FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
sureforms
/
languages
Edit File: sureforms-de_DE.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-13T16:14:52+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-13T16:14:52+00:00\n" "Language: \n" #. Plugin Name of the plugin #. Author of the plugin #: sureforms.php #: admin/admin.php:319 #: admin/admin.php:320 #: admin/admin.php:1745 #: inc/abilities/abilities-registrar.php:133 #: inc/gutenberg-hooks.php:109 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:67 #: inc/page-builders/bricks/service-provider.php:55 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:144 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:301 #: inc/page-builders/elementor/service-provider.php:74 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureForms" msgstr "SureForms" #. Plugin URI of the plugin #: sureforms.php msgid "https://sureforms.com" msgstr "https://sureforms.com" #. Description of the plugin #: sureforms.php msgid "A simple yet powerful way to create modern forms for your website." msgstr "Eine einfache, aber leistungsstarke Möglichkeit, moderne Formulare für Ihre Website zu erstellen." #. Author URI of the plugin #: sureforms.php msgid "https://sureforms.com/" msgstr "https://sureforms.com/" #: admin/admin.php:332 #: admin/admin.php:333 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Dashboard" msgstr "Armaturenbrett" #: admin/admin.php:350 #: admin/admin.php:351 #: admin/admin.php:722 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: admin/admin.php:558 #: admin/admin.php:559 #: inc/post-types.php:210 msgid "New Form" msgstr "Neues Formular" #: admin/admin.php:567 #: admin/admin.php:568 #: admin/admin.php:1782 #: inc/global-settings/email-summary.php:225 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Entries" msgstr "Einträge" #. Translators: Post Title. #: admin/admin.php:809 #, php-format msgid "Edit %1$s" msgstr "%1$s bearbeiten" #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:45 #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:93 #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:167 #: inc/background-process.php:112 #: inc/create-new-form.php:101 #: inc/duplicate-form.php:176 #: inc/export.php:118 #: inc/export.php:176 #: inc/forms-data.php:88 #: inc/global-settings/global-settings.php:86 #: inc/global-settings/global-settings.php:403 #: inc/rest-api.php:177 msgid "Nonce verification failed." msgstr "Überprüfung des Nonce ist fehlgeschlagen." #. translators: %1$s: Opening anchor tag with URL, %2$s: Closing anchor tag, %3$s: SureForms Pro Plugin Name. #: admin/admin.php:1374 #, php-format msgid "Please %1$sactivate%2$s your copy of %3$s to get new features, access support, receive update notifications, and more." msgstr "Bitte %1$saktivieren%2$s Sie Ihre Kopie von %3$s, um neue Funktionen zu erhalten, Support zu nutzen, Update-Benachrichtigungen zu erhalten und mehr." #. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version, %4$s: Anchor tag open, %5$s: Closing anchor tag. #: admin/admin.php:1392 #, php-format msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version from %4$shere%5$s." msgstr "SureForms %1$s erfordert mindestens %2$s %3$s, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte aktualisieren Sie auf die neueste Version von %4$shier%5$s." #: admin/admin.php:1781 #: inc/global-settings/email-summary.php:224 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Form Name" msgstr "Formularname" #: inc/entries.php:729 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Status" msgstr "Status" #: assets/build/entries.js:172 msgid "First Field" msgstr "Erstes Feld" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Papierkorb verschieben" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Mark as Read" msgstr "Als gelesen markieren" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Mark as Unread" msgstr "Als ungelesen markieren" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Search" msgstr "Suche" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:135 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Form" msgstr "Formular" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Read" msgstr "Lesen" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2916 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Trash" msgstr "Müll" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #: admin/admin.php:1773 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Permanently" msgstr "Dauerhaft löschen" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Clear Filter" msgstr "Filter löschen" #: assets/build/entries.js:2 msgid "All Form Entries" msgstr "Alle Formulareinträge" #. Translators: %d is the form ID. #: inc/abilities/entries/entry-parser.php:72 #: inc/rest-api.php:838 #, php-format msgid "SureForms Form #%d" msgstr "SureForms Formular Nr. %d" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry:" msgstr "Eingang:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "User IP:" msgstr "Benutzer-IP:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Browser:" msgstr "Browser:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:115 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:751 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:227 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:309 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:451 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:531 #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:562 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5470 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:11 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image" msgstr "Bild" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry Logs" msgstr "Eintragsprotokolle" #: inc/admin-ajax.php:76 msgid "No plugin specified" msgstr "Kein Plugin angegeben" #: inc/admin-ajax.php:104 msgid "Plugin Successfully Activated" msgstr "Plugin erfolgreich aktiviert" #: admin/admin.php:875 msgid "Activating..." msgstr "Aktivieren..." #: admin/admin.php:876 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: admin/admin.php:877 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: admin/admin.php:878 msgid "Installing..." msgstr "Installation läuft..." #: admin/admin.php:879 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: inc/admin-ajax.php:158 msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, auf diese Seite zuzugreifen." #: admin/admin.php:1540 #: admin/admin.php:1639 #: admin/admin.php:1677 #: admin/admin.php:1698 #: inc/admin-ajax.php:162 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:638 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:78 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:382 msgid "Invalid nonce." msgstr "Ungültiger Nonce." #: inc/admin-ajax.php:166 msgid "Form ID is required." msgstr "Formular-ID ist erforderlich." #: inc/admin-ajax.php:182 #: inc/form-submit.php:970 msgid "Invalid form ID." msgstr "Ungültige Formular-ID." #. Translators: %s: Form ID. #: inc/admin-ajax.php:186 #, php-format msgid "SureForms id: %s" msgstr "SureForms-ID: %s" #: inc/admin-ajax.php:196 msgid "Form Submitted" msgstr "Formular eingereicht" #: inc/admin-ajax.php:198 msgid "Runs when a form is submitted" msgstr "Läuft, wenn ein Formular abgeschickt wird" #: inc/admin-ajax.php:325 #: inc/admin-ajax.php:376 msgid "Sample data" msgstr "Beispieldaten" #: inc/admin-ajax.php:329 msgid "Sample input data" msgstr "Beispieldaten" #: inc/admin-ajax.php:331 msgid "Sample textarea data" msgstr "Beispieldaten für Textbereich" #: inc/admin-ajax.php:336 #: inc/admin-ajax.php:337 msgid "Address data" msgstr "Adressdaten" #: inc/admin-ajax.php:338 msgid "Selected dropdown option" msgstr "Ausgewählte Dropdown-Option" #: inc/admin-ajax.php:339 msgid "Selected Multichoice option" msgstr "Ausgewählte Mehrfachauswahl-Option" #: inc/admin-ajax.php:340 msgid "Selected radio option" msgstr "Ausgewählte Radiooption" #: inc/admin-ajax.php:341 #: inc/create-new-form.php:63 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Submit" msgstr "Einreichen" #: inc/admin-ajax.php:344 msgid "Hidden Value" msgstr "Verborgener Wert" #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:74 msgid "Failed to encode the token data." msgstr "Fehler beim Kodieren der Token-Daten." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:100 msgid "Error processing Access Key." msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Zugangsschlüssels." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:118 msgid "No access key provided." msgstr "Kein Zugangsschlüssel bereitgestellt." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:155 msgid "Failed to decrypt the access key." msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Zugangsschlüssels." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:162 msgid "Failed to json decode the decrypted data." msgstr "Fehler beim JSON-Dekodieren der entschlüsselten Daten." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:172 msgid "No user email found in the decrypted data." msgstr "Keine Benutzer-E-Mail in den entschlüsselten Daten gefunden." #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:38 msgid "The message array was not supplied" msgstr "Das Nachrichtenarray wurde nicht bereitgestellt" #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:68 #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:78 #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:73 msgid "The SureForms AI Middleware encountered an error." msgstr "Die SureForms AI-Middleware ist auf einen Fehler gestoßen." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:95 msgid "Unable to get usage response." msgstr "Antwort zur Nutzung konnte nicht abgerufen werden." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:148 msgid "The SureForms API server encountered an error." msgstr "Der SureForms-API-Server hat einen Fehler festgestellt." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:174 #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:206 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:181 msgid "HTTP Request Failed" msgstr "HTTP-Anfrage fehlgeschlagen" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:185 msgid "License Verification Failed" msgstr "Lizenzüberprüfung fehlgeschlagen" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:189 msgid "User Verification Failed" msgstr "Benutzerüberprüfung fehlgeschlagen" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:193 msgid "Referer Mismatch" msgstr "Referer stimmt nicht überein" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:197 msgid "Invalid Website URL" msgstr "Ungültige Website-URL" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:198 msgid "AI Form Builder does not work on localhost. Please try on a live website." msgstr "AI Form Builder funktioniert nicht auf localhost. Bitte versuchen Sie es auf einer Live-Website." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:201 msgid "Domain Verification Failed" msgstr "Domain-Verifizierung fehlgeschlagen" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:205 msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: inc/background-process.php:120 msgid "Submission id missing." msgstr "Übermittlungs-ID fehlt." #: inc/create-new-form.php:113 msgid "Invalid JSON format." msgstr "Ungültiges JSON-Format." #: inc/create-new-form.php:125 msgid "Missing required properties in form info." msgstr "Fehlende erforderliche Eigenschaften in den Formularinformationen." #: inc/create-new-form.php:161 msgid "SureForms Form created successfully." msgstr "SureForms-Formular erfolgreich erstellt." #: inc/create-new-form.php:168 msgid "Error creating SureForms Form, " msgstr "Fehler beim Erstellen des SureForms-Formulars," #: inc/email/email-template.php:46 msgid "New form submission" msgstr "Neue Formularübermittlung" #: inc/fields/address-markup.php:29 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: inc/fields/checkbox-markup.php:29 msgid "Checkbox" msgstr "Kontrollkästchen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: inc/fields/dropdown-markup.php:83 msgid "Dropdown" msgstr "Dropdown-Menü" #: inc/fields/dropdown-markup.php:106 #: inc/gutenberg-hooks.php:220 msgid "Select an option" msgstr "Wählen Sie eine Option" #: inc/fields/email-markup.php:79 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: inc/fields/email-markup.php:84 msgid "Confirm " msgstr "Bestätigen" #. Translators: %s is label of block. #: inc/fields/email-markup.php:93 #, php-format msgid "Confirm %s" msgstr "Bestätigen %s" #: inc/gutenberg-hooks.php:219 msgid "I consent to have this website store my submitted information so they can respond to my inquiry." msgstr "Ich stimme zu, dass diese Website meine übermittelten Informationen speichert, damit sie auf meine Anfrage antworten können." #: inc/fields/inlinebutton-markup.php:184 #: inc/generate-form-markup.php:615 msgid "Please verify that you are not a robot." msgstr "Bitte bestätigen Sie, dass Sie kein Roboter sind." #: inc/fields/multichoice-markup.php:113 msgid "Multi Choice" msgstr "Mehrfachauswahl" #: inc/fields/number-markup.php:111 msgid "Number" msgstr "Zahl" #: inc/fields/phone-markup.php:79 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3665 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: inc/fields/textarea-markup.php:95 msgid "Textarea" msgstr "Textbereich" #: inc/form-submit.php:133 msgid "Cloudflare Turnstile secret key is invalid." msgstr "Der geheime Schlüssel von Cloudflare Turnstile ist ungültig." #: inc/form-submit.php:140 msgid "Cloudflare Turnstile response is missing." msgstr "Cloudflare Turnstile-Antwort fehlt." #: inc/form-submit.php:184 msgid "hCaptcha secret key is invalid." msgstr "Der hCaptcha-Geheimschlüssel ist ungültig." #: inc/form-submit.php:191 msgid "hCaptcha response is missing." msgstr "hCaptcha-Antwort fehlt." #: inc/form-submit.php:232 #: inc/form-submit.php:486 msgid "Form data is not found." msgstr "Formulardaten wurden nicht gefunden." #: inc/forms-data.php:68 msgid "Sorry, you are not allowed to view the form." msgstr "Entschuldigung, Sie dürfen das Formular nicht ansehen." #: inc/generate-form-markup.php:791 msgid "There was an error trying to submit your form. Please try again." msgstr "Beim Absenden Ihres Formulars ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/global-settings/email-summary.php:84 msgid "Test Email Sent Successfully." msgstr "Test-E-Mail erfolgreich gesendet." #: inc/post-types.php:217 msgid "No forms found." msgstr "Keine Formulare gefunden." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:192 #: inc/global-settings/email-summary.php:571 #: inc/global-settings/global-settings.php:250 #: inc/global-settings/global-settings.php:455 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: inc/global-settings/global-settings.php:122 msgid "Error Saving Settings!" msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen!" #: inc/global-settings/global-settings.php:122 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: inc/global-settings/global-settings.php:126 msgid "Settings Saved Successfully." msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert." #: inc/gutenberg-hooks.php:107 msgid "General Fields" msgstr "Allgemeine Felder" #: inc/gutenberg-hooks.php:119 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Advanced Fields" msgstr "Erweiterte Felder" #: inc/helper.php:70 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This field is required." msgstr "Dieses Feld ist erforderlich." #: inc/helper.php:71 msgid "Value needs to be unique." msgstr "Der Wert muss einzigartig sein." #: inc/helper.php:644 msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "Entschuldigung, Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:138 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:308 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Select Form" msgstr "Formular auswählen" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:144 msgid "Show Form Title" msgstr "Formulartitel anzeigen" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:146 msgid "Enable this to show form title." msgstr "Aktivieren Sie dies, um den Formular-Titel anzuzeigen." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:152 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:356 msgid "Form submission will be possible on the frontend." msgstr "Die Formularübermittlung wird im Frontend möglich sein." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:542 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:818 msgid "Select the form that you wish to add here." msgstr "Wählen Sie das Formular aus, das Sie hier hinzufügen möchten." #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:318 #: inc/smart-tags.php:113 #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Title" msgstr "Formulartitel" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:320 #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:321 #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:332 #: inc/post-types.php:95 #: inc/post-types.php:211 #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Edit Form" msgstr "Formular bearbeiten" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:335 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:346 #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Create New Form" msgstr "Neues Formular erstellen" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:348 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import Form" msgstr "Importformular" #: inc/post-types.php:209 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Add New Form" msgstr "Neues Formular hinzufügen" #: inc/post-types.php:187 msgid "No records found" msgstr "Keine Einträge gefunden" #: inc/post-types.php:188 msgid "This is where your form entries will appear" msgstr "Hier werden Ihre Formulareinträge angezeigt" #: inc/post-types.php:212 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "View Form" msgstr "Formular anzeigen" #: inc/post-types.php:213 msgid "View Forms" msgstr "Formulare anzeigen" #: admin/admin.php:549 #: admin/admin.php:550 #: inc/post-types.php:214 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Forms" msgstr "Formulare" #: inc/post-types.php:215 msgid "Search Forms" msgstr "Suchformulare" #: inc/post-types.php:216 msgid "Parent Forms:" msgstr "Elternformulare:" #: inc/post-types.php:218 msgid "No forms found in Trash." msgstr "Keine Formulare im Papierkorb gefunden." #: inc/post-types.php:219 msgid "Form published." msgstr "Formular veröffentlicht." #: inc/post-types.php:220 msgid "Form updated." msgstr "Formular aktualisiert." #: inc/post-types.php:927 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Admin-Benachrichtigungs-E-Mail" #. translators: %s: Form title smart tag #: inc/post-types.php:934 #, php-format msgid "New Form Submission - %s" msgstr "Neue Formulareinreichung - %s" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Shortcode" msgstr "Kurzcode" #: inc/smart-tags.php:109 msgid "Site URL" msgstr "Website-URL" #: inc/smart-tags.php:111 #: inc/smart-tags.php:142 msgid "Admin Email" msgstr "Admin-E-Mail" #: inc/smart-tags.php:112 msgid "Site Title" msgstr "Seitentitel" #: inc/smart-tags.php:114 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: inc/smart-tags.php:115 msgid "HTTP Referer URL" msgstr "HTTP-Referer-URL" #: inc/smart-tags.php:116 msgid "Date (mm/dd/yyyy)" msgstr "Datum (mm/dd/yyyy)" #: inc/smart-tags.php:117 msgid "Date (dd/mm/yyyy)" msgstr "Datum (TT/MM/JJJJ)" #: inc/smart-tags.php:118 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: inc/smart-tags.php:119 msgid "User Display Name" msgstr "Benutzeranzeigename" #: inc/smart-tags.php:120 msgid "User First Name" msgstr "Vorname des Benutzers" #: inc/smart-tags.php:121 msgid "User Last Name" msgstr "Nachname des Benutzers" #: inc/smart-tags.php:122 #: inc/smart-tags.php:143 msgid "User Email" msgstr "Benutzer-E-Mail" #: inc/smart-tags.php:123 msgid "User Username" msgstr "Benutzer Benutzername" #: inc/smart-tags.php:124 msgid "Browser Name" msgstr "Browser-Name" #: inc/smart-tags.php:125 msgid "Browser Platform" msgstr "Browser-Plattform" #: inc/smart-tags.php:126 msgid "Embedded Post/Page ID" msgstr "Eingebettete Post-/Seiten-ID" #: inc/smart-tags.php:127 msgid "Embedded Post/Page Title" msgstr "Eingebetteter Beitrag/Seitentitel" #: inc/smart-tags.php:128 msgid "Populate by GET Param" msgstr "Durch GET-Parameter befüllen" #: inc/smart-tags.php:129 msgid "Cookie Value" msgstr "Cookie-Wert" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please enter a valid URL." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige URL ein." #: inc/translatable.php:90 msgid "Confirmation email does not match." msgstr "Bestätigungs-E-Mail stimmt nicht überein." #: inc/updater.php:137 msgid "Heads up!" msgstr "Achtung!" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:470 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:12 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Separator" msgstr "Trenner" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:574 #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:10 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:585 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4571 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:9 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Heading" msgstr "Überschrift" #: modules/gutenberg/dist/blocks/advanced-heading/class-advanced-heading.php:88 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Your Attractive Heading" msgstr "Ihre ansprechende Überschrift" #: modules/gutenberg/dist/blocks/separator/class-spec-separator.php:235 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Divider" msgstr "Teiler" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:136 msgid "42.group" msgstr "42.Gruppe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:147 msgid "500px" msgstr "500px" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:158 msgid "A" msgstr "A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:169 msgid "Accessible Icon" msgstr "Barrierefreies Symbol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:180 msgid "Accusoft" msgstr "Accusoft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:196 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:212 msgid "Address Card" msgstr "Adresskarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:223 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:234 msgid "Adversal" msgstr "Adversal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:245 msgid "affiliatetheme" msgstr "affiliatetheme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:256 msgid "Airbnb" msgstr "Airbnb" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:267 msgid "Algolia" msgstr "Algolia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:278 msgid "Align Center" msgstr "Zentrieren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:289 msgid "Align Justify" msgstr "Blocksatz ausrichten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:300 msgid "Align Left" msgstr "Linksbündig ausrichten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:311 msgid "Align Right" msgstr "Rechts ausrichten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:322 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:333 msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:344 msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:355 msgid "Amilia" msgstr "Amilia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:366 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:377 msgid "Anchor Circle Check" msgstr "Ankerkreisprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:388 msgid "Anchor Circle Exclamation" msgstr "Anker Kreis Ausrufezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:399 msgid "Anchor Circle Xmark" msgstr "Anker Kreis Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:410 msgid "Anchor Lock" msgstr "Ankerverriegelung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:421 msgid "Android" msgstr "Android" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:432 msgid "AngelList" msgstr "AngelList" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:443 msgid "Angle Down" msgstr "Pfeil nach unten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:454 msgid "Angle Left" msgstr "Winkel links" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:465 msgid "Angle Right" msgstr "Winkel rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:476 msgid "Angle Up" msgstr "Winkel nach oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:487 msgid "Angles Down" msgstr "Winkel nach unten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:498 msgid "Angles Left" msgstr "Winkel links" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:509 msgid "Angles Right" msgstr "Winkel rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:520 msgid "Angles Up" msgstr "Winkel nach oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:531 msgid "Angry Creative" msgstr "Wütende Kreative" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:542 msgid "Angular" msgstr "Angular" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:553 msgid "Ankh" msgstr "Ankh" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:564 msgid "App Store" msgstr "App Store" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:575 msgid "iOS App Store" msgstr "iOS App Store" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:586 msgid "Apper Systems AB" msgstr "Apper Systems AB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:597 msgid "Apple" msgstr "Apfel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:608 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:619 msgid "Apple Whole" msgstr "Ganze Apfel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:630 msgid "Archway" msgstr "Bogen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:641 msgid "Arrow Down" msgstr "Pfeil nach unten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:652 msgid "Arrow Down 1 9" msgstr "Pfeil nach unten 1 9" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:663 msgid "Arrow Down 9 1" msgstr "Pfeil nach unten 9 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:674 msgid "Arrow Down A Z" msgstr "Pfeil nach unten A Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:685 msgid "Arrow Down Long" msgstr "Pfeil nach unten lang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:696 msgid "Arrow Down Short Wide" msgstr "Pfeil nach unten kurz breit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:707 msgid "Arrow Down Up Across Line" msgstr "Pfeil nach unten oben über die Linie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:718 msgid "Arrow Down Up Lock" msgstr "Pfeil nach unten oben sperren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:729 msgid "Arrow Down Wide Short" msgstr "Pfeil nach unten breit kurz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:740 msgid "Arrow Down Z A" msgstr "Pfeil nach unten Z A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:751 msgid "Arrow Left" msgstr "Pfeil nach links" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:762 msgid "Arrow Left Long" msgstr "Pfeil nach links lang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:773 msgid "Arrow Pointer" msgstr "Pfeilzeiger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:784 msgid "Arrow Right" msgstr "Pfeil nach rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:795 msgid "Arrow Right Arrow Left" msgstr "Pfeil rechts Pfeil links" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:806 msgid "Arrow Right From Bracket" msgstr "Pfeil rechts aus Klammer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:817 msgid "Arrow Right Long" msgstr "Pfeil nach rechts lang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:828 msgid "Arrow Right To Bracket" msgstr "Pfeil nach rechts zur Klammer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:839 msgid "Arrow Right To City" msgstr "Pfeil nach rechts zur Stadt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:850 msgid "Arrow Rotate Left" msgstr "Pfeil nach links drehen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:861 msgid "Arrow Rotate Right" msgstr "Pfeil nach rechts drehen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:872 msgid "Arrow Trend Down" msgstr "Pfeil Trend Ab" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:883 msgid "Arrow Trend Up" msgstr "Pfeiltrend nach oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:894 msgid "Arrow Turn Down" msgstr "Pfeil nach unten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:905 msgid "Arrow Turn Up" msgstr "Pfeil nach oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:916 msgid "Arrow Up" msgstr "Pfeil nach oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:927 msgid "Arrow Up 1 9" msgstr "Pfeil nach oben 1 9" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:938 msgid "Arrow Up 9 1" msgstr "Pfeil nach oben 9 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:949 msgid "Arrow Up A Z" msgstr "Pfeil nach oben A Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:960 msgid "Arrow Up From Bracket" msgstr "Pfeil nach oben aus Klammer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:971 msgid "Arrow Up From Ground Water" msgstr "Pfeil nach oben aus Grundwasser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:982 msgid "Arrow Up From Water Pump" msgstr "Pfeil nach oben von der Wasserpumpe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:993 msgid "Arrow Up Long" msgstr "Pfeil nach oben lang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1004 msgid "Arrow Up Right Dots" msgstr "Pfeil nach oben rechts Punkte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1015 msgid "Arrow Up Right From Square" msgstr "Pfeil nach oben rechts aus Quadrat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1026 msgid "Arrow Up Short Wide" msgstr "Pfeil nach oben kurz breit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1037 msgid "Arrow Up Wide Short" msgstr "Pfeil nach oben breit kurz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1048 msgid "Arrow Up Z A" msgstr "Pfeil nach oben Z A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1059 msgid "Arrows Down To Line" msgstr "Pfeile nach unten zur Linie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1070 msgid "Arrows Down To People" msgstr "Pfeile nach unten zu Menschen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1081 msgid "Arrows Left Right" msgstr "Pfeile links rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1092 msgid "Arrows Left Right To Line" msgstr "Pfeile links rechts zur Linie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1103 msgid "Arrows Rotate" msgstr "Pfeile drehen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1114 msgid "Arrows Spin" msgstr "Pfeile drehen sich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1125 msgid "Arrows Split Up And Left" msgstr "Pfeile teilen sich auf und nach links" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1136 msgid "Arrows To Circle" msgstr "Pfeile zu Kreis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1147 msgid "Arrows To Dot" msgstr "Pfeile zu Punkt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1158 msgid "Arrows To Eye" msgstr "Pfeile ins Auge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1169 msgid "Arrows Turn Right" msgstr "Pfeile biegen nach rechts ab" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1180 msgid "Arrows Turn To Dots" msgstr "Pfeile werden zu Punkten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1191 msgid "Arrows Up Down" msgstr "Pfeile hoch runter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1202 msgid "Arrows Up Down Left Right" msgstr "Pfeile Oben Unten Links Rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1213 msgid "Arrows Up To Line" msgstr "Pfeile bis zur Linie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1224 msgid "Artstation" msgstr "Artstation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1235 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1246 msgid "Asymmetrik, Ltd." msgstr "Asymmetrik, Ltd." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1257 msgid "At" msgstr "Um" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1268 msgid "Atlassian" msgstr "Atlassian" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1279 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1290 msgid "Audible" msgstr "Hörbar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1301 msgid "Audio Description" msgstr "Audio-Beschreibung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1312 msgid "Austral Sign" msgstr "Australisches Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1323 msgid "Autoprefixer" msgstr "Autoprefixer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1334 msgid "avianex" msgstr "avianex" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1345 msgid "Aviato" msgstr "Aviato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1356 msgid "Award" msgstr "Auszeichnung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1367 msgid "Amazon Web Services (AWS)" msgstr "Amazon Web Services (AWS)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1378 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1389 msgid "Baby" msgstr "Baby" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1400 msgid "Baby Carriage" msgstr "Kinderwagen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1411 msgid "Backward" msgstr "Rückwärts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1422 msgid "Backward Fast" msgstr "Schnell rückwärts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1433 msgid "Backward Step" msgstr "Rückschritt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1444 msgid "Bacon" msgstr "Speck" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1455 msgid "Bacteria" msgstr "Bakterien" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1466 msgid "Bacterium" msgstr "Bakterium" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1477 msgid "Bag Shopping" msgstr "Einkaufstasche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1488 msgid "Bahai" msgstr "Bahai" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1499 msgid "Baht Sign" msgstr "Baht-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1510 msgid "Ban" msgstr "Verbot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1521 msgid "Ban Smoking" msgstr "Rauchen verbieten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1532 msgid "Bandage" msgstr "Verband" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1543 msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1554 msgid "Barcode" msgstr "Barcode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1565 msgid "Bars" msgstr "Bars" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1576 msgid "Bars Progress" msgstr "Fortschritt der Balken" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1587 msgid "Bars Staggered" msgstr "Balken gestaffelt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1598 msgid "Baseball" msgstr "Baseball" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1609 msgid "Baseball Bat Ball" msgstr "Baseballschläger Ball" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1620 msgid "Basket Shopping" msgstr "Einkaufskorb" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1631 msgid "Basketball" msgstr "Basketball" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1642 msgid "Bath" msgstr "Bad" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1653 msgid "Battery Empty" msgstr "Batterie leer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1664 msgid "Battery Full" msgstr "Batterie voll" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1675 msgid "Battery Half" msgstr "Batterie halb" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1686 msgid "Battery Quarter" msgstr "Batterieviertel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1697 msgid "Battery Three Quarters" msgstr "Batterie Dreiviertel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1708 msgid "Battle.net" msgstr "Battle.net" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1719 msgid "Bed" msgstr "Bett" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1730 msgid "Bed Pulse" msgstr "Bettpuls" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1741 msgid "Beer Mug Empty" msgstr "Bierkrug leer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1752 msgid "Behance" msgstr "Behance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1763 msgid "Behance Square" msgstr "Behance Square" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1779 msgid "Bell" msgstr "Glocke" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1790 msgid "Bell Concierge" msgstr "Glockenportier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1806 msgid "Bell Slash" msgstr "Glockenschlag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1817 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bézier-Kurve" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1828 msgid "Bicycle" msgstr "Fahrrad" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1839 msgid "Bilibili" msgstr "Bilibili" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1850 msgid "BIMobject" msgstr "BIMobject" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1861 msgid "Binoculars" msgstr "Fernglas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1872 msgid "Biohazard" msgstr "Biogefahr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1883 msgid "Bitbucket" msgstr "Bitbucket" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1894 msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1905 msgid "Bitcoin Sign" msgstr "Bitcoin-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1916 msgid "Bity" msgstr "Bity" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1927 msgid "Font Awesome Black Tie" msgstr "Font Awesome Black Tie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1938 msgid "BlackBerry" msgstr "BlackBerry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1949 msgid "Blender" msgstr "Mixer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1960 msgid "Blender Phone" msgstr "Blender-Telefon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1971 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1982 msgid "Blogger" msgstr "Blogger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1993 msgid "Blogger B" msgstr "Blogger B" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2004 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2015 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2026 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2037 msgid "Bolt" msgstr "Bolzen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2048 msgid "Bolt Lightning" msgstr "Blitzschlag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2059 msgid "Bomb" msgstr "Bombe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2070 msgid "Bone" msgstr "Knochen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2081 msgid "Bong" msgstr "Bong" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2092 msgid "Book" msgstr "Buch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2103 msgid "Book Atlas" msgstr "Buch Atlas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2114 msgid "Book Bible" msgstr "Buch Bibel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2125 msgid "Book Bookmark" msgstr "Buch Lesezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2136 msgid "Book Journal Whills" msgstr "Buch Journal Whills" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2147 msgid "Book Medical" msgstr "Medizin buchen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2158 msgid "Book Open" msgstr "Buch öffnen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2169 msgid "Book Open Reader" msgstr "Buch öffnen Leser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2180 msgid "Book Quran" msgstr "Buch Koran" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2191 msgid "Book Skull" msgstr "Buch Schädel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2207 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2218 msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2229 msgid "Border All" msgstr "Alle Ränder" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2240 msgid "Border None" msgstr "Kein Rand" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2251 msgid "Border Top Left" msgstr "Rand oben links" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2262 msgid "Bore Hole" msgstr "Bohrloch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2273 msgid "Bots" msgstr "Bots" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2284 msgid "Bottle Droplet" msgstr "Flasche Tropfen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2295 msgid "Bottle Water" msgstr "Flaschenwasser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2306 msgid "Bowl Food" msgstr "Schüsselgerichte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2317 msgid "Bowl Rice" msgstr "Schüssel Reis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2328 msgid "Bowling Ball" msgstr "Bowlingkugel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2339 msgid "Box" msgstr "Box" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2350 msgid "Box Archive" msgstr "Boxarchiv" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2361 msgid "Box Open" msgstr "Box öffnen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2372 msgid "Box Tissue" msgstr "Box Taschentücher" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2383 msgid "Boxes Packing" msgstr "Kartons packen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2394 msgid "Boxes Stacked" msgstr "Kisten gestapelt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2405 msgid "Braille" msgstr "Blindenschrift" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2416 msgid "Brain" msgstr "Gehirn" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2427 msgid "Brazilian Real Sign" msgstr "Brasilianisches Realsymbol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2438 msgid "Bread Slice" msgstr "Brot Scheibe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2449 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2460 msgid "Bridge Circle Check" msgstr "Brückenkreisprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2471 msgid "Bridge Circle Exclamation" msgstr "Brücke Kreis Ausrufezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2482 msgid "Bridge Circle Xmark" msgstr "Brücke Kreis Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2493 msgid "Bridge Lock" msgstr "Brückensperre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2504 msgid "Bridge Water" msgstr "Brücke Wasser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2515 msgid "Briefcase" msgstr "Aktentasche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2526 msgid "Briefcase Medical" msgstr "Aktentasche Medizin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2537 msgid "Broom" msgstr "Besen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2548 msgid "Broom Ball" msgstr "Besenball" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2559 msgid "Brush" msgstr "Bürste" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2570 msgid "BTC" msgstr "BTC" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2581 msgid "Bucket" msgstr "Eimer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2592 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2603 msgid "Bug" msgstr "Fehler" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2614 msgid "Bug Slash" msgstr "Fehler Schrägstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2625 msgid "Bugs" msgstr "Fehler" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2641 msgid "Building" msgstr "Gebäude" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2652 msgid "Building Circle Arrow Right" msgstr "Gebäude Kreis Pfeil Rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2663 msgid "Building Circle Check" msgstr "Gebäudekreisprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2674 msgid "Building Circle Exclamation" msgstr "Gebäude-Kreis-Auszeichnung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2685 msgid "Building Circle Xmark" msgstr "Gebäude Kreis Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2696 msgid "Building Columns" msgstr "Spalten bauen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2707 msgid "Building Flag" msgstr "Gebäude-Flagge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2718 msgid "Building Lock" msgstr "Gebäudeschloss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2729 msgid "Building Ngo" msgstr "Gebäude Ngo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2740 msgid "Building Shield" msgstr "Gebäudeschutz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2751 msgid "Building Un" msgstr "Gebäude Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2762 msgid "Building User" msgstr "Benutzer erstellen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2773 msgid "Building Wheat" msgstr "Weizenbau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2784 msgid "Bullhorn" msgstr "Megafon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2795 msgid "Bullseye" msgstr "Volltreffer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2806 msgid "Burger" msgstr "Burger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2817 msgid "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG." msgstr "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2828 msgid "Burst" msgstr "Platzen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2839 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2850 msgid "Bus Simple" msgstr "Einfacher Bus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2861 msgid "Business Time" msgstr "Geschäftszeit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2872 msgid "Buy n Large" msgstr "Kaufen Sie groß" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2883 msgid "BuySellAds" msgstr "BuySellAds" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2894 msgid "C" msgstr "C" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2905 msgid "Cake Candles" msgstr "Kuchenkerzen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2916 msgid "Calculator" msgstr "Taschenrechner" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2932 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2948 msgid "Calendar Check" msgstr "Kalenderüberprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2959 msgid "Calendar Day" msgstr "Kalendertag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2975 msgid "Calendar Days" msgstr "Kalendertage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2991 msgid "Calendar Minus" msgstr "Kalender Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3007 msgid "Calendar Plus" msgstr "Kalender Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3018 msgid "Calendar Week" msgstr "Kalenderwoche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3034 msgid "Calendar Xmark" msgstr "Kalender Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3045 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3056 msgid "Camera Retro" msgstr "Kamera Retro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3067 msgid "Camera Rotate" msgstr "Kamera drehen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3078 msgid "Campground" msgstr "Zeltplatz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3089 msgid "Canadian Maple Leaf" msgstr "Kanadisches Ahornblatt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3100 msgid "Candy Cane" msgstr "Zuckerstange" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3111 msgid "Cannabis" msgstr "Cannabis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3122 msgid "Capsules" msgstr "Kapseln" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3133 msgid "Car" msgstr "Auto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3144 msgid "Car Battery" msgstr "Autobatterie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3155 msgid "Car Burst" msgstr "Autopanne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3166 msgid "Car On" msgstr "Auto an" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3177 msgid "Car Rear" msgstr "Heck des Autos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3188 msgid "Car Side" msgstr "Autoseite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3199 msgid "Car Tunnel" msgstr "Autotunnel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3210 msgid "Caravan" msgstr "Wohnwagen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3221 msgid "Caret Down" msgstr "Pfeil nach unten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3232 msgid "Caret Left" msgstr "Zeichen links" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3243 msgid "Caret Right" msgstr "Rechts-Pfeil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3254 msgid "Caret Up" msgstr "Pfeil nach oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3265 msgid "Carrot" msgstr "Karotte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3276 msgid "Cart Arrow Down" msgstr "Pfeil nach unten im Warenkorb" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3287 msgid "Cart Flatbed" msgstr "Flachbettwagen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3298 msgid "Cart Flatbed Suitcase" msgstr "Wagen Flachbett Koffer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3309 msgid "Cart Plus" msgstr "Warenkorb Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3320 msgid "Cart Shopping" msgstr "Einkaufswagen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3331 msgid "Cash Register" msgstr "Kasse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3342 msgid "Cat" msgstr "Katze" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3353 msgid "Amazon Pay Credit Card" msgstr "Amazon Pay Kreditkarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3364 msgid "American Express Credit Card" msgstr "American Express Kreditkarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3375 msgid "Apple Pay Credit Card" msgstr "Apple Pay Kreditkarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3386 msgid "Diner's Club Credit Card" msgstr "Diner's Club Kreditkarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3397 msgid "Discover Credit Card" msgstr "Discover-Kreditkarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3408 msgid "JCB Credit Card" msgstr "JCB-Kreditkarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3419 msgid "MasterCard Credit Card" msgstr "MasterCard Kreditkarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3430 msgid "Paypal Credit Card" msgstr "Paypal-Kreditkarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3441 msgid "Stripe Credit Card" msgstr "Stripe Kreditkarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3452 msgid "Visa Credit Card" msgstr "Visa-Kreditkarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3463 msgid "Cedi Sign" msgstr "Cedi-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3474 msgid "Cent Sign" msgstr "Cent-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3485 msgid "Centercode" msgstr "Centercode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3496 msgid "Centos" msgstr "Centos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3507 msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3518 msgid "Chair" msgstr "Stuhl" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3529 msgid "Chalkboard" msgstr "Tafel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3540 msgid "Chalkboard User" msgstr "Tafelbenutzer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3551 msgid "Champagne Glasses" msgstr "Champagnergläser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3562 msgid "Charging Station" msgstr "Ladestation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3573 msgid "Chart Area" msgstr "Diagrammbereich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3589 msgid "Chart Bar" msgstr "Balkendiagramm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3600 msgid "Chart Column" msgstr "Diagrammsäule" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3611 msgid "Chart Gantt" msgstr "Gantt-Diagramm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3622 msgid "Chart Line" msgstr "Diagrammlinie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3633 msgid "Chart Pie" msgstr "Kreisdiagramm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3644 msgid "Chart Simple" msgstr "Diagramm Einfach" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3655 msgid "Check" msgstr "Prüfen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3666 msgid "Check Double" msgstr "Doppelt prüfen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3677 msgid "Check To Slot" msgstr "In den Slot prüfen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3688 msgid "Cheese" msgstr "Käse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3699 msgid "Chess" msgstr "Schach" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3715 msgid "Chess Bishop" msgstr "Schachläufer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3726 msgid "Chess Board" msgstr "Schachbrett" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3742 msgid "Chess King" msgstr "Schachkönig" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3758 msgid "Chess Knight" msgstr "Schach Springer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3774 msgid "Chess Pawn" msgstr "Schachbauer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3790 msgid "Chess Queen" msgstr "Schachkönigin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3806 msgid "Chess Rook" msgstr "Schach Turm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3817 msgid "Chevron Down" msgstr "Pfeil nach unten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3828 msgid "Chevron Left" msgstr "Pfeil nach links" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3839 msgid "Chevron Right" msgstr "Pfeil nach rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3850 msgid "Chevron Up" msgstr "Pfeil nach oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3861 msgid "Child" msgstr "Kind" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3872 msgid "Child Dress" msgstr "Kinderkleid" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3883 msgid "Child Reaching" msgstr "Kind erreicht" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3894 msgid "Child Rifle" msgstr "Kindergewehr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3905 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3916 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3927 msgid "Chromecast" msgstr "Chromecast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3938 msgid "Church" msgstr "Kirche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3954 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3965 msgid "Circle Arrow Down" msgstr "Pfeil nach unten im Kreis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3976 msgid "Circle Arrow Left" msgstr "Kreis Pfeil Links" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3987 msgid "Circle Arrow Right" msgstr "Pfeil im Kreis nach rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3998 msgid "Circle Arrow Up" msgstr "Kreis Pfeil nach oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4014 msgid "Circle Check" msgstr "Kreisüberprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4025 msgid "Circle Chevron Down" msgstr "Kreis Chevron nach unten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4036 msgid "Circle Chevron Left" msgstr "Kreis Chevron Links" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4047 msgid "Circle Chevron Right" msgstr "Kreis Chevron Rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4058 msgid "Circle Chevron Up" msgstr "Kreis Chevron nach oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4069 msgid "Circle Dollar To Slot" msgstr "Kreis Dollar zu Slot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4085 msgid "Circle Dot" msgstr "Kreis Punkt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4101 msgid "Circle Down" msgstr "Kreis nach unten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4112 msgid "Circle Exclamation" msgstr "Kreis Ausrufezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4123 msgid "Circle H" msgstr "Kreis H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4134 msgid "Circle Half Stroke" msgstr "Halber Kreisstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4145 msgid "Circle Info" msgstr "Kreisinfo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4161 msgid "Circle Left" msgstr "Kreis links" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4172 msgid "Circle Minus" msgstr "Kreis Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4183 msgid "Circle Nodes" msgstr "Knoten kreisen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4194 msgid "Circle Notch" msgstr "Kreis Einkerbung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4210 msgid "Circle Pause" msgstr "Kreis Pause" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4226 msgid "Circle Play" msgstr "Kreis spielen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4237 msgid "Circle Plus" msgstr "Kreis Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4253 msgid "Circle Question" msgstr "Kreisfrage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4264 msgid "Circle Radiation" msgstr "Kreisstrahlung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4280 msgid "Circle Right" msgstr "Kreis rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4296 msgid "Circle Stop" msgstr "Kreisstopp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4312 msgid "Circle Up" msgstr "Kreis bilden" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4328 msgid "Circle User" msgstr "Benutzer im Kreis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4344 msgid "Circle Xmark" msgstr "Kreis Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4355 msgid "City" msgstr "Stadt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4366 msgid "Clapperboard" msgstr "Filmklappe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4382 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4393 msgid "Clipboard Check" msgstr "Zwischenablage prüfen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4404 msgid "Clipboard List" msgstr "Zwischenablage-Liste" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4415 msgid "Clipboard Question" msgstr "Zwischenablage-Frage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4426 msgid "Clipboard User" msgstr "Zwischenablage-Benutzer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4442 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4453 msgid "Clock Rotate Left" msgstr "Uhr nach links drehen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4469 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4485 msgid "Closed Captioning" msgstr "Untertitel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4496 msgid "Cloud" msgstr "Wolke" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4507 msgid "Cloud Arrow Down" msgstr "Wolke Pfeil nach unten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4518 msgid "Cloud Arrow Up" msgstr "Wolkenpfeil nach oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4529 msgid "Cloud Bolt" msgstr "Cloud Bolt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4540 msgid "Cloud Meatball" msgstr "Wolkenfleischbällchen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4551 msgid "Cloud Moon" msgstr "Wolkenmond" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4562 msgid "Cloud Moon Rain" msgstr "Wolke Mond Regen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4573 msgid "Cloud Rain" msgstr "Wolkenregen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4584 msgid "Cloud Showers Heavy" msgstr "Starker Regenschauer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4595 msgid "Cloud Showers Water" msgstr "Wolken duschen Wasser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4606 msgid "Cloud Sun" msgstr "Wolke Sonne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4617 msgid "Cloud Sun Rain" msgstr "Wolke Sonne Regen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4628 msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4639 msgid "cloudscale.ch" msgstr "cloudscale.ch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4650 msgid "Cloudsmith" msgstr "Cloudsmith" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4661 msgid "cloudversify" msgstr "cloudversify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4672 msgid "Clover" msgstr "Klee" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4683 msgid "Cmplid" msgstr "Cmplid" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4694 msgid "Code" msgstr "Code" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4705 msgid "Code Branch" msgstr "Code-Zweig" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4716 msgid "Code Commit" msgstr "Code-Commit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4727 msgid "Code Compare" msgstr "Code vergleichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4738 msgid "Code Fork" msgstr "Code-Gabel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4749 msgid "Code Merge" msgstr "Code-Zusammenführung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4760 msgid "Code Pull Request" msgstr "Code-Anfrage ziehen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4771 msgid "Codepen" msgstr "Codepen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4782 msgid "Codie Pie" msgstr "Codie Pie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4793 msgid "Coins" msgstr "Münzen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4804 msgid "Colon Sign" msgstr "Doppelpunkt-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4820 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4831 msgid "Comment Dollar" msgstr "Kommentar Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4847 msgid "Comment Dots" msgstr "Kommentarpunkte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4858 msgid "Comment Medical" msgstr "Medizinischer Kommentar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4869 msgid "Comment Slash" msgstr "Kommentar Schrägstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4880 msgid "Comment Sms" msgstr "Kommentar Sms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4896 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4907 msgid "Comments Dollar" msgstr "Kommentare Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4918 msgid "Compact Disc" msgstr "CD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4934 msgid "Compass" msgstr "Kompass" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4945 msgid "Compass Drafting" msgstr "Kompassentwurf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4956 msgid "Compress" msgstr "Komprimieren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4967 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4978 msgid "Computer Mouse" msgstr "Computermaus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4989 msgid "Confluence" msgstr "Konfluenz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5000 msgid "Connect Develop" msgstr "Verbinden Entwickeln" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5011 msgid "Contao" msgstr "Contao" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5022 msgid "Cookie" msgstr "Keks" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5033 msgid "Cookie Bite" msgstr "Keksbiss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5049 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5065 msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5076 msgid "Cotton Bureau" msgstr "Cotton Bureau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5087 msgid "Couch" msgstr "Sofa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5098 msgid "Cow" msgstr "Kuh" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5109 msgid "cPanel" msgstr "cPanel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5120 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5131 msgid "Creative Commons Attribution" msgstr "Creative Commons Attribution" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5142 msgid "Creative Commons Noncommercial" msgstr "Creative Commons Nicht-kommerziell" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5153 msgid "Creative Commons Noncommercial (Euro Sign)" msgstr "Creative Commons Nicht-kommerziell (Euro-Zeichen)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5164 msgid "Creative Commons Noncommercial (Yen Sign)" msgstr "Creative Commons Nicht-kommerziell (Yen-Zeichen)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5175 msgid "Creative Commons No Derivative Works" msgstr "Creative Commons Keine Bearbeitungen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5186 msgid "Creative Commons Public Domain" msgstr "Creative Commons Public Domain" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5197 msgid "Alternate Creative Commons Public Domain" msgstr "Alternative Creative Commons Public Domain" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5208 msgid "Creative Commons Remix" msgstr "Creative Commons Remix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5219 msgid "Creative Commons Share Alike" msgstr "Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5230 msgid "Creative Commons Sampling" msgstr "Creative Commons Sampling" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5241 msgid "Creative Commons Sampling +" msgstr "Creative Commons Sampling +" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5252 msgid "Creative Commons Share" msgstr "Creative Commons Teilen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5263 msgid "Creative Commons CC0" msgstr "Creative Commons CC0" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5279 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5290 msgid "Critical Role" msgstr "Kritische Rolle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5301 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5312 msgid "Crop Simple" msgstr "Einfach zuschneiden" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:26 msgid "Cross" msgstr "Kreuz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:37 msgid "Crosshairs" msgstr "Fadenkreuz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:48 msgid "Crow" msgstr "Krähe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:59 msgid "Crown" msgstr "Krone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:70 msgid "Crutch" msgstr "Krücke" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:81 msgid "Cruzeiro Sign" msgstr "Cruzeiro-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:92 msgid "CSS 3 Logo" msgstr "CSS 3-Logo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:103 msgid "Alternate CSS3 Logo" msgstr "Alternatives CSS3-Logo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:114 msgid "Cube" msgstr "Würfel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:125 msgid "Cubes" msgstr "Würfel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:136 msgid "Cubes Stacked" msgstr "Würfel gestapelt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:147 msgid "Cuttlefish" msgstr "Sepia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:158 msgid "D" msgstr "D" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:169 msgid "Dungeons & Dragons" msgstr "Dungeons & Dragons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:180 msgid "D&D Beyond" msgstr "D&D Beyond" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:191 msgid "dailymotion" msgstr "dailymotion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:202 msgid "DashCube" msgstr "DashCube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:213 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:224 msgid "Deezer" msgstr "Deezer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:235 msgid "Delete Left" msgstr "Links löschen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:246 msgid "Delicious" msgstr "Köstlich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:257 msgid "Democrat" msgstr "Demokrat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:268 msgid "deploy.dog" msgstr "deploy.dog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:279 msgid "Deskpro" msgstr "Deskpro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:290 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:301 msgid "DEV" msgstr "DEV" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:312 msgid "deviantART" msgstr "deviantART" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:323 msgid "Dharmachakra" msgstr "Dharmachakra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:334 msgid "DHL" msgstr "DHL" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:345 msgid "Diagram Next" msgstr "Diagramm Weiter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:356 msgid "Diagram Predecessor" msgstr "Diagramm Vorgänger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:367 msgid "Diagram Project" msgstr "Diagrammprojekt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:378 msgid "Diagram Successor" msgstr "Diagramm-Nachfolger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:389 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:400 msgid "Diamond Turn Right" msgstr "Diamant rechts abbiegen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:411 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:422 msgid "Dice" msgstr "Würfel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:433 msgid "Dice D20" msgstr "Würfel D20" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:444 msgid "Dice D6" msgstr "Würfel D6" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:455 msgid "Dice Five" msgstr "Würfel Fünf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:466 msgid "Dice Four" msgstr "Würfel Vier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:477 msgid "Dice One" msgstr "Würfel Eins" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:488 msgid "Dice Six" msgstr "Würfel Sechs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:499 msgid "Dice Three" msgstr "Würfel Drei" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:510 msgid "Dice Two" msgstr "Würfel Zwei" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:521 msgid "Digg Logo" msgstr "Digg-Logo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:532 msgid "Digital Ocean" msgstr "Digital Ocean" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:543 msgid "Discord" msgstr "Discord" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:554 msgid "Discourse" msgstr "Diskurs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:565 msgid "Disease" msgstr "Krankheit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:576 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:587 msgid "Divide" msgstr "Teilen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:598 msgid "Dna" msgstr "DNA" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:609 msgid "DocHub" msgstr "DocHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:620 msgid "Docker" msgstr "Docker" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:631 msgid "Dog" msgstr "Hund" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:642 msgid "Dollar Sign" msgstr "Dollarzeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:653 msgid "Dolly" msgstr "Dolly" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:664 msgid "Dong Sign" msgstr "Dong-Schild" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:675 msgid "Door Closed" msgstr "Tür geschlossen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:686 msgid "Door Open" msgstr "Tür offen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:697 msgid "Dove" msgstr "Taube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:708 msgid "Down Left And Up Right To Center" msgstr "Unten links und oben rechts zur Mitte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:719 msgid "Down Long" msgstr "Lang nach unten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:730 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:741 msgid "Draft2digital" msgstr "Draft2digital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:752 msgid "Dragon" msgstr "Drache" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:763 msgid "Draw Polygon" msgstr "Polygon zeichnen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:774 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2041 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3439 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3472 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3703 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3945 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4993 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:114 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:378 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:724 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2506 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2983 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3775 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3830 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4610 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:867 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1533 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1669 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3207 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3295 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4092 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4202 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4609 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5009 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5174 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:785 msgid "Dribbble Square" msgstr "Dribbble-Platz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:796 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:807 msgid "Droplet" msgstr "Tröpfchen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:818 msgid "Droplet Slash" msgstr "Tröpfchenschlitz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:829 msgid "Drum" msgstr "Trommel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:840 msgid "Drum Steelpan" msgstr "Stahltrommel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:851 msgid "Drumstick Bite" msgstr "Drumstick-Biss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:862 msgid "Drupal Logo" msgstr "Drupal-Logo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:873 msgid "Dumbbell" msgstr "Hantel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:884 msgid "Dumpster" msgstr "Müllcontainer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:895 msgid "Dumpster Fire" msgstr "Müllcontainer-Brand" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:906 msgid "Dungeon" msgstr "Verlies" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:917 msgid "Dyalog" msgstr "Dyalog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:928 msgid "E" msgstr "E" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:939 msgid "Ear Deaf" msgstr "Ohr taub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:950 msgid "Ear Listen" msgstr "Ohr hören" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:961 msgid "Earlybirds" msgstr "Frühaufsteher" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:972 msgid "Earth Africa" msgstr "Erde Afrika" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:983 msgid "Earth Americas" msgstr "Erde Amerika" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:994 msgid "Earth Asia" msgstr "Erde Asien" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1005 msgid "Earth Europe" msgstr "Erde Europa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1016 msgid "Earth Oceania" msgstr "Erde Ozeanien" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1027 msgid "eBay" msgstr "eBay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1038 msgid "Edge Browser" msgstr "Edge-Browser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1049 msgid "Edge Legacy Browser" msgstr "Edge Legacy-Browser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1060 msgid "Egg" msgstr "Ei" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1071 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1082 msgid "Elementor" msgstr "Elementor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1093 msgid "Elevator" msgstr "Aufzug" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1104 msgid "Ellipsis" msgstr "Auslassungspunkte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1115 msgid "Ellipsis Vertical" msgstr "Vertikale Ellipse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1126 msgid "Ello" msgstr "Hallo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1137 msgid "Ember" msgstr "Glut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1148 msgid "Galactic Empire" msgstr "Galaktisches Imperium" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1164 msgid "Envelope" msgstr "Umschlag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1175 msgid "Envelope Circle Check" msgstr "Umschlag Kreis Check" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1191 msgid "Envelope Open" msgstr "Umschlag öffnen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1202 msgid "Envelope Open Text" msgstr "Umschlag öffnen Text" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1213 msgid "Envelopes Bulk" msgstr "Umschläge in großen Mengen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1224 msgid "Envira Gallery" msgstr "Envira Galerie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1235 msgid "Equals" msgstr "Gleich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1246 msgid "Eraser" msgstr "Radiergummi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1257 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1268 msgid "Ethereum" msgstr "Ethereum" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1279 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1290 msgid "Etsy" msgstr "Etsy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1301 msgid "Euro Sign" msgstr "Euro-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1312 msgid "Evernote" msgstr "Evernote" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1323 msgid "Exclamation" msgstr "Ausruf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1334 msgid "Expand" msgstr "Erweitern" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1345 msgid "ExpeditedSSL" msgstr "ExpeditedSSL" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1356 msgid "Explosion" msgstr "Explosion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1372 msgid "Eye" msgstr "Auge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1383 msgid "Eye Dropper" msgstr "Augentropfer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1394 msgid "Eye Low Vision" msgstr "Augen mit Sehbehinderung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1410 msgid "Eye Slash" msgstr "Augenschlitz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1421 msgid "F" msgstr "F" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1437 msgid "Face Angry" msgstr "Gesicht wütend" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1453 msgid "Face Dizzy" msgstr "Gesicht schwindelig" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1469 msgid "Face Flushed" msgstr "Errötetes Gesicht" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1485 msgid "Face Frown" msgstr "Gesicht verzieht sich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1501 msgid "Face Frown Open" msgstr "Gesicht Stirnrunzeln Offen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1517 msgid "Face Grimace" msgstr "Gesicht Grimasse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1533 msgid "Face Grin" msgstr "Gesicht Grinsen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1549 msgid "Face Grin Beam" msgstr "Gesicht Grinsen Strahlen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1565 msgid "Face Grin Beam Sweat" msgstr "Gesicht Grinsen Strahl Schweiß" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1581 msgid "Face Grin Hearts" msgstr "Gesicht Grinsen Herzen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1597 msgid "Face Grin Squint" msgstr "Gesicht Grinsen Zusammenkneifen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1613 msgid "Face Grin Squint Tears" msgstr "Gesicht Grinsen Zusammenkneifen Tränen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1629 msgid "Face Grin Stars" msgstr "Gesicht Grinsen Sterne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1645 msgid "Face Grin Tears" msgstr "Gesicht Grinsen Tränen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1661 msgid "Face Grin Tongue" msgstr "Gesicht Grinsen Zunge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1677 msgid "Face Grin Tongue Squint" msgstr "Gesicht Grinsen Zunge Zusammenkneifen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1693 msgid "Face Grin Tongue Wink" msgstr "Gesicht Grinsen Zunge Zwinkern" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1709 msgid "Face Grin Wide" msgstr "Gesicht breit grinsen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1725 msgid "Face Grin Wink" msgstr "Gesicht Grinsen Zwinkern" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1741 msgid "Face Kiss" msgstr "Gesichtskuss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1757 msgid "Face Kiss Beam" msgstr "Gesicht Kuss Strahl" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1773 msgid "Face Kiss Wink Heart" msgstr "Gesicht Kuss Zwinkern Herz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1789 msgid "Face Laugh" msgstr "Gesicht Lachen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1805 msgid "Face Laugh Beam" msgstr "Gesicht Lachen Strahl" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1821 msgid "Face Laugh Squint" msgstr "Gesicht Lachen Zusammenkneifen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1837 msgid "Face Laugh Wink" msgstr "Gesicht Lachen Zwinkern" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1853 msgid "Face Meh" msgstr "Stell dich mir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1869 msgid "Face Meh Blank" msgstr "Schau mich ausdruckslos an" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1885 msgid "Face Rolling Eyes" msgstr "Gesicht mit verdrehten Augen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1901 msgid "Face Sad Cry" msgstr "Gesicht traurig weinen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1917 msgid "Face Sad Tear" msgstr "Gesicht traurig Träne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1933 msgid "Face Smile" msgstr "Gesicht lächeln" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1949 msgid "Face Smile Beam" msgstr "Gesicht Lächeln Strahlen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1965 msgid "Face Smile Wink" msgstr "Gesicht Lächeln Zwinkern" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1981 msgid "Face Surprise" msgstr "Überraschungsausdruck" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1997 msgid "Face Tired" msgstr "Müdes Gesicht" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2008 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2019 msgid "Facebook F" msgstr "Facebook F" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2030 msgid "Facebook Messenger" msgstr "Facebook Messenger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2052 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2063 msgid "Fantasy Flight-games" msgstr "Fantasy Flight-Spiele" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2074 msgid "Faucet" msgstr "Wasserhahn" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2085 msgid "Faucet Drip" msgstr "Wasserhahn tropft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2096 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2107 msgid "Feather" msgstr "Feder" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2118 msgid "Feather Pointed" msgstr "Feder spitz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2129 msgid "FedEx" msgstr "FedEx" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2140 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2151 msgid "Ferry" msgstr "Fähre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2162 msgid "Figma" msgstr "Figma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2178 msgid "File" msgstr "Datei" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2189 msgid "File Arrow Down" msgstr "Datei-Pfeil nach unten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2200 msgid "File Arrow Up" msgstr "Datei-Pfeil nach oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2216 msgid "File Audio" msgstr "Datei Audio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2227 msgid "File Circle Check" msgstr "Dateikreisprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2238 msgid "File Circle Exclamation" msgstr "Datei Kreis Ausrufezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2249 msgid "File Circle Minus" msgstr "Datei Kreis Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2260 msgid "File Circle Plus" msgstr "Datei Kreis Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2271 msgid "File Circle Question" msgstr "Dateikreisfrage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2282 msgid "File Circle Xmark" msgstr "Datei Kreis Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2298 msgid "File Code" msgstr "Dateicode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2309 msgid "File Contract" msgstr "Dateivertrag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2320 msgid "File Csv" msgstr "Datei Csv" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2336 msgid "File Excel" msgstr "Datei Excel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2347 msgid "File Export" msgstr "Dateiexport" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2363 msgid "File Image" msgstr "Datei Bild" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2374 msgid "File Import" msgstr "Dateiimport" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2385 msgid "File Invoice" msgstr "Rechnung einreichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2396 msgid "File Invoice Dollar" msgstr "Datei Rechnung Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2412 msgid "File Lines" msgstr "Dateizeilen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2423 msgid "File Medical" msgstr "Medizinische Akte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2439 msgid "File Pdf" msgstr "Datei-PDF" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2450 msgid "File Pen" msgstr "Datei-Stift" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2466 msgid "File Powerpoint" msgstr "Datei Powerpoint" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2477 msgid "File Prescription" msgstr "Rezept einreichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2488 msgid "File Shield" msgstr "Dateischutz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2499 msgid "File Signature" msgstr "Dateisignatur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2515 msgid "File Video" msgstr "Datei Video" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2526 msgid "File Waveform" msgstr "Dateiwellenform" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2542 msgid "File Word" msgstr "Datei Word" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2558 msgid "File Zipper" msgstr "Dateikomprimierer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2569 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2580 msgid "Fill Drip" msgstr "Tropfen füllen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2591 msgid "Film" msgstr "Film" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2602 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2613 msgid "Filter Circle Dollar" msgstr "Filterkreis Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2624 msgid "Filter Circle Xmark" msgstr "Filterkreis Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2635 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2646 msgid "Fire" msgstr "Feuer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2657 msgid "Fire Burner" msgstr "Feuerbrenner" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2668 msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Feuerlöscher" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2679 msgid "Fire Flame Curved" msgstr "Feuer Flamme Gebogen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2690 msgid "Fire Flame Simple" msgstr "Feuer Flamme Einfach" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2701 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2712 msgid "Firefox Browser" msgstr "Firefox-Browser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2723 msgid "First Order" msgstr "Erster Auftrag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2734 msgid "Alternate First Order" msgstr "Alternative Erste Ordnung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2745 msgid "firstdraft" msgstr "Erster Entwurf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2756 msgid "Fish" msgstr "Fisch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2767 msgid "Fish Fins" msgstr "Fischflossen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2783 msgid "Flag" msgstr "Flagge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2794 msgid "Flag Checkered" msgstr "Zielflagge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2805 msgid "Flag Usa" msgstr "Flagge USA" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2816 msgid "Flask" msgstr "Flasche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2827 msgid "Flask Vial" msgstr "Kolbenflasche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2838 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2849 msgid "Flipboard" msgstr "Flipboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2865 msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2876 msgid "Florin Sign" msgstr "Florin-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2887 msgid "Fly" msgstr "Fliegen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2903 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2919 msgid "Folder Closed" msgstr "Ordner geschlossen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2930 msgid "Folder Minus" msgstr "Ordner Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2946 msgid "Folder Open" msgstr "Ordner öffnen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2957 msgid "Folder Plus" msgstr "Ordner Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2968 msgid "Folder Tree" msgstr "Ordnerstruktur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2979 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3000 msgid "Font Awesome" msgstr "Font Awesome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3011 msgid "Fonticons" msgstr "Schrifticons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3022 msgid "Fonticons Fi" msgstr "Fonticons Fi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3033 msgid "Football" msgstr "Fußball" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3044 msgid "Fort Awesome" msgstr "Fort Awesome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3055 msgid "Alternate Fort Awesome" msgstr "Alternativer Fort Awesome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3066 msgid "Forumbee" msgstr "Forumbee" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3077 msgid "Forward" msgstr "Weiter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3088 msgid "Forward Fast" msgstr "Schnell vorwärts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3099 msgid "Forward Step" msgstr "Vorwärtsschritt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3110 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3121 msgid "Franc Sign" msgstr "Frankenzeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3132 msgid "freeCodeCamp" msgstr "freeCodeCamp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3143 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3154 msgid "Frog" msgstr "Frosch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3165 msgid "Fulcrum" msgstr "Stützpunkt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3181 msgid "Futbol" msgstr "Fußball" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3192 msgid "G" msgstr "G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3203 msgid "Galactic Republic" msgstr "Galaktische Republik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3214 msgid "Galactic Senate" msgstr "Galaktischer Senat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3225 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3236 msgid "Gas Pump" msgstr "Zapfsäule" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3247 msgid "Gauge" msgstr "Messgerät" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3258 msgid "Gauge High" msgstr "Messgerät hoch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3269 msgid "Gauge Simple" msgstr "Einfaches Messgerät" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3280 msgid "Gauge Simple High" msgstr "Einfaches hohes Messgerät" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3291 msgid "Gavel" msgstr "Richterhammer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3302 msgid "Gear" msgstr "Getriebe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3313 msgid "Gears" msgstr "Zahnräder" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3329 msgid "Gem" msgstr "Edelstein" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3340 msgid "Genderless" msgstr "Geschlechtslos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3351 msgid "Get Pocket" msgstr "Pocket erhalten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3362 msgid "GG Currency" msgstr "GG-Währung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3373 msgid "GG Currency Circle" msgstr "GG Währungskreis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3384 msgid "Ghost" msgstr "Geist" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3395 msgid "Gift" msgstr "Geschenk" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3406 msgid "Gifts" msgstr "Geschenke" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3417 msgid "Git" msgstr "Git" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3428 msgid "Git Alt" msgstr "Git Alt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3450 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3461 msgid "Alternate GitHub" msgstr "Alternativer GitHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3483 msgid "GitKraken" msgstr "GitKraken" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3494 msgid "GitLab" msgstr "GitLab" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3505 msgid "Gitter" msgstr "Zaun" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3516 msgid "Glass Water" msgstr "Glas Wasser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3527 msgid "Glass Water Droplet" msgstr "Glaswassertropfen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3538 msgid "Glasses" msgstr "Brillen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3549 msgid "Glide" msgstr "Gleiten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3560 msgid "Glide G" msgstr "Gleiten G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3571 msgid "Globe" msgstr "Globus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3582 msgid "Gofore" msgstr "Gofore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3593 msgid "Go" msgstr "Gehe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3604 msgid "Golf Ball Tee" msgstr "Golfball-Tee" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3615 msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3626 msgid "Goodreads G" msgstr "Goodreads G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3637 msgid "Google Logo" msgstr "Google-Logo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3648 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3659 msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3670 msgid "Google Play" msgstr "Google Play" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3681 msgid "Google Plus" msgstr "Google Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3692 msgid "Google Plus G" msgstr "Google Plus G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3714 msgid "Google Wallet" msgstr "Google Wallet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3725 msgid "Gopuram" msgstr "Gopuram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3736 msgid "Graduation Cap" msgstr "Absolventenhut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3747 msgid "Gratipay (Gittip)" msgstr "Gratipay (Gittip)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3758 msgid "Grav" msgstr "Grav" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3769 msgid "Greater Than" msgstr "Größer als" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3780 msgid "Greater Than Equal" msgstr "Größer oder gleich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3791 msgid "Grip" msgstr "Griff" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3802 msgid "Grip Lines" msgstr "Grifflinien" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3813 msgid "Grip Lines Vertical" msgstr "Grifflinien vertikal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3824 msgid "Grip Vertical" msgstr "Griff Vertikal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3835 msgid "Gripfire, Inc." msgstr "Gripfire, Inc." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3846 msgid "Group Arrows Rotate" msgstr "Pfeile der Gruppe drehen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3857 msgid "Grunt" msgstr "Grunzen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3868 msgid "Guarani Sign" msgstr "Guarani-Schild" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3879 msgid "Guilded" msgstr "Gegildet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3890 msgid "Guitar" msgstr "Gitarre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3901 msgid "Gulp" msgstr "Schluck" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3912 msgid "Gun" msgstr "Waffe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3923 msgid "H" msgstr "H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3934 msgid "Hacker News" msgstr "Hacker News" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3956 msgid "Hackerrank" msgstr "Hackerrank" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3967 msgid "Hammer" msgstr "Hammer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3978 msgid "Hamsa" msgstr "Hamsa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3994 msgid "Hand" msgstr "Hand" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4010 msgid "Hand Back Fist" msgstr "Rückhandfaust" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4021 msgid "Hand Dots" msgstr "Handpunkte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4032 msgid "Hand Fist" msgstr "Hand Faust" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4043 msgid "Hand Holding" msgstr "Handhalten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4054 msgid "Hand Holding Dollar" msgstr "Hand hält Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4065 msgid "Hand Holding Droplet" msgstr "Hand hält Tropfen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4076 msgid "Hand Holding Hand" msgstr "Hand in Hand" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4087 msgid "Hand Holding Heart" msgstr "Hand hält Herz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4098 msgid "Hand Holding Medical" msgstr "Hand hält medizinisch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4114 msgid "Hand Lizard" msgstr "Handeidechse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4125 msgid "Hand Middle Finger" msgstr "Mittelfinger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4141 msgid "Hand Peace" msgstr "Handfrieden" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4157 msgid "Hand Point Down" msgstr "Hand zeigt nach unten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4173 msgid "Hand Point Left" msgstr "Hand zeigt nach links" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4189 msgid "Hand Point Right" msgstr "Hand zeigt nach rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4205 msgid "Hand Point Up" msgstr "Hand zeigt nach oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4221 msgid "Hand Pointer" msgstr "Handzeiger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4237 msgid "Hand Scissors" msgstr "Handschere" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4248 msgid "Hand Sparkles" msgstr "Handfunkeln" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4264 msgid "Hand Spock" msgstr "Hand Spock" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4275 msgid "Handcuffs" msgstr "Handschellen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4286 msgid "Hands" msgstr "Hände" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4297 msgid "Hands Asl Interpreting" msgstr "Hände Asl Dolmetschen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4308 msgid "Hands Bound" msgstr "Hände gebunden" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4319 msgid "Hands Bubbles" msgstr "Hände Blasen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4330 msgid "Hands Clapping" msgstr "Hände klatschen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4341 msgid "Hands Holding" msgstr "Hände halten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4352 msgid "Hands Holding Child" msgstr "Hände halten Kind" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4363 msgid "Hands Holding Circle" msgstr "Hände halten Kreis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4374 msgid "Hands Praying" msgstr "Betende Hände" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4390 msgid "Handshake" msgstr "Handschlag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4401 msgid "Handshake Angle" msgstr "Handschlagwinkel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4412 msgid "Handshake Simple" msgstr "Einfacher Handschlag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4423 msgid "Handshake Simple Slash" msgstr "Einfacher Handschlag-Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4434 msgid "Handshake Slash" msgstr "Handschlag Schrägstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4445 msgid "Hanukiah" msgstr "Chanukkia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4461 msgid "Hard Drive" msgstr "Festplatte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4472 msgid "Hashnode" msgstr "Hashnode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4483 msgid "Hashtag" msgstr "Hashtag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4494 msgid "Hat Cowboy" msgstr "Kovboyhut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4505 msgid "Hat Cowboy Side" msgstr "Hat Cowboy-Seite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4516 msgid "Hat Wizard" msgstr "Hut-Zauberer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4527 msgid "Head Side Cough" msgstr "Kopfhusten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4538 msgid "Head Side Cough Slash" msgstr "Kopfseite Husten Schrägstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4549 msgid "Head Side Mask" msgstr "Kopfseitenmaske" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4560 msgid "Head Side Virus" msgstr "Kopfseitenvirus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4582 msgid "Headphones" msgstr "Kopfhörer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4593 msgid "Headphones Simple" msgstr "Kopfhörer Einfach" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4604 msgid "Headset" msgstr "Kopfhörer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4620 msgid "Heart" msgstr "Herz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4631 msgid "Heart Circle Bolt" msgstr "Herz Kreis Blitz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4642 msgid "Heart Circle Check" msgstr "Herzkreisprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4653 msgid "Heart Circle Exclamation" msgstr "Herz Kreis Ausrufezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4664 msgid "Heart Circle Minus" msgstr "Herz Kreis Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4675 msgid "Heart Circle Plus" msgstr "Herzkreis Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4686 msgid "Heart Circle Xmark" msgstr "Herz Kreis Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4697 msgid "Heart Crack" msgstr "Herzbruch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4708 msgid "Heart Pulse" msgstr "Herzpuls" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4719 msgid "Helicopter" msgstr "Hubschrauber" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4730 msgid "Helicopter Symbol" msgstr "Hubschrauber-Symbol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4741 msgid "Helmet Safety" msgstr "Helmsicherheit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4752 msgid "Helmet Un" msgstr "Helm Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4763 msgid "Highlighter" msgstr "Textmarker" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4774 msgid "Hill Avalanche" msgstr "Hügel Lawine" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4785 msgid "Hill Rockslide" msgstr "Hügel Erdrutsch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4796 msgid "Hippo" msgstr "Nilpferd" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4807 msgid "Hips" msgstr "Hüften" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4818 msgid "HireAHelper" msgstr "HireAHelper" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4829 msgid "Hive Blockchain Network" msgstr "Hive Blockchain-Netzwerk" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4840 msgid "Hockey Puck" msgstr "Eishockey-Puck" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4851 msgid "Holly Berry" msgstr "Holly Berry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4862 msgid "Hooli" msgstr "Hooli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4873 msgid "Hornbill" msgstr "Hornvogel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4884 msgid "Horse" msgstr "Pferd" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4895 msgid "Horse Head" msgstr "Pferdekopf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4911 msgid "Hospital" msgstr "Krankenhaus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4922 msgid "Hospital User" msgstr "Krankenhausbenutzer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4933 msgid "Hot Tub Person" msgstr "Whirlpool-Person" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4944 msgid "Hotdog" msgstr "Hotdog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4955 msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4966 msgid "Hotjar" msgstr "Hotjar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4982 msgid "Hourglass" msgstr "Sanduhr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5004 msgid "Hourglass End" msgstr "Stundenglas Ende" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5015 msgid "Hourglass Start" msgstr "Sanduhr Start" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5026 msgid "House" msgstr "Haus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5037 msgid "House Chimney" msgstr "Hauskamin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5048 msgid "House Chimney Crack" msgstr "Riss im Hauskamin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5059 msgid "House Chimney Medical" msgstr "Hauskamin Medizin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5070 msgid "House Chimney User" msgstr "Hauskamin Benutzer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5081 msgid "House Chimney Window" msgstr "Haus Schornstein Fenster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5092 msgid "House Circle Check" msgstr "Hauskreisprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5103 msgid "House Circle Exclamation" msgstr "Haus Kreis Ausrufezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5114 msgid "House Circle Xmark" msgstr "Haus Kreis Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5125 msgid "House Crack" msgstr "Riss im Haus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5136 msgid "House Fire" msgstr "Hausbrand" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5147 msgid "House Flag" msgstr "Hausflagge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5158 msgid "House Flood Water" msgstr "Hausflutwasser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5169 msgid "House Flood Water Circle Arrow Right" msgstr "Haus Flut Wasser Kreis Pfeil Rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5180 msgid "House Laptop" msgstr "Haus Laptop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5191 msgid "House Lock" msgstr "Hausschloss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5202 msgid "House Medical" msgstr "Hausarzt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5213 msgid "House Medical Circle Check" msgstr "Hausärztlicher Kreis-Check" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5224 msgid "House Medical Circle Exclamation" msgstr "Haus Medizinischer Kreis Ausrufezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5235 msgid "House Medical Circle Xmark" msgstr "Haus Medizinischer Kreis Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5246 msgid "House Medical Flag" msgstr "Hausmedizinische Markierung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5257 msgid "House Signal" msgstr "Haussignal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5268 msgid "House Tsunami" msgstr "Haus Tsunami" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5279 msgid "House User" msgstr "Hausbenutzer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5290 msgid "Houzz" msgstr "Houzz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5301 msgid "Hryvnia Sign" msgstr "Hrywnja-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5312 msgid "HTML 5 Logo" msgstr "HTML 5 Logo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5323 msgid "HubSpot" msgstr "HubSpot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5334 msgid "Hurricane" msgstr "Hurrikan" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5345 msgid "I" msgstr "Ich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5356 msgid "I Cursor" msgstr "Ich Cursor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5367 msgid "Ice Cream" msgstr "Eiscreme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5378 msgid "Icicles" msgstr "Eiszapfen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5389 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5405 msgid "Id Badge" msgstr "Ausweis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5421 msgid "Id Card" msgstr "Ausweis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5432 msgid "Id Card Clip" msgstr "Ausweiskartenclip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5443 msgid "iDeal" msgstr "iDeal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5454 msgid "Igloo" msgstr "Iglu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5481 msgid "Image Portrait" msgstr "Bildporträt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5497 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:26 msgid "IMDB" msgstr "IMDB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:37 msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:48 msgid "Indent" msgstr "Einzug" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:59 msgid "Indian Rupee Sign" msgstr "Indisches Rupienzeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:70 msgid "Industry" msgstr "Industrie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:92 msgid "Info" msgstr "Info" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:103 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:125 msgid "InstaLOD" msgstr "InstaLOD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:136 msgid "Intercom" msgstr "Gegensprechanlage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:147 msgid "Internet-explorer" msgstr "Internet-Explorer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:158 msgid "InVision" msgstr "InVision" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:169 msgid "ioxhost" msgstr "ioxhost" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:180 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:191 msgid "itch.io" msgstr "itch.io" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:202 msgid "iTunes" msgstr "iTunes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:213 msgid "Itunes Note" msgstr "iTunes-Notiz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:224 msgid "J" msgstr "J" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:235 msgid "Jar" msgstr "Glas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:246 msgid "Jar Wheat" msgstr "Weizen im Glas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:257 msgid "Java" msgstr "Java" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:268 msgid "Jedi" msgstr "Jedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:279 msgid "Jedi Order" msgstr "Jedi-Orden" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:290 msgid "Jenkis" msgstr "Jenkis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:301 msgid "Jet Fighter" msgstr "Kampfjet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:312 msgid "Jet Fighter Up" msgstr "Kampfjet oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:323 msgid "Jira" msgstr "Jira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:334 msgid "Joget" msgstr "Joget" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:345 msgid "Joint" msgstr "Gelenk" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:356 msgid "Joomla Logo" msgstr "Joomla-Logo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:367 msgid "JavaScript (JS)" msgstr "JavaScript (JS)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:389 msgid "jsFiddle" msgstr "jsFiddle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:400 msgid "Jug Detergent" msgstr "Krugreiniger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:411 msgid "K" msgstr "K" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:422 msgid "Kaaba" msgstr "Kaaba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:433 msgid "Kaggle" msgstr "Kaggle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:444 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:455 msgid "Keybase" msgstr "Keybase" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:471 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:482 msgid "KeyCDN" msgstr "KeyCDN" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:493 msgid "Khanda" msgstr "Khanda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:504 msgid "Kickstarter" msgstr "Kickstarter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:515 msgid "Kickstarter K" msgstr "Kickstarter K" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:526 msgid "Kip Sign" msgstr "Kip-Schild" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:537 msgid "Kit Medical" msgstr "Medizinkit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:548 msgid "Kitchen Set" msgstr "Küchenset" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:559 msgid "Kiwi Bird" msgstr "Kiwi-Vogel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:570 msgid "KORVUE" msgstr "KORVUE" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:581 msgid "L" msgstr "L" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:592 msgid "Land Mine On" msgstr "Landmine an" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:603 msgid "Landmark" msgstr "Wahrzeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:614 msgid "Landmark Dome" msgstr "Wahrzeichenkuppel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:625 msgid "Landmark Flag" msgstr "Wahrzeichen-Flagge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:636 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:647 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:658 msgid "Laptop Code" msgstr "Laptop-Code" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:669 msgid "Laptop File" msgstr "Laptop-Datei" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:680 msgid "Laptop Medical" msgstr "Laptop Medizin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:691 msgid "Laravel" msgstr "Laravel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:702 msgid "Lari Sign" msgstr "Lari-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:713 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:735 msgid "Layer Group" msgstr "Ebenengruppe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:746 msgid "Leaf" msgstr "Blatt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:757 msgid "Leanpub" msgstr "Leanpub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:768 msgid "Left Long" msgstr "Links lang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:779 msgid "Left Right" msgstr "Links Rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:795 msgid "Lemon" msgstr "Zitrone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:806 msgid "Less" msgstr "Weniger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:817 msgid "Less Than" msgstr "Weniger als" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:828 msgid "Less Than Equal" msgstr "Kleiner oder gleich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:844 msgid "Life Ring" msgstr "Rettungsring" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:860 msgid "Lightbulb" msgstr "Glühbirne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:871 msgid "Line" msgstr "Linie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:882 msgid "Lines Leaning" msgstr "Linien lehnen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:893 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Link" msgstr "Link" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:904 msgid "Link Slash" msgstr "Link Schrägstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:915 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:926 msgid "LinkedIn In" msgstr "LinkedIn In" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:937 msgid "Linode" msgstr "Linode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:948 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:959 msgid "Lira Sign" msgstr "Lira-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:970 msgid "List" msgstr "Liste" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:981 msgid "List Check" msgstr "Liste überprüfen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:992 msgid "List Ol" msgstr "Liste Ol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1003 msgid "List Ul" msgstr "Liste Ul" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1014 msgid "Litecoin Sign" msgstr "Litecoin-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1025 msgid "Location Arrow" msgstr "Standortpfeil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1036 msgid "Location Crosshairs" msgstr "Standort-Fadenkreuz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1047 msgid "Location Dot" msgstr "Standortpunkt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1058 msgid "Location Pin" msgstr "Standort-Pin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1069 msgid "Location Pin Lock" msgstr "Standort-Pin-Sperre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1080 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1091 msgid "Lock Open" msgstr "Schloss offen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1102 msgid "Locust" msgstr "Heuschrecke" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1113 msgid "Lungs" msgstr "Lungen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1124 msgid "Lungs Virus" msgstr "Lungenvirus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1135 msgid "lyft" msgstr "Lyft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1146 msgid "M" msgstr "M" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1157 msgid "Magento" msgstr "Magento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1168 msgid "Magnet" msgstr "Magnet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1179 msgid "Magnifying Glass" msgstr "Lupe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1190 msgid "Magnifying Glass Arrow Right" msgstr "Lupe Pfeil nach rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1201 msgid "Magnifying Glass Chart" msgstr "Lupe-Diagramm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1212 msgid "Magnifying Glass Dollar" msgstr "Lupe Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1223 msgid "Magnifying Glass Location" msgstr "Standort der Lupe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1234 msgid "Magnifying Glass Minus" msgstr "Lupe Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1245 msgid "Magnifying Glass Plus" msgstr "Lupe Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1256 msgid "Mailchimp" msgstr "Mailchimp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1267 msgid "Manat Sign" msgstr "Manat-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1278 msgid "Mandalorian" msgstr "Mandalorian" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1294 msgid "Map" msgstr "Karte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1305 msgid "Map Location" msgstr "Kartenposition" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1316 msgid "Map Location Dot" msgstr "Kartenstandort-Punkt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1327 msgid "Map Pin" msgstr "Karten-Pin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1338 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1349 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1360 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1371 msgid "Mars And Venus" msgstr "Mars und Venus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1382 msgid "Mars And Venus Burst" msgstr "Mars und Venus platzen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1393 msgid "Mars Double" msgstr "Mars-Doppel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1404 msgid "Mars Stroke" msgstr "Mars-Schlag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1415 msgid "Mars Stroke Right" msgstr "Marsch Schlag Rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1426 msgid "Mars Stroke Up" msgstr "Mars Schlaganfall Auf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1437 msgid "Martini Glass" msgstr "Martiniglas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1448 msgid "Martini Glass Citrus" msgstr "Martiniglas Zitrus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1459 msgid "Martini Glass Empty" msgstr "Martiniglas leer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1470 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1481 msgid "Mask Face" msgstr "Gesichtsmaskierung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1492 msgid "Mask Ventilator" msgstr "Maskenventilator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1503 msgid "Masks Theater" msgstr "Maskentheater" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1514 msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1525 msgid "Mattress Pillow" msgstr "Matratzenkissen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1536 msgid "MaxCDN" msgstr "MaxCDN" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1547 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1558 msgid "Material Design for Bootstrap" msgstr "Material Design für Bootstrap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1569 msgid "Medal" msgstr "Medaille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1580 msgid "MedApps" msgstr "MedApps" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:459 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:770 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1591 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1602 msgid "MRT" msgstr "MRT" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1613 msgid "Meetup" msgstr "Treffen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1624 msgid "Megaport" msgstr "Megaport" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1635 msgid "Memory" msgstr "Erinnerung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1646 msgid "Mendeley" msgstr "Mendeley" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1657 msgid "Menorah" msgstr "Menora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1668 msgid "Mercury" msgstr "Merkur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1684 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1695 msgid "Meteor" msgstr "Meteorit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1706 msgid "Micro.blog" msgstr "Micro.blog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1717 msgid "Microchip" msgstr "Mikrochip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1728 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1739 msgid "Microphone Lines" msgstr "Mikrofonleitungen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1750 msgid "Microphone Lines Slash" msgstr "Mikrofonleitungen Schrägstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1761 msgid "Microphone Slash" msgstr "Mikrofon durchgestrichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1772 msgid "Microscope" msgstr "Mikroskop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1783 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1794 msgid "Mill Sign" msgstr "Mühlenschild" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1805 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1816 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1827 msgid "Mitten" msgstr "Mitte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1838 msgid "Mix" msgstr "Mischen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1849 msgid "Mixcloud" msgstr "Mixcloud" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1860 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1871 msgid "Mizuni" msgstr "Mizuni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1882 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1893 msgid "Mobile button" msgstr "Mobiler Knopf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1904 msgid "Mobile Retro" msgstr "Mobiles Retro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1915 msgid "Mobile screen" msgstr "Mobilbildschirm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1926 msgid "Mobile Screen Button" msgstr "Mobiler Bildschirmknopf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1937 msgid "MODX" msgstr "MODX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1948 msgid "Monero" msgstr "Monero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1959 msgid "Money Bill" msgstr "Geldschein" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1975 msgid "Money Bill 1" msgstr "Geldschein 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1986 msgid "Money Bill 1 Wave" msgstr "Geldschein 1 Welle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1997 msgid "Money Bill Transfer" msgstr "Geldüberweisung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2008 msgid "Money Bill Trend Up" msgstr "Geldschein Trend Aufwärts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2019 msgid "Money Bill Wave" msgstr "Geldschein Welle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2030 msgid "Money Bill Wheat" msgstr "Geldschein Weizen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2041 msgid "Money Bills" msgstr "Geldscheine" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2052 msgid "Money Check" msgstr "Geldüberprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2063 msgid "Money Check Dollar" msgstr "Geld Scheck Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2074 msgid "Monument" msgstr "Denkmal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2090 msgid "Moon" msgstr "Mond" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2101 msgid "Mortar Pestle" msgstr "Mörser und Stößel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2112 msgid "Mosque" msgstr "Moschee" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2123 msgid "Mosquito" msgstr "Mücke" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2134 msgid "Mosquito Net" msgstr "Moskitonetz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2145 msgid "Motorcycle" msgstr "Motorrad" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2156 msgid "Mound" msgstr "Hügel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2167 msgid "Mountain" msgstr "Berg" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2178 msgid "Mountain City" msgstr "Bergstadt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2189 msgid "Mountain Sun" msgstr "Bergsonne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2200 msgid "Mug Hot" msgstr "Tasse heiß" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2211 msgid "Mug Saucer" msgstr "Tassenuntertasse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2222 msgid "Music" msgstr "Musik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2233 msgid "N" msgstr "N" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2244 msgid "Naira Sign" msgstr "Naira-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2255 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2266 msgid "Neos" msgstr "Neos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2277 msgid "Network Wired" msgstr "Netzwerk verkabelt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2288 msgid "Neuter" msgstr "Neutrum" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2304 msgid "Newspaper" msgstr "Zeitung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2315 msgid "NFC Directional" msgstr "NFC-Richtung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2326 msgid "Nfc Symbol" msgstr "NFC-Symbol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2337 msgid "Nimblr" msgstr "Nimblr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2348 msgid "Node.js" msgstr "Node.js" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2359 msgid "Node.js JS" msgstr "Node.js JS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2370 msgid "Not Equal" msgstr "Nicht gleich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2386 msgid "Note Sticky" msgstr "Klebezettel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2397 msgid "Notes Medical" msgstr "Medizinische Notizen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2408 msgid "npm" msgstr "npm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2419 msgid "NS8" msgstr "NS8" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2430 msgid "Nutritionix" msgstr "Nutritionix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2441 msgid "O" msgstr "O" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2457 msgid "Object Group" msgstr "Objektgruppe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2473 msgid "Object Ungroup" msgstr "Objekt aufheben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2484 msgid "Octopus Deploy" msgstr "Octopus Deploy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2495 msgid "Odnoklassniki" msgstr "Odnoklassniki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2517 msgid "Oil Can" msgstr "Ölkanne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2528 msgid "Oil Well" msgstr "Ölquelle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2539 msgid "Old Republic" msgstr "Alte Republik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2550 msgid "Om" msgstr "Om" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2561 msgid "OpenCart" msgstr "OpenCart" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2572 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2583 msgid "Opera" msgstr "Oper" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2594 msgid "Optin Monster" msgstr "Optin Monster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2605 msgid "ORCID" msgstr "ORCID" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2616 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2627 msgid "Otter" msgstr "Otter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2638 msgid "Outdent" msgstr "Ausrücken" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2649 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "P" msgstr "P" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2660 msgid "Padlet" msgstr "Padlet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2671 msgid "page4 Corporation" msgstr "page4 Corporation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2682 msgid "Pagelines" msgstr "Seitenlinien" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2693 msgid "Pager" msgstr "Funkrufempfänger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2704 msgid "Paint Roller" msgstr "Farbroller" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2715 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinsel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2726 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2737 msgid "Palfed" msgstr "Palfed" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2748 msgid "Pallet" msgstr "Palette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2759 msgid "Panorama" msgstr "Panorama" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2775 msgid "Paper Plane" msgstr "Papierflieger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2786 msgid "Paperclip" msgstr "Büroklammer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2797 msgid "Parachute Box" msgstr "Fallschirmbox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2808 msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2819 msgid "Passport" msgstr "Reisepass" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2835 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2846 msgid "Patreon" msgstr "Patreon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2857 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2868 msgid "Paw" msgstr "Pfote" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2879 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2890 msgid "Peace" msgstr "Frieden" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2901 msgid "Pen" msgstr "Stift" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2912 msgid "Pen Clip" msgstr "Stiftclip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2923 msgid "Pen Fancy" msgstr "Stift Elegant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2934 msgid "Pen Nib" msgstr "Federkiel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2945 msgid "Pen Ruler" msgstr "Stift Lineal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2961 msgid "Pen To Square" msgstr "Stift zu Quadrat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2972 msgid "Pencil" msgstr "Bleistift" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2994 msgid "People Carry Box" msgstr "Menschen tragen Kiste" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3005 msgid "People Group" msgstr "Personengruppe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3016 msgid "People Line" msgstr "Menschenlinie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3027 msgid "People Pulling" msgstr "Menschen ziehen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3038 msgid "People Robbery" msgstr "Menschenraub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3049 msgid "People Roof" msgstr "Menschen Dach" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3060 msgid "Pepper Hot" msgstr "Pfeffer scharf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3071 msgid "PerByte" msgstr "ProByte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3082 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3093 msgid "Periscope" msgstr "Periskop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3104 msgid "Person" msgstr "Person" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3115 msgid "Person Arrow Down To Line" msgstr "Person Pfeil nach unten zur Linie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3126 msgid "Person Arrow Up From Line" msgstr "Person Pfeil nach oben von der Linie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3137 msgid "Person Biking" msgstr "Person Radfahren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3148 msgid "Person Booth" msgstr "Personenkabine" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3159 msgid "Person Breastfeeding" msgstr "Person beim Stillen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3170 msgid "Person Burst" msgstr "Personenexplosion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3181 msgid "Person Cane" msgstr "Personenstock" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3192 msgid "Person Chalkboard" msgstr "Person Tafel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3203 msgid "Person Circle Check" msgstr "Personenkreis überprüfen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3214 msgid "Person Circle Exclamation" msgstr "Personenkreis Ausrufezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3225 msgid "Person Circle Minus" msgstr "Personenkreis Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3236 msgid "Person Circle Plus" msgstr "Personenkreis Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3247 msgid "Person Circle Question" msgstr "Personenkreis Frage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3258 msgid "Person Circle Xmark" msgstr "Personenkreis Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3269 msgid "Person Digging" msgstr "Person, die gräbt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3280 msgid "Person Dots From Line" msgstr "Personenpunkte von der Linie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3291 msgid "Person Dress" msgstr "Personenkleidung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3302 msgid "Person Dress Burst" msgstr "Personenkleid Platzen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3313 msgid "Person Drowning" msgstr "Person ertrinkt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3324 msgid "Person Falling" msgstr "Person fällt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3335 msgid "Person Falling Burst" msgstr "Person fällt platzen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3346 msgid "Person Half Dress" msgstr "Person halb angezogen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3357 msgid "Person Harassing" msgstr "Belästigende Person" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3368 msgid "Person Hiking" msgstr "Person beim Wandern" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3379 msgid "Person Military Pointing" msgstr "Person, die militärisch zeigt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3390 msgid "Person Military Rifle" msgstr "Person Militärgewehr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3401 msgid "Person Military To Person" msgstr "Person zu Person im Militär" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3412 msgid "Person Praying" msgstr "Person, die betet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3423 msgid "Person Pregnant" msgstr "Person schwanger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3434 msgid "Person Rays" msgstr "Personenstrahlen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3445 msgid "Person Rifle" msgstr "Person Gewehr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3456 msgid "Person Running" msgstr "Person läuft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3467 msgid "Person Shelter" msgstr "Personenschutz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3478 msgid "Person Skating" msgstr "Person beim Skaten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3489 msgid "Person Skiing" msgstr "Person beim Skifahren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3500 msgid "Person Skiing Nordic" msgstr "Person beim Skilanglauf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3511 msgid "Person Snowboarding" msgstr "Person beim Snowboarden" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3522 msgid "Person Swimming" msgstr "Person schwimmt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3533 msgid "Person Through Window" msgstr "Person durch Fenster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3544 msgid "Person Walking" msgstr "Person geht" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3555 msgid "Person Walking Arrow Loop Left" msgstr "Person, die nach links geht und eine Schleife macht" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3566 msgid "Person Walking Arrow Right" msgstr "Person, die nach rechts geht" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3577 msgid "Person Walking Dashed Line Arrow Right" msgstr "Person, die gestrichelte Linie nach rechts geht" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3588 msgid "Person Walking Luggage" msgstr "Person mit Gepäck" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3599 msgid "Person Walking With Cane" msgstr "Person mit Gehstock" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3610 msgid "Peseta Sign" msgstr "Peseta-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3621 msgid "Peso Sign" msgstr "Peso-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3632 msgid "Phabricator" msgstr "Phabricator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3643 msgid "Phoenix Framework" msgstr "Phoenix-Framework" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3654 msgid "Phoenix Squadron" msgstr "Phoenix-Staffel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3676 msgid "Phone Flip" msgstr "Telefon Flip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3687 msgid "Phone Slash" msgstr "Telefon Schrägstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3698 msgid "Phone Volume" msgstr "Telefonlautstärke" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3709 msgid "Photo Film" msgstr "Fotofilm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3720 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3731 msgid "Pied Piper Logo" msgstr "Pied Piper-Logo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3742 msgid "Alternate Pied Piper Logo (Old)" msgstr "Alternatives Pied Piper-Logo (Alt)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3753 msgid "Pied Piper Hat (Old)" msgstr "Pied Piper Hut (Alt)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3764 msgid "Pied Piper PP Logo (Old)" msgstr "Pied Piper PP-Logo (Alt)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3786 msgid "Piggy Bank" msgstr "Sparschwein" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3797 msgid "Pills" msgstr "Pillen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3808 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3819 msgid "Pinterest P" msgstr "Pinterest P" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3841 msgid "Pix" msgstr "Pix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3852 msgid "Pizza Slice" msgstr "Pizzastück" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3863 msgid "Place Of Worship" msgstr "Ort der Anbetung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3874 msgid "Plane" msgstr "Flugzeug" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3885 msgid "Plane Arrival" msgstr "Flugzeugankunft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3896 msgid "Plane Circle Check" msgstr "Flugzeugkreisüberprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3907 msgid "Plane Circle Exclamation" msgstr "Flugzeug Kreis Ausrufezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3918 msgid "Plane Circle Xmark" msgstr "Flugzeug Kreis Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3929 msgid "Plane Departure" msgstr "Flugzeugabflug" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3940 msgid "Plane Lock" msgstr "Flugzeugsperre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3951 msgid "Plane Slash" msgstr "Flugzeugschlitz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3962 msgid "Plane Up" msgstr "Flugzeug hoch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3973 msgid "Plant Wilt" msgstr "Pflanzenwelke" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3984 msgid "Plate Wheat" msgstr "Teller Weizen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3995 msgid "Play" msgstr "Spielen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4006 msgid "PlayStation" msgstr "PlayStation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4017 msgid "Plug" msgstr "Stecker" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4028 msgid "Plug Circle Bolt" msgstr "Steckkreisbolzen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4039 msgid "Plug Circle Check" msgstr "Steckerkreisprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4050 msgid "Plug Circle Exclamation" msgstr "Stecker Kreis Ausrufezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4061 msgid "Plug Circle Minus" msgstr "Stecker Kreis Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4072 msgid "Plug Circle Plus" msgstr "Steckdose Kreis Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4083 msgid "Plug Circle Xmark" msgstr "Stecker Kreis Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4094 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4105 msgid "Plus Minus" msgstr "Plus Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4116 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4127 msgid "Poo" msgstr "Kacke" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4138 msgid "Poo Storm" msgstr "Poo-Sturm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4149 msgid "Poop" msgstr "Kot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4160 msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4171 msgid "Prescription" msgstr "Rezept" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4182 msgid "Prescription Bottle" msgstr "Medikamentenflasche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4193 msgid "Prescription Bottle Medical" msgstr "Medizinische Verschreibungsflasche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4204 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4215 msgid "Product Hunt" msgstr "Product Hunt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4226 msgid "Pump Medical" msgstr "Pumpe Medizin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4237 msgid "Pump Soap" msgstr "Flüssigseife" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4248 msgid "Pushed" msgstr "Geschoben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4259 msgid "Puzzle Piece" msgstr "Puzzlestück" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4270 msgid "Python" msgstr "Python" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4281 msgid "Q" msgstr "Q" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4292 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4303 msgid "Qrcode" msgstr "QR-Code" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4314 msgid "Question" msgstr "Frage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4325 msgid "QuinScape" msgstr "QuinScape" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4336 msgid "Quora" msgstr "Quora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4347 msgid "Quote Left" msgstr "Anführungszeichen links" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4358 msgid "Quote Right" msgstr "Zitat rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4369 msgid "R" msgstr "R" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4380 msgid "R Project" msgstr "R-Projekt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4391 msgid "Radiation" msgstr "Strahlung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4402 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4413 msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4424 msgid "Ranking Star" msgstr "Ranglistenstern" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4435 msgid "Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Pi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4446 msgid "Ravelry" msgstr "Ravelry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4457 msgid "React" msgstr "Reagieren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4468 msgid "ReactEurope" msgstr "ReactEurope" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4479 msgid "ReadMe" msgstr "LiesMich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4490 msgid "Rebel Alliance" msgstr "Rebellen-Allianz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4501 msgid "Receipt" msgstr "Quittung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4512 msgid "Record Vinyl" msgstr "Schallplatte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4523 msgid "Rectangle Ad" msgstr "Rechteckanzeige" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4539 msgid "Rectangle List" msgstr "Rechteckliste" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4555 msgid "Rectangle Xmark" msgstr "Rechteck Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4566 msgid "Recycle" msgstr "Recyceln" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4577 msgid "red river" msgstr "roter Fluss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4588 msgid "reddit Logo" msgstr "reddit-Logo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4599 msgid "reddit Alien" msgstr "reddit Alien" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4621 msgid "Redhat" msgstr "Redhat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4637 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4648 msgid "Renren" msgstr "Renren" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:348 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:352 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:591 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:596 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4659 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4670 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4681 msgid "Reply All" msgstr "Allen antworten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4692 msgid "replyd" msgstr "antwortete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4703 msgid "Republican" msgstr "Republikaner" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4714 msgid "Researchgate" msgstr "Researchgate" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4725 msgid "Resolving" msgstr "Lösen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4736 msgid "Restroom" msgstr "Toilette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4747 msgid "Retweet" msgstr "Retweet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4758 msgid "Rev.io" msgstr "Rev.io" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4769 msgid "Ribbon" msgstr "Band" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4780 msgid "Right From Bracket" msgstr "Rechts aus der Klammer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4791 msgid "Right Left" msgstr "Rechts Links" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4802 msgid "Right Long" msgstr "Rechts lang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4813 msgid "Right To Bracket" msgstr "Recht auf Klammer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4824 msgid "Ring" msgstr "Klingel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4835 msgid "Road" msgstr "Straße" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4846 msgid "Road Barrier" msgstr "Straßensperre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4857 msgid "Road Bridge" msgstr "Straßenbrücke" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4868 msgid "Road Circle Check" msgstr "Kreisverkehrsprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4879 msgid "Road Circle Exclamation" msgstr "Verkehrskreisel Ausrufezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4890 msgid "Road Circle Xmark" msgstr "Verkehrskreisel Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4901 msgid "Road Lock" msgstr "Straßensperre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4912 msgid "Road Spikes" msgstr "Straßensperren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4923 msgid "Robot" msgstr "Roboter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4934 msgid "Rocket" msgstr "Rakete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4945 msgid "Rocket.Chat" msgstr "Rocket.Chat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4956 msgid "Rockrms" msgstr "Rockrms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4967 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4978 msgid "Rotate Left" msgstr "Nach links drehen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4989 msgid "Rotate Right" msgstr "Nach rechts drehen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5000 msgid "Route" msgstr "Route" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5011 msgid "Rss" msgstr "Rss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5022 msgid "Ruble Sign" msgstr "Rubelzeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5033 msgid "Rug" msgstr "Teppich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5044 msgid "Ruler" msgstr "Lineal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5055 msgid "Ruler Combined" msgstr "Lineal kombiniert" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5066 msgid "Ruler Horizontal" msgstr "Lineal horizontal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5077 msgid "Ruler Vertical" msgstr "Lineal vertikal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5088 msgid "Rupee Sign" msgstr "Rupienzeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5099 msgid "Rupiah Sign" msgstr "Rupiah-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5110 msgid "Rust" msgstr "Rost" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5121 msgid "S" msgstr "S" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5132 msgid "Sack Dollar" msgstr "Sack Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5143 msgid "Sack Xmark" msgstr "Sack Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5154 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5165 msgid "Sailboat" msgstr "Segelboot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5176 msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5187 msgid "Sass" msgstr "Sass" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:26 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:37 msgid "Satellite Dish" msgstr "Satellitenschüssel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:48 msgid "Scale Balanced" msgstr "Waage ausgeglichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:59 msgid "Scale Unbalanced" msgstr "Waage unausgeglichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:70 msgid "Scale Unbalanced Flip" msgstr "Waage unausgeglichen umdrehen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:81 msgid "SCHLIX" msgstr "SCHLIX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:92 msgid "School" msgstr "Schule" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:103 msgid "School Circle Check" msgstr "Schulkreisüberprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:114 msgid "School Circle Exclamation" msgstr "Schulkreis Ausrufezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:125 msgid "School Circle Xmark" msgstr "Schulkreis Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:136 msgid "School Flag" msgstr "Schulflagge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:147 msgid "School Lock" msgstr "Schulschloss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:158 msgid "Scissors" msgstr "Schere" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:169 msgid "Screenpal" msgstr "Screenpal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:180 msgid "Screwdriver" msgstr "Schraubenzieher" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:191 msgid "Screwdriver Wrench" msgstr "Schraubendreher-Schlüssel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:202 msgid "Scribd" msgstr "Scribd" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:365 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:615 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:213 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Scroll" msgstr "Scrollen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:224 msgid "Scroll Torah" msgstr "Torahrolle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:235 msgid "Sd Card" msgstr "SD-Karte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:246 msgid "Searchengin" msgstr "Suchmaschine" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:257 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:268 msgid "Seedling" msgstr "Sämling" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:279 msgid "Sellcast" msgstr "Sellcast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:290 msgid "Sellsy" msgstr "Sellsy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:301 msgid "Server" msgstr "Server" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:312 msgid "Servicestack" msgstr "Servicestack" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:323 msgid "Shapes" msgstr "Formen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:334 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:350 msgid "Share From Square" msgstr "Von Square teilen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:361 msgid "Share Nodes" msgstr "Knoten teilen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:372 msgid "Sheet Plastic" msgstr "Kunststoffplatte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:383 msgid "Shekel Sign" msgstr "Schekel-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:394 msgid "Shield" msgstr "Schild" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:405 msgid "Shield Cat" msgstr "Schildkatze" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:416 msgid "Shield Dog" msgstr "Schildhund" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:427 msgid "Shield Halved" msgstr "Schild halbiert" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:438 msgid "Shield Heart" msgstr "Schildherz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:449 msgid "Shield Virus" msgstr "Schildvirus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:460 msgid "Ship" msgstr "Schiff" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:471 msgid "Shirt" msgstr "Hemd" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:482 msgid "Shirts in Bulk" msgstr "Hemden in großen Mengen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:493 msgid "Shoe Prints" msgstr "Schuhabdrücke" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:504 msgid "Shop" msgstr "Geschäft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:515 msgid "Shop Lock" msgstr "Laden abschließen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:526 msgid "Shop Slash" msgstr "Shop Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:537 msgid "Shopify" msgstr "Shopify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:548 msgid "Shopware" msgstr "Shopware" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:559 msgid "Shower" msgstr "Dusche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:570 msgid "Shrimp" msgstr "Garnelen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:581 msgid "Shuffle" msgstr "Mischen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:592 msgid "Shuttle Space" msgstr "Raumfähre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:603 msgid "Sign Hanging" msgstr "Schild hängt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:614 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:625 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:636 msgid "Signs Post" msgstr "Schilderpfosten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:647 msgid "Sim Card" msgstr "SIM-Karte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:658 msgid "SimplyBuilt" msgstr "EinfachGebaut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:669 msgid "Sink" msgstr "Spüle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:680 msgid "SISTRIX" msgstr "SISTRIX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:691 msgid "Sitemap" msgstr "Sitemap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:702 msgid "Sith" msgstr "Sith" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:713 msgid "Sitrox" msgstr "Sitrox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:724 msgid "Sketch" msgstr "Skizze" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:735 msgid "Skull" msgstr "Schädel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:746 msgid "Skull Crossbones" msgstr "Totenkopf mit gekreuzten Knochen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:757 msgid "skyatlas" msgstr "skyatlas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:768 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:779 msgid "Slack Logo" msgstr "Slack-Logo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:790 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Slash" msgstr "Schrägstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:801 msgid "Sleigh" msgstr "Schlitten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:812 msgid "Sliders" msgstr "Schieberegler" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:823 msgid "Slideshare" msgstr "Slideshare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:834 msgid "Smog" msgstr "Smog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:845 msgid "Smoking" msgstr "Rauchen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:856 msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:883 msgid "Snowflake" msgstr "Schneeflocke" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:894 msgid "Snowman" msgstr "Schneemann" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:905 msgid "Snowplow" msgstr "Schneepflug" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:916 msgid "Soap" msgstr "Seife" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:927 msgid "Socks" msgstr "Socken" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:938 msgid "Solar Panel" msgstr "Solarmodul" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:949 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:960 msgid "Sort Down" msgstr "Absteigend sortieren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:971 msgid "Sort Up" msgstr "Aufsteigend sortieren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:982 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:993 msgid "Sourcetree" msgstr "Sourcetree" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1004 msgid "Spa" msgstr "Spa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1015 msgid "Spaghetti Monster Flying" msgstr "Fliegendes Spaghetti-Monster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1026 msgid "Speakap" msgstr "Speakap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1037 msgid "Speaker Deck" msgstr "Speaker Deck" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1048 msgid "Spell Check" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1059 msgid "Spider" msgstr "Spinne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1070 msgid "Spinner" msgstr "Kreisel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1081 msgid "Splotch" msgstr "Klecks" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1092 msgid "Spoon" msgstr "Löffel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1103 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1114 msgid "Spray Can" msgstr "Sprühdose" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1125 msgid "Spray Can Sparkles" msgstr "Sprühdosen-Glitzer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1141 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1152 msgid "Square Arrow Up Right" msgstr "Quadratischer Pfeil nach oben rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1168 msgid "Square Caret Down" msgstr "Quadratisches Caret nach unten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1184 msgid "Square Caret Left" msgstr "Quadratischer Pfeil nach links" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1200 msgid "Square Caret Right" msgstr "Quadratisches Rechtspfeil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1216 msgid "Square Caret Up" msgstr "Quadrat-Karet nach oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1232 msgid "Square Check" msgstr "Quadratische Überprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1243 msgid "Square Envelope" msgstr "Quadratischer Umschlag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1254 msgid "Font Awesome in Square" msgstr "Font Awesome im Quadrat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1265 msgid "Font Awesome in Square with Stroke Outline" msgstr "Font Awesome im Quadrat mit Umrisslinie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1281 msgid "Square Full" msgstr "Voll besetzt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1292 msgid "Square H" msgstr "Quadrat H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1308 msgid "Square Minus" msgstr "Quadrat Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1319 msgid "Square Nfi" msgstr "Quadrat Nfi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1330 msgid "Square Parking" msgstr "Quadratisches Parken" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1341 msgid "Square Pen" msgstr "Quadratischer Stift" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1352 msgid "Square Person Confined" msgstr "Quadratische Person Eingeschlossen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1363 msgid "Square Phone" msgstr "Quadratisches Telefon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1374 msgid "Square Phone Flip" msgstr "Quadratisches Telefon Flip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1390 msgid "Square Plus" msgstr "Square Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1401 msgid "Square Poll Horizontal" msgstr "Quadratische Umfrage Horizontal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1412 msgid "Square Poll Vertical" msgstr "Quadratischer vertikaler Poll" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1423 msgid "Square Root Variable" msgstr "Quadratwurzelvariable" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1434 msgid "Square Rss" msgstr "Quadratisches Rss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1445 msgid "Square Share Nodes" msgstr "Quadratische Anteilsknoten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1456 msgid "Square Up Right" msgstr "Quadrat nach oben rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1467 msgid "Square Virus" msgstr "Quadratvirus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1478 msgid "Square Xmark" msgstr "Quadratisches X-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1489 msgid "Squarespace" msgstr "Squarespace" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1500 msgid "Stack Exchange" msgstr "Stack Exchange" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1511 msgid "Stack Overflow" msgstr "Stack Overflow" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1522 msgid "Stackpath" msgstr "Stackpath" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1544 msgid "Stairs" msgstr "Treppen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1555 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1571 msgid "Star" msgstr "Stern" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1582 msgid "Star And Crescent" msgstr "Stern und Halbmond" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1598 msgid "Star Half" msgstr "Sternhälfte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1614 msgid "Star Half Stroke" msgstr "Stern Halbstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1625 msgid "Star Of David" msgstr "Davidstern" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1636 msgid "Star Of Life" msgstr "Stern des Lebens" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1647 msgid "StayLinked" msgstr "StayLinked" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1658 msgid "Steam" msgstr "Dampf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1680 msgid "Steam Symbol" msgstr "Dampfsymbol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1691 msgid "Sterling Sign" msgstr "Sterling-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1702 msgid "Stethoscope" msgstr "Stethoskop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1713 msgid "Sticker Mule" msgstr "Sticker Mule" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1724 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1735 msgid "Stopwatch" msgstr "Stoppuhr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1746 msgid "Stopwatch 20" msgstr "Stoppuhr 20" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1757 msgid "Store" msgstr "Speichern" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1768 msgid "Store Slash" msgstr "Speicher Schrägstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1779 msgid "Strava" msgstr "Strava" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1790 msgid "Street View" msgstr "Street View" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1801 msgid "Strikethrough" msgstr "Durchgestrichen" #: inc/fields/payment-markup.php:397 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1812 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Stripe" msgstr "Streifen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1823 msgid "Stripe S" msgstr "Streifen S" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1834 msgid "Stroopwafel" msgstr "Stroopwafel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1845 msgid "Studio Vinari" msgstr "Studio Vinari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1856 msgid "StumbleUpon Logo" msgstr "StumbleUpon-Logo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1867 msgid "StumbleUpon Circle" msgstr "StumbleUpon-Kreis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1878 msgid "Subscript" msgstr "Tiefgestellt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1889 msgid "Suitcase" msgstr "Koffer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1900 msgid "Suitcase Medical" msgstr "Koffer Medizin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1911 msgid "Suitcase Rolling" msgstr "Koffer rollen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1927 msgid "Sun" msgstr "Sonne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1938 msgid "Sun Plant Wilt" msgstr "Sonnenpflanze welkt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1949 msgid "Superpowers" msgstr "Superkräfte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1960 msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1971 msgid "Supple" msgstr "Geschmeidig" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1982 msgid "Suse" msgstr "Suse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1993 msgid "Swatchbook" msgstr "Musterbuch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2004 msgid "Swift" msgstr "Schnell" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2015 msgid "Symfony" msgstr "Symfony" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2026 msgid "Synagogue" msgstr "Synagoge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2037 msgid "Syringe" msgstr "Spritze" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2048 msgid "T" msgstr "T" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2059 msgid "Table" msgstr "Tisch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2070 msgid "Table Cells" msgstr "Tabellenzellen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2081 msgid "Table Cells Large" msgstr "Große Tabellenspalten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2092 msgid "Table Columns" msgstr "Tabellenspalten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2103 msgid "Table List" msgstr "Tabellenliste" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2114 msgid "Table Tennis Paddle Ball" msgstr "Tischtennisschläger Ball" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2125 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2136 msgid "Tablet Button" msgstr "Tablettaste" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2147 msgid "Tablet Screen Button" msgstr "Tablet-Bildschirmtaste" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2158 msgid "Tablets" msgstr "Tabletten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2169 msgid "Tachograph Digital" msgstr "Digitaler Tachograph" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2180 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2191 msgid "Tags" msgstr "Stichworte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2202 msgid "Tape" msgstr "Klebeband" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2213 msgid "Tarp" msgstr "Plane" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2224 msgid "Tarp Droplet" msgstr "Planen-Tropfen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2235 msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2246 msgid "TeamSpeak" msgstr "TeamSpeak" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2257 msgid "Teeth" msgstr "Zähne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2268 msgid "Teeth Open" msgstr "Zähne offen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2279 msgid "Telegram" msgstr "Telegramm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2290 msgid "Temperature Arrow Down" msgstr "Temperaturpfeil nach unten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2301 msgid "Temperature Arrow Up" msgstr "Temperatur Pfeil nach oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2312 msgid "Temperature Empty" msgstr "Temperatur leer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2323 msgid "Temperature Full" msgstr "Temperatur Voll" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2334 msgid "Temperature Half" msgstr "Temperatur halb" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2345 msgid "Temperature High" msgstr "Hohe Temperatur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2356 msgid "Temperature Low" msgstr "Temperatur niedrig" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2367 msgid "Temperature Quarter" msgstr "Temperaturquartal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2378 msgid "Temperature Three Quarters" msgstr "Temperatur drei Viertel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2389 msgid "Tencent Weibo" msgstr "Tencent Weibo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2400 msgid "Tenge Sign" msgstr "Tenge-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2411 msgid "Tent" msgstr "Zelt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2422 msgid "Tent Arrow Down To Line" msgstr "Zeltpfeil nach unten zur Linie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2433 msgid "Tent Arrow Left Right" msgstr "Zeltpfeil links rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2444 msgid "Tent Arrow Turn Left" msgstr "Zeltpfeil nach links drehen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2455 msgid "Tent Arrows Down" msgstr "Zeltpfeile nach unten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2466 msgid "Tents" msgstr "Zelte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2477 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2488 msgid "Text Height" msgstr "Texthöhe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2499 msgid "Text Slash" msgstr "Text Schrägstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2510 msgid "Text Width" msgstr "Textbreite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2521 msgid "The Red Yeti" msgstr "Der Rote Yeti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2532 msgid "Themeco" msgstr "Themeco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2543 msgid "ThemeIsle" msgstr "ThemeIsle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2554 msgid "Thermometer" msgstr "Thermometer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2565 msgid "Think Peaks" msgstr "Denk an Gipfel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2581 msgid "Thumbs Down" msgstr "Daumen runter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2597 msgid "Thumbs Up" msgstr "Daumen hoch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2608 msgid "Thumbtack" msgstr "Reißzwecke" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2619 msgid "Ticket" msgstr "Fahrkarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2630 msgid "Ticket Simple" msgstr "Einfaches Ticket" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2641 msgid "TikTok" msgstr "TikTok" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2652 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2663 msgid "Toggle Off" msgstr "Deaktivieren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2674 msgid "Toggle On" msgstr "Einschalten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2685 msgid "Toilet" msgstr "Toilette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2696 msgid "Toilet Paper" msgstr "Toilettenpapier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2707 msgid "Toilet Paper Slash" msgstr "Toilettenpapier-Schlitz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2718 msgid "Toilet Portable" msgstr "Tragbare Toilette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2729 msgid "Toilets Portable" msgstr "Tragbare Toiletten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2740 msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeugkasten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2751 msgid "Tooth" msgstr "Zahn" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2762 msgid "Torii Gate" msgstr "Torii-Tor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2773 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2784 msgid "Tower Broadcast" msgstr "Turmsendung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2795 msgid "Tower Cell" msgstr "Turmzelle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2806 msgid "Tower Observation" msgstr "Turmbeobachtung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2817 msgid "Tractor" msgstr "Traktor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2828 msgid "Trade Federation" msgstr "Handelsföderation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2839 msgid "Trademark" msgstr "Marke" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2850 msgid "Traffic Light" msgstr "Ampel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2861 msgid "Trailer" msgstr "Anhänger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2872 msgid "Train" msgstr "Zug" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2883 msgid "Train Subway" msgstr "Zug U-Bahn" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2894 msgid "Train Tram" msgstr "Zug Straßenbahn" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2905 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2927 msgid "Trash Arrow Up" msgstr "Pfeil nach oben für Papierkorb" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2943 msgid "Trash Can" msgstr "Mülleimer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2954 msgid "Trash Can Arrow Up" msgstr "Mülleimer Pfeil nach oben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2965 msgid "Tree" msgstr "Baum" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2976 msgid "Tree City" msgstr "Baumstadt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2987 msgid "Trello" msgstr "Trello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2998 msgid "Triangle Exclamation" msgstr "Dreieck Ausrufezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3009 msgid "Trophy" msgstr "Trophäe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3020 msgid "Trowel" msgstr "Kelle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3031 msgid "Trowel Bricks" msgstr "Kelle Ziegel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3042 msgid "Truck" msgstr "Lkw" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3053 msgid "Truck Arrow Right" msgstr "Lkw-Pfeil rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3064 msgid "Truck Droplet" msgstr "Lkw-Tropfen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3075 msgid "Truck Fast" msgstr "Lkw schnell" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3086 msgid "Truck Field" msgstr "Lkw-Feld" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3097 msgid "Truck Field Un" msgstr "Lkw-Feld Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3108 msgid "Truck Front" msgstr "Lkw-Front" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3119 msgid "Truck Medical" msgstr "Lkw Medizin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3130 msgid "Truck Monster" msgstr "Monstertruck" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3141 msgid "Truck Moving" msgstr "Lkw bewegt sich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3152 msgid "Truck Pickup" msgstr "Lkw-Abholung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3163 msgid "Truck Plane" msgstr "Lkw Flugzeug" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3174 msgid "Truck Ramp Box" msgstr "Lkw-Rampenbox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3185 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3196 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3218 msgid "Turkish Lira Sign" msgstr "Türkische Lira Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3229 msgid "Turn Down" msgstr "Leiser stellen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3240 msgid "Turn Up" msgstr "Auftauchen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3251 msgid "Tv" msgstr "Fernseher" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3262 msgid "Twitch" msgstr "Twitch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3273 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3284 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3306 msgid "Typo3" msgstr "Typo3" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3317 msgid "U" msgstr "U" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3328 msgid "Uber" msgstr "Über" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3339 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3350 msgid "UIkit" msgstr "UIkit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3361 msgid "Umbraco" msgstr "Umbraco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3372 msgid "Umbrella" msgstr "Regenschirm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3383 msgid "Umbrella Beach" msgstr "Strand mit Sonnenschirm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3394 msgid "Uncharted Software" msgstr "Uncharted Software" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3405 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Underline" msgstr "Unterstreichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3416 msgid "Uniregistry" msgstr "Uniregistry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3427 msgid "Unity 3D" msgstr "Unity 3D" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3438 msgid "Universal Access" msgstr "Universeller Zugang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3449 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3460 msgid "Unlock Keyhole" msgstr "Schlüsselloch entsperren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3471 msgid "Unsplash" msgstr "Unsplash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3482 msgid "Untappd" msgstr "Untappd" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3493 msgid "Up Down" msgstr "Hoch Runter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3504 msgid "Up Down Left Right" msgstr "Oben Unten Links Rechts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3515 msgid "Up Long" msgstr "Oben Lang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3526 msgid "Up Right And Down Left From Center" msgstr "Oben rechts und unten links vom Zentrum" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3537 msgid "Up Right From Square" msgstr "Oben rechts vom Quadrat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3548 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3559 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3570 msgid "USB" msgstr "USB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3586 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3597 msgid "User Astronaut" msgstr "Benutzer Astronaut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3608 msgid "User Check" msgstr "Benutzerüberprüfung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3619 msgid "User Clock" msgstr "Benutzeruhr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3630 msgid "User Doctor" msgstr "Benutzer Doktor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3641 msgid "User Gear" msgstr "Benutzerausrüstung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3652 msgid "User Graduate" msgstr "Benutzer Absolvent" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3663 msgid "User Group" msgstr "Benutzergruppe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3674 msgid "User Injured" msgstr "Benutzer verletzt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3685 msgid "User Large" msgstr "Benutzer Groß" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3696 msgid "User Large Slash" msgstr "Benutzer Großer Schrägstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3707 msgid "User Lock" msgstr "Benutzersperre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3718 msgid "User Minus" msgstr "Benutzer Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3729 msgid "User Ninja" msgstr "Benutzer Ninja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3740 msgid "User Nurse" msgstr "Benutzer Krankenschwester" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3751 msgid "User Pen" msgstr "Benutzerstift" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3762 msgid "User Plus" msgstr "Benutzer Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3773 msgid "User Secret" msgstr "Benutzergeheimnis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3784 msgid "User Shield" msgstr "Benutzerschild" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3795 msgid "User Slash" msgstr "Benutzer Schrägstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3806 msgid "User Tag" msgstr "Benutzertag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3817 msgid "User Tie" msgstr "Benutzerbindung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3828 msgid "User Xmark" msgstr "Benutzer Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3839 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3850 msgid "Users Between Lines" msgstr "Benutzer zwischen den Zeilen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3861 msgid "Users Gear" msgstr "Benutzerausrüstung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3872 msgid "Users Line" msgstr "Benutzerlinie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3883 msgid "Users Rays" msgstr "Benutzerstrahlen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3894 msgid "Users Rectangle" msgstr "Benutzerrechteck" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3905 msgid "Users Slash" msgstr "Benutzer Schrägstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3916 msgid "Users Viewfinder" msgstr "Benutzer-Sucher" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3927 msgid "United States Postal Service" msgstr "Postdienst der Vereinigten Staaten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3938 msgid "us-Sunnah Foundation" msgstr "us-Sunnah Stiftung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3949 msgid "Utensils" msgstr "Besteck" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3960 msgid "V" msgstr "V" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3971 msgid "Vaadin" msgstr "Vaadin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3982 msgid "Van Shuttle" msgstr "Shuttlebus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3993 msgid "Vault" msgstr "Gewölbe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4004 msgid "Vector Square" msgstr "Vektor Quadrat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4015 msgid "Venus" msgstr "Venus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4026 msgid "Venus Double" msgstr "Venus-Doppel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4037 msgid "Venus Mars" msgstr "Venus Mars" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4048 msgid "Vest" msgstr "Weste" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4059 msgid "Vest Patches" msgstr "Westenaufnäher" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4070 msgid "Viacoin" msgstr "Viacoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4081 msgid "Viadeo" msgstr "Viadeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4103 msgid "Vial" msgstr "Durchstechflasche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4114 msgid "Vial Circle Check" msgstr "Kontrolle des Vial-Kreises" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4125 msgid "Vial Virus" msgstr "Vial Virus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4136 msgid "Vials" msgstr "Fläschchen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4147 msgid "Viber" msgstr "Viber" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4158 msgid "Video" msgstr "Video" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4169 msgid "Video Slash" msgstr "Video-Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4180 msgid "Vihara" msgstr "Vihara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4191 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4213 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4224 msgid "Vine" msgstr "Wein" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4235 msgid "Virus" msgstr "Virus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4246 msgid "Virus Covid" msgstr "Covid-Virus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4257 msgid "Virus Covid Slash" msgstr "Virus Covid Schrägstrich" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4268 msgid "Virus Slash" msgstr "Virus-Schlitzer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4279 msgid "Viruses" msgstr "Viren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4290 msgid "VK" msgstr "VK" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4301 msgid "VNV" msgstr "VNV" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4312 msgid "Voicemail" msgstr "Sprachnachricht" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4323 msgid "Volcano" msgstr "Vulkan" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4334 msgid "Volleyball" msgstr "Volleyball" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4345 msgid "Volume High" msgstr "Lautstärke hoch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4356 msgid "Volume Low" msgstr "Lautstärke niedrig" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4367 msgid "Volume Off" msgstr "Lautstärke aus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4378 msgid "Volume Xmark" msgstr "Volumen Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4389 msgid "Vr Cardboard" msgstr "Vr-Karton" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4400 msgid "Vue.js" msgstr "Vue.js" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4411 msgid "W" msgstr "W" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4422 msgid "Walkie Talkie" msgstr "Walkie-Talkie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4433 msgid "Wallet" msgstr "Geldbörse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4444 msgid "Wand Magic" msgstr "Zauberstab Magie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4455 msgid "Wand Magic Sparkles" msgstr "Zauberstab Magie Funkelt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4466 msgid "Wand Sparkles" msgstr "Zauberstab funkelt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4477 msgid "Warehouse" msgstr "Lager" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4488 msgid "Watchman Monitoring" msgstr "Watchman-Überwachung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4499 msgid "Water" msgstr "Wasser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4510 msgid "Water Ladder" msgstr "Wasserleiter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4521 msgid "Wave Square" msgstr "Wellenquadrat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4532 msgid "Waze" msgstr "Waze" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4543 msgid "Weebly" msgstr "Weebly" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4554 msgid "Weibo" msgstr "Weibo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4565 msgid "Weight Hanging" msgstr "Gewicht hängen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4576 msgid "Weight Scale" msgstr "Waage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4587 msgid "Weixin (WeChat)" msgstr "Weixin (WeChat)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4598 msgid "What's App" msgstr "Was ist los" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4620 msgid "Wheat Awn" msgstr "Weizenähre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4631 msgid "Wheat Awn Circle Exclamation" msgstr "Weizen Granne Kreis Ausrufezeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4642 msgid "Wheelchair" msgstr "Rollstuhl" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4653 msgid "Wheelchair Move" msgstr "Rollstuhl bewegen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4664 msgid "Whiskey Glass" msgstr "Whiskeyglas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4675 msgid "WHMCS" msgstr "WHMCS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4686 msgid "Wifi" msgstr "WLAN" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4697 msgid "Wikipedia W" msgstr "Wikipedia W" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4708 msgid "Wind" msgstr "Wind" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4724 msgid "Window Maximize" msgstr "Fenster maximieren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4740 msgid "Window Minimize" msgstr "Fenster minimieren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4756 msgid "Window Restore" msgstr "Fenster wiederherstellen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4767 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4778 msgid "Wine Bottle" msgstr "Weinflasche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4789 msgid "Wine Glass" msgstr "Weinglas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4800 msgid "Wine Glass Empty" msgstr "Weinglas leer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4811 msgid "wirsindhandwerk" msgstr "Wir sind Handwerk" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4822 msgid "Wix" msgstr "Wix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4833 msgid "Wizards of the Coast" msgstr "Zauberer der Küste" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4844 msgid "Wodu" msgstr "Wodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4855 msgid "Wolf Pack Battalion" msgstr "Wolf Pack Bataillon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4866 msgid "Won Sign" msgstr "Gewonnenes Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4877 msgid "WordPress Logo" msgstr "WordPress-Logo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4888 msgid "Wordpress Simple" msgstr "Wordpress Einfach" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4899 msgid "Worm" msgstr "Wurm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4910 msgid "WPBeginner" msgstr "WPBeginner" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4921 msgid "WPExplorer" msgstr "WPExplorer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4932 msgid "WPForms" msgstr "WPForms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4943 msgid "wpressr" msgstr "wpressr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4954 msgid "Wrench" msgstr "Schraubenschlüssel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4965 msgid "X" msgstr "X" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4976 msgid "X Ray" msgstr "Röntgen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4987 msgid "Xbox" msgstr "Xbox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4998 msgid "Xing" msgstr "Xing" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5020 msgid "Xmark" msgstr "Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5031 msgid "Xmarks Lines" msgstr "Xmarks Linien" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5042 msgid "Y" msgstr "J" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5053 msgid "Y Combinator" msgstr "Y Combinator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5064 msgid "Yahoo Logo" msgstr "Yahoo-Logo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5075 msgid "Yammer" msgstr "Yammer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5086 msgid "Yandex" msgstr "Yandex" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5097 msgid "Yandex International" msgstr "Yandex International" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5108 msgid "Yarn" msgstr "Garn" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5119 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5130 msgid "Yen Sign" msgstr "Yen-Zeichen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5141 msgid "Yin Yang" msgstr "Yin Yang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5152 msgid "Yoast" msgstr "Yoast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5163 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5185 msgid "Z" msgstr "Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5196 msgid "Zhihu" msgstr "Zhihu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5202 msgid "Brands" msgstr "Marken" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5206 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Business" msgstr "Geschäft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5210 msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5214 msgid "Design" msgstr "Design" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5218 msgid "Education" msgstr "Bildung" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5222 msgid "Environment" msgstr "Umwelt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5226 msgid "Lifestyle" msgstr "Lebensstil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5230 msgid "Science" msgstr "Wissenschaft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5234 msgid "Social" msgstr "Sozial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5238 msgid "Travel" msgstr "Reise" #: inc/helper.php:2128 msgid "Blank Form" msgstr "Leeres Formular" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" #: templates/single-form.php:150 msgid "Link to homepage" msgstr "Link zur Startseite" #: templates/single-form.php:151 msgid "Instant form site logo" msgstr "Sofortiges Formular-Website-Logo" #: templates/single-form.php:200 msgid "Instant Form Disabled" msgstr "Sofortformular deaktiviert" #. translators: Here %s is the plugin's name. #: templates/single-form.php:179 #, php-format msgid "Crafted with ♡ %s" msgstr "Mit ♡ gefertigt %s" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/forms.js:172 msgid "(no title)" msgstr "(kein Titel)" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Select a Form" msgstr "Wählen Sie ein Formular aus" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "No forms found…" msgstr "Keine Formulare gefunden…" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Choose" msgstr "Wählen" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Create New" msgstr "Neu erstellen" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Change Form" msgstr "Formular ändern" #: inc/blocks/sform/block.php:42 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:508 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:827 #: inc/post-types.php:1228 #: assets/build/blocks.js:2 msgid "This form has been deleted or is unavailable." msgstr "Dieses Formular wurde gelöscht oder ist nicht verfügbar." #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Settings" msgstr "Formulareinstellungen" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Show Form Title on this Page" msgstr "Formulartitel auf dieser Seite anzeigen" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Note: For editing SureForms, please refer to the SureForms Editor - " msgstr "Hinweis: Für die Bearbeitung von SureForms, bitte den SureForms-Editor verwenden -" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Field preview" msgstr "Feldvorschau" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Style" msgstr "Stil" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 msgid "No tags available" msgstr "Keine Tags verfügbar" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Shortcodes" msgstr "Shortcodes auswählen" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page Break Label" msgstr "Seitenumbruch-Label" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Back" msgstr "Zurück" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generic tags" msgstr "Allgemeine Tags" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Em" msgstr "Em" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Units" msgstr "Einheiten auswählen" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:3 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:5 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:7 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #, js-format msgid "%s units" msgstr "%s Einheiten" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Input Pattern" msgstr "Eingabemuster" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "None" msgstr "Keine" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "(###) ###-####" msgstr "(###) ###-####" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "(##) ####-####" msgstr "(##) ####-####" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "27/08/2024" msgstr "27.08.2024" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "23:59:59" msgstr "23:59:59" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "27/08/2024 23:59:59" msgstr "27.08.2024 23:59:59" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Custom Mask" msgstr "Benutzerdefinierte Maske" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Please check the documentation to manage custom input pattern " msgstr "Bitte überprüfen Sie die Dokumentation, um das benutzerdefinierte Eingabemuster zu verwalten" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "here" msgstr "hier" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Default Value" msgstr "Standardwert" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Error Message" msgstr "Fehlermeldung" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Help Text" msgstr "Hilfetext" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number Format" msgstr "Zahlenformat" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "US Style (Eg: 9,999.99)" msgstr "US-Stil (z. B.: 9.999,99)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "EU Style (Eg: 9.999,99)" msgstr "EU-Stil (z. B.: 9.999,99)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Value" msgstr "Mindestwert" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximalwert" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Please check the Minimum and Maximum value" msgstr "Bitte überprüfen Sie den Mindest- und Höchstwert" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Email Confirmation" msgstr "E-Mail-Bestätigung aktivieren" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Checked by Default" msgstr "Standardmäßig aktiviert" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Error message" msgstr "Fehlermeldung" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Checked by default" msgstr "Standardmäßig ausgewählt" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Please add a option props to MultiButtonsControl" msgstr "Bitte fügen Sie eine Option props zu MultiButtonsControl hinzu" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Icon Library" msgstr "Icon-Bibliothek" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "All Icons" msgstr "Alle Symbole" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Other" msgstr "Andere" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "No Icons Found" msgstr "Keine Symbole gefunden" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Insert Icon" msgstr "Symbol einfügen" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Change Icon" msgstr "Symbol ändern" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Choose Icon" msgstr "Symbol auswählen" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Processing…" msgstr "Verarbeitung…" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Video" msgstr "Video auswählen" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Video" msgstr "Video ändern" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Lottie Animation" msgstr "Lottie-Animation auswählen" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Lottie Animation" msgstr "Lottie-Animation ändern" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG" msgstr "SVG hochladen" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change SVG" msgstr "SVG ändern" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Image" msgstr "Bild auswählen" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Image" msgstr "Bild ändern" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG?" msgstr "SVG hochladen?" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG can be potentially risky. Are you sure?" msgstr "Das Hochladen von SVG kann potenziell riskant sein. Bist du sicher?" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload Anyway" msgstr "Trotzdem hochladen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Add" msgstr "Massenhinzufügen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Add Options" msgstr "Optionen in großen Mengen hinzufügen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enter each option on a new line." msgstr "Geben Sie jede Option in einer neuen Zeile ein." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Insert Options" msgstr "Optionen einfügen" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:435 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:728 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Full Width" msgstr "Volle Breite" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Option Type" msgstr "Optionstyp" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Edit Options" msgstr "Optionen bearbeiten" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Add New Option" msgstr "Neue Option hinzufügen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "ADD" msgstr "HINZUFÜGEN" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Auto Country Detection" msgstr "Automatische Länderdetektion aktivieren" #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%s Width" msgstr "%s Breite" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "This is where your form views will appear" msgstr "Hier werden Ihre Formularansichten angezeigt" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Plugin Installation failed, Please try again later." msgstr "Plugin-Installation fehlgeschlagen, bitte versuchen Sie es später erneut." #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Plugin activation failed, Please try again later." msgstr "Plugin-Aktivierung fehlgeschlagen, bitte versuchen Sie es später erneut." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Integrations" msgstr "Integrationen" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "What's New?" msgstr "Was gibt's Neues?" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Core" msgstr "Kern" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Unlicensed" msgstr "Ohne Lizenz" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/draggable-block.js:83 #, js-format msgid "%s Removed from Quick Action Bar." msgstr "%s wurde aus der Schnellzugriffsleiste entfernt." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:145 msgid "Add to Quick Action Bar" msgstr "Zur Schnellzugriffsleiste hinzufügen" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:42 #, js-format msgid "%s Added to Quick Action Bar." msgstr "%s zur Schnellzugriffsleiste hinzugefügt." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:155 msgid "Already Present in Quick Action Bar" msgstr "Bereits in der Schnellzugriffsleiste vorhanden" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:174 msgid "No results found." msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "data object is empty" msgstr "Datenobjekt ist leer" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:181 msgid "Add blocks to Quick Action Bar" msgstr "Blöcke zur Schnellzugriffsleiste hinzufügen" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:231 msgid "Re-arrange block inside Quick Action Bar" msgstr "Block im Schnellaktionsbereich neu anordnen" #: admin/admin.php:408 #: admin/admin.php:409 #: admin/admin.php:1954 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connecting…" msgstr "Verbinden…" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Install & Activate" msgstr "Installieren & Aktivieren" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Compliance Settings" msgstr "Compliance-Einstellungen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable GDPR Compliance" msgstr "Aktivieren Sie die DSGVO-Konformität" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Never store entry data after form submission" msgstr "Speichern Sie niemals Eingabedaten nach dem Absenden des Formulars" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled this form will never store Entries." msgstr "Wenn aktiviert, speichert dieses Formular niemals Einträge." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically delete entries" msgstr "Einträge automatisch löschen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled this form will automatically delete entries after a certain period of time." msgstr "Wenn aktiviert, wird dieses Formular Einträge nach einer bestimmten Zeitspanne automatisch löschen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries older than the days set will be deleted automatically." msgstr "Einträge, die älter sind als die festgelegten Tage, werden automatisch gelöscht." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom CSS" msgstr "Benutzerdefiniertes CSS" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The following CSS styles added below will only apply to this form container." msgstr "Die folgenden unten hinzugefügten CSS-Stile gelten nur für diesen Formularcontainer." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "All Data" msgstr "Alle Daten" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Shortcode" msgstr "Shortcode hinzufügen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form input tags" msgstr "Formulareingabetags" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Comma separated values are also accepted." msgstr "Kommagetrennte Werte werden ebenfalls akzeptiert." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification" msgstr "E-Mail-Benachrichtigung" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Name" msgstr "Name" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Send Email To" msgstr "E-Mail senden an" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "CC" msgstr "CC" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reply To" msgstr "Antworten an" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Notification" msgstr "Benachrichtigung hinzufügen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification disabled successfully." msgstr "E-Mail-Benachrichtigung erfolgreich deaktiviert." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification enabled successfully." msgstr "E-Mail-Benachrichtigung erfolgreich aktiviert." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Key" msgstr "Schlüssel hinzufügen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Value" msgstr "Wert hinzufügen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Confirmation Message" msgstr "Bestätigungsnachricht" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "After Form Submission" msgstr "Nach dem Absenden des Formulars" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Hide Form" msgstr "Formular ausblenden" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reset Form" msgstr "Formular zurücksetzen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom URL" msgstr "Benutzerdefinierte URL" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Query Parameters" msgstr "Abfrageparameter hinzufügen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select if you want to add key-value pairs for form fields to include in query parameters" msgstr "Wählen Sie, ob Sie Schlüssel-Wert-Paare für Formularfelder hinzufügen möchten, die in Abfrageparametern enthalten sein sollen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Query Parameters" msgstr "Abfrageparameter" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please select a page." msgstr "Bitte wählen Sie eine Seite aus." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Suggestion: URL should use HTTPS" msgstr "Vorschlag: Die URL sollte HTTPS verwenden" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Success Message" msgstr "Erfolgsmeldung" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect" msgstr "Weiterleiten" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect to" msgstr "Weiterleiten zu" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Page" msgstr "Seite" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Confirmation" msgstr "Formularbestätigung" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Confirmation Type" msgstr "Bestätigungstyp" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Use Labels as Placeholders" msgstr "Verwenden Sie Labels als Platzhalter" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Above setting will place the labels inside the fields as placeholders (where possible). This setting takes effect only on the live page, not in the editor preview." msgstr "Diese Einstellung platziert die Beschriftungen innerhalb der Felder als Platzhalter (wo möglich). Diese Einstellung wirkt sich nur auf der Live-Seite aus, nicht in der Editor-Vorschau." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page Break" msgstr "Seitenumbruch" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show Labels" msgstr "Etiketten anzeigen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "First Page Label" msgstr "Erstes Seitenetikett" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Progress Indicator" msgstr "Fortschrittsanzeige" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Progress Bar" msgstr "Fortschrittsbalken" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Connector" msgstr "Verbinder" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Steps" msgstr "Schritte" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Next Button Text" msgstr "Text der Schaltfläche \"Weiter\"" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Back Button Text" msgstr "Zurück-Schaltflächentext" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Are you sure you want to close? Your unsaved changes will be lost as you have some validation errors." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie schließen möchten? Ihre nicht gespeicherten Änderungen gehen verloren, da Sie einige Validierungsfehler haben." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "There are few unsaved changes. Please save your changes to reflect the updates." msgstr "Es gibt einige nicht gespeicherte Änderungen. Bitte speichern Sie Ihre Änderungen, um die Aktualisierungen zu übernehmen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Behavior" msgstr "Formverhalten" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Clear" msgstr "Klar" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:187 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:397 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Primary Color" msgstr "Primärfarbe" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:196 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:409 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Text Color on Primary" msgstr "Textfarbe auf Primär" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:455 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:765 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Field Spacing" msgstr "Feldabstand" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:458 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:769 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Small" msgstr "Klein" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:460 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:771 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Large" msgstr "Groß" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:432 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:716 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Left" msgstr "Links" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:433 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:720 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Center" msgstr "Zentrum" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:434 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:724 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Right" msgstr "Richtig" #: inc/form-submit.php:1147 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Google reCAPTCHA" msgstr "Google reCAPTCHA" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "CloudFlare Turnstile" msgstr "CloudFlare Turnstile" #: inc/form-submit.php:1151 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "hCaptcha" msgstr "hCaptcha" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v2 Invisible" msgstr "reCAPTCHA v2 Unsichtbar" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v3" msgstr "reCAPTCHA v3" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Date Picker" msgstr "Datumsauswahl" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Time Picker" msgstr "Zeitwähler" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Slider" msgstr "Schieberegler" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upgrade to Unlock These Fields" msgstr "Upgrade, um diese Felder freizuschalten" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Block" msgstr "Block hinzufügen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize with SureForms" msgstr "Anpassen mit SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page break" msgstr "Seitenumbruch" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Previous" msgstr "Zurück" #: inc/post-types.php:991 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Thank you" msgstr "Danke" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form submitted successfully!" msgstr "Formular erfolgreich eingereicht!" #: inc/learn.php:129 #: inc/learn.php:137 #: inc/learn.php:143 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form" msgstr "Sofortformular" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Instant Form" msgstr "Sofortformular aktivieren" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Preview" msgstr "Vorschau aktivieren" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show Title" msgstr "Titel anzeigen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Site Logo" msgstr "Seitenlogo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Banner Background" msgstr "Banner-Hintergrund" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:225 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:449 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:463 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upload Image" msgstr "Bild hochladen" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:236 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Use banner as page background" msgstr "Verwenden Sie das Banner als Seitenhintergrund" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Width" msgstr "Formularbreite" #: inc/fields/url-markup.php:38 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "URL" msgstr "URL" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "URL Slug" msgstr "URL-Slug" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The last part of the URL." msgstr "Der letzte Teil der URL." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Learn more." msgstr "Erfahren Sie mehr." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureForms Description" msgstr "SureForms Beschreibung" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Options" msgstr "Formularoptionen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Shortcode" msgstr "Formular-Kurzcode" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Paste this shortcode on the page or post to render this form." msgstr "Fügen Sie diesen Shortcode auf der Seite oder im Beitrag ein, um dieses Formular anzuzeigen." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Validations" msgstr "Validierungen" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Spam Protection" msgstr "Spam-Schutz" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Summaries" msgstr "E-Mail-Zusammenfassungen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test Email" msgstr "Test-E-Mail" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Schedule Reports" msgstr "Berichte planen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "IP Logging" msgstr "IP-Protokollierung" #: assets/build/settings.js:172 msgid "If this option is turned on, the user's IP address will be saved with the form data" msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die IP-Adresse des Benutzers zusammen mit den Formulardaten gespeichert." #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum selections needed. For example: “Minimum 2 selections are required.”" msgstr "%s repräsentiert die minimal erforderlichen Auswahlen. Zum Beispiel: „Mindestens 2 Auswahlen sind erforderlich.“" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum selections allowed. For example: “Maximum 4 selections are allowed.”" msgstr "%s repräsentiert die maximal erlaubten Auswahlen. Zum Beispiel: „Maximal 4 Auswahlen sind erlaubt.“" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum choices needed. For example: “Minimum 1 selection is required.”" msgstr "%s repräsentiert die minimal erforderlichen Auswahlmöglichkeiten. Zum Beispiel: „Mindestens 1 Auswahl ist erforderlich.“" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum choices allowed. For example: “Maximum 3 selections are allowed.”" msgstr "%s repräsentiert die maximal erlaubten Auswahlmöglichkeiten. Zum Beispiel: „Maximal 3 Auswahlen sind erlaubt.“" #: assets/build/settings.js:172 msgid " Error Message" msgstr "Fehlermeldung" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:321 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:553 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Light" msgstr "Licht" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Turnstile" msgstr "Drehkreuz" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Honeypot" msgstr "Honigtopf" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Get Keys" msgstr "Schlüssel holen" #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Site Key" msgstr "Standortschlüssel" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Secret Key" msgstr "Geheimer Schlüssel" #: inc/form-submit.php:1155 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Cloudflare Turnstile" msgstr "Cloudflare-Drehkreuz" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Appearance Mode" msgstr "Erscheinungsmodus" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Honeypot Security" msgstr "Honeypot-Sicherheit aktivieren" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Honeypot Security for better spam protection" msgstr "Aktivieren Sie Honeypot-Sicherheit für besseren Spamschutz" #: assets/build/settings.js:172 msgid "This field cannot be left blank." msgstr "Dieses Feld darf nicht leer gelassen werden." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect Now" msgstr "Jetzt verbinden" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Authentication Failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Contact Support" msgstr "Support kontaktieren" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Click Here to Retry" msgstr "Klicken Sie hier, um es erneut zu versuchen" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Exit to Dashboard" msgstr "Zum Dashboard zurückkehren" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "AI Form Builder" msgstr "AI-Formular-Generator" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Speech recognition is not supported in your current browser. Please use Google Chrome / Safari." msgstr "Die Spracherkennung wird in Ihrem aktuellen Browser nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie Google Chrome / Safari." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Please allow microphone access to use voice input." msgstr "Bitte erlauben Sie den Mikrofonzugriff, um die Spracheingabe zu verwenden." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Voice Input" msgstr "Spracheingabe" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Try Again" msgstr "Versuchen Sie es erneut" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "Please try again after %s." msgstr "Bitte versuchen Sie es nach %s erneut." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan." msgstr "Sie haben die maximale Anzahl von Formularerstellungen in Ihrem kostenlosen Plan erreicht." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:171 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:387 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Default" msgstr "Standard" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Font Size" msgstr "Schriftgröße" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Font Family" msgstr "Schriftfamilie" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Oblique" msgstr "Schräg" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Line Height" msgstr "Zeilenhöhe" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Letter Spacing" msgstr "Buchstabenabstand" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Transform" msgstr "Verwandeln" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Capitalize" msgstr "Großschreiben" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Uppercase" msgstr "Großbuchstaben" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Lowercase" msgstr "Kleinbuchstaben" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Decoration" msgstr "Dekoration" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Overline" msgstr "Überstrich" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Line Through" msgstr "Durchgestrichen" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "%" msgstr "%" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Top" msgstr "Oben" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Note: Please set Separator Height for proper thickness." msgstr "Hinweis: Bitte stellen Sie die Trennhöhe für die richtige Dicke ein." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Dotted" msgstr "Gepunktet" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Dashed" msgstr "Gestrichelt" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Solid" msgstr "Fest" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Rectangles" msgstr "Rechtecke" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Parallelogram" msgstr "Parallelogramm" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Leaves" msgstr "Blätter" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add Element" msgstr "Element hinzufügen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text" msgstr "Text" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Heading Tag" msgstr "Überschrift-Tag" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H1" msgstr "H1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H2" msgstr "H2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H3" msgstr "H3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H4" msgstr "H4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H5" msgstr "H5" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H6" msgstr "H6" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Span" msgstr "Spanne" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:429 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:712 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Width" msgstr "Breite" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:316 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:547 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Size" msgstr "Größe" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Separator Height" msgstr "Trennerhöhe" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Typography" msgstr "Typografie" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Icon Size" msgstr "Symbolgröße" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "EM" msgstr "EM" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Padding" msgstr "Polsterung" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Please add preview image." msgstr "Bitte fügen Sie ein Vorschaubild hinzu." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add a modern separator to divide your page content with icon/text." msgstr "Fügen Sie einen modernen Trenner hinzu, um Ihren Seiteninhalt mit Symbol/Text zu unterteilen." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "divider" msgstr "Teiler" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "separator" msgstr "Trennzeichen" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:487 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Color 1" msgstr "Farbe 1" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:497 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Color 2" msgstr "Farbe 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:222 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:445 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Type" msgstr "Typ" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:286 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:287 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:491 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Location 1" msgstr "Standort 1" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:501 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Location 2" msgstr "Standort 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:295 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:508 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Classic" msgstr "Klassisch" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:226 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:450 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:483 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text Shadow" msgstr "Textschatten" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Border" msgstr "Grenze" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Hover" msgstr "Schweben" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Groove" msgstr "Rille" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Inset" msgstr "Einfügen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Outset" msgstr "Anfang" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Ridge" msgstr "Grat" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Above Heading" msgstr "Über der Überschrift" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below Heading" msgstr "Unterhalb der Überschrift" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Above Sub-heading" msgstr "Über Unterüberschrift" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below Sub-heading" msgstr "Unterhalb der Zwischenüberschrift" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Div" msgstr "Div" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Heading Wrapper" msgstr "Überschrift-Umschlag" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Header" msgstr "Überschrift" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Sub Heading" msgstr "Unterüberschrift" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Enable Sub Heading" msgstr "Unterüberschrift aktivieren" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:329 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:566 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Position" msgstr "Position" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Blur" msgstr "Unschärfe" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Bottom Spacing" msgstr "Unterer Abstand" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Thickness" msgstr "Dicke" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below settings will apply to the heading text to which a link is applied." msgstr "Die folgenden Einstellungen werden auf den Überschriftstext angewendet, auf den ein Link gesetzt wird." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight" msgstr "Hervorheben" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight heading text from toolbar to see the below controls working." msgstr "Markieren Sie den Überschriftstext in der Symbolleiste, um die untenstehenden Steuerelemente zu sehen." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:214 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:433 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Write a Heading" msgstr "Schreiben Sie eine Überschrift" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Write a Description" msgstr "Eine Beschreibung schreiben" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight Text" msgstr "Text hervorheben" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add heading, sub heading and a separator using one block." msgstr "Fügen Sie eine Überschrift, eine Unterüberschrift und einen Trenner in einem Block hinzu." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "creative heading" msgstr "Kreative Überschrift" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "uag" msgstr "" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "heading" msgstr "Überschrift" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Box Shadow" msgstr "Box-Schatten" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Inset (10px)" msgstr "Einfügen (10px)" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Image Dimensions" msgstr "Bildabmessungen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 1" msgstr "Voreinstellung 1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 2" msgstr "Voreinstellung 2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 3" msgstr "Voreinstellung 3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 4" msgstr "Voreinstellung 4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 5" msgstr "Voreinstellung 5" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 6" msgstr "Voreinstellung 6" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Select Preset" msgstr "Voreinstellung auswählen" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:319 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:551 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Cover" msgstr "Abdeckung" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:320 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:552 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Contain" msgstr "Enthalten" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Disable Lazy Loading" msgstr "Lazy Loading deaktivieren" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:103 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:639 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay" msgstr "Überlagerung" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Content Position" msgstr "Inhaltsposition" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Border Distance From EDGE" msgstr "Abstand von der KANTE" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Alt Text" msgstr "Alternativtext" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Object Fit" msgstr "Objektanpassung" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "On Hover Image" msgstr "Beim Überfahren des Bildes" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Slide" msgstr "Rutsche" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Gray Scale" msgstr "Graustufen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Enable Caption" msgstr "Untertitel aktivieren" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Shape" msgstr "Maskenform" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Hexagon" msgstr "Hexagon" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Rounded" msgstr "Abgerundet" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 1" msgstr "Blob 1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 2" msgstr "Blob 2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 3" msgstr "Blob 3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 4" msgstr "Blob 4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Custom Mask Image" msgstr "Benutzerdefiniertes Maskenbild" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Size" msgstr "Maskengröße" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Position" msgstr "Maskenposition" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:335 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:573 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Top" msgstr "Oben Mitte" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:336 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:574 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Center" msgstr "Zentrum Zentrum" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:337 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:575 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Bottom" msgstr "Mitte unten" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:332 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:570 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Top" msgstr "Links oben" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:333 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:571 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Center" msgstr "Linkes Zentrum" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:334 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:572 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Bottom" msgstr "Links unten" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:338 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:576 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Top" msgstr "Rechts oben" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:339 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:577 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Center" msgstr "Rechtes Zentrum" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:340 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:578 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Bottom" msgstr "Rechts unten" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Repeat" msgstr "Maske wiederholen" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:351 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:595 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "No Repeat" msgstr "Keine Wiederholung" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat-X" msgstr "Wiederholen-X" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat-Y" msgstr "Wiederholen-Y" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Show On" msgstr "Anzeigen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Always" msgstr "Immer" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Before Title" msgstr "Vor dem Titel" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "After Title" msgstr "Nach dem Titel" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "After Sub Title" msgstr "Nach Untertitel" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Separate Hover Shadow" msgstr "Separate Hover Schatten" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Spread" msgstr "Verbreiten" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay Opacity" msgstr "Überlagerungsdeckkraft" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay Hover Opacity" msgstr "Überlagerungs-Hover-Deckkraft" #. translators: %s: file name #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 #, js-format msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s" msgstr "Dieses Bild hat ein leeres Alt-Attribut; sein Dateiname ist %s" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "This image has an empty alt attribute" msgstr "Dieses Bild hat ein leeres Alt-Attribut" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image overlay heading text" msgstr "Bildüberlagerung Überschriftentext" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add Heading" msgstr "Überschrift hinzufügen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image caption text" msgstr "Bildunterschrift" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add caption" msgstr "Bildunterschrift hinzufügen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Edit image" msgstr "Bild bearbeiten" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image uploaded." msgstr "Bild hochgeladen." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Upload external image" msgstr "Externes Bild hochladen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a URL." msgstr "Laden Sie eine Bilddatei hoch, wählen Sie eine aus Ihrer Mediathek aus oder fügen Sie eine mit einer URL hinzu." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add images on your webpage with multiple customization options." msgstr "Fügen Sie Bilder auf Ihrer Webseite mit mehreren Anpassungsoptionen hinzu." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "image" msgstr "Bild" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "advance image" msgstr "Bild vorwärts" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "caption" msgstr "Bildunterschrift" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "overlay image" msgstr "Bild überlagern" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Accessibility Mode" msgstr "Barrierefreiheitsmodus" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Decorative" msgstr "Dekorativ" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Accessibility Label" msgstr "Barrierefreiheitskennzeichnung" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Degree" msgstr "Grad" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Enter URL" msgstr "URL eingeben" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Open in New Tab" msgstr "In neuem Tab öffnen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Icon Color" msgstr "Symbolfarbe" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Background Type" msgstr "Hintergrundtyp" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Drop Shadow" msgstr "Schattenwurf" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add stunning customizable icons to your website." msgstr "Fügen Sie Ihrer Website atemberaubende anpassbare Symbole hinzu." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "icon" msgstr "Symbol" #: admin/admin.php:1438 msgid "Rate SureForms" msgstr "Bewerten Sie SureForms" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Confirmation Email Mismatch Message" msgstr "Bestätigungs-E-Mail-Unstimmigkeitsnachricht" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum input value. For example: \"Minimum value is 10.\"" msgstr "%s repräsentiert den minimalen Eingabewert. Zum Beispiel: \"Der Mindestwert ist 10.\"" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum input value. For example: \"Maximum value is 100.\"" msgstr "%s repräsentiert den maximalen Eingabewert. Zum Beispiel: \"Der Maximalwert ist 100.\"" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s" msgstr "Eintrag Nr. %s" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Edit Form Entires" msgstr "Bearbeitungsformulareinträge entsperren" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, you can easily edit your entries to suit your needs." msgstr "Mit dem SureForms Starter-Plan können Sie Ihre Einträge ganz einfach anpassen, um Ihren Bedürfnissen gerecht zu werden." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Resend Email Notification" msgstr "E-Mail-Benachrichtigung zum erneuten Senden entsperren" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, you can effortlessly resend email notifications, ensuring your important updates reach their recipients with ease." msgstr "Mit dem SureForms Starter-Plan können Sie E-Mail-Benachrichtigungen mühelos erneut senden, sodass Ihre wichtigen Updates ihre Empfänger problemlos erreichen." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add Note" msgstr "Notiz hinzufügen" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Submit Note" msgstr "Notiz einreichen" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Add Note" msgstr "Notiz hinzufügen entsperren" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, enhance your submitted form entries by adding personalized notes for better clarity and tracking." msgstr "Mit dem SureForms Starter-Plan verbessern Sie Ihre eingereichten Formulareinträge, indem Sie personalisierte Notizen für bessere Klarheit und Nachverfolgung hinzufügen." #: inc/form-submit.php:821 msgid "Email notification passed to the sending server" msgstr "E-Mail-Benachrichtigung an den sendenden Server übermittelt" #. translators: Here, %s is the comma separated emails list. #: inc/form-submit.php:894 #, php-format msgid "Email notification recipient: %s" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungsempfänger: %s" #. translators: Here, %1$s is the comma separated emails list and %2$s is error report ( if any ). #: inc/form-submit.php:911 #, php-format msgid "Email server was unable to send the email notification. Recipient: %1$s. Reason: %2$s" msgstr "E-Mail-Server konnte die E-Mail-Benachrichtigung nicht senden. Empfänger: %1$s. Grund: %2$s" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conditional Logic" msgstr "Bedingte Logik" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Upgrade to the SureForms Starter Plan to create dynamic forms that adapt based on user input, offering a personalised and efficient form experience." msgstr "Wechseln Sie zum SureForms Starter-Plan, um dynamische Formulare zu erstellen, die sich basierend auf Benutzereingaben anpassen und ein personalisiertes und effizientes Formularerlebnis bieten." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Conditional Logic" msgstr "Bedingte Logik aktivieren" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "this field if" msgstr "dieses Feld, wenn" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Configure Conditions" msgstr "Bedingungen konfigurieren" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Class names should be separated by spaces. Each class name must not start with a digit, hyphen, or underscore. They can only include letters (including Unicode characters), numbers, hyphens, and underscores." msgstr "Klassennamen sollten durch Leerzeichen getrennt werden. Jeder Klassenname darf nicht mit einer Ziffer, einem Bindestrich oder einem Unterstrich beginnen. Sie dürfen nur Buchstaben (einschließlich Unicode-Zeichen), Zahlen, Bindestriche und Unterstriche enthalten." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Conversational Layout" msgstr "Konversationelles Layout" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Conversational Forms" msgstr "Konversationelle Formulare freischalten" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "With the SureForms Pro Plan, you can transform your forms into engaging conversational layouts for a seamless user experience." msgstr "Mit dem SureForms Pro Plan können Sie Ihre Formulare in ansprechende, dialogorientierte Layouts verwandeln, um ein nahtloses Benutzererlebnis zu schaffen." #: admin/admin.php:242 msgid "Get SureForms Pro" msgstr "Holen Sie sich SureForms Pro" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Overlay Type" msgstr "Overlay-Typ" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Image Overlay Color" msgstr "Bildüberlagerungsfarbe" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Image Position" msgstr "Bildposition" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:362 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:611 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:366 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:616 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Fixed" msgstr "Fest" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Blend Mode" msgstr "Mischmodus" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Multiply" msgstr "Multiplizieren" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Darken" msgstr "Verdunkeln" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Lighten" msgstr "Erleichtern" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Color Dodge" msgstr "Farb-Abwedeln" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeat-x" msgstr "Wiederholen-x" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeat-y" msgstr "Wiederhole-y" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "PX" msgstr "PX" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:109 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:699 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Button" msgstr "Schaltfläche" #: inc/helper.php:1748 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "OttoKit" msgstr "OttoKit" #: inc/admin-ajax.php:173 msgid "OttoKit is not configured properly." msgstr "OttoKit ist nicht richtig konfiguriert." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Prefix Label" msgstr "Präfix-Label" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Suffix Label" msgstr "Suffix-Label" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect with OttoKit" msgstr "Mit OttoKit verbinden" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SUREFORMS PREMIUM FIELDS" msgstr "SUREFORMS PREMIUM-FELDER" #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)." msgstr "Die aktuelle 'Von-E-Mail'-Adresse stimmt nicht mit Ihrem Website-Domainnamen (%1$s) überein. Dies kann dazu führen, dass Ihre Benachrichtigungs-E-Mails blockiert oder als Spam markiert werden. Alternativ versuchen Sie, eine Von-Adresse zu verwenden, die mit Ihrem Website-Domainnamen übereinstimmt (admin@%2$s)." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. " msgstr "Die aktuelle 'Von-E-Mail'-Adresse stimmt nicht mit Ihrem Website-Domainnamen (%s) überein. Dies kann dazu führen, dass Ihre Benachrichtigungs-E-Mails blockiert oder als Spam markiert werden." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "We strongly recommend that you install the free " msgstr "Wir empfehlen Ihnen dringend, die kostenlose" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid " plugin! The Setup Wizard makes it easy to fix your emails. " msgstr "Plugin! Der Einrichtungsassistent macht es einfach, Ihre E-Mails zu reparieren." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid " Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%s)." msgstr "Alternativ können Sie versuchen, eine Absenderadresse zu verwenden, die mit Ihrer Website-Domain übereinstimmt (admin@%s)." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please enter a valid email address. Your notifications won't be sent if the field is not filled in correctly." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein. Ihre Benachrichtigungen werden nicht gesendet, wenn das Feld nicht korrekt ausgefüllt ist." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "From Name" msgstr "Von Name" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "From Email" msgstr "Von E-Mail" #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)." msgstr "Die aktuelle 'Von-E-Mail'-Adresse stimmt möglicherweise nicht mit Ihrem Website-Domainnamen (%1$s) überein. Dies kann dazu führen, dass Ihre Benachrichtigungs-E-Mails blockiert oder als Spam markiert werden. Alternativ versuchen Sie, eine Von-Adresse zu verwenden, die mit Ihrem Website-Domainnamen übereinstimmt (admin@%2$s)." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. " msgstr "Die aktuelle 'Von-E-Mail'-Adresse stimmt möglicherweise nicht mit Ihrem Website-Domainnamen (%s) überein. Dies kann dazu führen, dass Ihre Benachrichtigungs-E-Mails blockiert oder als Spam markiert werden." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Border Radius" msgstr "Randradius" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:167 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:382 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Theme" msgstr "Formular-Thema" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form Padding" msgstr "Sofortige Formularpolsterung" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form Border Radius" msgstr "Sofortige Formular-Randradius" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Gradient" msgstr "Gradient auswählen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: inc/form-submit.php:1091 msgid "Captcha validation failed. No error code provided." msgstr "Captcha-Überprüfung fehlgeschlagen. Kein Fehlercode angegeben." #: inc/form-submit.php:1092 msgid "Captcha validation failed." msgstr "Captcha-Überprüfung fehlgeschlagen." #: inc/form-submit.php:1159 msgid "Unknown Captcha" msgstr "Unbekanntes Captcha" #: inc/form-submit.php:1160 msgid "Invalid captcha type." msgstr "Ungültiger Captcha-Typ." #. translators: %s is the captcha title. #: inc/form-submit.php:1173 #, php-format msgid "%s verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "%s-Verifizierung fehlgeschlagen. Bitte wenden Sie sich an Ihren Website-Administrator." #: inc/frontend-assets.php:135 msgid "Turnstile sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "Die Überprüfung des Turnstile-Sitekeys ist fehlgeschlagen. Bitte wenden Sie sich an Ihren Site-Administrator." #: inc/frontend-assets.php:136 msgid "Google Captcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "Die Überprüfung des Google Captcha-Sitekeys ist fehlgeschlagen. Bitte kontaktieren Sie Ihren Website-Administrator." #: inc/frontend-assets.php:137 msgid "HCaptcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "Die Überprüfung des HCaptcha-Sitekeys ist fehlgeschlagen. Bitte kontaktieren Sie Ihren Website-Administrator." #. translators: %s: Provider name like HCaptcha, Google reCAPTCHA, Turnstile #: inc/helper.php:1100 #, php-format msgid "%s sitekey is missing. Please contact your site administrator." msgstr "%s sitekey fehlt. Bitte kontaktieren Sie Ihren Website-Administrator." #: inc/helper.php:1739 msgid "SureMail" msgstr "SureMail" #: inc/helper.php:1760 msgid "Starter Templates" msgstr "Starter-Vorlagen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Unlock Conditional Logic Editor" msgstr "Conditional Logic Editor entsperren" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Welcome to SureForms!" msgstr "Willkommen bei SureForms!" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms is a WordPress plugin that enables users to create beautiful looking forms through a drag-and-drop interface, without needing to code. It integrates with the WordPress block editor." msgstr "SureForms ist ein WordPress-Plugin, das es Benutzern ermöglicht, über eine Drag-and-Drop-Oberfläche ansprechend aussehende Formulare zu erstellen, ohne programmieren zu müssen. Es integriert sich in den WordPress-Blockeditor." #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Read Full Guide" msgstr "Vollständige Anleitung lesen" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms: Custom WordPress Forms MADE SIMPLE" msgstr "SureForms: Benutzerdefinierte WordPress-Formulare EINFACH GEMACHT" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No Date" msgstr "Kein Datum" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Invalid Date" msgstr "Ungültiges Datum" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Ready to go beyond free plan?" msgstr "Bereit, über den kostenlosen Plan hinauszugehen?" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Upgrade now" msgstr "Jetzt upgraden" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "and unlock the full power of SureForms!" msgstr "und die volle Kraft von SureForms freischalten!" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Upgrade SureForms" msgstr "SureForms aktualisieren" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Open Support Ticket" msgstr "Support-Ticket öffnen" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Help Center" msgstr "Hilfezentrum" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Join our Community on Facebook" msgstr "Trete unserer Community auf Facebook bei" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Leave Us a Review" msgstr "Hinterlassen Sie uns eine Bewertung" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Quick Access" msgstr "Schneller Zugriff" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Upgrade Now" msgstr "Jetzt upgraden" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Clear Filters" msgstr "Filter löschen" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Unnamed Form" msgstr "Unbenanntes Formular" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Forms Overview" msgstr "Formularübersicht" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Clear Form Filters" msgstr "Formularfilter löschen" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Clear Date Filters" msgstr "Datumsfilter löschen" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Select Date Range" msgstr "Datumsbereich auswählen" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Please wait for the data to load" msgstr "Bitte warten Sie, bis die Daten geladen sind." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "No entries to display" msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Once you create a form and start receiving submissions, the data will appear here." msgstr "Sobald Sie ein Formular erstellen und Einsendungen erhalten, werden die Daten hier angezeigt." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureTriggers" msgstr "SureTriggers" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Free" msgstr "Kostenlos" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries older than the selected days will be deleted." msgstr "Einträge, die älter als die ausgewählten Tage sind, werden gelöscht." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries Time Period" msgstr "Einträge Zeitraum" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom CSS Panel" msgstr "Benutzerdefiniertes CSS-Panel" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Notifications can use only one From Email so please enter a single address." msgstr "Benachrichtigungen können nur eine Absender-E-Mail verwenden, daher geben Sie bitte eine einzelne Adresse ein." #: inc/learn.php:181 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notifications" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Page to redirect" msgstr "Seite zum Weiterleiten auswählen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Search for a page" msgstr "Suche nach einer Seite" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select a page" msgstr "Wählen Sie eine Seite aus" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Form Validation" msgstr "Formularvalidierung" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Required Error Messages" msgstr "Erforderliche Fehlermeldungen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Other Error Messages" msgstr "Andere Fehlermeldungen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Input Field Unique" msgstr "Eingabefeld eindeutig" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Field Unique" msgstr "E-Mail-Feld eindeutig" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid URL" msgstr "Ungültige URL" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Phone Field Unique" msgstr "Telefonfeld eindeutig" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid Field Number Block" msgstr "Ungültiger Feldnummernblock" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid Email" msgstr "Ungültige E-Mail" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Minimum Value" msgstr "Zahlen-Mindestwert" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Maximum Value" msgstr "Zahlen Maximalwert" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Minimum Selections" msgstr "Dropdown Minimale Auswahlen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Maximum Selections" msgstr "Dropdown Maximale Auswahlen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Minimum Selections" msgstr "Mehrfachauswahl Mindestanzahl der Auswahlen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Maximum Selections" msgstr "Mehrfachauswahl Maximale Auswahlmöglichkeiten" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Input Field" msgstr "Eingabefeld" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Field" msgstr "E-Mail-Feld" #: assets/build/settings.js:172 msgid "URL Field" msgstr "URL-Feld" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Phone Field" msgstr "Telefonfeld" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Textarea Field" msgstr "Textbereichsfeld" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Checkbox Field" msgstr "Kontrollkästchenfeld" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Field" msgstr "Dropdown-Feld" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Field" msgstr "Mehrfachauswahlfeld" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Address Field" msgstr "Adressfeld" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Field" msgstr "Zahlenfeld" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v2" msgstr "reCAPTCHA v2" #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable reCAPTCHA feature on your SureForms Please enable reCAPTCHA option on your blocks setting and select version. Add google reCAPTCHA secret and site key here. reCAPTCHA will be added to your page on front-end." msgstr "Um die reCAPTCHA-Funktion in Ihren SureForms zu aktivieren, aktivieren Sie bitte die reCAPTCHA-Option in Ihren Blockeinstellungen und wählen Sie die Version aus. Fügen Sie hier den Google reCAPTCHA Secret und den Site Key hinzu. reCAPTCHA wird auf der Vorderseite Ihrer Seite hinzugefügt." #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Enter your %s here" msgstr "Geben Sie hier Ihr %s ein" #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable hCAPTCHA, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form." msgstr "Um hCAPTCHA zu aktivieren, fügen Sie bitte Ihren Site-Schlüssel und Geheimschlüssel hinzu. Konfigurieren Sie diese Einstellungen innerhalb des einzelnen Formulars." #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable Cloudflare Turnstile, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form." msgstr "Um Cloudflare Turnstile zu aktivieren, fügen Sie bitte Ihren Site-Schlüssel und Geheimschlüssel hinzu. Konfigurieren Sie diese Einstellungen innerhalb des einzelnen Formulars." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generate with AI" msgstr "Mit KI generieren" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Please check your username and password for the account, and try to reconnect again. Need help?" msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort für das Konto und versuchen Sie erneut, eine Verbindung herzustellen. Brauchen Sie Hilfe?" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe the form you want to create" msgstr "Beschreiben Sie das Formular, das Sie erstellen möchten" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "We are building your form…" msgstr "Wir erstellen Ihr Formular…" #: admin/admin.php:457 #: admin/admin.php:458 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "SureMail Introduction Video" msgstr "SureMail Einführungsvideo" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Installing SureMail Now…" msgstr "SureMail wird jetzt installiert…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Activating SureMail Now…" msgstr "SureMail wird jetzt aktiviert…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Redirecting to SureMail Dashboard…" msgstr "Weiterleitung zum SureMail-Dashboard…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Activate SureMail Now" msgstr "SureMail jetzt aktivieren" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Install SureMail Now" msgstr "Installieren Sie jetzt SureMail" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Multiple Backup Connections" msgstr "Mehrere Backup-Verbindungen" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Never worry about email failures. SureMail automatically reroutes through backup SMTP providers." msgstr "Machen Sie sich keine Sorgen über E-Mail-Ausfälle. SureMail leitet automatisch über Backup-SMTP-Anbieter um." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Email Logs & Resending" msgstr "E-Mail-Protokolle & erneutes Senden" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Keep a complete record of every email sent from your WordPress site, and resend any email message with ease." msgstr "Führen Sie ein vollständiges Protokoll über jede von Ihrer WordPress-Website gesendete E-Mail und senden Sie jede E-Mail-Nachricht mühelos erneut." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Reputation Shield" msgstr "Rufschutz" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Reputation Shield protects your sender reputation by identifying and blocking potentially problematic emails before they're sent." msgstr "Reputation Shield schützt Ihren Absender-Ruf, indem es potenziell problematische E-Mails identifiziert und blockiert, bevor sie gesendet werden." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Advanced Retry Logic" msgstr "Erweiterte Wiederholungslogik" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Failed emails are automatically retried through all of the configured connections to ensure seamless delivery." msgstr "Fehlgeschlagene E-Mails werden automatisch über alle konfigurierten Verbindungen erneut versucht, um eine nahtlose Zustellung zu gewährleisten." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Built-In Email Testing Tool" msgstr "Eingebautes E-Mail-Testwerkzeug" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Easily send test emails for verifying your SMTP configuration before sending live emails to your customers and subscribers." msgstr "Senden Sie problemlos Test-E-Mails, um Ihre SMTP-Konfiguration zu überprüfen, bevor Sie Live-E-Mails an Ihre Kunden und Abonnenten senden." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Multiple SMTP Providers" msgstr "Mehrere SMTP-Anbieter" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Integrate and switch between leading SMTP services like Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO, and many more." msgstr "Integrieren und wechseln Sie zwischen führenden SMTP-Diensten wie Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO und vielen mehr." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Plugin installation/activation failed. Please try again later." msgstr "Die Installation/Aktivierung des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es später erneut." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Ensure Every Form Submission Reaches the Inbox with SureMail" msgstr "Stellen Sie sicher, dass jede Formularübermittlung mit SureMail im Posteingang ankommt" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "SureForms and SureMail are the perfect pair! SureMail ensures that every form submission you receive is reliably delivered to your inbox. You'll never lose a lead, miss a support request, or overlook a customer inquiry again." msgstr "SureForms und SureMail sind das perfekte Paar! SureMail stellt sicher, dass jede Formularübermittlung zuverlässig in Ihrem Posteingang ankommt. Sie werden nie wieder einen Lead verlieren, eine Supportanfrage verpassen oder eine Kundenanfrage übersehen." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Forms Submitted. Emails Delivered. Every Time." msgstr "Formulare eingereicht. E-Mails zugestellt. Jedes Mal." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Rich Text Editor" msgstr "Rich-Text-Editor" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "All Forms" msgstr "Alle Formulare" #: inc/smart-tags.php:110 msgid "Current Page URL" msgstr "Aktuelle Seiten-URL" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Read Only" msgstr "Nur Lesen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Anonymous Analytics" msgstr "Anonyme Analysen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Sammeln Sie nicht sensible Informationen von Ihrer Website, wie die verwendete PHP-Version und Funktionen, um uns zu helfen, Fehler schneller zu beheben, klügere Entscheidungen zu treffen und Funktionen zu entwickeln, die für Sie tatsächlich von Bedeutung sind." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Learn More" msgstr "Mehr erfahren" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Admin Notification" msgstr "Administratorbenachrichtigung" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Admin Notification" msgstr "Admin-Benachrichtigung aktivieren" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Admin notifications keep you informed about new form entries since your last visit." msgstr "Admin-Benachrichtigungen halten Sie über neue Formulareinträge seit Ihrem letzten Besuch auf dem Laufenden." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Contribute to SureForms" msgstr "Tragen Sie zu SureForms bei" #: admin/admin.php:1544 #: admin/admin.php:1635 #: admin/admin.php:1673 #: admin/admin.php:1694 msgid "Unauthorized user." msgstr "Unbefugter Benutzer." #. translators: 1: opening span, 2: opening strong (inline), 3: closing strong, 4: closing span, 5: opening strong (block), 6: closing strong #: admin/admin.php:1644 #, php-format msgid "%1$sGet started by %2$sbuilding your first form%3$s.%4$s%5$sExperience the power of our intuitive AI Form Builder%6$s" msgstr "%1$sBeginnen Sie damit, %2$sIhr erstes Formular zu erstellen%3$s.%4$s%5$sErleben Sie die Leistungsfähigkeit unseres intuitiven KI-Formularerstellers%6$s" #: admin/admin.php:1655 msgid "SureForms is waiting for you!" msgstr "SureForms wartet auf Sie!" #: admin/admin.php:1657 msgid "Build My First Form" msgstr "Erstelle mein erstes Formular" #: admin/admin.php:1658 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: inc/global-settings/email-summary.php:70 msgid "Invalid email address." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: inc/global-settings/email-summary.php:257 msgid "Total Entries" msgstr "Gesamteinträge" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: admin/admin.php:1769 msgid "Recent Entries" msgstr "Neueste Einträge" #: admin/admin.php:1770 msgid "( Last 7 days )" msgstr "( Letzte 7 Tage )" #: admin/admin.php:1890 msgid "Use Conditional Logic to show only what matters" msgstr "Verwenden Sie bedingte Logik, um nur das Wichtige anzuzeigen" #: admin/admin.php:1891 msgid "Split your form into steps to keep it easy" msgstr "Teilen Sie Ihr Formular in Schritte auf, um es einfach zu halten." #: admin/admin.php:1892 msgid "Let people upload files directly to your form" msgstr "Lassen Sie Personen Dateien direkt in Ihr Formular hochladen" #: admin/admin.php:1893 msgid "Turn responses into downloadable PDFs automatically" msgstr "Antworten automatisch in herunterladbare PDFs umwandeln" #: admin/admin.php:1894 msgid "Let users sign with a simple signature field" msgstr "Lassen Sie Benutzer mit einem einfachen Unterschriftsfeld unterschreiben" #: admin/admin.php:1895 msgid "Connect your form to other tools using webhooks" msgstr "Verbinden Sie Ihr Formular mit anderen Tools über Webhooks" #: admin/admin.php:1896 msgid "Use Conversational Forms for a chat-like experience" msgstr "Verwenden Sie Konversationsformulare für ein chatähnliches Erlebnis" #: admin/admin.php:1897 msgid "Let users register or log in through your form" msgstr "Lassen Sie Benutzer sich über Ihr Formular registrieren oder anmelden" #: admin/admin.php:1898 msgid "Build forms that create WordPress user accounts" msgstr "Erstellen Sie Formulare, die WordPress-Benutzerkonten erstellen" #: admin/admin.php:1899 msgid "Add calculations to auto-total scores or prices" msgstr "Berechnungen hinzufügen, um die Punktzahlen oder Preise automatisch zu summieren" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Guided Setup" msgstr "Geführte Einrichtung" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Geführte Einrichtung beenden" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build beautiful forms visually" msgstr "Erstellen Sie schöne Formulare visuell" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Works perfectly on mobile" msgstr "Funktioniert perfekt auf dem Handy" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Easy to connect with automation tools" msgstr "Einfach mit Automatisierungstools zu verbinden" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Welcome to SureForms" msgstr "Willkommen bei SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Smart, Quick and Powerful Forms." msgstr "Intelligente, schnelle und leistungsstarke Formulare." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Let's Get Started" msgstr "Lass uns anfangen" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build up to 10 forms using AI" msgstr "Erstellen Sie bis zu 10 Formulare mit KI" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "A secure and private connection" msgstr "Eine sichere und private Verbindung" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Smart form drafts based on your input" msgstr "Intelligente Formularentwürfe basierend auf Ihren Eingaben" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Starting from a blank form isn't always easy. Our AI can help by creating a draft form based on what you're trying to do — saving you time and giving you a clear direction." msgstr "Von einem leeren Formular aus zu beginnen, ist nicht immer einfach. Unsere KI kann helfen, indem sie ein Entwurfsformular basierend auf dem erstellt, was Sie tun möchten – das spart Ihnen Zeit und gibt Ihnen eine klare Richtung." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "To do this, you'll need to connect your account." msgstr "Um dies zu tun, müssen Sie Ihr Konto verbinden." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Let AI Help You Build Smarter, Faster Forms" msgstr "Lassen Sie KI Ihnen helfen, intelligentere und schnellere Formulare zu erstellen" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Here's what that gives you:" msgstr "Hier ist, was Ihnen das gibt:" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Works smoothly with forms made using SureForms" msgstr "Funktioniert reibungslos mit Formularen, die mit SureForms erstellt wurden" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Helps your emails reach the inbox instead of spam" msgstr "Hilft Ihren E-Mails, den Posteingang statt den Spam-Ordner zu erreichen" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Setup is straightforward, even if you're not technical" msgstr "Die Einrichtung ist einfach, auch wenn Sie nicht technisch versiert sind." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Lightweight and easy to use without adding clutter" msgstr "Leicht und einfach zu bedienen, ohne Unordnung hinzuzufügen" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Make Sure Your Emails Get Delivered" msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre E-Mails zugestellt werden" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Most WordPress sites struggle to send emails reliably, which means form submissions from your site might not reach your inbox — or end up in spam." msgstr "Die meisten WordPress-Seiten haben Schwierigkeiten, E-Mails zuverlässig zu versenden, was bedeutet, dass Formularübermittlungen von Ihrer Seite möglicherweise nicht in Ihrem Posteingang ankommen oder im Spam landen." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "SureMail is a simple SMTP plugin that helps make sure your emails actually get delivered." msgstr "SureMail ist ein einfaches SMTP-Plugin, das sicherstellt, dass Ihre E-Mails tatsächlich zugestellt werden." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "What you will get:" msgstr "Was Sie erhalten werden:" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Install SureMail" msgstr "SureMail installieren" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "AI Form Generation" msgstr "KI-Formularerstellung" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Tired of building forms manually? Let AI do the work for you. Just describe and our AI will create your perfect form in seconds." msgstr "Müde vom manuellen Erstellen von Formularen? Lassen Sie die KI die Arbeit für Sie erledigen. Beschreiben Sie einfach, und unsere KI erstellt Ihr perfektes Formular in Sekundenschnelle." #: inc/global-settings/email-summary.php:276 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "View Entries" msgstr "Einträge anzeigen" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Break complex forms into simple steps, reducing overwhelm and boosting completion rates. Guide users smoothly through the process" msgstr "Teilen Sie komplexe Formulare in einfache Schritte auf, um Überforderung zu reduzieren und die Abschlussraten zu erhöhen. Führen Sie die Benutzer reibungslos durch den Prozess." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conditional Fields" msgstr "Bedingte Felder" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Show or hide fields based on user answers. Ask the right questions and display only what's needed to keep forms clean and relevant." msgstr "Felder basierend auf den Antworten der Benutzer ein- oder ausblenden. Stellen Sie die richtigen Fragen und zeigen Sie nur das an, was benötigt wird, um Formulare sauber und relevant zu halten." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Enhance your forms with advanced fields like multi-file upload, rating fields, and date & time pickers to collect richer, flexible data." msgstr "Verbessern Sie Ihre Formulare mit erweiterten Feldern wie Mehrfach-Datei-Upload, Bewertungsfeldern und Datums- & Uhrzeit-Auswahl, um reichhaltigere, flexiblere Daten zu sammeln." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conversational Forms" msgstr "Gesprächsformulare" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Create forms that feel like a conversation. One question at a time keeps users engaged and makes form completion easy." msgstr "Erstellen Sie Formulare, die sich wie ein Gespräch anfühlen. Eine Frage nach der anderen hält die Benutzer engagiert und erleichtert das Ausfüllen des Formulars." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Digital Signatures" msgstr "Digitale Signaturen" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Collect legally binding digital signatures directly in your forms for agreements, approvals, and contracts." msgstr "Sammeln Sie rechtsverbindliche digitale Unterschriften direkt in Ihren Formularen für Vereinbarungen, Genehmigungen und Verträge." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Calculators" msgstr "Taschenrechner" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add interactive calculators to your forms for instant estimates, quotes, and calculations for your users." msgstr "Fügen Sie interaktive Rechner zu Ihren Formularen hinzu, um Ihren Nutzern sofortige Schätzungen, Angebote und Berechnungen zu ermöglichen." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "User Registration and Login" msgstr "Benutzerregistrierung und Anmeldung" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Allow visitors to register and log in to your site. Useful for membership, community, or any site that needs user access." msgstr "Ermöglichen Sie Besuchern, sich auf Ihrer Website zu registrieren und anzumelden. Nützlich für Mitgliedschaften, Gemeinschaften oder jede Website, die Benutzerzugang benötigt." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "PDF Generation Made Simple" msgstr "PDF-Erstellung leicht gemacht" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Custom App" msgstr "Benutzerdefinierte App" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Collect data, send it to external applications for processing, and display results instantly — all seamlessly integrated to create dynamic, interactive user experiences." msgstr "Erfassen Sie Daten, senden Sie sie zur Verarbeitung an externe Anwendungen und zeigen Sie die Ergebnisse sofort an – alles nahtlos integriert, um dynamische, interaktive Benutzererlebnisse zu schaffen." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Select Your Features" msgstr "Wählen Sie Ihre Funktionen aus" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Get more control, faster workflows, and deeper customization — all designed to help you build better websites with less effort." msgstr "Erhalten Sie mehr Kontrolle, schnellere Arbeitsabläufe und tiefere Anpassungsmöglichkeiten – alles darauf ausgelegt, Ihnen zu helfen, bessere Websites mit weniger Aufwand zu erstellen." #: assets/build/dashboard.js:172 #, js-format msgid "Selected features require %1$s - use code %2$s to get 10% off on any plan." msgstr "Ausgewählte Funktionen erfordern %1$s - verwenden Sie den Code %2$s, um 10 % Rabatt auf jeden Plan zu erhalten." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Starter" msgstr "Vorspeise" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Pro" msgstr "Profi" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Copied" msgstr "Kopiert" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Style your form to better match your site's design" msgstr "Gestalten Sie Ihr Formular so, dass es besser zum Design Ihrer Website passt" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add spam protection to block common bot submissions" msgstr "Fügen Sie einen Spam-Schutz hinzu, um häufige Bot-Einsendungen zu blockieren" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Get weekly email reports with a summary of form activity" msgstr "Erhalten Sie wöchentliche E-Mail-Berichte mit einer Zusammenfassung der Formularaktivitäten" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "You're All Set! 🚀" msgstr "Alles ist bereit! 🚀" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Use our AI form builder to get started quickly, or build your form from scratch if you already know what you need. Your forms are ready to create, share, and connect with your site visitors." msgstr "Verwenden Sie unseren KI-Formular-Builder, um schnell loszulegen, oder erstellen Sie Ihr Formular von Grund auf neu, wenn Sie bereits wissen, was Sie benötigen. Ihre Formulare sind bereit, erstellt, geteilt und mit Ihren Website-Besuchern verbunden zu werden." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Final Touches That Make a Difference:" msgstr "Letzte Schliffe, die den Unterschied machen:" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build Your First Form" msgstr "Erstellen Sie Ihr erstes Formular" #: inc/helper.php:1970 msgid "Invalid nonce action or name." msgstr "Ungültige Nonce-Aktion oder -Name." #: inc/helper.php:1980 #: inc/helper.php:1988 msgid "Invalid security token." msgstr "Ungültiges Sicherheitstoken." #: inc/helper.php:1995 msgid "Invalid request type." msgstr "Ungültiger Anforderungstyp." #: inc/helper.php:2003 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Aktion auszuführen." #: inc/global-settings/email-summary.php:166 msgid "Weekly Summary" msgstr "Wöchentliche Zusammenfassung" #: inc/global-settings/email-summary.php:191 #: inc/global-settings/email-summary.php:305 msgid "SureForms Logo" msgstr "SureForms-Logo" #: inc/global-settings/email-summary.php:330 msgid "Automate Workflows with OttoKit" msgstr "Automatisiere Workflows mit OttoKit" #: inc/global-settings/email-summary.php:331 msgid "Connect your apps and automate repetitive tasks with ease. Build workflows that save time, reduce errors, and keep your business running smoothly around the clock." msgstr "Verbinden Sie Ihre Apps und automatisieren Sie repetitive Aufgaben mit Leichtigkeit. Erstellen Sie Workflows, die Zeit sparen, Fehler reduzieren und Ihr Unternehmen rund um die Uhr reibungslos am Laufen halten." #: inc/global-settings/email-summary.php:333 msgid "Explore OttoKit" msgstr "Erkunde OttoKit" #. translators: %s: opening and closing anchor tag for SureForms settings link #: inc/global-settings/email-summary.php:295 #, php-format msgid "Manage Email Summaries from your %1$sSureForms settings%2$s" msgstr "Verwalten Sie E-Mail-Zusammenfassungen über Ihre %1$sSureForms-Einstellungen%2$s" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "File Uploads" msgstr "Datei-Uploads" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Signature & Rating" msgstr "Unterschrift & Bewertung" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Calculation Forms" msgstr "Berechnungsformulare" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "And Much More…" msgstr "Und vieles mehr…" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/learn.js:172 msgid "Upgrade to Pro" msgstr "Auf Pro upgraden" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Unlock Premium Features" msgstr "Premium-Funktionen freischalten" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build Better Forms with SureForms" msgstr "Bauen Sie bessere Formulare mit SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add advanced fields, conversational layouts, and smart logic to create forms that engage users and capture better data." msgstr "Fügen Sie erweiterte Felder, konversationelle Layouts und intelligente Logik hinzu, um Formulare zu erstellen, die Benutzer ansprechen und bessere Daten erfassen." #: inc/entries.php:729 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Date" msgstr "Datum" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Restriction" msgstr "Formulareinschränkung" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Maximum Number of Entries" msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximale Einträge" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Uhrzeit" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The Time Period setting works according to your WordPress site's time zone. <a>Click here</a> to open your WordPress General Settings, where you can check and update it." msgstr "Die Einstellung des Zeitraums funktioniert gemäß der Zeitzone Ihrer WordPress-Website. <a>Klicken Sie hier</a>, um Ihre allgemeinen WordPress-Einstellungen zu öffnen, wo Sie diese überprüfen und aktualisieren können." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Click here" msgstr "Klicken Sie hier" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description After Maximum Entries" msgstr "Antwortbeschreibung nach maximalen Einträgen" #: inc/global-settings/email-summary.php:199 msgid "Hey There," msgstr "Hallo," #. Translators: %1$s: From Date, %2$s: To Date. #: inc/global-settings/email-summary.php:546 #, php-format msgid "Email Summary of your last week - %1$s to %2$s" msgstr "E-Mail-Zusammenfassung Ihrer letzten Woche - %1$s bis %2$s" #: inc/helper.php:1774 msgid "Ultimate Addons for Elementor" msgstr "Ultimative Addons für Elementor" #. translators: 1: site URL, 2: site name #: inc/global-settings/email-summary.php:208 #, php-format msgid "Here's your SureForms report for the last 7 days of %s." msgstr "Hier ist Ihr SureForms-Bericht für die letzten 7 Tage von %s." #: inc/global-settings/email-summary.php:338 msgid "Optimize Your Site with SureRank" msgstr "Optimieren Sie Ihre Website mit SureRank" #: inc/global-settings/email-summary.php:339 msgid "Fix common SEO issues and make your site search-friendly without the clutter. Check pages, add titles, meta, and schema — all in one simple plugin." msgstr "Beheben Sie häufige SEO-Probleme und machen Sie Ihre Website suchmaschinenfreundlich ohne unnötigen Ballast. Überprüfen Sie Seiten, fügen Sie Titel, Meta und Schema hinzu – alles in einem einfachen Plugin." #: inc/global-settings/email-summary.php:341 msgid "Explore SureRank" msgstr "Erkunde SureRank" #: inc/global-settings/email-summary.php:346 msgid "Send Emails Reliably with SureMail" msgstr "E-Mails zuverlässig mit SureMail senden" #: inc/global-settings/email-summary.php:347 msgid "Make sure every WordPress email gets delivered. View logs, debug errors, and send with confidence using a lightweight SMTP solution." msgstr "Stellen Sie sicher, dass jede WordPress-E-Mail zugestellt wird. Sehen Sie sich Protokolle an, beheben Sie Fehler und senden Sie mit Zuversicht mit einer leichten SMTP-Lösung." #: inc/global-settings/email-summary.php:349 msgid "Explore SureMail" msgstr "Erkunden Sie SureMail" #: inc/global-settings/email-summary.php:354 msgid "Sell with Ease using SureCart" msgstr "Verkaufen Sie mühelos mit SureCart" #: inc/global-settings/email-summary.php:355 msgid "Run your online store on WordPress with a modern checkout, subscriptions, and payments. Fast, flexible, and built for growth." msgstr "Betreiben Sie Ihren Online-Shop auf WordPress mit einem modernen Checkout, Abonnements und Zahlungen. Schnell, flexibel und für Wachstum ausgelegt." #: inc/global-settings/email-summary.php:357 msgid "Explore SureCart" msgstr "Erkunden Sie SureCart" #: inc/global-settings/email-summary.php:362 msgid "Build Your Community with SureDash" msgstr "Bauen Sie Ihre Community mit SureDash auf" #: inc/global-settings/email-summary.php:363 msgid "Create a central hub where members can connect, share, and grow together. Manage discussions, courses, and events — all from your own WordPress site." msgstr "Erstellen Sie ein zentrales Zentrum, in dem Mitglieder sich verbinden, austauschen und gemeinsam wachsen können. Verwalten Sie Diskussionen, Kurse und Veranstaltungen – alles von Ihrer eigenen WordPress-Seite aus." #: inc/global-settings/email-summary.php:365 msgid "Explore SureDash" msgstr "Erkunde SureDash" #: inc/background-process.php:133 msgid "Something went wrong. We have logged the error for further investigation" msgstr "Etwas ist schiefgelaufen. Wir haben den Fehler zur weiteren Untersuchung protokolliert." #: inc/field-validation.php:273 msgid "Field is not valid." msgstr "Feld ist nicht gültig." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Country" msgstr "Land auswählen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Default Country" msgstr "Standardland" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "All changes will be saved automatically when you press back." msgstr "Alle Änderungen werden automatisch gespeichert, wenn Sie zurück drücken." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeater" msgstr "Wiederholer" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "OttoKit Settings" msgstr "OttoKit-Einstellungen" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Get Started" msgstr "Loslegen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Integration" msgstr "Integration" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect Native Integrations with SureForms" msgstr "Native Integrationen mit SureForms verbinden" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Unlock powerful integrations in the Premium plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favourite tools." msgstr "Schalten Sie leistungsstarke Integrationen im Premium-Plan frei, um Ihre Arbeitsabläufe zu automatisieren und SureForms direkt mit Ihren Lieblingstools zu verbinden." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms" msgstr "Senden Sie Formulareinsendungen direkt an CRMs, E-Mail- und Marketingplattformen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing" msgstr "Automatisieren Sie repetitive Aufgaben mit nahtloser Datensynchronisierung" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows" msgstr "Zugriff auf exklusive native Integrationen für schnellere Arbeitsabläufe" #: inc/background-process.php:103 msgid "After submission process has already been triggered for this submission." msgstr "Nachdem der Einreichungsprozess für diese Einreichung bereits ausgelöst wurde." #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms Video Thumbnail" msgstr "SureForms Video-Miniaturansicht" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Expected format for emails - email@sureforms.com or John Doe <email@sureforms.com>" msgstr "Erwartetes Format für E-Mails - email@sureforms.com oder John Doe <email@sureforms.com>" #: admin/admin.php:577 #: admin/admin.php:578 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payments" msgstr "Zahlungen" #: inc/admin-ajax.php:388 msgid "You do not have permission to access this file." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, auf diese Datei zuzugreifen." #: inc/admin-ajax.php:393 msgid "Security check failed." msgstr "Sicherheitsüberprüfung fehlgeschlagen." #: inc/admin-ajax.php:400 msgid "Invalid file request." msgstr "Ungültige Dateianforderung." #: inc/admin-ajax.php:409 msgid "Invalid file path." msgstr "Ungültiger Dateipfad." #: inc/admin-ajax.php:414 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." #: inc/entries.php:149 #: inc/entries.php:210 msgid "No valid entry IDs provided." msgstr "Keine gültigen Eintrags-IDs angegeben." #: inc/entries.php:159 msgid "Invalid status provided." msgstr "Ungültiger Status angegeben." #. translators: %d is the entry ID. #: inc/entries.php:175 #, php-format msgid "Failed to update entry #%d." msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Eintrags #%d." #. translators: %d is the entry ID. #: inc/entries.php:223 #, php-format msgid "Failed to delete entry #%d." msgstr "Löschen des Eintrags #%d fehlgeschlagen." #: inc/entries.php:302 msgid "No entries found to export." msgstr "Keine Einträge zum Exportieren gefunden." #: inc/entries.php:316 msgid "Temporary directory is not writable." msgstr "Das temporäre Verzeichnis ist nicht beschreibbar." #: inc/entries.php:329 msgid "ZipArchive class is not available." msgstr "Die ZipArchive-Klasse ist nicht verfügbar." #: inc/entries.php:339 msgid "Unable to create ZIP file." msgstr "ZIP-Datei kann nicht erstellt werden." #: inc/entries.php:729 #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry ID" msgstr "Eintrags-ID" #: inc/export.php:147 msgid "No valid forms found for export." msgstr "Keine gültigen Formulare für den Export gefunden." #: inc/export.php:190 msgid "No forms data provided for import." msgstr "Keine Formulardaten für den Import bereitgestellt." #: inc/export.php:200 msgid "Invalid form data structure provided." msgstr "Ungültige Formular-Datenstruktur bereitgestellt." #: inc/fields/payment-markup.php:238 #: inc/payments/payment-helper.php:538 msgid "Subscription Plan" msgstr "Abonnementplan" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:273 #, php-format msgid "%1$s per %2$s (until cancelled)" msgstr "%1$s pro %2$s (bis zur Kündigung)" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles #: inc/fields/payment-markup.php:282 #, php-format msgid "%1$s per %2$s (%3$s payments)" msgstr "%1$s pro %2$s (%3$s Zahlungen)" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:292 #, php-format msgid "%1$s per %2$s" msgstr "%1$s pro %2$s" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:319 #, php-format msgid "{amount} per %s (until cancelled)" msgstr "{amount} pro %s (bis zur Kündigung)" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles #: inc/fields/payment-markup.php:322 #, php-format msgid "{amount} per %1$s (%2$s payments)" msgstr "{amount} pro %1$s (%2$s Zahlungen)" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:325 #, php-format msgid "{amount} per %s" msgstr "{amount} pro %s" #. translators: %s: Minimum amount with currency #: inc/fields/payment-markup.php:338 #, php-format msgid "Minimum amount: %s" msgstr "Mindestbetrag: %s" #: inc/fields/payment-markup.php:370 msgid "Processing payment..." msgstr "Zahlung wird verarbeitet..." #: inc/fields/payment-markup.php:564 msgid "day" msgstr "Tag" #: inc/fields/payment-markup.php:565 msgid "week" msgstr "Woche" #: inc/fields/payment-markup.php:566 msgid "month" msgstr "Monat" #: inc/fields/payment-markup.php:567 msgid "quarter" msgstr "Viertel" #: inc/fields/payment-markup.php:568 msgid "year" msgstr "Jahr" #: inc/fields/payment-markup.php:593 msgid "Test mode is enabled:" msgstr "Der Testmodus ist aktiviert:" #: inc/fields/payment-markup.php:595 msgid "Click here to enable live mode and accept payment" msgstr "Klicken Sie hier, um den Live-Modus zu aktivieren und Zahlungen zu akzeptieren" #: inc/helper.php:1740 msgid "Boost Your Email Deliverability Instantly!" msgstr "Steigern Sie sofort die Zustellbarkeit Ihrer E-Mails!" #: inc/helper.php:1741 msgid "Access a powerful, easy-to-use email delivery service that ensures your emails land in inboxes, not spam folders. Automate your WordPress email workflows confidently with SureMail." msgstr "Greifen Sie auf einen leistungsstarken, benutzerfreundlichen E-Mail-Zustelldienst zu, der sicherstellt, dass Ihre E-Mails in den Posteingängen und nicht in den Spam-Ordnern landen. Automatisieren Sie Ihre WordPress-E-Mail-Workflows mit SureMail mit Zuversicht." #: inc/helper.php:1749 msgid "Automate your WordPress workflows effortlessly." msgstr "Automatisieren Sie mühelos Ihre WordPress-Workflows." #: inc/helper.php:1750 msgid "Connect your WordPress plugins and favourite apps, automate tasks, and sync data effortlessly using OttoKit’s clean, visual workflow builder — no coding or complex setup required." msgstr "Verbinden Sie Ihre WordPress-Plugins und Lieblings-Apps, automatisieren Sie Aufgaben und synchronisieren Sie Daten mühelos mit dem übersichtlichen, visuellen Workflow-Builder von OttoKit – ohne Programmierung oder komplexe Einrichtung erforderlich." #: inc/helper.php:1761 msgid "Launch Beautiful Websites in Minutes!" msgstr "Schöne Websites in Minuten starten!" #: inc/helper.php:1762 msgid "Choose from professionally designed templates, import with one click, and customize effortlessly to match your brand." msgstr "Wählen Sie aus professionell gestalteten Vorlagen, importieren Sie mit einem Klick und passen Sie sie mühelos an Ihre Marke an." #: inc/helper.php:1775 msgid "Power Up Elementor to Build Stunning Websites Faster!" msgstr "Elementor aufrüsten, um atemberaubende Websites schneller zu erstellen!" #: inc/helper.php:1776 msgid "Enhance Elementor with powerful widgets and templates. Build stunning, high-performing websites faster with creative design elements and seamless customization." msgstr "Verbessern Sie Elementor mit leistungsstarken Widgets und Vorlagen. Erstellen Sie beeindruckende, leistungsstarke Websites schneller mit kreativen Designelementen und nahtloser Anpassung." #: inc/helper.php:1784 msgid "SureRank" msgstr "SureRank" #: inc/helper.php:1785 msgid "Elevate Your SEO and Climb Search Rankings Effortlessly!" msgstr "Verbessern Sie Ihr SEO und steigen Sie mühelos in den Suchergebnissen auf!" #: inc/helper.php:1786 msgid "Boost your website's visibility with smart SEO automation. Optimize content, track keyword performance, and get actionable insights, all inside WordPress." msgstr "Steigern Sie die Sichtbarkeit Ihrer Website mit intelligenter SEO-Automatisierung. Optimieren Sie Inhalte, verfolgen Sie die Leistung von Schlüsselwörtern und erhalten Sie umsetzbare Einblicke, alles innerhalb von WordPress." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:99 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:183 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:224 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:313 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:357 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:401 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:445 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:489 msgid "Security verification failed." msgstr "Sicherheitsüberprüfung fehlgeschlagen." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:104 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:188 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:229 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:318 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:362 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:406 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:450 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:494 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:643 msgid "Insufficient permissions." msgstr "Unzureichende Berechtigungen." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:125 msgid "Invalid date format for date_from." msgstr "Ungültiges Datumsformat für date_from." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:129 msgid "Invalid date format for date_to." msgstr "Ungültiges Datumsformat für date_to." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:194 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:370 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:414 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:458 msgid "Payment ID is required." msgstr "Zahlungs-ID ist erforderlich." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:202 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:661 msgid "Payment not found." msgstr "Zahlung nicht gefunden." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:235 msgid "Subscription ID is required." msgstr "Abonnement-ID ist erforderlich." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:246 msgid "Stripe subscription ID not found in payment record." msgstr "Stripe-Abonnement-ID nicht im Zahlungsdatensatz gefunden." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:250 msgid "Invalid subscription record." msgstr "Ungültiger Abonnementdatensatz." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:256 msgid "Subscription not found." msgstr "Abonnement nicht gefunden." #. translators: %d: Form ID #: inc/payments/admin/admin-handler.php:336 #, php-format msgid "Form - #%d" msgstr "Formular - Nr. %d" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:374 msgid "Note text cannot be empty." msgstr "Hinweistext darf nicht leer sein." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:382 msgid "Failed to add note." msgstr "Hinzufügen der Notiz fehlgeschlagen." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:418 msgid "Invalid note index." msgstr "Ungültiger Notenindex." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:426 msgid "Failed to delete note." msgstr "Löschen der Notiz fehlgeschlagen." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:462 msgid "Invalid log index." msgstr "Ungültiger Log-Index." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:470 msgid "Failed to delete log entry." msgstr "Löschen des Protokolleintrags fehlgeschlagen." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:508 msgid "Invalid JSON format for payment IDs." msgstr "Ungültiges JSON-Format für Zahlungs-IDs." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:516 msgid "Invalid payment IDs format." msgstr "Ungültiges Format der Zahlungs-IDs." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:534 msgid "No valid payment IDs provided." msgstr "Keine gültigen Zahlungs-IDs angegeben." #. translators: %d: number of payments deleted #: inc/payments/admin/admin-handler.php:577 #, php-format msgid "%d payment deleted successfully." msgid_plural "%d payments deleted successfully." msgstr[0] "%d Zahlung erfolgreich gelöscht." msgstr[1] "" #. translators: 1: number deleted, 2: number failed #: inc/payments/admin/admin-handler.php:594 #, php-format msgid "%1$d payment(s) deleted successfully. %2$d failed." msgstr "%1$d Zahlung(en) erfolgreich gelöscht. %2$d fehlgeschlagen." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:607 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete payments. Please try again." msgstr "Löschen der Zahlungen fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:960 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:962 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Unknown Form" msgstr "Unbekanntes Formular" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:968 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:969 #: assets/build/payments.js:172 msgid "N/A" msgstr "N/V" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:975 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:977 msgid "Renewal" msgstr "Erneuerung" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:979 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "One Time" msgstr "Einmal" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1152 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. translators: Message for guest user in payment logs #. translators: %d: User ID #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1444 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1451 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1468 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1472 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1476 #: inc/payments/front-end.php:811 #: inc/payments/front-end.php:1209 msgid "Guest User" msgstr "Gastbenutzer" #: inc/payments/front-end.php:91 msgid "Invalid payment amount." msgstr "Ungültiger Zahlungsbetrag." #: inc/payments/front-end.php:107 msgid "Valid customer email is required for payments." msgstr "Eine gültige Kunden-E-Mail ist für Zahlungen erforderlich." #: inc/payments/front-end.php:113 #: inc/payments/front-end.php:320 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:793 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:349 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:474 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:613 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:740 #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:170 msgid "Stripe is not connected." msgstr "Stripe ist nicht verbunden." #: inc/payments/front-end.php:119 #: inc/payments/front-end.php:326 #: inc/payments/front-end.php:610 #: inc/payments/front-end.php:1099 msgid "Stripe secret key not found." msgstr "Stripe-Geheimschlüssel nicht gefunden." #. translators: %s: formatted payment amount #: inc/payments/front-end.php:201 #, php-format msgid "The payment amount (%s) is below the minimum allowed. Stripe only processes amounts above 50¢." msgstr "Der Zahlungsbetrag (%s) liegt unter dem zulässigen Minimum. Stripe verarbeitet nur Beträge über 50¢." #. translators: %s: Field name #: inc/payments/front-end.php:268 #, php-format msgid "Missing required field: %s" msgstr "Fehlendes erforderliches Feld: %s" #: inc/payments/front-end.php:287 msgid "Valid customer email is required for subscriptions." msgstr "Eine gültige Kunden-E-Mail ist für Abonnements erforderlich." #: inc/payments/front-end.php:292 msgid "Customer name is required for subscriptions." msgstr "Der Name des Kunden ist für Abonnements erforderlich." #: inc/payments/front-end.php:308 msgid "Amount must be greater than 0" msgstr "Betrag muss größer als 0 sein" #: inc/payments/front-end.php:314 msgid "Invalid billing interval" msgstr "Ungültiges Abrechnungsintervall" #: inc/payments/front-end.php:337 msgid "Failed to create customer for subscription." msgstr "Erstellung des Kunden für das Abonnement fehlgeschlagen." #: inc/payments/front-end.php:370 #: inc/payments/front-end.php:386 msgid "Failed to create subscription through middleware." msgstr "Fehler beim Erstellen des Abonnements über die Middleware." #: inc/payments/front-end.php:391 msgid "Empty response from subscription creation." msgstr "Leere Antwort von der Abonnementerstellung." #: inc/payments/front-end.php:396 msgid "Invalid JSON response from subscription creation." msgstr "Ungültige JSON-Antwort von der Abonnementerstellung." #: inc/payments/front-end.php:400 #: inc/payments/front-end.php:404 msgid "Invalid subscription data." msgstr "Ungültige Abonnementdaten." #: inc/payments/front-end.php:411 msgid "Failed to create subscription." msgstr "Erstellung des Abonnements fehlgeschlagen." #. translators: %s: Error message #: inc/payments/front-end.php:441 #, php-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Unerwarteter Fehler: %s" #: inc/payments/front-end.php:581 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:101 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:405 msgid "Subscription ID not found." msgstr "Abonnement-ID nicht gefunden." #: inc/payments/front-end.php:599 msgid "Customer ID not found for the payment." msgstr "Kunden-ID für die Zahlung nicht gefunden." #: inc/payments/front-end.php:627 msgid "Failed to retrieve setup intent." msgstr "Fehler beim Abrufen der Einrichtungsvorgabe." #: inc/payments/front-end.php:656 msgid "Failed to update subscription." msgstr "Aktualisierung des Abonnements fehlgeschlagen." #: inc/payments/front-end.php:664 msgid "Latest invoice not found on subscription." msgstr "Neueste Rechnung im Abonnement nicht gefunden." #: inc/payments/front-end.php:677 msgid "Failed to retrieve invoice." msgstr "Rechnung konnte nicht abgerufen werden." #: inc/payments/front-end.php:699 msgid "Payment intent not found on invoice." msgstr "Zahlungsabsicht auf der Rechnung nicht gefunden." #: inc/payments/front-end.php:714 msgid "Failed to confirm payment." msgstr "Zahlung konnte nicht bestätigt werden." #: inc/payments/front-end.php:730 msgid "Failed to retrieve subscription." msgstr "Abonnement konnte nicht abgerufen werden." #: inc/payments/front-end.php:745 msgid "Subscription not found for the payment." msgstr "Abonnement für die Zahlung nicht gefunden." #. translators: %d: User ID #: inc/payments/front-end.php:809 #: inc/payments/front-end.php:1209 #, php-format msgid "User ID: %d" msgstr "Benutzer-ID: %d" #. translators: %s: Invoice status #: inc/payments/front-end.php:817 #, php-format msgid "Invoice Status: %s" msgstr "Rechnungsstatus: %s" #. translators: Title for subscription verification log #: inc/payments/front-end.php:824 msgid "Subscription Verification" msgstr "Abonnement-Verifizierung" #. translators: %s: Subscription ID #. translators: %s: Stripe subscription ID #: inc/payments/front-end.php:828 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:117 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:421 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:572 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1118 #, php-format msgid "Subscription ID: %s" msgstr "Abonnement-ID: %s" #. translators: %s: Payment Gateway #. translators: %s: Payment gateway name. #. translators: %s: payment gateway name #. translators: %s: payment gateway name (e.g., Stripe) #. translators: %s: payment gateway #. translators: %s: Payment gateway name (e.g., Stripe). #: inc/payments/front-end.php:830 #: inc/payments/front-end.php:1220 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:122 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:426 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:601 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1123 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:574 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:714 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:878 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1112 #, php-format msgid "Payment Gateway: %s" msgstr "Zahlungs-Gateway: %s" #. translators: %s: Payment Intent ID #: inc/payments/front-end.php:832 #, php-format msgid "Payment Intent ID: %s" msgstr "Zahlungsabsichts-ID: %s" #. translators: %s: Charge ID #: inc/payments/front-end.php:834 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1048 #, php-format msgid "Charge ID: %s" msgstr "Charge-ID: %s" #. translators: %s: Subscription Status #. translators: %s: subscription status #: inc/payments/front-end.php:836 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:127 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:431 #, php-format msgid "Subscription Status: %s" msgstr "Abonnementstatus: %s" #. translators: %s: Customer ID #: inc/payments/front-end.php:838 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1122 #, php-format msgid "Customer ID: %s" msgstr "Kunden-ID: %s" #. translators: 1: Amount, 2: Currency #. translators: %1$s: amount, %2$s: currency. #: inc/payments/front-end.php:840 #: inc/payments/front-end.php:1222 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1053 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1114 #, php-format msgid "Amount: %1$s %2$s" msgstr "Betrag: %1$s %2$s" #. translators: %s: Payment mode (e.g. Live or Test) #. translators: %s: payment mode #: inc/payments/front-end.php:843 #: inc/payments/front-end.php:1227 #, php-format msgid "Mode: %s" msgstr "Modus: %s" #: inc/payments/front-end.php:877 msgid "Failed to verify subscription." msgstr "Überprüfung des Abonnements fehlgeschlagen." #: inc/payments/front-end.php:1131 #: inc/payments/front-end.php:1149 #: inc/payments/front-end.php:1157 #: inc/payments/front-end.php:1164 msgid "Failed to retrieve payment intent." msgstr "Fehler beim Abrufen des Zahlungsziels." #: inc/payments/front-end.php:1172 msgid "Payment was not confirmed successfully." msgstr "Die Zahlung wurde nicht erfolgreich bestätigt." #: inc/payments/front-end.php:1214 msgid "Payment Verification" msgstr "Zahlungsüberprüfung" #. translators: %s: Stripe transaction ID #. translators: %s: Charge ID #: inc/payments/front-end.php:1218 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1110 #, php-format msgid "Transaction ID: %s" msgstr "Transaktions-ID: %s" #. translators: %s: payment status #. translators: %s: Status #: inc/payments/front-end.php:1224 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:576 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116 #, php-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: inc/payments/front-end.php:1330 msgid "Failed to create Stripe customer." msgstr "Erstellung des Stripe-Kunden fehlgeschlagen." #: inc/payments/front-end.php:1394 msgid "Failed to create Stripe guest customer." msgstr "Erstellung des Stripe-Gastkunden fehlgeschlagen." #: inc/payments/payment-helper.php:189 msgid "US Dollar" msgstr "US-Dollar" #: inc/payments/payment-helper.php:194 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: inc/payments/payment-helper.php:199 msgid "British Pound" msgstr "Britisches Pfund" #: inc/payments/payment-helper.php:204 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japanischer Yen" #: inc/payments/payment-helper.php:209 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australischer Dollar" #: inc/payments/payment-helper.php:214 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadischer Dollar" #: inc/payments/payment-helper.php:219 msgid "Swiss Franc" msgstr "Schweizer Franken" #: inc/payments/payment-helper.php:224 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Chinesischer Yuan" #: inc/payments/payment-helper.php:229 msgid "Swedish Krona" msgstr "Schwedische Krone" #: inc/payments/payment-helper.php:234 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Neuseeland-Dollar" #: inc/payments/payment-helper.php:239 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexikanischer Peso" #: inc/payments/payment-helper.php:244 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapur-Dollar" #: inc/payments/payment-helper.php:249 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkong-Dollar" #: inc/payments/payment-helper.php:254 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norwegische Krone" #: inc/payments/payment-helper.php:259 msgid "South Korean Won" msgstr "Südkoreanischer Won" #: inc/payments/payment-helper.php:264 msgid "Turkish Lira" msgstr "Türkische Lira" #: inc/payments/payment-helper.php:269 msgid "Russian Ruble" msgstr "Russischer Rubel" #: inc/payments/payment-helper.php:274 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indische Rupie" #: inc/payments/payment-helper.php:279 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasilianischer Real" #: inc/payments/payment-helper.php:284 msgid "South African Rand" msgstr "Südafrikanischer Rand" #: inc/payments/payment-helper.php:289 msgid "UAE Dirham" msgstr "VAE-Dirham" #: inc/payments/payment-helper.php:294 msgid "Philippine Peso" msgstr "Philippinischer Peso" #: inc/payments/payment-helper.php:299 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonesische Rupiah" #: inc/payments/payment-helper.php:304 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malaysischer Ringgit" #: inc/payments/payment-helper.php:309 msgid "Thai Baht" msgstr "Thailändischer Baht" #: inc/payments/payment-helper.php:314 msgid "Burundian Franc" msgstr "Burundischer Franc" #: inc/payments/payment-helper.php:319 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chilenischer Peso" #: inc/payments/payment-helper.php:324 msgid "Djiboutian Franc" msgstr "Dschibuti-Franc" #: inc/payments/payment-helper.php:329 msgid "Guinean Franc" msgstr "Guinea-Franc" #: inc/payments/payment-helper.php:334 msgid "Comorian Franc" msgstr "Komorischer Franc" #: inc/payments/payment-helper.php:339 msgid "Malagasy Ariary" msgstr "Madagassischer Ariary" #: inc/payments/payment-helper.php:344 msgid "Paraguayan Guaraní" msgstr "Paraguayischer Guaraní" #: inc/payments/payment-helper.php:349 msgid "Rwandan Franc" msgstr "Ruandischer Franc" #: inc/payments/payment-helper.php:354 msgid "Ugandan Shilling" msgstr "Ugandischer Schilling" #: inc/payments/payment-helper.php:359 msgid "Vietnamese Đồng" msgstr "Vietnamesischer Đồng" #: inc/payments/payment-helper.php:364 msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "Vanuatu Vatu" #: inc/payments/payment-helper.php:369 msgid "Central African CFA Franc" msgstr "Zentralafrikanischer CFA-Franc" #: inc/payments/payment-helper.php:374 msgid "West African CFA Franc" msgstr "Westafrikanischer CFA-Franc" #: inc/payments/payment-helper.php:379 msgid "CFP Franc" msgstr "CFP-Franc" #: inc/payments/payment-helper.php:475 msgid "An unknown error occurred. Please try again or contact the site administrator." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Website-Administrator." #: inc/payments/payment-helper.php:477 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator." msgstr "Zahlung ist derzeit nicht verfügbar. Bitte kontaktieren Sie den Website-Administrator." #: inc/payments/payment-helper.php:478 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the payment amount." msgstr "Zahlung ist derzeit nicht verfügbar. Bitte kontaktieren Sie den Website-Administrator, um den Zahlungsbetrag zu konfigurieren." #: inc/payments/payment-helper.php:479 msgid "Invalid payment amount" msgstr "Ungültiger Zahlungsbetrag" #: inc/payments/payment-helper.php:480 msgid "Payment amount must be at least {symbol}{amount}." msgstr "Der Zahlungsbetrag muss mindestens {symbol}{amount} betragen." #: inc/payments/payment-helper.php:483 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer name field." msgstr "Zahlung ist derzeit nicht verfügbar. Bitte kontaktieren Sie den Website-Administrator, um das Feld für den Kundennamen zu konfigurieren." #: inc/payments/payment-helper.php:484 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer email field." msgstr "Zahlung ist derzeit nicht verfügbar. Bitte kontaktieren Sie den Website-Administrator, um das Kunden-E-Mail-Feld zu konfigurieren." #: inc/payments/payment-helper.php:485 msgid "Please enter your name." msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein." #: inc/payments/payment-helper.php:486 msgid "Please enter your email." msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein." #: inc/payments/payment-helper.php:489 msgid "Payment failed" msgstr "Zahlung fehlgeschlagen" #: inc/payments/payment-helper.php:490 msgid "Payment successful" msgstr "Zahlung erfolgreich" #: inc/payments/payment-helper.php:494 #: inc/payments/payment-helper.php:495 msgid "Your card was declined. Please try a different payment method or contact your bank." msgstr "Ihre Karte wurde abgelehnt. Bitte versuchen Sie eine andere Zahlungsmethode oder kontaktieren Sie Ihre Bank." #: inc/payments/payment-helper.php:496 msgid "Your card has insufficient funds. Please use a different payment method." msgstr "Ihre Karte hat unzureichende Mittel. Bitte verwenden Sie eine andere Zahlungsmethode." #: inc/payments/payment-helper.php:497 msgid "Your card was declined because it has been reported as lost. Please contact your bank." msgstr "Ihre Karte wurde abgelehnt, da sie als verloren gemeldet wurde. Bitte kontaktieren Sie Ihre Bank." #: inc/payments/payment-helper.php:498 msgid "Your card was declined because it has been reported as stolen. Please contact your bank." msgstr "Ihre Karte wurde abgelehnt, da sie als gestohlen gemeldet wurde. Bitte kontaktieren Sie Ihre Bank." #: inc/payments/payment-helper.php:499 msgid "Your card has expired. Please use a different payment method." msgstr "Ihre Karte ist abgelaufen. Bitte verwenden Sie eine andere Zahlungsmethode." #: inc/payments/payment-helper.php:500 #: inc/payments/payment-helper.php:521 msgid "Your card was declined. Please contact your bank for more information." msgstr "Ihre Karte wurde abgelehnt. Bitte kontaktieren Sie Ihre Bank für weitere Informationen." #: inc/payments/payment-helper.php:501 msgid "Your card was declined due to restrictions. Please contact your bank." msgstr "Ihre Karte wurde aufgrund von Einschränkungen abgelehnt. Bitte kontaktieren Sie Ihre Bank." #: inc/payments/payment-helper.php:502 msgid "Your card was declined due to a security violation. Please contact your bank." msgstr "Ihre Karte wurde aufgrund eines Sicherheitsverstoßes abgelehnt. Bitte kontaktieren Sie Ihre Bank." #: inc/payments/payment-helper.php:503 msgid "Your card does not support this type of purchase. Please use a different payment method." msgstr "Ihre Karte unterstützt diesen Kauf nicht. Bitte verwenden Sie eine andere Zahlungsmethode." #: inc/payments/payment-helper.php:504 msgid "A stop payment order has been placed on this card. Please contact your bank." msgstr "Eine Zahlungsstoppanweisung wurde für diese Karte erteilt. Bitte kontaktieren Sie Ihre Bank." #: inc/payments/payment-helper.php:505 msgid "A test card was used in a live environment. Please use a real card." msgstr "Eine Testkarte wurde in einer Live-Umgebung verwendet. Bitte verwenden Sie eine echte Karte." #: inc/payments/payment-helper.php:506 msgid "Your card has exceeded its withdrawal limit. Please contact your bank." msgstr "Ihre Karte hat das Abhebungslimit überschritten. Bitte kontaktieren Sie Ihre Bank." #: inc/payments/payment-helper.php:507 msgid "Your card's security code is incorrect. Please check and try again." msgstr "Der Sicherheitscode Ihrer Karte ist falsch. Bitte überprüfen Sie ihn und versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/payment-helper.php:508 msgid "Your card number is incorrect. Please check and try again." msgstr "Ihre Kartennummer ist falsch. Bitte überprüfen Sie sie und versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/payment-helper.php:509 msgid "Your card's security code is invalid. Please check and try again." msgstr "Der Sicherheitscode Ihrer Karte ist ungültig. Bitte überprüfen Sie ihn und versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/payment-helper.php:510 msgid "Your card's expiration month is invalid. Please check and try again." msgstr "Das Ablaufdatum Ihrer Karte ist ungültig. Bitte überprüfen Sie es und versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/payment-helper.php:511 msgid "Your card's expiration year is invalid. Please check and try again." msgstr "Das Ablaufjahr Ihrer Karte ist ungültig. Bitte überprüfen Sie es und versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/payment-helper.php:512 msgid "Your card number is invalid. Please check and try again." msgstr "Ihre Kartennummer ist ungültig. Bitte überprüfen Sie sie und versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/payment-helper.php:515 msgid "Your card is not supported for this transaction. Please use a different payment method." msgstr "Ihre Karte wird für diese Transaktion nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie eine andere Zahlungsmethode." #: inc/payments/payment-helper.php:516 msgid "Your card does not support the currency used for this transaction. Please use a different payment method." msgstr "Ihre Karte unterstützt die für diese Transaktion verwendete Währung nicht. Bitte verwenden Sie eine andere Zahlungsmethode." #: inc/payments/payment-helper.php:517 msgid "A transaction with identical details was submitted recently. Please wait a moment and try again." msgstr "Eine Transaktion mit identischen Details wurde kürzlich eingereicht. Bitte warten Sie einen Moment und versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/payment-helper.php:518 msgid "The account associated with your card is invalid. Please contact your bank." msgstr "Das Konto, das mit Ihrer Karte verknüpft ist, ist ungültig. Bitte kontaktieren Sie Ihre Bank." #: inc/payments/payment-helper.php:519 msgid "The payment amount is invalid. Please contact the site administrator." msgstr "Der Zahlungsbetrag ist ungültig. Bitte kontaktieren Sie den Website-Administrator." #: inc/payments/payment-helper.php:522 msgid "Your card information needs to be updated. Please contact your bank." msgstr "Ihre Karteninformationen müssen aktualisiert werden. Bitte kontaktieren Sie Ihre Bank." #: inc/payments/payment-helper.php:523 msgid "The card cannot be used for this transaction. Please contact your bank." msgstr "Die Karte kann für diese Transaktion nicht verwendet werden. Bitte kontaktieren Sie Ihre Bank." #: inc/payments/payment-helper.php:524 msgid "The transaction is not permitted. Please contact your bank." msgstr "Die Transaktion ist nicht erlaubt. Bitte kontaktieren Sie Ihre Bank." #: inc/payments/payment-helper.php:525 msgid "Your card requires offline PIN authentication. Please try again." msgstr "Ihre Karte erfordert eine Offline-PIN-Authentifizierung. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/payment-helper.php:526 msgid "Your card requires PIN authentication. Please try again." msgstr "Ihre Karte erfordert eine PIN-Authentifizierung. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/payment-helper.php:527 msgid "You have exceeded the maximum number of PIN attempts. Please contact your bank." msgstr "Sie haben die maximale Anzahl von PIN-Versuchen überschritten. Bitte kontaktieren Sie Ihre Bank." #: inc/payments/payment-helper.php:528 msgid "All authorizations for this card have been revoked. Please contact your bank." msgstr "Alle Autorisierungen für diese Karte wurden widerrufen. Bitte kontaktieren Sie Ihre Bank." #: inc/payments/payment-helper.php:529 msgid "The authorization for this transaction has been revoked. Please try again." msgstr "Die Autorisierung für diese Transaktion wurde widerrufen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/payment-helper.php:530 msgid "This transaction is not allowed. Please contact your bank." msgstr "Diese Transaktion ist nicht erlaubt. Bitte kontaktieren Sie Ihre Bank." #: inc/payments/payment-helper.php:532 msgid "Your card was declined. Your request was in live mode, but used a known test card." msgstr "Ihre Karte wurde abgelehnt. Ihre Anfrage war im Live-Modus, aber es wurde eine bekannte Testkarte verwendet." #: inc/payments/payment-helper.php:533 msgid "Your card was declined. Your request was in test mode, but used a non test card. For a list of valid test cards, visit: https://stripe.com/docs/testing." msgstr "Ihre Karte wurde abgelehnt. Ihre Anfrage war im Testmodus, aber es wurde eine Nicht-Testkarte verwendet. Für eine Liste gültiger Testkarten besuchen Sie: https://stripe.com/docs/testing." #: inc/payments/payment-helper.php:536 msgid "SureForms Subscription" msgstr "SureForms-Abonnement" #: inc/payments/payment-helper.php:537 msgid "SureForms Payment" msgstr "SureForms Zahlung" #: inc/payments/payment-helper.php:539 msgid "SureForms Customer" msgstr "SureForms-Kunde" #: inc/payments/payment-helper.php:559 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:68 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:372 msgid "Missing payment ID." msgstr "Fehlende Zahlungs-ID." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:82 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:92 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:394 msgid "Payment not found in the database." msgstr "Zahlung nicht in der Datenbank gefunden." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:97 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:401 msgid "This is not a subscription payment." msgstr "Dies ist keine Abonnementzahlung." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:107 msgid "Subscription cancellation failed." msgstr "Das Abbrechen des Abonnements ist fehlgeschlagen." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:156 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:459 msgid "Failed to update subscription status in database." msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Abonnementstatus in der Datenbank." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:654 msgid "Invalid payment data." msgstr "Ungültige Zahlungsdaten." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:216 msgid "Only succeeded or partially refunded payments can be refunded." msgstr "Nur erfolgreiche oder teilweise erstattete Zahlungen können erstattet werden." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:225 msgid "Transaction ID mismatch." msgstr "Transaktions-ID stimmt nicht überein." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:257 msgid "Invalid transaction ID format for refund." msgstr "Ungültiges Transaktions-ID-Format für Rückerstattung." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:265 msgid "Failed to process refund through Stripe API." msgstr "Rückerstattung über die Stripe-API konnte nicht verarbeitet werden." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:280 msgid "Failed to update payment record after refund." msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Zahlungsdatensatzes nach der Rückerstattung." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:723 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:287 msgid "Payment refunded successfully." msgstr "Zahlung erfolgreich erstattet." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:733 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:297 msgid "Failed to process refund. Please try again." msgstr "Rückerstattung konnte nicht bearbeitet werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:411 msgid "Subscription pause failed." msgstr "Das Anhalten des Abonnements ist fehlgeschlagen." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:590 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1112 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705 msgid "Full" msgstr "Voll" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:590 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1112 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705 msgid "Partial" msgstr "Teilweise" #. translators: %s: refund ID #. translators: %s: Refund ID. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:596 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1118 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:712 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:876 #, php-format msgid "Refund ID: %s" msgstr "Rückerstattungs-ID: %s" #. translators: 1: refund amount, 2: currency #. translators: 1: refund amount, 2: currency code #. translators: 1: Refund amount, 2: Currency. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:606 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1128 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:716 #, php-format msgid "Refund Amount: %1$s %2$s" msgstr "Rückerstattungsbetrag: %1$s %2$s" #. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original total, 4: currency #. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original amount, 4: currency #. translators: 1: Total refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:612 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1134 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:719 #, php-format msgid "Total Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s" msgstr "Insgesamt erstattet: %1$s %2$s von %3$s %4$s" #. translators: %s: status (e.g., succeeded, processed) #. translators: %s: refund status #. translators: %s: Refund status (e.g., succeeded, failed). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:620 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1142 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:726 #, php-format msgid "Refund Status: %s" msgstr "Rückerstattungsstatus: %s" #. translators: %s: payment status (e.g., succeeded, refunded, partially_refunded) #. translators: %s: payment status #. translators: %s: Payment status (e.g., refunded, partially refunded). #. translators: %s: Payment status (e.g., succeeded, partially refunded). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:625 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1147 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:728 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:892 #, php-format msgid "Payment Status: %s" msgstr "Zahlungsstatus: %s" #. translators: %s: user display name #. translators: %s: refunded by user #. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:630 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1152 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730 #, php-format msgid "Refunded by: %s" msgstr "Erstattet von: %s" #. translators: %s: refund notes #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:639 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1161 #, php-format msgid "Refund Notes: %s" msgstr "Erstattungsnotizen: %s" #. translators: %s: refund type (Full or Partial) #. translators: %s: Refund type (e.g., Full, Partial). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:648 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:708 #, php-format msgid "%s Payment Refund" msgstr "%s Rückerstattung der Zahlung" #. translators: %1$s: Payment settings link #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:712 #: assets/build/payments.js:2 #, php-format,js-format msgid "Webhooks keep SureForms in sync with Stripe by automatically updating payment and subscription data. Please %1$s Webhook." msgstr "Webhooks halten SureForms mit Stripe synchron, indem sie Zahlungs- und Abonnementdaten automatisch aktualisieren. Bitte %1$s Webhook." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:719 #: assets/build/payments.js:2 msgid "configure" msgstr "konfigurieren" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:749 msgid "Invalid refund parameters provided." msgstr "Ungültige Rückerstattungsparameter angegeben." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:763 msgid "This payment is not related to a subscription." msgstr "Diese Zahlung steht nicht im Zusammenhang mit einem Abonnement." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:774 msgid "Only active, succeeded, or partially refunded subscription payments can be refunded." msgstr "Nur aktive, erfolgreiche oder teilweise erstattete Abonnementzahlungen können erstattet werden." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:804 msgid "Stripe refund creation failed. Please check your Stripe dashboard for more details." msgstr "Erstellung der Stripe-Rückerstattung fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie Ihr Stripe-Dashboard für weitere Details." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:815 msgid "Refund was processed by Stripe but failed to update local records. Please check your payment records manually." msgstr "Die Rückerstattung wurde von Stripe bearbeitet, aber die lokalen Aufzeichnungen wurden nicht aktualisiert. Bitte überprüfen Sie Ihre Zahlungsaufzeichnungen manuell." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:823 msgid "Subscription payment refunded successfully." msgstr "Abonnementszahlung erfolgreich erstattet." #. translators: 1: Maximum refundable amount (numeric), 2: Currency code (e.g. USD) #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:890 #, php-format msgid "Refund amount exceeds available amount. Maximum refundable: %1$s %2$s" msgstr "Der Erstattungsbetrag übersteigt den verfügbaren Betrag. Maximal erstattungsfähig: %1$s %2$s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:900 msgid "Refund amount must be greater than zero." msgstr "Der Erstattungsbetrag muss größer als null sein." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:908 msgid "Refund amount must be at least $0.50." msgstr "Der Erstattungsbetrag muss mindestens $0,50 betragen." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:951 msgid "Unable to determine the appropriate refund method for this subscription payment." msgstr "Es ist nicht möglich, die geeignete Rückerstattungsmethode für diese Abonnementzahlung zu bestimmen." #. translators: %s: refund type (Full/Partial) #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1169 #, php-format msgid "%s Subscription Payment Refund" msgstr "%s Abonnementszahlungsrückerstattung" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1201 #: assets/build/payments.js:172 msgid "This payment has already been fully refunded." msgstr "Diese Zahlung wurde bereits vollständig erstattet." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1202 msgid "The payment could not be found in Stripe." msgstr "Die Zahlung konnte in Stripe nicht gefunden werden." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1203 msgid "The refund amount exceeds the available refundable amount." msgstr "Der Erstattungsbetrag übersteigt den verfügbaren erstattungsfähigen Betrag." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1204 msgid "The payment for this subscription could not be found." msgstr "Die Zahlung für dieses Abonnement konnte nicht gefunden werden." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1205 msgid "The subscription could not be found in Stripe." msgstr "Das Abonnement konnte bei Stripe nicht gefunden werden." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1206 msgid "This subscription has no successful payments to refund." msgstr "Dieses Abonnement hat keine erfolgreichen Zahlungen, die erstattet werden können." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1207 msgid "The payment method for this subscription is invalid." msgstr "Die Zahlungsmethode für dieses Abonnement ist ungültig." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1208 msgid "Insufficient permissions to process refunds." msgstr "Unzureichende Berechtigungen, um Rückerstattungen zu bearbeiten." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1209 msgid "Too many requests. Please try again in a moment." msgstr "Zuviele Anfragen. Bitte versuchen Sie es in einem Moment erneut." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1210 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Network error. Please check your connection and try again." msgstr "Netzwerkfehler. Bitte überprüfen Sie Ihre Verbindung und versuchen Sie es erneut." #. translators: %s: technical error message returned from Stripe. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1221 #, php-format msgid "Subscription refund failed: %s" msgstr "Rückerstattung des Abonnements fehlgeschlagen: %s" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:80 msgid "View Payment" msgstr "Zahlung anzeigen" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:208 msgid "Security verification failed. Invalid nonce." msgstr "Sicherheitsüberprüfung fehlgeschlagen. Ungültiger Nonce." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:209 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:220 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:933 msgid "Stripe Connect Error" msgstr "Stripe Connect-Fehler" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:219 msgid "Security verification failed. Nonce mismatch." msgstr "Sicherheitsüberprüfung fehlgeschlagen. Nonce stimmt nicht überein." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:257 msgid "OAuth callback missing response data." msgstr "OAuth-Rückruf fehlt Antwortdaten." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe account disconnected successfully." msgstr "Stripe-Konto erfolgreich getrennt." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:357 msgid "Invalid payment mode." msgstr "Ungültiger Zahlungsmodus." #. translators: %s: payment mode (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:371 #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:192 #, php-format msgid "Stripe %s secret key is missing." msgstr "Der geheime Schlüssel von Stripe %s fehlt." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to create webhook." msgstr "Fehler beim Erstellen des Webhooks." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:409 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:523 msgid "Invalid webhook response format." msgstr "Ungültiges Webhook-Antwortformat." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:413 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:527 msgid "Webhook created but no ID returned." msgstr "Webhook erstellt, aber keine ID zurückgegeben." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:417 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:531 msgid "Webhook created but no secret returned." msgstr "Webhook erstellt, aber kein Geheimnis zurückgegeben." #. translators: %s: payment mode (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:438 #, php-format msgid "Webhook created successfully for %s mode." msgstr "Webhook erfolgreich für den %s-Modus erstellt." #. translators: %1$d: number of webhooks created #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:581 #, php-format msgid "Webhooks created successfully for %1$d mode(s)." msgstr "Webhooks erfolgreich für %1$d Modus/Modi erstellt." #. translators: %1$d: number of webhooks created, %2$s: error message #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:587 #, php-format msgid "Webhooks created for %1$d mode(s). Some modes may have failed: %2$s" msgstr "Webhooks für %1$d Modus/Modi erstellt. Einige Modi könnten fehlgeschlagen sein: %2$s" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:655 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:814 msgid "Invalid webhook deletion response format." msgstr "Ungültiges Format der Antwort auf das Löschen des Webhooks." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:663 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:823 msgid "Webhook deletion was not confirmed by Stripe." msgstr "Die Löschung des Webhooks wurde von Stripe nicht bestätigt." #. translators: %d: number of webhooks deleted #. translators: %d: number of modes #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:704 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:862 #, php-format msgid "Webhooks deleted successfully for %d mode(s)." msgstr "Webhooks wurden erfolgreich für %d Modus/Modi gelöscht." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:772 msgid "Invalid payment mode specified." msgstr "Ungültiger Zahlungsmodus angegeben." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853 msgid "live" msgstr "leben" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853 msgid "test" msgstr "Test" #. translators: %s: mode name (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:856 #, php-format msgid "Webhook deleted successfully for %s mode." msgstr "Webhook erfolgreich für den %s-Modus gelöscht." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:932 msgid "Invalid OAuth response format." msgstr "Ungültiges OAuth-Antwortformat." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1006 msgid "You do not have permission to connect Stripe." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Stripe zu verbinden." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1007 msgid "Permission Denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to connect to Stripe." msgstr "Verbindung zu Stripe fehlgeschlagen." #. translators: %s: network error message #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:233 #, php-format msgid "Network error: %s" msgstr "Netzwerkfehler: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:252 msgid "Invalid response format from Stripe API." msgstr "Ungültiges Antwortformat von der Stripe-API." #. translators: %s: Canceled date #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:578 #, php-format msgid "Canceled at: %s" msgstr "Abgebrochen um: %s" #. translators: %s: Cancellation reason #. translators: %s: Failure reason. #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:584 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:890 #, php-format msgid "Cancellation Reason: %s" msgstr "Stornierungsgrund: %s" #. translators: %s: Cancellation feedback #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:592 #, php-format msgid "Feedback: %s" msgstr "Feedback: %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:140 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:598 msgid "Subscription Canceled" msgstr "Abonnement gekündigt" #. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook). #. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:872 msgid "Refund Canceled" msgstr "Rückerstattung storniert" #. translators: 1: Canceled amount, 2: Currency. #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:880 #, php-format msgid "Canceled Refund Amount: %1$s %2$s" msgstr "Stornierter Erstattungsbetrag: %1$s %2$s" #. translators: 1: Remaining refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:883 #, php-format msgid "Remaining Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s" msgstr "Verbleibender Erstattungsbetrag: %1$s %2$s von %3$s %4$s" #. translators: %s: user display name #. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:132 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894 #, php-format msgid "Canceled by: %s" msgstr "Abgebrochen von: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1044 msgid "Initial Subscription Payment Succeeded" msgstr "Erstzahlung für das Abonnement erfolgreich" #. translators: %s: Invoice ID #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1050 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1120 #, php-format msgid "Invoice ID: %s" msgstr "Rechnungs-ID: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1057 msgid "Payment Status: Succeeded" msgstr "Zahlungsstatus: Erfolgreich" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1058 msgid "Subscription Status: Active" msgstr "Abonnementstatus: Aktiv" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1106 msgid "Subscription Charge Payment" msgstr "Zahlung der Abonnementgebühr" #. translators: %s: Status #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116 msgid "Succeeded" msgstr "Erfolgreich" #. translators: %s: Customer Email #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1124 #, php-format msgid "Customer Email: %s" msgstr "Kunden-E-Mail: %s" #. translators: %s: Customer Name #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1126 #, php-format msgid "Customer Name: %s" msgstr "Kundenname: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1127 msgid "Created via subscription billing cycle" msgstr "Erstellt über den Abrechnungszyklus des Abonnements" #: inc/post-types.php:99 msgid "Edit this form" msgstr "Bearbeiten Sie dieses Formular" #: inc/post-types.php:991 msgid "Your form has been submitted successfully. We'll review your details and get back to you soon." msgstr "Ihr Formular wurde erfolgreich eingereicht. Wir werden Ihre Angaben prüfen und uns bald bei Ihnen melden." #: inc/rest-api.php:758 #: inc/rest-api.php:898 msgid "Entry ID is required." msgstr "Eintrags-ID ist erforderlich." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:172 #: inc/abilities/entries/get-entry.php:121 #: inc/rest-api.php:767 #: inc/rest-api.php:907 msgid "Entry not found." msgstr "Eintrag nicht gefunden." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Unique Entry" msgstr "Einzigartiger Eintrag" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Characters" msgstr "Maximale Zeichen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Textarea Height" msgstr "Textbereichshöhe" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Selections" msgstr "Mindestanzahl an Auswahlen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Selections" msgstr "Maximale Auswahlen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Add Numeric Values to Options" msgstr "Fügen Sie numerische Werte zu Optionen hinzu" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Single Choice Only" msgstr "Nur eine Auswahl möglich" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Dropdown Search" msgstr "Dropdown-Suche aktivieren" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Allow Multiple" msgstr "Mehrfach erlauben" #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%1$s fields are required. Please configure these fields in the block settings." msgstr "%1$s Felder sind erforderlich. Bitte konfigurieren Sie diese Felder in den Blockeinstellungen." #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%1$s field is required. Please configure this field in the block settings." msgstr "%1$s Feld ist erforderlich. Bitte konfigurieren Sie dieses Feld in den Blockeinstellungen." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "You need to configure a payment account to collect payments from this form. Please configure your payment provider to proceed." msgstr "Sie müssen ein Zahlungskonto einrichten, um Zahlungen über dieses Formular zu sammeln. Bitte konfigurieren Sie Ihren Zahlungsanbieter, um fortzufahren." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Configure Payment Account" msgstr "Zahlungskonto konfigurieren" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "This is a placeholder for the Payment block. The actual payment fields for your configured payment provider(s) will only appear when you preview or publish the form." msgstr "Dies ist ein Platzhalter für den Zahlungsblock. Die tatsächlichen Zahlungsfelder für Ihre konfigurierten Zahlungsanbieter werden nur angezeigt, wenn Sie das Formular in der Vorschau anzeigen oder veröffentlichen." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "2 Payments" msgstr "2 Zahlungen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "3 Payments" msgstr "3 Zahlungen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "4 Payments" msgstr "4 Zahlungen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "5 Payments" msgstr "5 Zahlungen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Stop Subscription After" msgstr "Abonnement beenden nach" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose when to automatically stop the subscription" msgstr "Wählen Sie, wann das Abonnement automatisch beendet werden soll" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number of Payments" msgstr "Anzahl der Zahlungen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enter a number between 1 to 100" msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen 1 und 100 ein" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Form Field" msgstr "Formularfeld" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Type" msgstr "Zahlungsart" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Subscription Plan Name" msgstr "Abonnementplanname" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Billing Interval" msgstr "Abrechnungsintervall" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Quarterly" msgstr "Vierteljährlich" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Yearly" msgstr "Jährlich" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Amount Type" msgstr "Betragstyp" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Fixed Amount" msgstr "Fester Betrag" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Dynamic Amount" msgstr "Dynamischer Betrag" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose whether to charge a fixed amount or charge the amount based on user input in other form fields." msgstr "Wählen Sie, ob ein fester Betrag berechnet werden soll oder ob der Betrag basierend auf Benutzereingaben in anderen Formularfeldern berechnet werden soll." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Set the exact amount you want to charge. Users won’t be able to change it" msgstr "Legen Sie den genauen Betrag fest, den Sie berechnen möchten. Benutzer können ihn nicht ändern" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose Amount Field" msgstr "Betragsfeld auswählen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select a field…" msgstr "Wählen Sie ein Feld aus…" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Pick a field from your form like a number, dropdown, or multichoice whose value should decide the payment amount." msgstr "Wählen Sie ein Feld aus Ihrem Formular, wie eine Zahl, ein Dropdown-Menü oder eine Mehrfachauswahl, dessen Wert den Zahlungsbetrag bestimmen soll." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Amount" msgstr "Mindestbetrag" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Set the minimum amount users can enter (0 for no minimum)" msgstr "Legen Sie den Mindestbetrag fest, den Benutzer eingeben können (0 für kein Minimum)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Name Field (Required)" msgstr "Kundenname-Feld (erforderlich)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Name Field (Optional)" msgstr "Kundenname-Feld (Optional)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the input field that contains the customer name (Required for subscriptions)" msgstr "Wählen Sie das Eingabefeld aus, das den Kundennamen enthält (Erforderlich für Abonnements)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the input field that contains the customer name" msgstr "Wählen Sie das Eingabefeld aus, das den Kundennamen enthält" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Email Field (Required)" msgstr "Kunden-E-Mail-Feld (erforderlich)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the email field that contains the customer email" msgstr "Wählen Sie das E-Mail-Feld aus, das die Kunden-E-Mail enthält" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Knowledge Base" msgstr "Wissensdatenbank" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "What’s New" msgstr "Was gibt's Neues" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export Selected" msgstr "Auswahl exportieren" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export All" msgstr "Alles exportieren" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Search entries…" msgstr "Einträge durchsuchen…" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Resend Notifications" msgstr "Benachrichtigungen erneut senden" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "out of" msgstr "aus" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No entries found" msgstr "Keine Einträge gefunden" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Track submission for all your forms" msgstr "Verfolgen Sie die Einreichung all Ihrer Formulare" #: assets/build/entries.js:172 msgid "View, filter, and analyze submissions in real time" msgstr "Ansichten, filtern und analysieren Sie Einsendungen in Echtzeit" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export data for further processing" msgstr "Daten für die weitere Verarbeitung exportieren" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Edit and manage your entries with ease" msgstr "Bearbeiten und verwalten Sie Ihre Einträge mühelos" #: assets/build/entries.js:172 msgid "No entries yet" msgstr "Noch keine Einträge" #: assets/build/entries.js:172 msgid "No entries? No worries! This page will be flooded soon!" msgstr "Keine Einträge? Keine Sorge! Diese Seite wird bald überflutet sein!" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Once you publish and share your form, this space will turn into a powerful insights hub where you can:" msgstr "Sobald Sie Ihr Formular veröffentlichen und teilen, wird dieser Bereich zu einem leistungsstarken Insights-Hub, in dem Sie:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Go to Forms" msgstr "Zu den Formularen gehen" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "delete" msgstr "löschen" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Please type \"%s\" in the input box" msgstr "Bitte geben Sie \"%s\" in das Eingabefeld ein" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "To confirm, type \"%s\" in the box below:" msgstr "Um zu bestätigen, geben Sie \"%s\" in das Feld unten ein:" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Type \"%s\"" msgstr "Geben Sie \"%s\" ein" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry marked as %2$s." msgid_plural "%1$s entries marked as %2$s." msgstr[0] "%1$s Eintrag als %2$s markiert." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred while updating read status. Please try again." msgstr "Beim Aktualisieren des Lesestatus ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No results found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "We couldn't find any records matching your filters. Try adjusting the filters or resetting them to see all results." msgstr "Wir konnten keine Datensätze finden, die mit Ihren Filtern übereinstimmen. Versuchen Sie, die Filter anzupassen oder sie zurückzusetzen, um alle Ergebnisse zu sehen." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry" msgstr "Eingang" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry deleted permanently." msgid_plural "%s entries deleted permanently." msgstr[0] "%s Eintrag dauerhaft gelöscht." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry moved to trash." msgid_plural "%1$s entries moved to trash." msgstr[0] "%1$s Eintrag in den Papierkorb verschoben." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry restored successfully." msgid_plural "%1$s entries restored successfully." msgstr[0] "%1$s Eintrag erfolgreich wiederhergestellt." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred during export. Please try again." msgstr "Ein Fehler ist beim Export aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred while fetching entries." msgstr "Ein Fehler ist beim Abrufen der Einträge aufgetreten." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:40 msgid "Delete Entry" msgid_plural "Delete Entries" msgstr[0] "Eintrag löschen" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s entry? This action cannot be undone." msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %s entries? This action cannot be undone." msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den Eintrag %s dauerhaft löschen möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry will be moved to trash and can be restored later." msgid_plural "%s entries will be moved to trash and can be restored later." msgstr[0] "%s Eintrag wird in den Papierkorb verschoben und kann später wiederhergestellt werden." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Restore Entry" msgid_plural "Restore Entries" msgstr[0] "Eintrag wiederherstellen" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry will be restored from trash." msgid_plural "%s entries will be restored from trash." msgstr[0] "%s Eintrag wird aus dem Papierkorb wiederhergestellt." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry? This action cannot be undone." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag dauerhaft löschen möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Edit Entry" msgstr "Eintrag bearbeiten" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d Artikel" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry Data" msgstr "Eingabedaten" #: assets/build/entries.js:172 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Updating…" msgstr "Aktualisierung…" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add an internal note." msgstr "Fügen Sie eine interne Notiz hinzu." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Loading logs…" msgstr "Protokolle werden geladen…" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "No logs available." msgstr "Keine Protokolle verfügbar." #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Order ID" msgstr "%s - Bestell-ID" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Amount" msgstr "%s - Betrag" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Customer Email" msgstr "%s - Kunden-E-Mail" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Customer Name" msgstr "%s - Kundenname" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Status" msgstr "%s - Status" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add custom CSS rules to style this specific form independently of global styles." msgstr "Fügen Sie benutzerdefinierte CSS-Regeln hinzu, um dieses spezielle Formular unabhängig von globalen Stilen zu gestalten." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Spam Protection Type" msgstr "Spam-Schutztyp" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Security Type" msgstr "Sicherheitstyp auswählen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Note: Using different reCAPTCHA versions (V2 checkbox and V3) on the same page will create conflicts between the versions. Kindly avoid using different versions on the same page." msgstr "Hinweis: Die Verwendung verschiedener reCAPTCHA-Versionen (V2-Checkbox und V3) auf derselben Seite führt zu Konflikten zwischen den Versionen. Bitte vermeiden Sie die Verwendung unterschiedlicher Versionen auf derselben Seite." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Version" msgstr "Version auswählen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please configure the API keys correctly from the settings" msgstr "Bitte konfigurieren Sie die API-Schlüssel korrekt in den Einstellungen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Control email alerts sent to admins or users after a form submission." msgstr "Steuern Sie E-Mail-Benachrichtigungen, die nach einer Formularübermittlung an Administratoren oder Benutzer gesendet werden." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize the confirmation message or redirect the users after submitting the form." msgstr "Passen Sie die Bestätigungsnachricht an oder leiten Sie die Benutzer nach dem Absenden des Formulars weiter." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set limits on how many times a form can be submitted and manage compliance options, including GDPR and data retention." msgstr "Legen Sie fest, wie oft ein Formular eingereicht werden kann, und verwalten Sie Compliance-Optionen, einschließlich DSGVO und Datenaufbewahrung." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Push entries to Slack, Mailchimp, Google Sheets, or hundreds of other apps." msgstr "Einträge an Slack, Mailchimp, Google Sheets oder Hunderte anderer Apps senden." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Create automatic workflows for every time someone submits a form." msgstr "Erstellen Sie automatische Workflows, jedes Mal, wenn jemand ein Formular einreicht." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Keep your tools updated, without lifting a finger." msgstr "Halten Sie Ihre Werkzeuge auf dem neuesten Stand, ohne einen Finger zu rühren." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Go to OttoKit Settings" msgstr "Gehe zu den OttoKit-Einstellungen" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automate What Happens After Someone Submits Your Form" msgstr "Automatisieren Sie, was passiert, nachdem jemand Ihr Formular eingereicht hat" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Every time someone fills out a form, something needs to happen next: a Slack alert for your team, a lead added to your CRM, a follow-up email, a new row in Google Sheets…" msgstr "Jedes Mal, wenn jemand ein Formular ausfüllt, muss als Nächstes etwas passieren: eine Slack-Benachrichtigung für Ihr Team, ein Lead, der zu Ihrem CRM hinzugefügt wird, eine Follow-up-E-Mail, eine neue Zeile in Google Sheets…" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Doing all that manually? That's where OttoKit comes in. With OttoKit, you can:" msgstr "Das alles manuell machen? Da kommt OttoKit ins Spiel. Mit OttoKit können Sie:" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "OttoKit turns your forms into powerful workflows. Set it up once, and let automation do the rest." msgstr "OttoKit verwandelt Ihre Formulare in leistungsstarke Workflows. Richten Sie es einmal ein, und lassen Sie die Automatisierung den Rest erledigen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Connect SureForms with your favorite apps to automate tasks and sync data seamlessly." msgstr "Verbinden Sie SureForms mit Ihren Lieblings-Apps, um Aufgaben zu automatisieren und Daten nahtlos zu synchronisieren." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Unlock powerful integrations in the Premimum plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favorite tools." msgstr "Schalten Sie leistungsstarke Integrationen im Premium-Plan frei, um Ihre Arbeitsabläufe zu automatisieren und SureForms direkt mit Ihren Lieblingstools zu verbinden." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms." msgstr "Senden Sie Formularübermittlungen direkt an CRMs, E-Mail- und Marketingplattformen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing." msgstr "Automatisiere repetitive Aufgaben mit nahtloser Datensynchronisierung." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows." msgstr "Zugriff auf exklusive native Integrationen für schnellere Arbeitsabläufe." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "PDF Generation" msgstr "PDF-Erstellung" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generate and customize PDF copies of form submissions." msgstr "Erstellen und anpassen von PDF-Kopien von Formulareinsendungen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generate Submission PDFs" msgstr "Einreichungs-PDFs erstellen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Turn every form entry into a polished PDF file, making it perfect for reports, records, or sharing." msgstr "Verwandeln Sie jeden Formulareintrag in eine polierte PDF-Datei, die sich perfekt für Berichte, Aufzeichnungen oder zum Teilen eignet." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically generate PDFs from your form submissions." msgstr "Automatisch PDFs aus Ihren Formulareinsendungen erstellen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize PDF templates with your branding." msgstr "Passen Sie PDF-Vorlagen mit Ihrem Branding an." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Download or email PDFs instantly." msgstr "Laden Sie PDFs sofort herunter oder senden Sie sie per E-Mail." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "User Registration" msgstr "Benutzerregistrierung" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Onboard new users or update existing accounts through beautiful looking forms." msgstr "Neue Benutzer an Bord nehmen oder bestehende Konten über ansprechend gestaltete Formulare aktualisieren." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register Users with SureForms" msgstr "Benutzer mit SureForms registrieren" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Streamline the entire user onboarding process for your sites with seamless form-powered logins and registrations." msgstr "Optimieren Sie den gesamten Benutzer-Onboarding-Prozess für Ihre Websites mit nahtlosen, formularbasierten Anmeldungen und Registrierungen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register new users directly via your form submissions." msgstr "Registrieren Sie neue Benutzer direkt über Ihre Formularübermittlungen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create or update existing accounts by mapping form data to user fields." msgstr "Erstellen oder aktualisieren Sie bestehende Konten, indem Sie Formulardaten auf Benutzerfelder abbilden." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Assign roles and control access automatically." msgstr "Rollen zuweisen und den Zugriff automatisch steuern." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Post Feed" msgstr "Beitrags-Feed" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Transform your form submission into WordPress posts." msgstr "Verwandeln Sie Ihre Formularübermittlung in WordPress-Beiträge." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically turn form submissions into WordPress posts, pages, or custom post types. Save big on time and let your forms publish content directly." msgstr "Formulareinsendungen automatisch in WordPress-Beiträge, Seiten oder benutzerdefinierte Beitragstypen umwandeln. Sparen Sie viel Zeit und lassen Sie Ihre Formulare Inhalte direkt veröffentlichen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create posts, pages, or CPTs from your form entries." msgstr "Erstellen Sie Beiträge, Seiten oder CPTs aus Ihren Formulareinträgen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Map form fields to your post fields easily." msgstr "Ordnen Sie Formularfelder einfach Ihren Beitragsfeldern zu." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automate the content publishing flow with few simple steps." msgstr "Automatisieren Sie den Veröffentlichungsprozess für Inhalte mit wenigen einfachen Schritten." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automations" msgstr "Automatisierungen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Unlock Advanced Styling" msgstr "Erweiterte Stiloptionen freischalten" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Get full control over your form's look with custom colors, fonts, and layouts." msgstr "Erhalten Sie die volle Kontrolle über das Erscheinungsbild Ihres Formulars mit benutzerdefinierten Farben, Schriftarten und Layouts." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Button Alignment" msgstr "Schaltflächenanordnung" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Custom CSS Class(es)" msgstr "Benutzerdefinierte CSS-Klasse(n) hinzufügen" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Please select a file to import." msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei zum Importieren aus." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Invalid JSON file format." msgstr "Ungültiges JSON-Dateiformat." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Failed to read file." msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import failed." msgstr "Import fehlgeschlagen." #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred during import." msgstr "Ein Fehler ist beim Import aufgetreten." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import Forms" msgstr "Formulare importieren" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Please select a valid JSON file." msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige JSON-Datei aus." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drag and drop or browse files" msgstr "Ziehen Sie Dateien per Drag & Drop oder durchsuchen Sie sie" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Importing…" msgstr "Importieren…" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drafts" msgstr "Entwürfe" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Search forms…" msgstr "Suchformulare…" #: assets/build/forms.js:172 msgid "No forms found" msgstr "Keine Formulare gefunden" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Title" msgstr "Titel" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Copied!" msgstr "Kopiert!" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Copy Shortcode" msgstr "Shortcode kopieren" #: assets/build/forms.js:172 msgid "No Forms" msgstr "Keine Formulare" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Hi there, let's get you started" msgstr "Hallo, lassen Sie uns loslegen" #: assets/build/forms.js:172 msgid "It looks like you haven't created any forms yet. Start building with SureForms and launch powerful forms in just a few clicks." msgstr "Es sieht so aus, als hätten Sie noch keine Formulare erstellt. Beginnen Sie mit SureForms und starten Sie leistungsstarke Formulare mit nur wenigen Klicks." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Design forms with our Gutenberg-native builder." msgstr "Entwerfen Sie Formulare mit unserem Gutenberg-nativen Builder." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Use AI to generate forms instantly from a simple prompt." msgstr "Verwenden Sie KI, um Formulare sofort aus einem einfachen Prompt zu erstellen." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Build engaging conversational, calculation, and multi-step forms." msgstr "Erstellen Sie ansprechende Konversations-, Berechnungs- und mehrstufige Formulare." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Create Form" msgstr "Formular erstellen" #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while fetching forms." msgstr "Beim Abrufen der Formulare ist ein Fehler aufgetreten." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form moved to trash." msgid_plural "%d forms moved to trash." msgstr[0] "%d Formular in den Papierkorb verschoben." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form restored." msgid_plural "%d forms restored." msgstr[0] "%d Formular wiederhergestellt." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form permanently deleted." msgid_plural "%d forms permanently deleted." msgstr[0] "%d Formular dauerhaft gelöscht." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while performing the action." msgstr "Ein Fehler ist bei der Ausführung der Aktion aufgetreten." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form imported successfully." msgid_plural "%d forms imported successfully." msgstr[0] "%d Formular erfolgreich importiert." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form will be moved to trash and can be restored later." msgid_plural "%d forms will be moved to trash and can be restored later." msgstr[0] "%d Formular wird in den Papierkorb verschoben und kann später wiederhergestellt werden." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Delete Form" msgid_plural "Delete Forms" msgstr[0] "Formular löschen" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d form? This action cannot be undone." msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d forms? This action cannot be undone." msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie das Formular %d dauerhaft löschen möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Restore Form" msgid_plural "Restore Forms" msgstr[0] "Formular wiederherstellen" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form will be restored from trash." msgid_plural "%d forms will be restored from trash." msgstr[0] "%d Formular wird aus dem Papierkorb wiederhergestellt." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Are you sure you want to permanently delete this form? This action cannot be undone." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Formular dauerhaft löschen möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "USD - US Dollar" msgstr "USD - US-Dollar" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Partially Refunded" msgstr "Teilweise erstattet" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Refunded" msgstr "Erstattet" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payment Mode" msgstr "Zahlungsart" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test Mode" msgstr "Testmodus" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Live Mode" msgstr "Live-Modus" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Select Status" msgstr "Status auswählen" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Search…" msgstr "Suchen…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Order ID" msgstr "Bestell-ID" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer Email" msgstr "Kunden-E-Mail" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Transaction Date" msgstr "Transaktionsdatum" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Remove Transaction" msgstr "Transaktion entfernen" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No payments yet" msgstr "Noch keine Zahlungen" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Turn Your Forms Into Checkout 💰" msgstr "Verwandeln Sie Ihre Formulare in einen Checkout 💰" #: assets/build/payments.js:172 msgid "It's quiet here because no one has made a payment yet. Once you receive payments, this page will let you:" msgstr "Es ist hier ruhig, weil noch niemand eine Zahlung geleistet hat. Sobald Sie Zahlungen erhalten, wird diese Seite Ihnen ermöglichen:" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Activate payments and start accepting money for services, donations, products, and more." msgstr "Zahlungen aktivieren und Geld für Dienstleistungen, Spenden, Produkte und mehr akzeptieren." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Collect simple payments without heavy eCommerce plugins" msgstr "Einfache Zahlungen ohne umfangreiche E-Commerce-Plugins einziehen" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Free to start: no extra plugins needed!" msgstr "Kostenloser Start: Keine zusätzlichen Plugins erforderlich!" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Placeholder" msgstr "Zahlung Placeholder" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Create New Payment Form" msgstr "Neues Zahlungsformular erstellen" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Connect Payment Gateway" msgstr "Zahlungsgateway verbinden" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Warning: Deleting payments will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Warnung: Das Löschen von Zahlungen wird alle zugehörigen Daten, einschließlich Notizen, Protokolle und Transaktionsinformationen, dauerhaft entfernen." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payments deleted successfully" msgstr "Zahlungen erfolgreich gelöscht" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Payments" msgstr "Zahlungen löschen" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to delete %d payments? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %d Zahlungen löschen möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und entfernt dauerhaft alle zugehörigen Daten, einschließlich Notizen, Protokolle und Transaktionsinformationen." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Payment" msgstr "Zahlung löschen" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Are you sure you want to delete this payment? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zahlung löschen möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und entfernt dauerhaft alle zugehörigen Daten, einschließlich Notizen, Protokolle und Transaktionsinformationen." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found" msgstr "Keine Transaktionen gefunden" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found. Try adjusting your search terms or clearing filters." msgstr "Keine Transaktionen gefunden. Versuchen Sie, Ihre Suchbegriffe anzupassen oder Filter zu löschen." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found for the selected mode." msgstr "Keine Transaktionen für den ausgewählten Modus gefunden." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cancel Note" msgstr "Notiz abbrechen" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add an internal note…" msgstr "Fügen Sie eine interne Notiz hinzu…" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Submitted by %1$s - %2$s" msgstr "Eingereicht von %1$s - %2$s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This action cannot be undone. The note will be permanently deleted." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Die Notiz wird dauerhaft gelöscht." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete note" msgstr "Notiz löschen" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Logs" msgstr "Zahlungsprotokolle" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Untitled Log" msgstr "Unbenanntes Protokoll" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This action cannot be undone. The log will be permanently deleted." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Das Protokoll wird dauerhaft gelöscht." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete log" msgstr "Protokoll löschen" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "View Form Data" msgstr "Formulardaten anzeigen" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Error loading payment details" msgstr "Fehler beim Laden der Zahlungsdetails" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Back to Payments" msgstr "Zurück zu Zahlungen" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment not found" msgstr "Zahlung nicht gefunden" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund failed. Please try again." msgstr "Rückerstattung fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Please enter a valid refund amount." msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Erstattungsbetrag ein." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Amount cannot exceed %s." msgstr "Der Betrag darf %s nicht überschreiten." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "This will issue a complete refund of %s. The entire payment will be refunded." msgstr "Dies wird eine vollständige Rückerstattung von %s veranlassen. Die gesamte Zahlung wird zurückerstattet." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "This will issue a partial refund of %1$s. Remaining balance of %2$s will still be valid." msgstr "Dies wird eine teilweise Rückerstattung von %1$s ausstellen. Der verbleibende Saldo von %2$s bleibt weiterhin gültig." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Process refund for payment #%s. The refunded amount will be sent to the customer's original payment method." msgstr "Rückerstattung für Zahlung #%s verarbeiten. Der erstattete Betrag wird an die ursprüngliche Zahlungsmethode des Kunden gesendet." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Max: %s" msgstr "Max: %s" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Maximum refundable amount: %s" msgstr "Maximal erstattungsfähiger Betrag: %s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add a reason or note for this refund…" msgstr "Fügen Sie einen Grund oder eine Notiz für diese Rückerstattung hinzu…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This note will be stored with the refund record for future reference." msgstr "Diese Notiz wird zur späteren Bezugnahme mit dem Erstattungsdatensatz gespeichert." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Already refunded: %s" msgstr "Bereits erstattet: %s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Process Refund" msgstr "Rückerstattung bearbeiten" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to add note. Please try again." msgstr "Hinzufügen der Notiz fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete note. Please try again." msgstr "Löschen der Notiz fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete log. Please try again." msgstr "Löschen des Protokolls fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund" msgstr "Rückerstattung" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment ID" msgstr "Zahlungs-ID" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Parent Subscription" msgstr "Elternabonnement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cannot navigate to parent subscription. Invalid subscription ID." msgstr "Kann nicht zum übergeordneten Abonnement navigieren. Ungültige Abonnement-ID." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Transaction ID" msgstr "Transaktions-ID" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer Name" msgstr "Kundenname" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Received On" msgstr "Eingegangen am" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Billing Details" msgstr "Rechnungsdetails" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Information" msgstr "Zahlungsinformationen" #: assets/build/payments.js:172 msgid "View In Stripe" msgstr "In Stripe anzeigen" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to cancel subscription. Please try again." msgstr "Abonnement konnte nicht gekündigt werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to pause subscription. Please try again." msgstr "Das Anhalten des Abonnements ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cancel Subscription" msgstr "Abonnement kündigen" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to cancel subscription #%s? This action cannot be undone and the customer will lose access to their subscription benefits." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Abonnement #%s kündigen möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und der Kunde verliert den Zugang zu seinen Abonnementvorteilen." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Warning: Canceling this subscription will immediately stop all future billing and the customer will lose access to subscription benefits." msgstr "Warnung: Das Kündigen dieses Abonnements wird alle zukünftigen Abrechnungen sofort stoppen und der Kunde verliert den Zugang zu den Abonnementvorteilen." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Keep Subscription" msgstr "Abonnement beibehalten" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Canceling…" msgstr "Abbrechen…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pause Subscription" msgstr "Abonnement pausieren" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to pause subscription #%s? The customer will not be charged until you resume the subscription." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Abonnement #%s pausieren möchten? Dem Kunden werden keine Gebühren berechnet, bis Sie das Abonnement fortsetzen." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Note: Pausing this subscription will stop billing temporarily. You can resume it later from the subscription details." msgstr "Hinweis: Das Pausieren dieses Abonnements stoppt die Abrechnung vorübergehend. Sie können es später in den Abonnementdetails fortsetzen." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pausing…" msgstr "Pausieren…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription ID" msgstr "Abonnement-ID" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Billing Cycle" msgstr "Abrechnungszyklus" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Amount per Cycle" msgstr "Betrag pro Zyklus" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Stripe Subscription ID" msgstr "Stripe-Abonnement-ID" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer ID" msgstr "Kunden-ID" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription Details" msgstr "Abonnementdetails" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No paid EMI found to refund." msgstr "Keine bezahlte EMI zur Rückerstattung gefunden." #: assets/build/settings.js:172 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Set up email summaries, admin alerts, and data preferences to manage your forms with ease." msgstr "Richten Sie E-Mail-Zusammenfassungen, Admin-Benachrichtigungen und Datenpräferenzen ein, um Ihre Formulare mühelos zu verwalten." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Customize default error messages shown when users submit invalid or incomplete form entries." msgstr "Passen Sie die Standardfehlermeldungen an, die angezeigt werden, wenn Benutzer ungültige oder unvollständige Formulareinträge übermitteln." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable spam protection for your forms using CAPTCHA services or honeypot security." msgstr "Aktivieren Sie den Spam-Schutz für Ihre Formulare mithilfe von CAPTCHA-Diensten oder Honeypot-Sicherheit." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect and manage your payment gateways to securely accept transactions through your forms." msgstr "Verbinden und verwalten Sie Ihre Zahlungsgateways, um Transaktionen sicher über Ihre Formulare zu akzeptieren." #: assets/build/settings.js:172 msgid "1% transaction and payment gateway fees apply." msgstr "1% Transaktions- und Zahlungsgateway-Gebühren fallen an." #: assets/build/settings.js:172 msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply. Activate license to reduce transaction fees." msgstr "2,9 % Transaktions- und Zahlungsgateway-Gebühren fallen an. Aktivieren Sie die Lizenz, um die Transaktionsgebühren zu reduzieren." #: assets/build/settings.js:172 msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply." msgstr "Es fallen 2,9 % Transaktions- und Zahlungs-Gateway-Gebühren an." #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Please visit %1$s, delete an unused webhook, then click below to retry." msgstr "Bitte besuchen Sie %1$s, löschen Sie einen ungenutzten Webhook und klicken Sie dann unten, um es erneut zu versuchen." #: assets/build/settings.js:172 msgid "SureForms could not create a webhook because your Stripe account has run out of free slots. Webhooks are needed to receive updates about payments." msgstr "SureForms konnte keinen Webhook erstellen, da Ihr Stripe-Konto keine freien Slots mehr hat. Webhooks sind erforderlich, um Updates zu Zahlungen zu erhalten." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe Dashboard" msgstr "Stripe-Dashboard" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Creating…" msgstr "Erstellen…" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Create Webhook" msgstr "Webhook erstellen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Successfully connected to Stripe!" msgstr "Erfolgreich mit Stripe verbunden!" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid response from server. Please try again." msgstr "Ungültige Antwort vom Server. Bitte versuchen Sie es erneut." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to disconnect Stripe account." msgstr "Trennen des Stripe-Kontos fehlgeschlagen." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook created successfully!" msgstr "Webhook erfolgreich erstellt!" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select Currency" msgstr "Währung auswählen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select the default currency for payment forms." msgstr "Wählen Sie die Standardwährung für Zahlungsformulare aus." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connection Status" msgstr "Verbindungsstatus" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnect Stripe Account" msgstr "Stripe-Konto trennen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Are you sure you want to disconnect your Stripe account? This will stop all active payments, subscriptions, and form transactions connected to this account." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Stripe-Konto trennen möchten? Dadurch werden alle aktiven Zahlungen, Abonnements und Formulartransaktionen, die mit diesem Konto verbunden sind, gestoppt." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnecting…" msgstr "Trennen…" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook successfully connected, all Stripe events are being tracked." msgstr "Webhook erfolgreich verbunden, alle Stripe-Ereignisse werden verfolgt." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect your Stripe account to start accepting payments through your forms." msgstr "Verbinden Sie Ihr Stripe-Konto, um Zahlungen über Ihre Formulare zu akzeptieren." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect to Stripe" msgstr "Mit Stripe verbinden" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Securely connect to Stripe with just a few clicks to begin accepting payments! " msgstr "Verbinden Sie sich sicher mit Stripe, um mit nur wenigen Klicks Zahlungen zu akzeptieren!" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "and " msgstr "und" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "more…" msgstr "mehr…" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Calculations" msgstr "Berechnungen" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Calculator Forms" msgstr "Rechnerformulare entsperren" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Build Smart Forms That Calculate Instantly" msgstr "Erstellen Sie intelligente Formulare, die sofort berechnen" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Empower your forms with advanced calculations. From loan calculators to BMI checkers - create interactive forms that give real-time results." msgstr "Statten Sie Ihre Formulare mit fortschrittlichen Berechnungen aus. Von Kreditrechnern bis hin zu BMI-Checkern – erstellen Sie interaktive Formulare, die Echtzeitergebnisse liefern." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Add complex formulas with ease" msgstr "Fügen Sie komplexe Formeln mühelos hinzu" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Provide instant answers to users" msgstr "Bieten Sie den Nutzern sofortige Antworten." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Perfect for finance, health, and pricing forms" msgstr "Perfekt für Finanz-, Gesundheits- und Preisformulare" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Conversational" msgstr "Gesprächig" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Turn Simple Forms Into Conversations" msgstr "Verwandeln Sie einfache Formulare in Gespräche" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Transform boring forms into friendly, chat-like experiences. Ask one question at a time, just like a real conversation, and see higher engagement." msgstr "Verwandeln Sie langweilige Formulare in freundliche, chatähnliche Erlebnisse. Stellen Sie eine Frage nach der anderen, genau wie in einem echten Gespräch, und erleben Sie eine höhere Beteiligung." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "One question at a time, in chat flow" msgstr "Eine Frage nach der anderen, im Chat-Verlauf" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "More engaging than traditional forms" msgstr "Fesselnder als traditionelle Formen" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Boosts completion rates with a friendly interface" msgstr "Steigert die Abschlussraten mit einer benutzerfreundlichen Oberfläche" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you need calculations in your form. For example: Loan interest calculator." msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Berechnungen in Ihrem Formular benötigen. Zum Beispiel: Kreditrechner für Zinsen." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you want your form to display one question at a time, like a chat." msgstr "Wählen Sie dies aus, wenn Ihr Formular eine Frage nach der anderen anzeigen soll, wie in einem Chat." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you want to collect payments through your form." msgstr "Wählen Sie dies aus, wenn Sie Zahlungen über Ihr Formular einziehen möchten." #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left. SureForms Premium allows:" msgstr "%d KI-Generationen übrig. SureForms Premium ermöglicht:" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left, Connect to SureForms AI to Get 10 More" msgstr "%d KI-Generationen übrig, verbinden Sie sich mit SureForms AI, um 10 weitere zu erhalten" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left. Upgrade to SureForms Premium" msgstr "%d KI-Generationen übrig. Upgrade auf SureForms Premium" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Contact form to collect name, email, and message from visitors" msgstr "Kontaktformular zur Erfassung von Name, E-Mail und Nachricht von Besuchern" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Job application form for \"Marketing Manager\" with resume upload" msgstr "Bewerbungsformular für \"Marketing Manager\" mit Lebenslauf-Upload" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Feedback form to ask customers: \"How would you rate our product and what should we improve?\"" msgstr "Feedback-Formular, um Kunden zu fragen: \"Wie würden Sie unser Produkt bewerten und was sollten wir verbessern?\"" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Event registration form for \"Photography Workshop\" with date and seat selection" msgstr "Anmeldeformular für die Veranstaltung \"Fotografie-Workshop\" mit Datums- und Sitzplatzauswahl" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Newsletter signup form with name and email to join mailing list" msgstr "Anmeldeformular für den Newsletter mit Name und E-Mail, um der Mailingliste beizutreten" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Order form for \"Custom T-Shirt\" with size, color, and quantity options" msgstr "Bestellformular für \"Individuelles T-Shirt\" mit Optionen für Größe, Farbe und Menge" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Survey form: \"How satisfied are you with our service? (1–5 stars)\"" msgstr "Umfrageformular: \"Wie zufrieden sind Sie mit unserem Service? (1–5 Sterne)\"" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Appointment booking form for \"Consultation Call\" with preferred time" msgstr "Formular zur Terminbuchung für \"Beratungsgespräch\" mit bevorzugter Zeit" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe the form that you want" msgstr "Beschreiben Sie das Formular, das Sie möchten" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generate" msgstr "Erzeugen" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Create Unlimited Forms with AI" msgstr "Erstellen Sie unbegrenzt Formulare mit KI" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Add Advanced Field Types" msgstr "Erweiterte Feldtypen hinzufügen" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Create Calculators, Surveys, etc." msgstr "Erstellen Sie Rechner, Umfragen usw." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Form Generation Limit Reached" msgstr "Formularerstellungslimit erreicht" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan. SureForms Premium allows:" msgstr "Sie haben die maximale Anzahl von Formularerstellungen in Ihrem kostenlosen Plan erreicht. SureForms Premium ermöglicht:" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%s AI Generations Left." msgstr "%s KI-Generationen übrig." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Unlimited Generations" msgstr "Schalte unbegrenzte Generationen frei" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect to SureForms AI" msgstr "Mit SureForms AI verbinden" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You Have Hit Your Free Limit." msgstr "Sie haben Ihr kostenloses Limit erreicht." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect to SureForms AI to Get 10 More." msgstr "Verbinden Sie sich mit SureForms AI, um 10 weitere zu erhalten." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:128 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Canceled" msgstr "Abgesagt" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:135 msgid "Note: The subscription has been permanently canceled. The customer will no longer be charged and will lose access to subscription benefits." msgstr "Hinweis: Das Abonnement wurde dauerhaft gekündigt. Der Kunde wird nicht mehr belastet und verliert den Zugang zu den Vorteilen des Abonnements." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:432 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #. translators: %s: user display name #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:436 #, php-format msgid "Paused by: %s" msgstr "Angehalten von: %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:439 msgid "Note: The subscription billing has been paused. No charges will occur until the subscription is resumed." msgstr "Hinweis: Die Abrechnung des Abonnements wurde pausiert. Es werden keine Gebühren erhoben, bis das Abonnement fortgesetzt wird." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:444 msgid "Subscription Paused" msgstr "Abonnement pausiert" #: assets/build/entries.js:172 msgid "This entry will be moved to trash and can be restored later." msgstr "Dieser Eintrag wird in den Papierkorb verschoben und kann später wiederhergestellt werden." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set the total number of submissions allowed for this form." msgstr "Legen Sie die Gesamtanzahl der zulässigen Einreichungen für dieses Formular fest." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Save & Progress" msgstr "Speichern & Fortfahren" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Allow users to save their progress and continue form completion later." msgstr "Ermöglichen Sie Benutzern, ihren Fortschritt zu speichern und die Formularausfüllung später fortzusetzen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Save & Progress in SureForms" msgstr "Speichern & Fortschritt in SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Give your users the flexibility to complete forms at their own pace by allowing them to save progress and return anytime." msgstr "Geben Sie Ihren Nutzern die Flexibilität, Formulare in ihrem eigenen Tempo auszufüllen, indem Sie ihnen erlauben, den Fortschritt zu speichern und jederzeit zurückzukehren." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Let users pause long or multi-step forms and continue later." msgstr "Lassen Sie Benutzer lange oder mehrstufige Formulare pausieren und später fortsetzen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reduce form abandonment with convenient resume links and access their progress from anywhere." msgstr "Reduzieren Sie das Abbrechen von Formularen mit praktischen Wiederaufnahme-Links und greifen Sie von überall auf deren Fortschritt zu." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Improve user experience for lengthy, complex, or multi-page forms." msgstr "Verbessern Sie die Benutzererfahrung für lange, komplexe oder mehrseitige Formulare." #: assets/build/forms.js:172 msgid "This form will be moved to trash and can be restored later." msgstr "Dieses Formular wird in den Papierkorb verschoben und kann später wiederhergestellt werden." #: inc/duplicate-form.php:39 msgid "Invalid form ID provided." msgstr "Ungültige Formular-ID angegeben." #: inc/duplicate-form.php:50 msgid "Source form not found." msgstr "Quellformular nicht gefunden." #: inc/duplicate-form.php:59 msgid "The specified post is not a SureForms form." msgstr "Der angegebene Beitrag ist kein SureForms-Formular." #: inc/duplicate-form.php:89 msgid "Failed to create duplicate form." msgstr "Erstellung des doppelten Formulars fehlgeschlagen." #: inc/payments/front-end.php:97 #: inc/payments/front-end.php:298 #: inc/payments/payment-helper.php:589 msgid "Invalid form configuration." msgstr "Ungültige Formular-Konfiguration." #: inc/payments/payment-helper.php:597 msgid "Payment configuration not found for this form." msgstr "Zahlungskonfiguration für dieses Formular nicht gefunden." #. translators: 1: expected currency, 2: received currency #: inc/payments/payment-helper.php:608 #, php-format msgid "Currency mismatch: expected %1$s, received %2$s." msgstr "Währungsabweichung: erwartet %1$s, erhalten %2$s." #. translators: 1: expected amount with currency #: inc/payments/payment-helper.php:625 #, php-format msgid "Payment amount must be exactly %1$s." msgstr "Der Zahlungsbetrag muss genau %1$s betragen." #. translators: 1: minimum amount with currency #: inc/payments/payment-helper.php:636 #, php-format msgid "Payment amount must be at least %1$s." msgstr "Der Zahlungsbetrag muss mindestens %1$s betragen." #: inc/payments/payment-helper.php:712 msgid "Invalid payment verification parameters." msgstr "Ungültige Zahlungsüberprüfungsparameter." #: inc/payments/payment-helper.php:723 msgid "Payment verification failed. Invalid payment intent." msgstr "Zahlungsüberprüfung fehlgeschlagen. Ungültige Zahlungsabsicht." #: inc/payments/payment-helper.php:809 #: inc/payments/payment-helper.php:947 msgid "Variable amount field configuration not found." msgstr "Konfiguration des variablen Betragsfeldes nicht gefunden." #: inc/payments/payment-helper.php:830 msgid "No payment options are configured for this field." msgstr "Für dieses Feld sind keine Zahlungsoptionen konfiguriert." #. translators: %s: currency code #: inc/payments/payment-helper.php:856 msgid "Invalid payment amount. Please select a valid amount from the available options." msgstr "Ungültiger Zahlungsbetrag. Bitte wählen Sie einen gültigen Betrag aus den verfügbaren Optionen aus." #. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:891 msgid "Payment configuration not found." msgstr "Zahlungskonfiguration nicht gefunden." #. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:907 #: inc/payments/payment-helper.php:959 #: inc/payments/payment-helper.php:995 #, php-format msgid "Payment amount mismatch. Expected %1$s, received %2$s." msgstr "Zahlungsbetrag stimmt nicht überein. Erwartet %1$s, erhalten %2$s." #: inc/payments/payment-helper.php:936 #: inc/payments/payment-helper.php:986 msgid "Variable amount field value is required." msgstr "Der Wert des variablen Betragsfeldes ist erforderlich." #. translators: %1$s: minimum amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:1007 #, php-format msgid "Payment amount below minimum. Minimum: %1$s, received %2$s." msgstr "Zahlungsbetrag unter dem Minimum. Minimum: %1$s, erhalten %2$s." #: inc/rest-api.php:1781 msgid " (Copy)" msgstr "(Kopie)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Placeholder" msgstr "Platzhalter" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Preselect this option" msgstr "Diese Option vorauswählen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Restrict Country Codes" msgstr "Ländercodes einschränken" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Restriction Type" msgstr "Einschränkungstyp" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Block" msgstr "Blockieren" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Allowed Countries" msgstr "Zulässige Länder auswählen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose countries…" msgstr "Länder auswählen…" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose which country codes users can select in the phone number field. Leave empty to allow all country codes." msgstr "Wählen Sie aus, welche Ländercodes Benutzer im Telefonnummernfeld auswählen können. Lassen Sie das Feld leer, um alle Ländercodes zuzulassen." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Blocked Countries" msgstr "Gesperrte Länder auswählen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "These countries will be hidden from the dropdown." msgstr "Diese Länder werden im Dropdown-Menü ausgeblendet." #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while duplicating the form." msgstr "Beim Duplizieren des Formulars ist ein Fehler aufgetreten." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "This will create a copy of \"%s\" with all its settings." msgstr "Dies wird eine Kopie von \"%s\" mit allen Einstellungen erstellen." #: inc/fields/payment-markup.php:398 msgid "Pay with credit or debit card" msgstr "Zahlen Sie mit Kredit- oder Debitkarte" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is not yet available. Please check back after the scheduled start time." msgstr "Dieses Formular ist noch nicht verfügbar. Bitte schauen Sie nach der geplanten Startzeit wieder vorbei." #: inc/form-restriction.php:165 #: inc/form-restriction.php:166 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is no longer accepting submissions. The submission period has ended." msgstr "Dieses Formular nimmt keine Einsendungen mehr an. Die Einreichungsfrist ist abgelaufen." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:668 msgid "Payment gateway not found." msgstr "Zahlungsgateway nicht gefunden." #. translators: %s: payment gateway name #: inc/payments/admin/admin-handler.php:703 #, php-format msgid "Refund processing is not supported for %s gateway." msgstr "Die Rückerstattungsverarbeitung wird für das %s-Gateway nicht unterstützt." #: inc/payments/payment-helper.php:969 msgid "Number field configuration not found." msgstr "Konfiguration des Zahlenfelds nicht gefunden." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:199 msgid "Invalid refund parameters." msgstr "Ungültige Rückerstattungsparameter." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Edit" msgstr "Massenbearbeitung" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Layout" msgstr "Layout auswählen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number of Columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Previous entry" msgstr "Vorheriger Eintrag" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Next entry" msgstr "Nächster Eintrag" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The start date and time must be before the end date and time." msgstr "Das Startdatum und die Startzeit müssen vor dem Enddatum und der Endzeit liegen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Scheduling" msgstr "Formularplanung" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Form Scheduling" msgstr "Formularplanung aktivieren" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set a time period during which this form will be available for submissions." msgstr "Legen Sie einen Zeitraum fest, in dem dieses Formular für Einreichungen verfügbar sein wird." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Start Date & Time" msgstr "Startdatum und -zeit" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "End Date & Time" msgstr "Enddatum & Uhrzeit" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description Before Start Date" msgstr "Antwortbeschreibung vor dem Startdatum" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description After End Date" msgstr "Antwortbeschreibung nach dem Enddatum" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Conditional Confirmations" msgstr "Bedingte Bestätigungen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set up the message or redirect users will see after submitting the form." msgstr "Richten Sie die Nachricht ein oder leiten Sie die Benutzer weiter, die sie nach dem Absenden des Formulars sehen werden." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show the right message to the right user based on how they respond. Personalize confirmations with smart conditions and guide users to the next best step automatically." msgstr "Zeigen Sie die richtige Nachricht dem richtigen Benutzer basierend darauf, wie sie reagieren. Personalisieren Sie Bestätigungen mit intelligenten Bedingungen und führen Sie Benutzer automatisch zum nächsten besten Schritt." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Display different confirmation messages based on form responses." msgstr "Zeigen Sie je nach Formularantworten unterschiedliche Bestätigungsnachrichten an." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect users to specific pages or URLs conditionally." msgstr "Leiten Sie Benutzer bedingt auf bestimmte Seiten oder URLs weiter." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create personalized thank-you messages without extra forms." msgstr "Erstellen Sie personalisierte Dankesnachrichten ohne zusätzliche Formulare." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Method" msgstr "Zahlungsmethode" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Subscription #%s" msgstr "Abonnement #%s" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Payment #%s" msgstr "Zahlung #%s" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payment Methods" msgstr "Zahlungsmethoden" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test mode allows you to process payments without real charges. Switch to Live mode for actual transactions." msgstr "Der Testmodus ermöglicht es Ihnen, Zahlungen ohne echte Belastungen zu verarbeiten. Wechseln Sie in den Live-Modus für tatsächliche Transaktionen." #: assets/build/settings.js:172 msgid "General Payment Settings" msgstr "Allgemeine Zahlungseinstellungen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "These settings apply to all payment gateways." msgstr "Diese Einstellungen gelten für alle Zahlungs-Gateways." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe Settings" msgstr "Stripe-Einstellungen" #. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version. #: admin/admin.php:1309 #, php-format msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version." msgstr "SureForms %1$s erfordert mindestens %2$s %3$s, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte aktualisieren Sie auf die neueste Version." #: admin/admin.php:1322 msgid "Update Now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: inc/helper.php:1730 msgid "SureContact" msgstr "SureContact" #: inc/helper.php:1731 msgid "Turn Emails Into Revenue with a CRM Built for Your Website!" msgstr "Verwandeln Sie E-Mails in Umsatz mit einem CRM, das für Ihre Website entwickelt wurde!" #: inc/helper.php:1732 msgid "Send newsletters, run campaigns, set up automations, manage contacts, and see exactly how much revenue your emails generate, all in one place." msgstr "Versenden Sie Newsletter, führen Sie Kampagnen durch, richten Sie Automatisierungen ein, verwalten Sie Kontakte und sehen Sie genau, wie viel Umsatz Ihre E-Mails generieren, alles an einem Ort." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Lost Password" msgstr "Passwort vergessen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reset Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Left ($100)" msgstr "Links ($100)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Right (100$)" msgstr "Richtig (100$)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Left Space ($ 100)" msgstr "Verbleibender Platz ($ 100)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Right Space (100 $)" msgstr "Rechter Raum (100 $)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Currency Sign Position" msgstr "Position des Währungszeichens" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select the position of the currency symbol relative to the amount." msgstr "Wählen Sie die Position des Währungssymbols relativ zum Betrag aus." #: admin/admin.php:520 #: admin/admin.php:521 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Learn" msgstr "Lernen" #: admin/admin.php:1435 msgid "Amazing! SureForms is powering your forms and submissions - let's keep growing together!" msgstr "Erstaunlich! SureForms treibt Ihre Formulare und Einsendungen an - lassen Sie uns gemeinsam weiter wachsen!" #: admin/admin.php:1436 msgid "If SureForms has been helpful, would you mind taking a moment to leave a 5-star review on WordPress.org?" msgstr "Wenn SureForms hilfreich war, würden Sie sich einen Moment Zeit nehmen, um eine 5-Sterne-Bewertung auf WordPress.org zu hinterlassen?" #: admin/admin.php:1439 #: admin/admin.php:1483 msgid "Maybe later" msgstr "Vielleicht später" #: admin/admin.php:1440 msgid "I already did" msgstr "Ich habe es bereits getan" #: admin/admin.php:1479 msgid "SureForms is ready to power your forms — explore what's possible!" msgstr "SureForms ist bereit, Ihre Formulare zu unterstützen — entdecken Sie, was möglich ist!" #: admin/admin.php:1480 msgid "Manage your forms, track submissions, and discover features like AI Form Builder, payment integrations, and more from the SureForms dashboard." msgstr "Verwalten Sie Ihre Formulare, verfolgen Sie Einsendungen und entdecken Sie Funktionen wie den AI Form Builder, Zahlungsintegrationen und mehr im SureForms-Dashboard." #: admin/admin.php:1482 msgid "Go to Dashboard" msgstr "Zum Dashboard gehen" #: admin/admin.php:1484 msgid "I already know" msgstr "Ich weiß schon" #: admin/admin.php:1564 msgid "Invalid parameters." msgstr "Ungültige Parameter." #: inc/abilities/abilities-registrar.php:134 msgid "Form building and management abilities powered by SureForms." msgstr "Formularerstellungs- und Verwaltungsfähigkeiten, unterstützt von SureForms." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:44 msgid "Bulk Get Entry Details" msgstr "Einträge im Bulk abrufen" #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:45 msgid "Retrieve detailed information about multiple SureForms form submission entries in a single call, including all submitted field data with labels." msgstr "Rufen Sie detaillierte Informationen zu mehreren SureForms-Formulareinträgen in einem einzigen Aufruf ab, einschließlich aller übermittelten Felddaten mit Beschriftungen." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:77 msgid "Array of entry IDs to retrieve (max 50)." msgstr "Array von Eintrags-IDs zum Abrufen (maximal 50)." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:146 msgid "entry_ids must be a non-empty array." msgstr "entry_ids muss ein nicht-leeres Array sein." #. translators: %d is the maximum number of entries allowed. #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:155 #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:123 #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:130 #, php-format msgid "Maximum %d entry IDs allowed per request." msgstr "Maximal %d Eintrags-IDs pro Anfrage erlaubt." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:41 msgid "Permanently delete one or more SureForms form submission entries. This action cannot be undone." msgstr "Dauerhaft ein oder mehrere SureForms-Formulareinträge löschen. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:74 msgid "Array of entry IDs to permanently delete." msgstr "Array von Eintrags-IDs, die dauerhaft gelöscht werden sollen." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:114 #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:121 msgid "At least one entry ID is required." msgstr "Mindestens eine Eintrags-ID ist erforderlich." #: inc/abilities/entries/get-entry.php:37 msgid "Get Entry Details" msgstr "Eintragsdetails abrufen" #: inc/abilities/entries/get-entry.php:38 msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form submission entry, including all submitted field data with labels." msgstr "Rufen Sie detaillierte Informationen zu einem bestimmten SureForms-Formulareintrag ab, einschließlich aller übermittelten Felddaten mit Beschriftungen." #: inc/abilities/entries/get-entry.php:69 msgid "The ID of the entry to retrieve." msgstr "Die ID des abzurufenden Eintrags." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:34 msgid "List Form Entries" msgstr "Formulareinträge auflisten" #: inc/abilities/entries/list-entries.php:35 msgid "List SureForms form submission entries with optional filtering by form, status, date range, and search. Supports pagination and sorting." msgstr "Listet SureForms-Formulareinträge mit optionaler Filterung nach Formular, Status, Datumsbereich und Suche auf. Unterstützt Paginierung und Sortierung." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:66 msgid "Filter entries by form ID. Use 0 or omit for all forms." msgstr "Einträge nach Formular-ID filtern. Verwenden Sie 0 oder lassen Sie es weg für alle Formulare." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:71 msgid "Filter entries by status." msgstr "Einträge nach Status filtern." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:77 msgid "Search entries by entry ID." msgstr "Einträge nach Eintrags-ID durchsuchen." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:81 msgid "Start date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)." msgstr "Startdatum für die Filterung von Einträgen (Format JJJJ-MM-TT)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:85 msgid "End date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)." msgstr "Enddatum für die Filterung von Einträgen (Format JJJJ-MM-TT)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:89 msgid "Number of entries per page (1-100)." msgstr "Anzahl der Einträge pro Seite (1-100)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:94 msgid "Page number for pagination." msgstr "Seitennummer für die Paginierung." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:99 msgid "Column to order results by." msgstr "Spalte, nach der die Ergebnisse sortiert werden sollen." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:105 msgid "Sort direction." msgstr "Sortierrichtung." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:41 msgid "Update Entry Status" msgstr "Eintragsstatus aktualisieren" #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:42 msgid "Update the status of one or more SureForms form submission entries. Supports read, unread, trash, and restore operations." msgstr "Aktualisieren Sie den Status eines oder mehrerer SureForms-Formulareinträge. Unterstützt Lese-, Ungelesen-, Papierkorb- und Wiederherstellungsoperationen." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:75 msgid "Array of entry IDs to update." msgstr "Array von Eintrags-IDs zum Aktualisieren." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:80 msgid "New status for the entries." msgstr "Neuer Status für die Einträge." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:140 msgid "Status is required." msgstr "Status ist erforderlich." #: inc/abilities/forms/create-form.php:39 msgid "Create SureForms Form" msgstr "SureForms-Formular erstellen" #: inc/abilities/forms/create-form.php:40 msgid "Create a new SureForms form with specified title, fields, metadata, and status. Supports all standard field types (input, email, textarea, dropdown, checkbox, multi-choice, phone, number, url, address, gdpr, payment, inline-button)." msgstr "Erstellen Sie ein neues SureForms-Formular mit einem angegebenen Titel, Feldern, Metadaten und Status. Unterstützt alle Standardfeldtypen (Eingabe, E-Mail, Textbereich, Dropdown, Kontrollkästchen, Mehrfachauswahl, Telefon, Nummer, URL, Adresse, DSGVO, Zahlung, Inline-Button)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:81 msgid "Title of the form in 5-10 words." msgstr "Titel des Formulars in 5-10 Wörtern." #: inc/abilities/forms/create-form.php:85 msgid "Array of form field definitions." msgstr "Array von Formularfelddefinitionen." #: inc/abilities/forms/create-form.php:94 msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings." msgstr "Optionale Formularmetadaten einschließlich Bestätigung, Compliance und Stil-Einstellungen." #: inc/abilities/forms/create-form.php:101 #: inc/abilities/forms/update-form.php:104 msgid "Message displayed after successful submission." msgstr "Nach erfolgreicher Übermittlung angezeigte Nachricht." #: inc/abilities/forms/create-form.php:245 msgid "Form publish status." msgstr "Formularveröffentlichungsstatus." #: inc/abilities/forms/create-form.php:290 msgid "Form title is required." msgstr "Der Formular-Titel ist erforderlich." #: inc/abilities/forms/create-form.php:298 msgid "At least one form field is required." msgstr "Mindestens ein Formularfeld ist erforderlich." #: inc/abilities/forms/create-form.php:322 msgid "Failed to generate form fields from the provided data." msgstr "Fehler beim Generieren der Formularfelder aus den bereitgestellten Daten." #: inc/abilities/forms/create-form.php:372 msgid "Failed to create the form." msgstr "Erstellen des Formulars fehlgeschlagen." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:33 msgid "Delete SureForms Form" msgstr "SureForms-Formular löschen" #: inc/abilities/forms/delete-form.php:63 msgid "The ID of the form to delete." msgstr "Die ID des zu löschenden Formulars." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:67 msgid "If true, permanently deletes the form. Otherwise moves to trash." msgstr "Wenn wahr, wird das Formular dauerhaft gelöscht. Andernfalls wird es in den Papierkorb verschoben." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:103 #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:113 #: inc/abilities/forms/get-form.php:110 #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:95 #: inc/abilities/forms/update-form.php:287 msgid "Form not found." msgstr "Formular nicht gefunden." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:119 msgid "Failed to delete the form." msgstr "Löschen des Formulars fehlgeschlagen." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:34 msgid "Duplicate SureForms Form" msgstr "SicherFormular duplizieren" #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:35 msgid "Duplicate an existing SureForms form with all its fields, metadata, and settings. The new form is created as a draft." msgstr "Duplizieren Sie ein bestehendes SureForms-Formular mit allen Feldern, Metadaten und Einstellungen. Das neue Formular wird als Entwurf erstellt." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:68 msgid "The ID of the form to duplicate." msgstr "Die ID des zu duplizierenden Formulars." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:72 msgid "Suffix to append to the duplicated form title." msgstr "Suffix, der an den duplizierten Formular-Titel angehängt wird." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:63 msgid "Field label. e.g. First Name" msgstr "Feldbezeichnung. z.B. Vorname" #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:67 msgid "Whether the field is required." msgstr "Ob das Feld erforderlich ist." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:71 msgid "The field type." msgstr "Der Feldtyp." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:76 msgid "Help text describing the field." msgstr "Hilfetext, der das Feld beschreibt." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:80 msgid "Default value for the field." msgstr "Standardwert für das Feld." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:84 msgid "Options for dropdown or multi-choice fields." msgstr "Optionen für Dropdown- oder Mehrfachauswahlfelder." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:95 msgid "Allow only single selection in multi-choice field." msgstr "Erlaube nur eine einzelne Auswahl im Mehrfachauswahlfeld." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:99 msgid "Whether the field value must be unique." msgstr "Ob der Feldwert eindeutig sein muss." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:103 msgid "Maximum character length." msgstr "Maximale Zeichenlänge." #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:34 msgid "Get Form Statistics" msgstr "Formularstatistiken abrufen" #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:35 msgid "Get submission statistics for a specific SureForms form or all forms. Returns total entries, unread, read, and trash counts." msgstr "Erhalten Sie Einreichungsstatistiken für ein bestimmtes SureForms-Formular oder alle Formulare. Gibt die Gesamtanzahl der Einträge, ungelesene, gelesene und Papierkorb-Zählungen zurück." #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:66 msgid "The ID of the form to get stats for. Use 0 or omit for all forms." msgstr "Die ID des Formulars, für das Statistiken abgerufen werden sollen. Verwenden Sie 0 oder lassen Sie es weg, um alle Formulare einzuschließen." #: inc/abilities/forms/get-form.php:34 msgid "Get SureForms Form Details" msgstr "Details des SureForms-Formulars abrufen" #: inc/abilities/forms/get-form.php:35 msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form including its fields, settings, and shortcode." msgstr "Rufen Sie detaillierte Informationen zu einem bestimmten SureForms-Formular ab, einschließlich seiner Felder, Einstellungen und des Shortcodes." #: inc/abilities/forms/get-form.php:62 msgid "The ID of the form to retrieve." msgstr "Die ID des Formulars, das abgerufen werden soll." #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:33 msgid "Get Form Shortcode" msgstr "Form-Shortcode abrufen" #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:34 msgid "Get the shortcode and block markup needed to embed a SureForms form on any page or post." msgstr "Holen Sie sich den Shortcode und das Block-Markup, das benötigt wird, um ein SureForms-Formular auf jeder Seite oder jedem Beitrag einzubetten." #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:61 msgid "The ID of the form to get the shortcode for." msgstr "Die ID des Formulars, für das der Shortcode abgerufen werden soll." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:34 msgid "List SureForms Forms" msgstr "Liste SureForms-Formulare" #: inc/abilities/forms/list-forms.php:35 msgid "Retrieve a list of SureForms forms with optional filtering by status, search query, and pagination." msgstr "Rufen Sie eine Liste von SureForms-Formularen ab, mit optionaler Filterung nach Status, Suchanfrage und Paginierung." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:62 msgid "Filter by form status. Defaults to \"publish\"." msgstr "Nach Formularstatus filtern. Standardmäßig auf \"veröffentlichen\"." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:68 msgid "Search forms by title." msgstr "Formulare nach Titel durchsuchen." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:72 msgid "Number of forms per page. Defaults to 10." msgstr "Anzahl der Formulare pro Seite. Standardmäßig 10." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:79 msgid "Page number for pagination. Defaults to 1." msgstr "Seitennummer für die Paginierung. Standardmäßig 1." #: inc/abilities/forms/update-form.php:39 msgid "Update SureForms Form" msgstr "SureForms-Formular aktualisieren" #: inc/abilities/forms/update-form.php:40 msgid "Update an existing SureForms form title, status (publish/draft/private/trash), fields, and/or metadata settings. Use status \"trash\" to trash a form, or change from \"trash\" to another status to restore it. Providing formFields replaces all existing fields." msgstr "Aktualisieren Sie einen bestehenden SureForms-Formulartitel, den Status (veröffentlichen/Entwurf/privat/Papierkorb), die Felder und/oder die Metadaten-Einstellungen. Verwenden Sie den Status \"Papierkorb\", um ein Formular in den Papierkorb zu verschieben, oder ändern Sie den Status von \"Papierkorb\" zu einem anderen, um es wiederherzustellen. Das Bereitstellen von formFields ersetzt alle vorhandenen Felder." #: inc/abilities/forms/update-form.php:75 msgid "The ID of the form to update." msgstr "Die ID des Formulars, das aktualisiert werden soll." #: inc/abilities/forms/update-form.php:79 msgid "New title for the form." msgstr "Neuer Titel für das Formular." #: inc/abilities/forms/update-form.php:83 msgid "New status for the form." msgstr "Neuer Status für das Formular." #: inc/abilities/forms/update-form.php:88 msgid "Array of form field definitions. Providing this replaces all existing fields." msgstr "Array von Formularfelddefinitionen. Wenn Sie dies angeben, werden alle vorhandenen Felder ersetzt." #: inc/abilities/forms/update-form.php:97 msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings. Same schema as create-form." msgstr "Optionale Formularmetadaten einschließlich Bestätigung, Compliance und Stil-Einstellungen. Gleiches Schema wie bei der Formularerstellung." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:111 msgid "Authentication session expired. Please try again." msgstr "Authentifizierungssitzung abgelaufen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:144 msgid "Invalid access key format." msgstr "Ungültiges Zugriffsschlüsselformat." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:182 msgid "Unable to connect to SureForms API. Please check your connection." msgstr "Verbindung zur SureForms-API nicht möglich. Bitte überprüfen Sie Ihre Verbindung." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:186 msgid "Unable to verify license. Please check your license key." msgstr "Lizenz konnte nicht verifiziert werden. Bitte überprüfen Sie Ihren Lizenzschlüssel." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:190 msgid "An error occurred while trying to verify your email. Please check your email you have used to log in or sign up on billing.sureforms.com." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, während versucht wurde, Ihre E-Mail zu verifizieren. Bitte überprüfen Sie die E-Mail, die Sie zum Einloggen oder Registrieren auf billing.sureforms.com verwendet haben." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:194 msgid "Unable to verify referer. Please check your referer." msgstr "Referer kann nicht überprüft werden. Bitte überprüfen Sie Ihren Referer." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:202 msgid "Domain Verification Failed on current site. Please try again on another website." msgstr "Domain-Verifizierung auf der aktuellen Seite fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es auf einer anderen Website erneut." #: inc/entries.php:416 msgid "Unable to generate export file." msgstr "Exportdatei kann nicht erstellt werden." #: inc/export.php:215 msgid "Forms imported successfully!" msgstr "Formulare erfolgreich importiert!" #: inc/export.php:271 #: inc/export.php:290 msgid "Unable to import form." msgstr "Formular kann nicht importiert werden." #: inc/fields/gdpr-markup.php:29 #: inc/fields/gdpr-markup.php:42 msgid "I consent to have this website store my information so they can respond to my inquiry." msgstr "Ich stimme zu, dass diese Website meine Informationen speichert, damit sie auf meine Anfrage antworten können." #: inc/fields/input-markup.php:65 msgid "Text field" msgstr "Textfeld" #: inc/form-restriction.php:160 #: inc/form-restriction.php:161 #: inc/post-types.php:1134 #: inc/post-types.php:1174 msgid "This form is not yet available. Check back after the scheduled start time." msgstr "Dieses Formular ist noch nicht verfügbar. Schauen Sie nach der geplanten Startzeit wieder vorbei." #: inc/form-submit.php:99 #: inc/form-submit.php:400 #: inc/form-submit.php:445 #: inc/form-submit.php:966 #: inc/payments/front-end.php:77 #: inc/payments/front-end.php:258 #: inc/rest-api.php:98 #: inc/rest-api.php:157 #: inc/rest-api.php:323 #: inc/rest-api.php:355 #: inc/rest-api.php:377 #: inc/rest-api.php:482 #: inc/rest-api.php:573 #: inc/rest-api.php:618 #: inc/rest-api.php:667 #: inc/rest-api.php:716 #: inc/rest-api.php:749 #: inc/rest-api.php:885 #: inc/rest-api.php:958 #: inc/rest-api.php:1018 msgid "Security verification failed. Please refresh the page and try again." msgstr "Sicherheitsüberprüfung fehlgeschlagen. Bitte aktualisieren Sie die Seite und versuchen Sie es erneut." #: inc/form-submit.php:479 msgid "Form data was not found." msgstr "Formulardaten wurden nicht gefunden." #: inc/form-submit.php:238 msgid "Form ID is missing." msgstr "Formular-ID fehlt." #: inc/form-submit.php:115 msgid "Sorry, you do not have permission to access this resource." msgstr "Entschuldigung, Sie haben keine Berechtigung, auf diese Ressource zuzugreifen." #: inc/form-submit.php:270 msgid "You do not have permission to submit this form." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, dieses Formular einzureichen." #: inc/form-submit.php:280 msgid "This form is no longer available." msgstr "Dieses Formular ist nicht mehr verfügbar." #: inc/form-submit.php:293 msgid "Please check the form for errors." msgstr "Bitte überprüfen Sie das Formular auf Fehler." #: inc/form-submit.php:420 #: inc/form-submit.php:461 msgid "Your submission was flagged as spam. Please try again." msgstr "Ihre Einsendung wurde als Spam markiert. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/form-submit.php:649 msgid "Unable to submit form. Please try again." msgstr "Formular kann nicht übermittelt werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/form-submit.php:901 msgid "No SMTP plugin detected. Please configure an SMTP plugin to enable email sending." msgstr "Kein SMTP-Plugin erkannt. Bitte konfigurieren Sie ein SMTP-Plugin, um das Senden von E-Mails zu ermöglichen." #: inc/form-submit.php:902 msgid "Email sending failed for an unknown reason." msgstr "Das Senden der E-Mail ist aus einem unbekannten Grund fehlgeschlagen." #: inc/form-submit.php:941 msgid "No emails were sent." msgstr "Es wurden keine E-Mails gesendet." #: inc/learn.php:48 msgid "Setting Up Your Form" msgstr "Einrichten Ihres Formulars" #: inc/learn.php:49 msgid "Get started with SureForms by building your first form, adding the right fields, and styling it to match your brand." msgstr "Beginnen Sie mit SureForms, indem Sie Ihr erstes Formular erstellen, die richtigen Felder hinzufügen und es so gestalten, dass es zu Ihrer Marke passt." #: inc/learn.php:54 #: inc/learn.php:62 msgid "Creating Your First Form" msgstr "Erstellen Ihres ersten Formulars" #: inc/learn.php:55 msgid "Creating a form with SureForms takes just a few minutes. Just describe the kind of form you need in a simple prompt, and let SureForms AI handle the heavy lifting for you." msgstr "Das Erstellen eines Formulars mit SureForms dauert nur wenige Minuten. Beschreiben Sie einfach die Art des Formulars, das Sie benötigen, in einem einfachen Prompt, und lassen Sie die SureForms-KI die schwere Arbeit für Sie erledigen." #: inc/learn.php:68 msgid "Create a Form" msgstr "Ein Formular erstellen" #: inc/learn.php:75 #: inc/learn.php:83 msgid "Set Up Your Form Fields" msgstr "Richten Sie Ihre Formularfelder ein" #: inc/learn.php:76 msgid "Adjust the field settings according to your requirements." msgstr "Passen Sie die Feldeinstellungen gemäß Ihren Anforderungen an." #: inc/learn.php:89 msgid "Set Up Fields" msgstr "Felder einrichten" #: inc/learn.php:98 #: inc/learn.php:106 msgid "Style Your Forms" msgstr "Gestalten Sie Ihre Formulare" #: inc/learn.php:99 msgid "Customize the look and feel of your form to match your brand. Adjust background, colors, layout and etc. to create a seamless experience for your visitors." msgstr "Passen Sie das Aussehen und die Haptik Ihres Formulars an Ihre Marke an. Passen Sie Hintergrund, Farben, Layout usw. an, um ein nahtloses Erlebnis für Ihre Besucher zu schaffen." #: inc/learn.php:112 msgid "Style Form" msgstr "Formularstil" #: inc/learn.php:123 msgid "Making Your Form Live" msgstr "Ihr Formular live schalten" #: inc/learn.php:124 msgid "Publish your form and make it accessible to your visitors using Instant Form or by embedding it on any page." msgstr "Veröffentlichen Sie Ihr Formular und machen Sie es für Ihre Besucher zugänglich, indem Sie Instant Form verwenden oder es auf einer beliebigen Seite einbetten." #: inc/learn.php:130 msgid "No need to design a separate page just for the forms. Publish your form instantly on a dedicated landing page. Just enable Instant Form option and share the link." msgstr "Es ist nicht nötig, eine separate Seite nur für die Formulare zu entwerfen. Veröffentlichen Sie Ihr Formular sofort auf einer dedizierten Zielseite. Aktivieren Sie einfach die Option \"Sofortformular\" und teilen Sie den Link." #: inc/learn.php:152 #: inc/learn.php:160 msgid "Embed Your Forms in a Page" msgstr "Betten Sie Ihre Formulare in eine Seite ein" #: inc/learn.php:153 msgid "Easily embed your form on any page using the built-in SureForms block." msgstr "Betten Sie Ihr Formular ganz einfach auf jeder Seite mit dem integrierten SureForms-Block ein." #: inc/learn.php:166 msgid "Embed Forms" msgstr "Formulare einbetten" #: inc/learn.php:175 msgid "Managing Entries" msgstr "Einträge verwalten" #: inc/learn.php:176 msgid "Stay on top of your form submissions with email notifications and the built-in entries manager." msgstr "Bleiben Sie mit E-Mail-Benachrichtigungen und dem integrierten Eintragsmanager über Ihre Formularübermittlungen auf dem Laufenden." #: inc/learn.php:182 msgid "Get email notifications whenever someone fills out your form." msgstr "Erhalten Sie E-Mail-Benachrichtigungen, wann immer jemand Ihr Formular ausfüllt." #: inc/learn.php:189 msgid "Configure Your Email Notification" msgstr "Konfigurieren Sie Ihre E-Mail-Benachrichtigung" #: inc/learn.php:195 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: inc/learn.php:202 #: inc/learn.php:210 msgid "Manage Entries" msgstr "Einträge verwalten" #: inc/learn.php:203 msgid "View, filter, and manage all form submissions from one place. Export entries, delete spam, and keep your data organized with the SureForms Entries manager." msgstr "Alle Formulareinsendungen an einem Ort anzeigen, filtern und verwalten. Einträge exportieren, Spam löschen und Ihre Daten mit dem SureForms Entries Manager organisiert halten." #: inc/learn.php:216 msgid "Go to Entries" msgstr "Zu den Einträgen gehen" #: inc/learn.php:407 msgid "Invalid chapter or step ID." msgstr "Ungültige Kapitel- oder Schritt-ID." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:170 msgid "Unable to load payments. Please refresh the page." msgstr "Zahlungen können nicht geladen werden. Bitte aktualisieren Sie die Seite." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:211 msgid "Unable to load payment details. Please try again." msgstr "Zahlungsdetails konnten nicht geladen werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:300 msgid "Unable to load subscription details. Please try again." msgstr "Abonnementdetails konnten nicht geladen werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:344 msgid "Unable to load forms. Please try again." msgstr "Formulare konnten nicht geladen werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:388 msgid "Unable to add note. Please try again." msgstr "Nicht möglich, eine Notiz hinzuzufügen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:432 msgid "Unable to delete note. Please try again." msgstr "Notiz kann nicht gelöscht werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:476 msgid "Unable to delete log. Please try again." msgstr "Protokoll kann nicht gelöscht werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:541 msgid "Cannot delete more than 100 payments at once. Select fewer payments." msgstr "Es können nicht mehr als 100 Zahlungen auf einmal gelöscht werden. Wählen Sie weniger Zahlungen aus." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:615 msgid "Unable to delete payments. Please try again." msgstr "Zahlungen können nicht gelöscht werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:737 msgid "Unable to process refund. Please try again." msgstr "Rückerstattung kann nicht bearbeitet werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/payment-helper.php:491 msgid "Unable to complete payment. Please try again or contact support." msgstr "Zahlung konnte nicht abgeschlossen werden. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Support." #: inc/payments/payment-helper.php:513 msgid "Unable to process card. Please try again." msgstr "Karte kann nicht verarbeitet werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/payment-helper.php:514 msgid "Unable to process transaction. Please try again." msgstr "Transaktion konnte nicht verarbeitet werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/payments/payment-helper.php:520 msgid "Unable to reach card issuer. Please try again later." msgstr "Kartenherausgeber nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es später erneut." #: inc/payments/payment-helper.php:531 msgid "Unable to process transaction. Please try again later." msgstr "Transaktion kann nicht verarbeitet werden. Bitte versuchen Sie es später erneut." #: inc/payments/payment-helper.php:541 msgid "Complete the form to view the amount." msgstr "Füllen Sie das Formular aus, um den Betrag anzuzeigen." #: inc/payments/payment-helper.php:542 msgid "Unable to create payment. Please contact support." msgstr "Zahlung konnte nicht erstellt werden. Bitte kontaktieren Sie den Support." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:159 msgid "Subscription canceled successfully!" msgstr "Abonnement erfolgreich gekündigt!" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:462 msgid "Subscription paused successfully!" msgstr "Abonnement erfolgreich pausiert!" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:301 msgid "Stripe account disconnected successfully!" msgstr "Stripe-Konto erfolgreich getrennt!" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:401 msgid "Unable to create webhook." msgstr "Webhook konnte nicht erstellt werden." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:592 msgid "Unable to create webhooks." msgstr "Nicht in der Lage, Webhooks zu erstellen." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:682 msgid "Webhook deleted successfully!" msgstr "Webhook erfolgreich gelöscht!" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:717 msgid "Unable to delete webhooks." msgstr "Webhooks können nicht gelöscht werden." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:876 msgid "Unable to delete webhook." msgstr "Webhook kann nicht gelöscht werden." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1024 msgid "Unable to connect to Stripe." msgstr "Verbindung zu Stripe nicht möglich." #: inc/post-types.php:1135 #: inc/post-types.php:1175 msgid "This form is closed. The submission period has ended." msgstr "Dieses Formular ist geschlossen. Die Einreichungsfrist ist abgelaufen." #: inc/rest-api.php:104 msgid "Missing required parameters." msgstr "Fehlende erforderliche Parameter." #: inc/rest-api.php:111 msgid "Invalid date range." msgstr "Ungültiger Datumsbereich." #: inc/rest-api.php:493 msgid "Plugin identifier is required." msgstr "Plugin-Kennung ist erforderlich." #: inc/rest-api.php:502 msgid "Integration not found." msgstr "Integration nicht gefunden." #: inc/rest-api.php:628 #: inc/rest-api.php:677 #: inc/rest-api.php:725 msgid "Select at least one entry." msgstr "Wählen Sie mindestens einen Eintrag aus." #: inc/rest-api.php:635 #: inc/rest-api.php:684 msgid "Action is required." msgstr "Handeln ist erforderlich." #: inc/rest-api.php:643 msgid "Invalid action. Use \"read\" or \"unread\"." msgstr "Ungültige Aktion. Verwenden Sie \"lesen\" oder \"ungelesen\"." #: inc/rest-api.php:692 msgid "Invalid action. Use \"trash\" or \"restore\"." msgstr "Ungültige Aktion. Verwenden Sie \"trash\" oder \"restore\"." #: inc/rest-api.php:1032 msgid "Select at least one form and specify an action." msgstr "Wählen Sie mindestens ein Formular aus und geben Sie eine Aktion an." #: inc/rest-api.php:1047 msgid "Form not found or is not a valid form type." msgstr "Formular nicht gefunden oder ist kein gültiger Formular-Typ." #: inc/rest-api.php:1059 msgid "This form is already in the trash." msgstr "Dieses Formular befindet sich bereits im Papierkorb." #: inc/rest-api.php:1070 msgid "This form is not in the trash." msgstr "Dieses Formular befindet sich nicht im Papierkorb." #: inc/rest-api.php:1085 msgid "Invalid action." msgstr "Ungültige Aktion." #. translators: %s: action name #: inc/rest-api.php:1100 #, php-format msgid "Failed to %s this form. Please try again." msgstr "Das %s dieses Formulars ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: inc/translatable.php:88 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Geben Sie eine gültige Telefonnummer ein." #: inc/translatable.php:89 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Geben Sie eine gültige URL ein." #: inc/translatable.php:91 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." #. translators: %s represents the minimum acceptable value #: inc/translatable.php:94 #, php-format msgid "Minimum value is %s." msgstr "Mindestwert ist %s." #. translators: %s represents the maximum acceptable value #: inc/translatable.php:97 #, php-format msgid "Maximum value is %s." msgstr "Der Höchstwert ist %s." #. translators: %s represents the minimum number of options to select #: inc/translatable.php:100 #: inc/translatable.php:106 #, php-format msgid "Select at least %s options." msgstr "Wählen Sie mindestens %s Optionen aus." #. translators: %s represents the maximum number of options that can be selected #: inc/translatable.php:103 #: inc/translatable.php:109 #, php-format msgid "You can select up to %s options." msgstr "Sie können bis zu %s Optionen auswählen." #: inc/translatable.php:120 msgid "This form is now closed as we have reached the maximum number of entries." msgstr "Dieses Formular ist jetzt geschlossen, da wir die maximale Anzahl an Einträgen erreicht haben." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Validation Message for Duplicate" msgstr "Validierungsnachricht für Duplikat" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Click here to insert a form" msgstr "Klicken Sie hier, um ein Formular einzufügen" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Unable to complete action. Please try again." msgstr "Aktion konnte nicht abgeschlossen werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Supercharge Your Workflow" msgstr "Optimieren Sie Ihren Arbeitsablauf" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Spam protection included" msgstr "Spam-Schutz inbegriffen" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Track, view, and manage all form entries in one place. Stay organized, informed, and never miss a response." msgstr "Verfolgen, anzeigen und verwalten Sie alle Formulareinträge an einem Ort. Bleiben Sie organisiert, informiert und verpassen Sie keine Antwort." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Multistep Forms" msgstr "Mehrstufige Formulare" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Send form entries instantly to any external system or endpoint to power advanced workflows." msgstr "Senden Sie Formulareinträge sofort an jedes externe System oder Endpunkt, um erweiterte Workflows zu ermöglichen." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Automatically turn form entries into clean, ready-to-download PDFs. Perfect for records, sharing, archiving, or keeping things organized." msgstr "Formulareinträge automatisch in saubere, downloadbereite PDFs umwandeln. Perfekt für Aufzeichnungen, zum Teilen, Archivieren oder um Ordnung zu halten." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Set up confirmation messages and email notifications for each entry" msgstr "Richten Sie Bestätigungsnachrichten und E-Mail-Benachrichtigungen für jeden Eintrag ein" #: assets/build/entries.js:172 msgid "All Statuses" msgstr "Alle Status" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Uhrzeit" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%1$s marked as %2$s." msgstr "Eintrag Nr. %1$s als %2$s markiert." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s deleted permanently." msgstr "Eintrag #%s dauerhaft gelöscht." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s moved to trash." msgstr "Eintrag Nr. %s in den Papierkorb verschoben." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s restored successfully." msgstr "Eintrag Nr. %s erfolgreich wiederhergestellt." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Delete entry permanently?" msgid_plural "Delete entries permanently?" msgstr[0] "Eintrag dauerhaft löschen?" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Move entry to trash?" msgid_plural "Move entries to trash?" msgstr[0] "Eintrag in den Papierkorb verschieben?" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entries exported successfully!" msgstr "Einträge erfolgreich exportiert!" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Form name:" msgstr "Formularname:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Submitted on:" msgstr "Eingereicht am:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry info" msgstr "Eintragsinformationen" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Resend Email Notification" msgstr "E-Mail-Benachrichtigung erneut senden" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled, this form will not store user IP, browser name, or device name in entries." msgstr "Wenn aktiviert, speichert dieses Formular keine Benutzer-IP, keinen Browsernamen oder Gerätenamen in den Einträgen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable reCAPTCHA, hCaptcha, or Turnstile to block spam submissions." msgstr "Aktivieren Sie reCAPTCHA, hCaptcha oder Turnstile, um Spam-Einreichungen zu blockieren." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select a spam protection service. Configure API keys in Global Settings before enabling." msgstr "Wählen Sie einen Spam-Schutzdienst aus. Konfigurieren Sie API-Schlüssel in den globalen Einstellungen, bevor Sie ihn aktivieren." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Send as Raw HTML" msgstr "Als Roh-HTML senden" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled, the email body HTML will be preserved exactly as written and wrapped in a professional email template." msgstr "Wenn aktiviert, wird der HTML-Inhalt der E-Mail genau so beibehalten, wie er geschrieben wurde, und in eine professionelle E-Mail-Vorlage eingebettet." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Smart tags that reference user-submitted fields will not be escaped in raw HTML mode. Avoid inserting untrusted field values directly into the email body." msgstr "Intelligente Tags, die auf vom Benutzer übermittelte Felder verweisen, werden im Roh-HTML-Modus nicht maskiert. Vermeiden Sie es, nicht vertrauenswürdige Feldwerte direkt in den E-Mail-Text einzufügen." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please provide a recipient email address and subject line." msgstr "Bitte geben Sie eine Empfänger-E-Mail-Adresse und eine Betreffzeile an." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email notification duplicated!" msgstr "E-Mail-Benachrichtigung dupliziert!" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Are you sure you want to delete this email notification?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese E-Mail-Benachrichtigung löschen möchten?" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email notification deleted!" msgstr "E-Mail-Benachrichtigung gelöscht!" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "URL is missing Top Level Domain (TLD)." msgstr "Die URL fehlt die Top-Level-Domain (TLD)." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is now closed as the maximum number of entries has been received." msgstr "Dieses Formular ist jetzt geschlossen, da die maximale Anzahl an Einträgen erreicht wurde." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Publish Your Form" msgstr "Veröffentlichen Sie Ihr Formular" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable This to Instantly Publish the Form" msgstr "Aktivieren Sie dies, um das Formular sofort zu veröffentlichen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Style Your Instant Form Page Here" msgstr "Gestalten Sie hier Ihre Sofortformularseite" #: assets/build/forms.js:2 msgid "Export failed: no data received." msgstr "Export fehlgeschlagen: Keine Daten empfangen." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Select a SureForms export file (.json) to import." msgstr "Wählen Sie eine SureForms-Exportdatei (.json) zum Importieren aus." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drop a form file (.json) here" msgstr "Legen Sie hier eine Formulardatei (.json) ab" #: assets/build/forms.js:172 msgid "(Draft)" msgstr "(Entwurf)" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Build instant forms and share them with a link—no embedding needed." msgstr "Erstellen Sie sofort Formulare und teilen Sie sie mit einem Link – kein Einbetten erforderlich." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "Form \"%s\" duplicated successfully." msgstr "Formular \"%s\" erfolgreich dupliziert." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Error loading forms" msgstr "Fehler beim Laden der Formulare" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Move form to trash?" msgid_plural "Move forms to trash?" msgstr[0] "Formular in den Papierkorb verschieben?" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Delete form?" msgstr "Formular löschen?" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Duplicate form?" msgstr "Formular duplizieren?" #: assets/build/formSubmit.js:2 #: assets/js/unminified/form-submit.js:482 msgid "An error occurred while submitting your form. Please try again." msgstr "Beim Absenden Ihres Formulars ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: assets/build/learn.js:2 msgid "Failed to save progress. Please try again." msgstr "Speichern des Fortschritts fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: assets/build/learn.js:172 msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" #: assets/build/learn.js:172 #, js-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as incomplete" msgstr "Als unvollständig markieren" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as complete" msgstr "Als abgeschlossen markieren" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: assets/build/learn.js:172 msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Incomplete" msgstr "Unvollständig" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Play video" msgstr "Video abspielen" #: assets/build/learn.js:172 msgid "View Steps" msgstr "Schritte anzeigen" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Please create a form first" msgstr "Bitte erstellen Sie zuerst ein Formular" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as Incomplete" msgstr "Als unvollständig markieren" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as Completed" msgstr "Als abgeschlossen markieren" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Learn how" msgstr "Erfahren Sie, wie" #: assets/build/learn.js:172 #, js-format msgid "%1$d of %2$d steps completed" msgstr "%1$d von %2$d Schritten abgeschlossen" #: assets/build/learn.js:172 msgid "All lessons in this module are already complete" msgstr "Alle Lektionen in diesem Modul sind bereits abgeschlossen" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark All as Done" msgstr "Alle als erledigt markieren" #: assets/build/learn.js:172 msgid "To help you take full control and ensure success of your forms, we have outlined a few tasks and prepared a set of instructional videos. These will help you learn how to setup, customize and grow your forms." msgstr "Um Ihnen zu helfen, die volle Kontrolle zu übernehmen und den Erfolg Ihrer Formulare sicherzustellen, haben wir einige Aufgaben skizziert und eine Reihe von Anleitungsvideos vorbereitet. Diese werden Ihnen helfen, zu lernen, wie Sie Ihre Formulare einrichten, anpassen und erweitern können." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Accept single payments or subscriptions quickly" msgstr "Akzeptieren Sie schnell Einzelzahlungen oder Abonnements" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Some payments could not be deleted." msgstr "Einige Zahlungen konnten nicht gelöscht werden." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No payment IDs provided." msgstr "Keine Zahlungs-IDs angegeben." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete note?" msgstr "Notiz löschen?" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete log?" msgstr "Protokoll löschen?" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund payment" msgstr "Zahlung erstatten" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund amount" msgstr "Rückerstattungsbetrag" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund notes (optional)" msgstr "Erstattungsnotizen (optional)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable email summaries" msgstr "E-Mail-Zusammenfassungen aktivieren" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable IP logging" msgstr "IP-Protokollierung aktivieren" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Turn on Admin Notification from here." msgstr "Aktivieren Sie hier die Admin-Benachrichtigung." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Or create it yourself" msgstr "Oder erstellen Sie es selbst" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unable to create form" msgstr "Formular kann nicht erstellt werden" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "Etwas ist schiefgelaufen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe what kind of form you want" msgstr "Beschreiben Sie, welche Art von Formular Sie möchten" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Click to generate the form" msgstr "Klicken Sie, um das Formular zu erstellen" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connecting to AI service" msgstr "Verbindung zum KI-Dienst wird hergestellt" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generating fields" msgstr "Felder werden generiert" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Finalizing your form" msgstr "Ihr Formular wird abgeschlossen" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Opening form editor" msgstr "Formular-Editor wird geöffnet" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Design Multistep Forms" msgstr "Mehrstufige Formulare entwerfen" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Send Form Entries to Your CRM or Any App" msgstr "Senden Sie Formulareinträge an Ihr CRM oder eine beliebige App" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You've reached your daily generation limit." msgstr "Sie haben Ihr tägliches Generierungslimit erreicht." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You've reached your daily limit for AI form generations." msgstr "Sie haben Ihr tägliches Limit für die Erstellung von KI-Formularen erreicht." #: inc/abilities/abilities-registrar.php:104 msgid "SureForms MCP Server" msgstr "SureForms MCP-Server" #: inc/abilities/abilities-registrar.php:105 msgid "SureForms MCP Server for form building and management." msgstr "SureForms MCP-Server für Formularerstellung und -verwaltung." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:41 msgid "Get Form Analytics" msgstr "Formularanalysen abrufen" #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:42 msgid "Retrieve form submission analytics data for a specified date range, optionally filtered by form ID." msgstr "Rufen Sie Analysedaten zu Formulareinsendungen für einen bestimmten Datumsbereich ab, optional gefiltert nach Formular-ID." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:73 msgid "Start date for analytics range (Y-m-d)." msgstr "Startdatum für den Analysezeitraum (J-m-t)." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:77 msgid "End date for analytics range (Y-m-d)." msgstr "Enddatum für den Analysezeitraum (J-m-t)." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:81 msgid "Optional form ID to filter analytics by." msgstr "Optionale Formular-ID zur Filterung der Analysen." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:130 msgid "Both date_from and date_to are required." msgstr "Sowohl date_from als auch date_to sind erforderlich." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:138 msgid "Dates must be in Y-m-d format." msgstr "Datumsangaben müssen im Y-m-d-Format vorliegen." #: inc/abilities/forms/create-form.php:138 #: inc/abilities/forms/update-form.php:141 msgid "Form styling settings including colors and spacing." msgstr "Formularstil-Einstellungen einschließlich Farben und Abständen." #: inc/abilities/forms/create-form.php:142 #: inc/abilities/forms/update-form.php:145 msgid "Primary/accent color as hex (e.g. #111C44)." msgstr "Primär-/Akzentfarbe als Hex (z.B. #111C44)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:146 #: inc/abilities/forms/update-form.php:149 msgid "Text color as hex (e.g. #1E1E1E)." msgstr "Textfarbe als Hex (z.B. #1E1E1E)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:150 #: inc/abilities/forms/update-form.php:153 msgid "Text color on primary backgrounds as hex (e.g. #FFFFFF)." msgstr "Textfarbe auf primären Hintergründen als Hex (z.B. #FFFFFF)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:154 #: inc/abilities/forms/update-form.php:157 msgid "Spacing between fields." msgstr "Abstand zwischen den Feldern." #: inc/abilities/forms/create-form.php:161 #: inc/abilities/forms/update-form.php:164 msgid "Email notification settings for the first notification. Merges with existing." msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für die erste Benachrichtigung. Wird mit bestehenden zusammengeführt." #: inc/abilities/forms/create-form.php:165 #: inc/abilities/forms/update-form.php:168 msgid "Enable or disable the notification." msgstr "Benachrichtigung aktivieren oder deaktivieren." #: inc/abilities/forms/create-form.php:169 #: inc/abilities/forms/update-form.php:172 msgid "Notification name." msgstr "Benachrichtigungsname." #: inc/abilities/forms/create-form.php:173 #: inc/abilities/forms/update-form.php:176 msgid "Recipient email. Supports smart tags like {admin_email}." msgstr "Empfänger-E-Mail. Unterstützt intelligente Tags wie {admin_email}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:178 #: inc/abilities/forms/update-form.php:181 msgid "Sender name. Supports smart tags like {site_title}." msgstr "Absendername. Unterstützt intelligente Tags wie {site_title}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:185 #: inc/abilities/forms/update-form.php:188 msgid "Email subject. Supports smart tags like {form_title}." msgstr "E-Mail-Betreff. Unterstützt intelligente Tags wie {form_title}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:189 #: inc/abilities/forms/update-form.php:192 msgid "Email body. Supports smart tags like {all_data}." msgstr "E-Mail-Text. Unterstützt intelligente Tags wie {all_data}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:195 #: inc/abilities/forms/update-form.php:198 msgid "Form submission restrictions and scheduling." msgstr "Einschränkungen und Zeitplanung für die Formularübermittlung." #: inc/abilities/forms/create-form.php:199 #: inc/abilities/forms/update-form.php:202 msgid "Enable entry limit restriction." msgstr "Einschränkung des Zugangslimits aktivieren." #: inc/abilities/forms/create-form.php:203 #: inc/abilities/forms/update-form.php:206 msgid "Maximum number of entries allowed (0 = unlimited)." msgstr "Maximale Anzahl erlaubter Einträge (0 = unbegrenzt)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:207 #: inc/abilities/forms/update-form.php:210 msgid "Expiry date (YYYY-MM-DD)." msgstr "Ablaufdatum (JJJJ-MM-TT)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:217 #: inc/abilities/forms/update-form.php:220 msgid "Message shown when form is closed." msgstr "Nachricht wird angezeigt, wenn das Formular geschlossen wird." #: inc/abilities/forms/create-form.php:221 #: inc/abilities/forms/update-form.php:224 msgid "Enable form scheduling." msgstr "Formularplanung aktivieren." #: inc/abilities/forms/create-form.php:225 #: inc/abilities/forms/update-form.php:228 msgid "Schedule start date (YYYY-MM-DD)." msgstr "Startdatum des Zeitplans (JJJJ-MM-TT)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:239 #: inc/abilities/forms/update-form.php:242 msgid "Custom CSS for the form." msgstr "Benutzerdefiniertes CSS für das Formular." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:34 msgid "Move a SureForms form to trash. When force is true, the form and all its metadata are permanently deleted — this cannot be undone." msgstr "Verschiebe ein SureForms-Formular in den Papierkorb. Wenn \"force\" wahr ist, werden das Formular und alle zugehörigen Metadaten dauerhaft gelöscht — dies kann nicht rückgängig gemacht werden." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:44 msgid "Get Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen abrufen" #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:45 msgid "Retrieve SureForms global settings. Optionally filter by category: general, validation-messages, email-summary, security." msgstr "Rufen Sie die globalen Einstellungen von SureForms ab. Optional nach Kategorie filtern: allgemein, Validierungsnachrichten, E-Mail-Zusammenfassung, Sicherheit." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:76 msgid "Setting categories to retrieve. Omit for all categories." msgstr "Kategorien zum Abrufen festlegen. Auslassen für alle Kategorien." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:105 msgid "Update Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen aktualisieren" #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:106 msgid "Update SureForms global settings for a specific category: general, validation-messages, email-summary, or security." msgstr "Aktualisieren Sie die globalen Einstellungen von SureForms für eine bestimmte Kategorie: allgemein, Validierungsnachrichten, E-Mail-Zusammenfassung oder Sicherheit." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:139 msgid "The settings category to update." msgstr "Die zu aktualisierende Einstellungskategorie." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:144 msgid "Key-value pairs of settings to update." msgstr "Schlüssel-Wert-Paare von Einstellungen zum Aktualisieren." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:180 msgid "Settings category is required." msgstr "Die Einstellungskategorie ist erforderlich." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:188 msgid "Settings data is required." msgstr "Einstellungsdaten sind erforderlich." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:199 msgid "No valid settings keys provided for this category." msgstr "Für diese Kategorie wurden keine gültigen Einstellungsschlüssel bereitgestellt." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:225 msgid "Invalid settings category." msgstr "Ungültige Einstellungskategorie." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:107 msgid "Missing webhook payload or signature." msgstr "Fehlende Webhook-Nutzlast oder Signatur." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:121 msgid "Webhook secret not configured." msgstr "Webhook-Geheimnis nicht konfiguriert." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:125 msgid "Invalid webhook signature." msgstr "Ungültige Webhook-Signatur." #: admin/admin.php:425 #: admin/admin.php:933 msgid "Quizzes" msgstr "Quizze" #: admin/admin.php:424 msgid "Quiz Entries" msgstr "Quiz-Einträge" #: admin/admin.php:427 msgid "New" msgstr "Neu" #: inc/form-submit.php:975 msgid "Invalid form." msgstr "Ungültiges Formular." #: inc/form-submit.php:980 msgid "Too many requests. Please try again shortly." msgstr "Zu viele Anfragen. Bitte versuchen Sie es in Kürze erneut." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:93 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:370 msgid "Form Styling" msgstr "Formularstil" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:170 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:386 msgid "Inherit Form's Original Style" msgstr "Ursprünglichen Stil des Formulars übernehmen" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:205 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:421 msgid "Text on Primary" msgstr "Text auf Primär" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:247 msgid "Gradient Color 1" msgstr "Verlauf Farbe 1" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:254 msgid "Color 1 Location (%)" msgstr "Farbe 1 Standort (%)" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:265 msgid "Gradient Color 2" msgstr "Verlauf Farbe 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:272 msgid "Color 2 Location (%)" msgstr "Farbe 2 Standort (%)" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:283 msgid "Gradient Type" msgstr "Verlaufsart" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:353 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:597 msgid "Repeat X" msgstr "Wiederhole X" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:354 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:598 msgid "Repeat Y" msgstr "Wiederhole Y" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:377 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:652 msgid "Form Padding" msgstr "Formularabstand" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:398 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:671 msgid "Form Border Radius" msgstr "Formularrandradius" #: inc/rest-api.php:388 msgid "Invalid onboarding user details." msgstr "Ungültige Onboarding-Benutzerdaten." #: inc/post-types.php:205 msgctxt "post type general name" msgid "Forms" msgstr "Formulare" #: inc/post-types.php:206 msgctxt "post type singular name" msgid "Form" msgstr "Formular" #: inc/post-types.php:207 msgctxt "admin menu" msgid "Forms" msgstr "Formulare" #: inc/post-types.php:208 msgctxt "form" msgid "Add New" msgstr "Neu hinzufügen" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block title" msgid "Address" msgstr "Adresse" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block title" msgid "Checkbox" msgstr "Kontrollkästchen" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block title" msgid "Dropdown" msgstr "Dropdown-Menü" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block title" msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block title" msgid "GDPR Agreement" msgstr "DSGVO-Vereinbarung" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Button" msgstr "Benutzerdefinierte Schaltfläche" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block title" msgid "Text" msgstr "Text" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block title" msgid "Multiple Choice" msgstr "Mehrfachauswahl" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block title" msgid "Number" msgstr "Zahl" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block title" msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnummer" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block title" msgid "Form" msgstr "Formular" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block title" msgid "Textarea" msgstr "Textbereich" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block title" msgid "URL" msgstr "URL" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block title" msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Custom Button" msgstr "Zeigt eine SureForms-Benutzerdefinierte Schaltfläche an" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block description" msgid "Collect and Manage data effortlessly with customizable SureForms." msgstr "Erfassen und Verwalten Sie Daten mühelos mit anpassbaren SureForms." #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Address Field" msgstr "Zeigt ein SureForms-Adressfeld an" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Checkbox Field" msgstr "Zeigt ein SureForms-Kontrollkästchenfeld an" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Dropdown Field" msgstr "Zeigt ein SureForms-Dropdown-Feld an" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Email Field" msgstr "Zeigt ein SureForms-E-Mail-Feld an" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms GDPR Agreement Field" msgstr "Zeigt ein SureForms GDPR-Vereinbarungsfeld an" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Text Field" msgstr "Zeigt ein SureForms-Textfeld an" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Multi-Choice Field" msgstr "Zeigt ein SureForms-Mehrfachauswahlfeld an" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Number Field" msgstr "Zeigt ein SureForms-Zahlenfeld an" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Phone Field" msgstr "Zeigt ein SureForms-Telefonfeld an" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Textarea Field" msgstr "Zeigt ein SureForms-Textbereichsfeld an" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms URL Field" msgstr "Zeigt ein SureForms-URL-Feld an" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Payment Field" msgstr "Zeigt ein SureForms-Zahlungsfeld an" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "address" msgstr "Adresse" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "country" msgstr "Land" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "location" msgstr "Standort" #: inc/blocks/address/block.json #: inc/blocks/dropdown/block.json #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/phone/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "field" msgstr "Feld" #: inc/blocks/checkbox/block.json #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "checkbox" msgstr "Kontrollkästchen" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "umschalten" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "checkout" msgstr "Kasse" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "engine" msgstr "Motor" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "select" msgstr "auswählen" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "dropdown" msgstr "Dropdown" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "options" msgstr "Optionen" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block keyword" msgid "email" msgstr "E-Mail" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block keyword" msgid "mail" msgstr "Post" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "gdpr" msgstr "" "The term \"GDPR\" is an acronym for \"General Data Protection Regulation\" and is commonly used in both English and German. Therefore, it remains the same in translation. \n" "\n" "GDPR" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "compliance" msgstr "Einhaltung" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "agreement" msgstr "Vereinbarung" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "inline submit" msgstr "Inline senden" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "button" msgstr "Schaltfläche" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "submit" msgstr "einreichen" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "inline" msgstr "inline" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom" msgstr "benutzerdefiniert" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom button" msgstr "benutzerdefinierte Schaltfläche" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "Text" #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "input" msgstr "Eingabe" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "name" msgstr "Name" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "multi-choice" msgstr "Mehrfachauswahl" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "quiz" msgstr "Quiz" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "multi" msgstr "mehrfach" #: inc/blocks/multichoice/block.json #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sureforms" msgstr "sureforms" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block keyword" msgid "number" msgstr "Zahl" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "telephone" msgstr "Telefon" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "phone" msgstr "Telefon" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "mobile" msgstr "Handy" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "Formular" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "textarea" msgstr "Textbereich" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "url" msgstr "URL" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "Link" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "website" msgstr "Website" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "radio" msgstr "Radio" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "payment" msgstr "Zahlung" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "stripe" msgstr "Streifen" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "money" msgstr "Geld" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "charge" msgstr "laden" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "billing" msgstr "Abrechnung"
Save
Back