FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
sureforms
/
languages
Edit File: sureforms-es_ES.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-13T16:34:28+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-13T16:34:28+00:00\n" "Language: \n" #. Plugin Name of the plugin #. Author of the plugin #: sureforms.php #: admin/admin.php:319 #: admin/admin.php:320 #: admin/admin.php:1745 #: inc/abilities/abilities-registrar.php:133 #: inc/gutenberg-hooks.php:109 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:67 #: inc/page-builders/bricks/service-provider.php:55 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:144 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:301 #: inc/page-builders/elementor/service-provider.php:74 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureForms" msgstr "SureForms" #. Plugin URI of the plugin #: sureforms.php msgid "https://sureforms.com" msgstr "https://sureforms.com" #. Description of the plugin #: sureforms.php msgid "A simple yet powerful way to create modern forms for your website." msgstr "Una forma simple pero poderosa de crear formularios modernos para tu sitio web." #. Author URI of the plugin #: sureforms.php msgid "https://sureforms.com/" msgstr "https://sureforms.com/" #: admin/admin.php:332 #: admin/admin.php:333 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #: admin/admin.php:350 #: admin/admin.php:351 #: admin/admin.php:722 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" #: admin/admin.php:558 #: admin/admin.php:559 #: inc/post-types.php:210 msgid "New Form" msgstr "Nuevo formulario" #: admin/admin.php:567 #: admin/admin.php:568 #: admin/admin.php:1782 #: inc/global-settings/email-summary.php:225 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Entries" msgstr "Entradas" #. Translators: Post Title. #: admin/admin.php:809 #, php-format msgid "Edit %1$s" msgstr "Editar %1$s" #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:45 #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:93 #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:167 #: inc/background-process.php:112 #: inc/create-new-form.php:101 #: inc/duplicate-form.php:176 #: inc/export.php:118 #: inc/export.php:176 #: inc/forms-data.php:88 #: inc/global-settings/global-settings.php:86 #: inc/global-settings/global-settings.php:403 #: inc/rest-api.php:177 msgid "Nonce verification failed." msgstr "La verificación del nonce falló." #. translators: %1$s: Opening anchor tag with URL, %2$s: Closing anchor tag, %3$s: SureForms Pro Plugin Name. #: admin/admin.php:1374 #, php-format msgid "Please %1$sactivate%2$s your copy of %3$s to get new features, access support, receive update notifications, and more." msgstr "Por favor, %1$sactiva%2$s tu copia de %3$s para obtener nuevas funciones, acceder al soporte, recibir notificaciones de actualizaciones y más." #. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version, %4$s: Anchor tag open, %5$s: Closing anchor tag. #: admin/admin.php:1392 #, php-format msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version from %4$shere%5$s." msgstr "SureForms %1$s requiere un mínimo de %2$s %3$s para funcionar correctamente. Por favor, actualice a la última versión desde %4$saquí%5$s." #: admin/admin.php:1781 #: inc/global-settings/email-summary.php:224 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Form Name" msgstr "Nombre del formulario" #: inc/entries.php:729 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Status" msgstr "Estado" #: assets/build/entries.js:172 msgid "First Field" msgstr "Primer Campo" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Mark as Read" msgstr "Marcar como leído" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Mark as Unread" msgstr "Marcar como no leído" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:135 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Form" msgstr "Formulario" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Read" msgstr "Leer" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unread" msgstr "No leído" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2916 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Trash" msgstr "Basura" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: admin/admin.php:1773 msgid "View" msgstr "Ver" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Permanently" msgstr "Eliminar permanentemente" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Clear Filter" msgstr "Limpiar filtro" #: assets/build/entries.js:2 msgid "All Form Entries" msgstr "Todas las entradas del formulario" #. Translators: %d is the form ID. #: inc/abilities/entries/entry-parser.php:72 #: inc/rest-api.php:838 #, php-format msgid "SureForms Form #%d" msgstr "Formulario SureForms #%d" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "User IP:" msgstr "IP del usuario:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Browser:" msgstr "Navegador:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:115 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:751 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:227 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:309 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:451 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:531 #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:562 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5470 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:11 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry Logs" msgstr "Registros de entrada" #: inc/admin-ajax.php:76 msgid "No plugin specified" msgstr "No se especificó ningún complemento" #: inc/admin-ajax.php:104 msgid "Plugin Successfully Activated" msgstr "Plugin activado con éxito" #: admin/admin.php:875 msgid "Activating..." msgstr "Activando..." #: admin/admin.php:876 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: admin/admin.php:877 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: admin/admin.php:878 msgid "Installing..." msgstr "Instalando..." #: admin/admin.php:879 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: inc/admin-ajax.php:158 msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "No tienes permiso para acceder a esta página." #: admin/admin.php:1540 #: admin/admin.php:1639 #: admin/admin.php:1677 #: admin/admin.php:1698 #: inc/admin-ajax.php:162 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:638 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:78 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:382 msgid "Invalid nonce." msgstr "Nonce no válido." #: inc/admin-ajax.php:166 msgid "Form ID is required." msgstr "Se requiere el ID del formulario." #: inc/admin-ajax.php:182 #: inc/form-submit.php:970 msgid "Invalid form ID." msgstr "ID de formulario no válido." #. Translators: %s: Form ID. #: inc/admin-ajax.php:186 #, php-format msgid "SureForms id: %s" msgstr "SureForms id: %s" #: inc/admin-ajax.php:196 msgid "Form Submitted" msgstr "Formulario enviado" #: inc/admin-ajax.php:198 msgid "Runs when a form is submitted" msgstr "Se ejecuta cuando se envía un formulario" #: inc/admin-ajax.php:325 #: inc/admin-ajax.php:376 msgid "Sample data" msgstr "Datos de muestra" #: inc/admin-ajax.php:329 msgid "Sample input data" msgstr "Datos de entrada de muestra" #: inc/admin-ajax.php:331 msgid "Sample textarea data" msgstr "Datos de muestra del área de texto" #: inc/admin-ajax.php:336 #: inc/admin-ajax.php:337 msgid "Address data" msgstr "Datos de dirección" #: inc/admin-ajax.php:338 msgid "Selected dropdown option" msgstr "Opción seleccionada del menú desplegable" #: inc/admin-ajax.php:339 msgid "Selected Multichoice option" msgstr "Opción de selección múltiple seleccionada" #: inc/admin-ajax.php:340 msgid "Selected radio option" msgstr "Opción de radio seleccionada" #: inc/admin-ajax.php:341 #: inc/create-new-form.php:63 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: inc/admin-ajax.php:344 msgid "Hidden Value" msgstr "Valor Oculto" #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:74 msgid "Failed to encode the token data." msgstr "Error al codificar los datos del token." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:100 msgid "Error processing Access Key." msgstr "Error al procesar la clave de acceso." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:118 msgid "No access key provided." msgstr "No se proporcionó clave de acceso." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:155 msgid "Failed to decrypt the access key." msgstr "Error al descifrar la clave de acceso." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:162 msgid "Failed to json decode the decrypted data." msgstr "Error al decodificar el JSON de los datos descifrados." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:172 msgid "No user email found in the decrypted data." msgstr "No se encontró correo electrónico de usuario en los datos descifrados." #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:38 msgid "The message array was not supplied" msgstr "El arreglo de mensajes no fue proporcionado" #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:68 #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:78 #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:73 msgid "The SureForms AI Middleware encountered an error." msgstr "El middleware de SureForms AI encontró un error." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:95 msgid "Unable to get usage response." msgstr "No se puede obtener la respuesta de uso." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:148 msgid "The SureForms API server encountered an error." msgstr "El servidor de la API de SureForms encontró un error." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:174 #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:206 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ocurrió un error desconocido." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:181 msgid "HTTP Request Failed" msgstr "Solicitud HTTP fallida" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:185 msgid "License Verification Failed" msgstr "Fallo en la verificación de la licencia" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:189 msgid "User Verification Failed" msgstr "Verificación de usuario fallida" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:193 msgid "Referer Mismatch" msgstr "Desajuste de Referente" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:197 msgid "Invalid Website URL" msgstr "URL del sitio web no válida" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:198 msgid "AI Form Builder does not work on localhost. Please try on a live website." msgstr "El constructor de formularios de IA no funciona en localhost. Por favor, inténtelo en un sitio web en vivo." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:201 msgid "Domain Verification Failed" msgstr "La verificación del dominio falló" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:205 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconocido" #: inc/background-process.php:120 msgid "Submission id missing." msgstr "Falta el id de la presentación." #: inc/create-new-form.php:113 msgid "Invalid JSON format." msgstr "Formato JSON inválido." #: inc/create-new-form.php:125 msgid "Missing required properties in form info." msgstr "Faltan propiedades requeridas en la información del formulario." #: inc/create-new-form.php:161 msgid "SureForms Form created successfully." msgstr "SureForms Formulario creado con éxito." #: inc/create-new-form.php:168 msgid "Error creating SureForms Form, " msgstr "Error al crear el formulario de SureForms," #: inc/email/email-template.php:46 msgid "New form submission" msgstr "Nueva presentación de formulario" #: inc/fields/address-markup.php:29 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: inc/fields/checkbox-markup.php:29 msgid "Checkbox" msgstr "Casilla de verificación" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: inc/fields/dropdown-markup.php:83 msgid "Dropdown" msgstr "Desplegable" #: inc/fields/dropdown-markup.php:106 #: inc/gutenberg-hooks.php:220 msgid "Select an option" msgstr "Selecciona una opción" #: inc/fields/email-markup.php:79 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: inc/fields/email-markup.php:84 msgid "Confirm " msgstr "Confirmar" #. Translators: %s is label of block. #: inc/fields/email-markup.php:93 #, php-format msgid "Confirm %s" msgstr "Confirmar %s" #: inc/gutenberg-hooks.php:219 msgid "I consent to have this website store my submitted information so they can respond to my inquiry." msgstr "Doy mi consentimiento para que este sitio web almacene la información que he enviado para que puedan responder a mi consulta." #: inc/fields/inlinebutton-markup.php:184 #: inc/generate-form-markup.php:615 msgid "Please verify that you are not a robot." msgstr "Por favor, verifica que no eres un robot." #: inc/fields/multichoice-markup.php:113 msgid "Multi Choice" msgstr "Opción Múltiple" #: inc/fields/number-markup.php:111 msgid "Number" msgstr "Número" #: inc/fields/phone-markup.php:79 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3665 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: inc/fields/textarea-markup.php:95 msgid "Textarea" msgstr "Área de texto" #: inc/form-submit.php:133 msgid "Cloudflare Turnstile secret key is invalid." msgstr "La clave secreta de Cloudflare Turnstile no es válida." #: inc/form-submit.php:140 msgid "Cloudflare Turnstile response is missing." msgstr "Falta la respuesta de Cloudflare Turnstile." #: inc/form-submit.php:184 msgid "hCaptcha secret key is invalid." msgstr "La clave secreta de hCaptcha no es válida." #: inc/form-submit.php:191 msgid "hCaptcha response is missing." msgstr "Falta la respuesta de hCaptcha." #: inc/form-submit.php:232 #: inc/form-submit.php:486 msgid "Form data is not found." msgstr "Los datos del formulario no se encuentran." #: inc/forms-data.php:68 msgid "Sorry, you are not allowed to view the form." msgstr "Lo siento, no tienes permiso para ver el formulario." #: inc/generate-form-markup.php:791 msgid "There was an error trying to submit your form. Please try again." msgstr "Hubo un error al intentar enviar su formulario. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/global-settings/email-summary.php:84 msgid "Test Email Sent Successfully." msgstr "Correo de prueba enviado con éxito." #: inc/post-types.php:217 msgid "No forms found." msgstr "No se encontraron formularios." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:192 #: inc/global-settings/email-summary.php:571 #: inc/global-settings/global-settings.php:250 #: inc/global-settings/global-settings.php:455 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: inc/global-settings/global-settings.php:122 msgid "Error Saving Settings!" msgstr "¡Error al guardar la configuración!" #: inc/global-settings/global-settings.php:122 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Global Settings" msgstr "Configuración global" #: inc/global-settings/global-settings.php:126 msgid "Settings Saved Successfully." msgstr "Configuración guardada con éxito." #: inc/gutenberg-hooks.php:107 msgid "General Fields" msgstr "Campos Generales" #: inc/gutenberg-hooks.php:119 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Advanced Fields" msgstr "Campos avanzados" #: inc/helper.php:70 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: inc/helper.php:71 msgid "Value needs to be unique." msgstr "El valor debe ser único." #: inc/helper.php:644 msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "Lo siento, no tienes permiso para realizar esta acción." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:138 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:308 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Select Form" msgstr "Seleccionar formulario" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:144 msgid "Show Form Title" msgstr "Mostrar título del formulario" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:146 msgid "Enable this to show form title." msgstr "Habilita esto para mostrar el título del formulario." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:152 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:356 msgid "Form submission will be possible on the frontend." msgstr "La presentación de formularios será posible en el frontend." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:542 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:818 msgid "Select the form that you wish to add here." msgstr "Seleccione el formulario que desea agregar aquí." #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:318 #: inc/smart-tags.php:113 #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Title" msgstr "Título del formulario" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:320 #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:321 #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:332 #: inc/post-types.php:95 #: inc/post-types.php:211 #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Edit Form" msgstr "Editar formulario" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:335 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:346 #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Create New Form" msgstr "Crear nuevo formulario" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:348 msgid "Create" msgstr "Crear" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import Form" msgstr "Formulario de Importación" #: inc/post-types.php:209 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Add New Form" msgstr "Agregar nuevo formulario" #: inc/post-types.php:187 msgid "No records found" msgstr "No se encontraron registros" #: inc/post-types.php:188 msgid "This is where your form entries will appear" msgstr "Aquí es donde aparecerán las entradas de su formulario" #: inc/post-types.php:212 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "View Form" msgstr "Ver formulario" #: inc/post-types.php:213 msgid "View Forms" msgstr "Ver formularios" #: admin/admin.php:549 #: admin/admin.php:550 #: inc/post-types.php:214 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: inc/post-types.php:215 msgid "Search Forms" msgstr "Formularios de búsqueda" #: inc/post-types.php:216 msgid "Parent Forms:" msgstr "Formularios de los padres:" #: inc/post-types.php:218 msgid "No forms found in Trash." msgstr "No se encontraron formularios en la papelera." #: inc/post-types.php:219 msgid "Form published." msgstr "Formulario publicado." #: inc/post-types.php:220 msgid "Form updated." msgstr "Formulario actualizado." #: inc/post-types.php:927 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Correo Electrónico de Notificación del Administrador" #. translators: %s: Form title smart tag #: inc/post-types.php:934 #, php-format msgid "New Form Submission - %s" msgstr "Nueva presentación de formulario - %s" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Shortcode" msgstr "Código corto" #: inc/smart-tags.php:109 msgid "Site URL" msgstr "URL del sitio" #: inc/smart-tags.php:111 #: inc/smart-tags.php:142 msgid "Admin Email" msgstr "Correo electrónico del administrador" #: inc/smart-tags.php:112 msgid "Site Title" msgstr "Título del Sitio" #: inc/smart-tags.php:114 msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" #: inc/smart-tags.php:115 msgid "HTTP Referer URL" msgstr "URL de referencia HTTP" #: inc/smart-tags.php:116 msgid "Date (mm/dd/yyyy)" msgstr "Fecha (mm/dd/yyyy)" #: inc/smart-tags.php:117 msgid "Date (dd/mm/yyyy)" msgstr "Fecha (dd/mm/yyyy)" #: inc/smart-tags.php:118 msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" #: inc/smart-tags.php:119 msgid "User Display Name" msgstr "Nombre para mostrar del usuario" #: inc/smart-tags.php:120 msgid "User First Name" msgstr "Nombre de usuario" #: inc/smart-tags.php:121 msgid "User Last Name" msgstr "Apellido del usuario" #: inc/smart-tags.php:122 #: inc/smart-tags.php:143 msgid "User Email" msgstr "Correo electrónico del usuario" #: inc/smart-tags.php:123 msgid "User Username" msgstr "Usuario Username" #: inc/smart-tags.php:124 msgid "Browser Name" msgstr "Nombre del navegador" #: inc/smart-tags.php:125 msgid "Browser Platform" msgstr "Plataforma del navegador" #: inc/smart-tags.php:126 msgid "Embedded Post/Page ID" msgstr "ID de publicación/página incrustada" #: inc/smart-tags.php:127 msgid "Embedded Post/Page Title" msgstr "Título de la Publicación/Página Incrustada" #: inc/smart-tags.php:128 msgid "Populate by GET Param" msgstr "Rellenar por parámetro GET" #: inc/smart-tags.php:129 msgid "Cookie Value" msgstr "Valor de la cookie" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please enter a valid URL." msgstr "Por favor, introduce una URL válida." #: inc/translatable.php:90 msgid "Confirmation email does not match." msgstr "El correo electrónico de confirmación no coincide." #: inc/updater.php:137 msgid "Heads up!" msgstr "¡Atención!" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:470 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:12 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:574 #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:10 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:585 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4571 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:9 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Heading" msgstr "Encabezado" #: modules/gutenberg/dist/blocks/advanced-heading/class-advanced-heading.php:88 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Your Attractive Heading" msgstr "Tu atractivo encabezado" #: modules/gutenberg/dist/blocks/separator/class-spec-separator.php:235 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Divider" msgstr "Divisor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:136 msgid "42.group" msgstr "42.grupo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:147 msgid "500px" msgstr "500px" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:158 msgid "A" msgstr "A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:169 msgid "Accessible Icon" msgstr "Icono accesible" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:180 msgid "Accusoft" msgstr "Accusoft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:196 msgid "Address Book" msgstr "Libreta de direcciones" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:212 msgid "Address Card" msgstr "Tarjeta de dirección" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:223 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:234 msgid "Adversal" msgstr "Adversal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:245 msgid "affiliatetheme" msgstr "affiliatetheme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:256 msgid "Airbnb" msgstr "Airbnb" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:267 msgid "Algolia" msgstr "Algolia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:278 msgid "Align Center" msgstr "Alinear al centro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:289 msgid "Align Justify" msgstr "Alinear Justificar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:300 msgid "Align Left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:311 msgid "Align Right" msgstr "Alinear a la derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:322 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:333 msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:344 msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:355 msgid "Amilia" msgstr "Amilia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:366 msgid "Anchor" msgstr "Ancla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:377 msgid "Anchor Circle Check" msgstr "Verificación del Círculo de Anclaje" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:388 msgid "Anchor Circle Exclamation" msgstr "Exclamación de Círculo de Ancla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:399 msgid "Anchor Circle Xmark" msgstr "Ancla Círculo Xmarca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:410 msgid "Anchor Lock" msgstr "Bloqueo de ancla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:421 msgid "Android" msgstr "Android" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:432 msgid "AngelList" msgstr "AngelList" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:443 msgid "Angle Down" msgstr "Ángulo hacia abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:454 msgid "Angle Left" msgstr "Ángulo izquierdo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:465 msgid "Angle Right" msgstr "Ángulo derecho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:476 msgid "Angle Up" msgstr "Ángulo hacia arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:487 msgid "Angles Down" msgstr "Ángulos hacia abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:498 msgid "Angles Left" msgstr "Ángulos a la izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:509 msgid "Angles Right" msgstr "Ángulos a la derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:520 msgid "Angles Up" msgstr "Ángulos arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:531 msgid "Angry Creative" msgstr "Creativo Enojado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:542 msgid "Angular" msgstr "Angular" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:553 msgid "Ankh" msgstr "Ankh" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:564 msgid "App Store" msgstr "App Store" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:575 msgid "iOS App Store" msgstr "App Store de iOS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:586 msgid "Apper Systems AB" msgstr "Apper Systems AB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:597 msgid "Apple" msgstr "Manzana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:608 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:619 msgid "Apple Whole" msgstr "Manzana entera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:630 msgid "Archway" msgstr "Arco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:641 msgid "Arrow Down" msgstr "Flecha abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:652 msgid "Arrow Down 1 9" msgstr "Flecha abajo 1 9" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:663 msgid "Arrow Down 9 1" msgstr "Flecha abajo 9 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:674 msgid "Arrow Down A Z" msgstr "Flecha hacia abajo A Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:685 msgid "Arrow Down Long" msgstr "Flecha hacia abajo larga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:696 msgid "Arrow Down Short Wide" msgstr "Flecha hacia abajo corta y ancha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:707 msgid "Arrow Down Up Across Line" msgstr "Flecha hacia abajo, arriba, a través de la línea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:718 msgid "Arrow Down Up Lock" msgstr "Flecha Abajo Arriba Bloquear" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:729 msgid "Arrow Down Wide Short" msgstr "Flecha hacia abajo ancha y corta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:740 msgid "Arrow Down Z A" msgstr "Flecha Abajo Z A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:751 msgid "Arrow Left" msgstr "Flecha izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:762 msgid "Arrow Left Long" msgstr "Flecha izquierda larga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:773 msgid "Arrow Pointer" msgstr "Puntero de flecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:784 msgid "Arrow Right" msgstr "Flecha derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:795 msgid "Arrow Right Arrow Left" msgstr "Flecha derecha Flecha izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:806 msgid "Arrow Right From Bracket" msgstr "Flecha hacia la derecha desde el corchete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:817 msgid "Arrow Right Long" msgstr "Flecha derecha larga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:828 msgid "Arrow Right To Bracket" msgstr "Flecha hacia el corchete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:839 msgid "Arrow Right To City" msgstr "Flecha hacia la ciudad" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:850 msgid "Arrow Rotate Left" msgstr "Flecha girar a la izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:861 msgid "Arrow Rotate Right" msgstr "Flecha girar a la derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:872 msgid "Arrow Trend Down" msgstr "Flecha hacia abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:883 msgid "Arrow Trend Up" msgstr "Flecha hacia arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:894 msgid "Arrow Turn Down" msgstr "Flecha hacia abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:905 msgid "Arrow Turn Up" msgstr "Flecha hacia arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:916 msgid "Arrow Up" msgstr "Flecha arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:927 msgid "Arrow Up 1 9" msgstr "Flecha Arriba 1 9" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:938 msgid "Arrow Up 9 1" msgstr "Flecha Arriba 9 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:949 msgid "Arrow Up A Z" msgstr "Flecha Arriba A Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:960 msgid "Arrow Up From Bracket" msgstr "Flecha hacia arriba desde el soporte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:971 msgid "Arrow Up From Ground Water" msgstr "Flecha hacia arriba desde el agua subterránea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:982 msgid "Arrow Up From Water Pump" msgstr "Flecha hacia arriba desde la bomba de agua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:993 msgid "Arrow Up Long" msgstr "Flecha hacia arriba larga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1004 msgid "Arrow Up Right Dots" msgstr "Flecha hacia arriba a la derecha puntos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1015 msgid "Arrow Up Right From Square" msgstr "Flecha hacia arriba a la derecha desde el cuadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1026 msgid "Arrow Up Short Wide" msgstr "Flecha hacia arriba corta y ancha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1037 msgid "Arrow Up Wide Short" msgstr "Flecha hacia arriba ancha y corta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1048 msgid "Arrow Up Z A" msgstr "Flecha Arriba Z A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1059 msgid "Arrows Down To Line" msgstr "Flechas hacia la línea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1070 msgid "Arrows Down To People" msgstr "Flechas hacia abajo a las personas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1081 msgid "Arrows Left Right" msgstr "Flechas izquierda derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1092 msgid "Arrows Left Right To Line" msgstr "Flechas Izquierda Derecha a Línea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1103 msgid "Arrows Rotate" msgstr "Flechas giran" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1114 msgid "Arrows Spin" msgstr "Flechas giran" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1125 msgid "Arrows Split Up And Left" msgstr "Flechas se separan y van a la izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1136 msgid "Arrows To Circle" msgstr "Flechas a círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1147 msgid "Arrows To Dot" msgstr "Flechas a Punto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1158 msgid "Arrows To Eye" msgstr "Flechas al ojo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1169 msgid "Arrows Turn Right" msgstr "Las flechas giran a la derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1180 msgid "Arrows Turn To Dots" msgstr "Las flechas se convierten en puntos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1191 msgid "Arrows Up Down" msgstr "Flechas Arriba Abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1202 msgid "Arrows Up Down Left Right" msgstr "Flechas Arriba Abajo Izquierda Derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1213 msgid "Arrows Up To Line" msgstr "Flechas hasta la línea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1224 msgid "Artstation" msgstr "Artstation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1235 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1246 msgid "Asymmetrik, Ltd." msgstr "Asymmetrik, Ltd." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1257 msgid "At" msgstr "En" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1268 msgid "Atlassian" msgstr "Atlassian" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1279 msgid "Atom" msgstr "Átomo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1290 msgid "Audible" msgstr "Audible" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1301 msgid "Audio Description" msgstr "Descripción de audio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1312 msgid "Austral Sign" msgstr "Signo Austral" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1323 msgid "Autoprefixer" msgstr "Autoprefixer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1334 msgid "avianex" msgstr "avianex" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1345 msgid "Aviato" msgstr "Aviato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1356 msgid "Award" msgstr "Premio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1367 msgid "Amazon Web Services (AWS)" msgstr "Amazon Web Services (AWS)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1378 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1389 msgid "Baby" msgstr "Bebé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1400 msgid "Baby Carriage" msgstr "Cochecito de bebé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1411 msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1422 msgid "Backward Fast" msgstr "Retroceder rápido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1433 msgid "Backward Step" msgstr "Paso hacia atrás" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1444 msgid "Bacon" msgstr "Tocino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1455 msgid "Bacteria" msgstr "Bacterias" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1466 msgid "Bacterium" msgstr "Bacteria" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1477 msgid "Bag Shopping" msgstr "Compra de bolsas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1488 msgid "Bahai" msgstr "Bahai" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1499 msgid "Baht Sign" msgstr "Signo de baht" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1510 msgid "Ban" msgstr "Prohibición" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1521 msgid "Ban Smoking" msgstr "Prohibir fumar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1532 msgid "Bandage" msgstr "Vendaje" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1543 msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1554 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1565 msgid "Bars" msgstr "Barras" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1576 msgid "Bars Progress" msgstr "Progreso de barras" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1587 msgid "Bars Staggered" msgstr "Barras escalonadas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1598 msgid "Baseball" msgstr "Béisbol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1609 msgid "Baseball Bat Ball" msgstr "Bate de béisbol y pelota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1620 msgid "Basket Shopping" msgstr "Cesta de compras" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1631 msgid "Basketball" msgstr "Baloncesto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1642 msgid "Bath" msgstr "Baño" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1653 msgid "Battery Empty" msgstr "Batería vacía" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1664 msgid "Battery Full" msgstr "Batería llena" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1675 msgid "Battery Half" msgstr "Batería a la mitad" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1686 msgid "Battery Quarter" msgstr "Barrio de la Batería" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1697 msgid "Battery Three Quarters" msgstr "Batería tres cuartos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1708 msgid "Battle.net" msgstr "Battle.net" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1719 msgid "Bed" msgstr "Cama" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1730 msgid "Bed Pulse" msgstr "Pulso de cama" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1741 msgid "Beer Mug Empty" msgstr "Jarra de cerveza vacía" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1752 msgid "Behance" msgstr "Behance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1763 msgid "Behance Square" msgstr "Plaza Behance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1779 msgid "Bell" msgstr "Campana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1790 msgid "Bell Concierge" msgstr "Conserje de campana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1806 msgid "Bell Slash" msgstr "Campana Tachada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1817 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva de Bézier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1828 msgid "Bicycle" msgstr "Bicicleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1839 msgid "Bilibili" msgstr "Bilibili" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1850 msgid "BIMobject" msgstr "BIMobject" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1861 msgid "Binoculars" msgstr "Binoculares" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1872 msgid "Biohazard" msgstr "Peligro biológico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1883 msgid "Bitbucket" msgstr "Bitbucket" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1894 msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1905 msgid "Bitcoin Sign" msgstr "Signo de Bitcoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1916 msgid "Bity" msgstr "Bity" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1927 msgid "Font Awesome Black Tie" msgstr "Font Awesome Black Tie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1938 msgid "BlackBerry" msgstr "BlackBerry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1949 msgid "Blender" msgstr "Batidora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1960 msgid "Blender Phone" msgstr "Teléfono Blender" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1971 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1982 msgid "Blogger" msgstr "Blogger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1993 msgid "Blogger B" msgstr "Blogger B" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2004 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2015 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2026 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2037 msgid "Bolt" msgstr "Perno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2048 msgid "Bolt Lightning" msgstr "Rayo Relámpago" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2059 msgid "Bomb" msgstr "Bomba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2070 msgid "Bone" msgstr "Hueso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2081 msgid "Bong" msgstr "Bong" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2092 msgid "Book" msgstr "Libro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2103 msgid "Book Atlas" msgstr "Libro Atlas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2114 msgid "Book Bible" msgstr "Libro Biblia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2125 msgid "Book Bookmark" msgstr "Marcador de libro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2136 msgid "Book Journal Whills" msgstr "Libro Diario de los Whills" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2147 msgid "Book Medical" msgstr "Reservar médico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2158 msgid "Book Open" msgstr "Libro abierto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2169 msgid "Book Open Reader" msgstr "Libro Abierto Lector" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2180 msgid "Book Quran" msgstr "Reservar Corán" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2191 msgid "Book Skull" msgstr "Libro Calavera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2207 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2218 msgid "Bootstrap" msgstr "Arranque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2229 msgid "Border All" msgstr "Bordear todo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2240 msgid "Border None" msgstr "Sin borde" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2251 msgid "Border Top Left" msgstr "Borde superior izquierdo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2262 msgid "Bore Hole" msgstr "Perforación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2273 msgid "Bots" msgstr "Bots" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2284 msgid "Bottle Droplet" msgstr "Gota de botella" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2295 msgid "Bottle Water" msgstr "Agua embotellada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2306 msgid "Bowl Food" msgstr "Comida en tazón" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2317 msgid "Bowl Rice" msgstr "Cuenco de arroz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2328 msgid "Bowling Ball" msgstr "Bola de boliche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2339 msgid "Box" msgstr "Caja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2350 msgid "Box Archive" msgstr "Archivo de Caja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2361 msgid "Box Open" msgstr "Caja abierta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2372 msgid "Box Tissue" msgstr "Caja de pañuelos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2383 msgid "Boxes Packing" msgstr "Empaque de cajas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2394 msgid "Boxes Stacked" msgstr "Cajas apiladas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2405 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2416 msgid "Brain" msgstr "Cerebro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2427 msgid "Brazilian Real Sign" msgstr "Signo del Real Brasileño" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2438 msgid "Bread Slice" msgstr "Rebanada de pan" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2449 msgid "Bridge" msgstr "Puente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2460 msgid "Bridge Circle Check" msgstr "Verificación del Círculo del Puente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2471 msgid "Bridge Circle Exclamation" msgstr "Puentear Círculo Exclamación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2482 msgid "Bridge Circle Xmark" msgstr "Puente Círculo Xmarca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2493 msgid "Bridge Lock" msgstr "Bloqueo de puente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2504 msgid "Bridge Water" msgstr "Puente Water" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2515 msgid "Briefcase" msgstr "Maletín" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2526 msgid "Briefcase Medical" msgstr "Maletín Médico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2537 msgid "Broom" msgstr "Escoba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2548 msgid "Broom Ball" msgstr "Broom Ball" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2559 msgid "Brush" msgstr "Cepillo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2570 msgid "BTC" msgstr "BTC" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2581 msgid "Bucket" msgstr "Cubo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2592 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2603 msgid "Bug" msgstr "Error" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2614 msgid "Bug Slash" msgstr "Corte de errores" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2625 msgid "Bugs" msgstr "Errores" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2641 msgid "Building" msgstr "Edificio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2652 msgid "Building Circle Arrow Right" msgstr "Construcción Círculo Flecha Derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2663 msgid "Building Circle Check" msgstr "Verificación del Círculo de Construcción" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2674 msgid "Building Circle Exclamation" msgstr "Construcción Círculo Exclamación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2685 msgid "Building Circle Xmark" msgstr "Construyendo Círculo Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2696 msgid "Building Columns" msgstr "Columnas de construcción" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2707 msgid "Building Flag" msgstr "Construyendo bandera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2718 msgid "Building Lock" msgstr "Cerradura del edificio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2729 msgid "Building Ngo" msgstr "Construyendo ONG" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2740 msgid "Building Shield" msgstr "Construyendo escudo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2751 msgid "Building Un" msgstr "Edificio Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2762 msgid "Building User" msgstr "Creando usuario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2773 msgid "Building Wheat" msgstr "Construyendo Trigo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2784 msgid "Bullhorn" msgstr "Megáfono" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2795 msgid "Bullseye" msgstr "Diana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2806 msgid "Burger" msgstr "Hamburguesa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2817 msgid "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG." msgstr "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2828 msgid "Burst" msgstr "Estallido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2839 msgid "Bus" msgstr "Autobús" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2850 msgid "Bus Simple" msgstr "Autobús Simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2861 msgid "Business Time" msgstr "Hora de negocios" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2872 msgid "Buy n Large" msgstr "Comprar en grande" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2883 msgid "BuySellAds" msgstr "BuySellAds" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2894 msgid "C" msgstr "C" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2905 msgid "Cake Candles" msgstr "Velas para pastel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2916 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2932 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2948 msgid "Calendar Check" msgstr "Verificación del calendario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2959 msgid "Calendar Day" msgstr "Día del calendario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2975 msgid "Calendar Days" msgstr "Días del calendario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2991 msgid "Calendar Minus" msgstr "Calendario Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3007 msgid "Calendar Plus" msgstr "Calendario Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3018 msgid "Calendar Week" msgstr "Semana del calendario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3034 msgid "Calendar Xmark" msgstr "Calendario Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3045 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3056 msgid "Camera Retro" msgstr "Cámara Retro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3067 msgid "Camera Rotate" msgstr "Rotar cámara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3078 msgid "Campground" msgstr "Campamento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3089 msgid "Canadian Maple Leaf" msgstr "Hoja de arce canadiense" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3100 msgid "Candy Cane" msgstr "Bastón de caramelo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3111 msgid "Cannabis" msgstr "Cannabis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3122 msgid "Capsules" msgstr "Cápsulas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3133 msgid "Car" msgstr "Coche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3144 msgid "Car Battery" msgstr "Batería de coche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3155 msgid "Car Burst" msgstr "Explosión de coche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3166 msgid "Car On" msgstr "Coche encendido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3177 msgid "Car Rear" msgstr "Parte trasera del coche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3188 msgid "Car Side" msgstr "Lado del coche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3199 msgid "Car Tunnel" msgstr "Túnel para coches" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3210 msgid "Caravan" msgstr "Caravana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3221 msgid "Caret Down" msgstr "Flecha hacia abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3232 msgid "Caret Left" msgstr "Intercalador izquierdo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3243 msgid "Caret Right" msgstr "Caret Derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3254 msgid "Caret Up" msgstr "Subir el cursor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3265 msgid "Carrot" msgstr "Zanahoria" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3276 msgid "Cart Arrow Down" msgstr "Flecha hacia abajo del carrito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3287 msgid "Cart Flatbed" msgstr "Carro de plataforma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3298 msgid "Cart Flatbed Suitcase" msgstr "Carro Plataforma Maleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3309 msgid "Cart Plus" msgstr "Carrito Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3320 msgid "Cart Shopping" msgstr "Carrito de compras" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3331 msgid "Cash Register" msgstr "Caja registradora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3342 msgid "Cat" msgstr "Gato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3353 msgid "Amazon Pay Credit Card" msgstr "Tarjeta de Crédito Amazon Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3364 msgid "American Express Credit Card" msgstr "Tarjeta de crédito American Express" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3375 msgid "Apple Pay Credit Card" msgstr "Tarjeta de Crédito Apple Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3386 msgid "Diner's Club Credit Card" msgstr "Tarjeta de crédito Diner's Club" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3397 msgid "Discover Credit Card" msgstr "Descubre tarjeta de crédito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3408 msgid "JCB Credit Card" msgstr "Tarjeta de Crédito JCB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3419 msgid "MasterCard Credit Card" msgstr "Tarjeta de crédito MasterCard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3430 msgid "Paypal Credit Card" msgstr "Tarjeta de Crédito Paypal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3441 msgid "Stripe Credit Card" msgstr "Tarjeta de Crédito Stripe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3452 msgid "Visa Credit Card" msgstr "Tarjeta de crédito Visa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3463 msgid "Cedi Sign" msgstr "Signo de cedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3474 msgid "Cent Sign" msgstr "Símbolo de centavo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3485 msgid "Centercode" msgstr "Centercode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3496 msgid "Centos" msgstr "Centos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3507 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3518 msgid "Chair" msgstr "Silla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3529 msgid "Chalkboard" msgstr "Pizarra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3540 msgid "Chalkboard User" msgstr "Usuario de Pizarra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3551 msgid "Champagne Glasses" msgstr "Copas de champán" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3562 msgid "Charging Station" msgstr "Estación de carga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3573 msgid "Chart Area" msgstr "Área del gráfico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3589 msgid "Chart Bar" msgstr "Barra de gráfico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3600 msgid "Chart Column" msgstr "Columna de gráfico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3611 msgid "Chart Gantt" msgstr "Diagrama de Gantt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3622 msgid "Chart Line" msgstr "Línea de gráfico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3633 msgid "Chart Pie" msgstr "Gráfico de pastel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3644 msgid "Chart Simple" msgstr "Gráfico Simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3655 msgid "Check" msgstr "Verificar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3666 msgid "Check Double" msgstr "Verificar doble" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3677 msgid "Check To Slot" msgstr "Verificar en la ranura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3688 msgid "Cheese" msgstr "Queso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3699 msgid "Chess" msgstr "Ajedrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3715 msgid "Chess Bishop" msgstr "Alfil de ajedrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3726 msgid "Chess Board" msgstr "Tablero de ajedrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3742 msgid "Chess King" msgstr "Rey de ajedrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3758 msgid "Chess Knight" msgstr "Caballo de ajedrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3774 msgid "Chess Pawn" msgstr "Peón de ajedrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3790 msgid "Chess Queen" msgstr "Reina de ajedrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3806 msgid "Chess Rook" msgstr "Torre de ajedrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3817 msgid "Chevron Down" msgstr "Chevron abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3828 msgid "Chevron Left" msgstr "Chevron Izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3839 msgid "Chevron Right" msgstr "Chevron derecho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3850 msgid "Chevron Up" msgstr "Chevron arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3861 msgid "Child" msgstr "Niño" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3872 msgid "Child Dress" msgstr "Vestido infantil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3883 msgid "Child Reaching" msgstr "Niño Alcanzando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3894 msgid "Child Rifle" msgstr "Rifle infantil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3905 msgid "Children" msgstr "Niños" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3916 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3927 msgid "Chromecast" msgstr "Chromecast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3938 msgid "Church" msgstr "Iglesia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3954 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3965 msgid "Circle Arrow Down" msgstr "Flecha circular hacia abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3976 msgid "Circle Arrow Left" msgstr "Flecha circular hacia la izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3987 msgid "Circle Arrow Right" msgstr "Flecha circular hacia la derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3998 msgid "Circle Arrow Up" msgstr "Flecha circular hacia arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4014 msgid "Circle Check" msgstr "Verificación de Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4025 msgid "Circle Chevron Down" msgstr "Círculo Chevron Abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4036 msgid "Circle Chevron Left" msgstr "Círculo Chevron Izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4047 msgid "Circle Chevron Right" msgstr "Círculo Chevron Derecho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4058 msgid "Circle Chevron Up" msgstr "Círculo Chevron Arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4069 msgid "Circle Dollar To Slot" msgstr "Círculo Dólar A Ranura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4085 msgid "Circle Dot" msgstr "Círculo Punto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4101 msgid "Circle Down" msgstr "Círculo abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4112 msgid "Circle Exclamation" msgstr "Círculo de exclamación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4123 msgid "Circle H" msgstr "Círculo H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4134 msgid "Circle Half Stroke" msgstr "Media Traza de Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4145 msgid "Circle Info" msgstr "Información del círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4161 msgid "Circle Left" msgstr "Gira a la izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4172 msgid "Circle Minus" msgstr "Círculo Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4183 msgid "Circle Nodes" msgstr "Nodos de Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4194 msgid "Circle Notch" msgstr "Muesca de círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4210 msgid "Circle Pause" msgstr "Pausa de Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4226 msgid "Circle Play" msgstr "Juego de Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4237 msgid "Circle Plus" msgstr "Círculo Más" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4253 msgid "Circle Question" msgstr "Pregunta de círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4264 msgid "Circle Radiation" msgstr "Radiación circular" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4280 msgid "Circle Right" msgstr "Gira a la derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4296 msgid "Circle Stop" msgstr "Detener círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4312 msgid "Circle Up" msgstr "Reúnanse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4328 msgid "Circle User" msgstr "Usuario de Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4344 msgid "Circle Xmark" msgstr "Círculo Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4355 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4366 msgid "Clapperboard" msgstr "Claqueta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4382 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4393 msgid "Clipboard Check" msgstr "Verificación del portapapeles" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4404 msgid "Clipboard List" msgstr "Lista del portapapeles" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4415 msgid "Clipboard Question" msgstr "Pregunta del portapapeles" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4426 msgid "Clipboard User" msgstr "Usuario del portapapeles" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4442 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4453 msgid "Clock Rotate Left" msgstr "Girar el reloj a la izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4469 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4485 msgid "Closed Captioning" msgstr "Subtítulos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4496 msgid "Cloud" msgstr "Nube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4507 msgid "Cloud Arrow Down" msgstr "Nube Flecha Abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4518 msgid "Cloud Arrow Up" msgstr "Nube Flecha Arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4529 msgid "Cloud Bolt" msgstr "Nube Rayo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4540 msgid "Cloud Meatball" msgstr "Albóndiga de Nube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4551 msgid "Cloud Moon" msgstr "Nube Luna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4562 msgid "Cloud Moon Rain" msgstr "Nube Luna Lluvia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4573 msgid "Cloud Rain" msgstr "Lluvia de nubes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4584 msgid "Cloud Showers Heavy" msgstr "Lluvias Fuertes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4595 msgid "Cloud Showers Water" msgstr "Nubes Lluvias Agua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4606 msgid "Cloud Sun" msgstr "Nube Sol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4617 msgid "Cloud Sun Rain" msgstr "Nube Sol Lluvia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4628 msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4639 msgid "cloudscale.ch" msgstr "cloudscale.ch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4650 msgid "Cloudsmith" msgstr "Cloudsmith" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4661 msgid "cloudversify" msgstr "cloudversify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4672 msgid "Clover" msgstr "Trébol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4683 msgid "Cmplid" msgstr "Cmplid" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4694 msgid "Code" msgstr "Código" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4705 msgid "Code Branch" msgstr "Rama de código" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4716 msgid "Code Commit" msgstr "Confirmación de código" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4727 msgid "Code Compare" msgstr "Comparación de código" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4738 msgid "Code Fork" msgstr "Bifurcación de código" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4749 msgid "Code Merge" msgstr "Fusión de código" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4760 msgid "Code Pull Request" msgstr "Solicitud de extracción de código" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4771 msgid "Codepen" msgstr "Codepen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4782 msgid "Codie Pie" msgstr "Codie Pie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4793 msgid "Coins" msgstr "Monedas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4804 msgid "Colon Sign" msgstr "Signo de dos puntos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4820 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4831 msgid "Comment Dollar" msgstr "Comentario Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4847 msgid "Comment Dots" msgstr "Comentar Puntos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4858 msgid "Comment Medical" msgstr "Comentario médico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4869 msgid "Comment Slash" msgstr "Comentario Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4880 msgid "Comment Sms" msgstr "Comentar Sms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4896 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4907 msgid "Comments Dollar" msgstr "Comentarios Dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4918 msgid "Compact Disc" msgstr "Disco compacto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4934 msgid "Compass" msgstr "Brújula" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4945 msgid "Compass Drafting" msgstr "Boceto de brújula" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4956 msgid "Compress" msgstr "Comprimir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4967 msgid "Computer" msgstr "Computadora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4978 msgid "Computer Mouse" msgstr "Ratón de computadora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4989 msgid "Confluence" msgstr "Confluencia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5000 msgid "Connect Develop" msgstr "Conectar Desarrollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5011 msgid "Contao" msgstr "Contao" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5022 msgid "Cookie" msgstr "Galleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5033 msgid "Cookie Bite" msgstr "Mordisco de galleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5049 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5065 msgid "Copyright" msgstr "Derechos de autor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5076 msgid "Cotton Bureau" msgstr "Cotton Bureau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5087 msgid "Couch" msgstr "Sofá" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5098 msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5109 msgid "cPanel" msgstr "cPanel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5120 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5131 msgid "Creative Commons Attribution" msgstr "Atribución de Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5142 msgid "Creative Commons Noncommercial" msgstr "Creative Commons No Comercial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5153 msgid "Creative Commons Noncommercial (Euro Sign)" msgstr "Creative Commons No Comercial (Signo de Euro)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5164 msgid "Creative Commons Noncommercial (Yen Sign)" msgstr "Creative Commons No Comercial (Signo de Yen)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5175 msgid "Creative Commons No Derivative Works" msgstr "Creative Commons Sin Obras Derivadas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5186 msgid "Creative Commons Public Domain" msgstr "Dominio Público de Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5197 msgid "Alternate Creative Commons Public Domain" msgstr "Alternativa de Creative Commons Dominio Público" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5208 msgid "Creative Commons Remix" msgstr "Remix de Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5219 msgid "Creative Commons Share Alike" msgstr "Creative Commons Compartir Igual" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5230 msgid "Creative Commons Sampling" msgstr "Creative Commons Sampling" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5241 msgid "Creative Commons Sampling +" msgstr "Creative Commons Sampling +" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5252 msgid "Creative Commons Share" msgstr "Creative Commons Compartir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5263 msgid "Creative Commons CC0" msgstr "Creative Commons CC0" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5279 msgid "Credit Card" msgstr "Tarjeta de crédito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5290 msgid "Critical Role" msgstr "Papel Crítico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5301 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5312 msgid "Crop Simple" msgstr "Cultivo Simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:26 msgid "Cross" msgstr "Cruz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:37 msgid "Crosshairs" msgstr "Mira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:48 msgid "Crow" msgstr "Cuervo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:59 msgid "Crown" msgstr "Corona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:70 msgid "Crutch" msgstr "Muleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:81 msgid "Cruzeiro Sign" msgstr "Señal de Cruzeiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:92 msgid "CSS 3 Logo" msgstr "Logotipo de CSS 3" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:103 msgid "Alternate CSS3 Logo" msgstr "Logo alternativo de CSS3" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:114 msgid "Cube" msgstr "Cubo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:125 msgid "Cubes" msgstr "Cubos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:136 msgid "Cubes Stacked" msgstr "Cubos apilados" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:147 msgid "Cuttlefish" msgstr "Sepia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:158 msgid "D" msgstr "D" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:169 msgid "Dungeons & Dragons" msgstr "Dungeons & Dragons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:180 msgid "D&D Beyond" msgstr "D&D Beyond" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:191 msgid "dailymotion" msgstr "dailymotion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:202 msgid "DashCube" msgstr "DashCube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:213 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:224 msgid "Deezer" msgstr "Deezer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:235 msgid "Delete Left" msgstr "Eliminar izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:246 msgid "Delicious" msgstr "Delicioso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:257 msgid "Democrat" msgstr "Demócrata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:268 msgid "deploy.dog" msgstr "deploy.dog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:279 msgid "Deskpro" msgstr "Deskpro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:290 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:301 msgid "DEV" msgstr "DEV" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:312 msgid "deviantART" msgstr "deviantART" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:323 msgid "Dharmachakra" msgstr "Dharmachakra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:334 msgid "DHL" msgstr "DHL" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:345 msgid "Diagram Next" msgstr "Diagrama Siguiente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:356 msgid "Diagram Predecessor" msgstr "Diagrama Predecesor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:367 msgid "Diagram Project" msgstr "Proyecto de Diagrama" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:378 msgid "Diagram Successor" msgstr "Diagrama Sucesor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:389 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:400 msgid "Diamond Turn Right" msgstr "Diamante gira a la derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:411 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:422 msgid "Dice" msgstr "Dado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:433 msgid "Dice D20" msgstr "Lanza un D20" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:444 msgid "Dice D6" msgstr "Dado D6" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:455 msgid "Dice Five" msgstr "Dado Cinco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:466 msgid "Dice Four" msgstr "Dado Cuatro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:477 msgid "Dice One" msgstr "Dado Uno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:488 msgid "Dice Six" msgstr "Dado Seis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:499 msgid "Dice Three" msgstr "Dado Tres" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:510 msgid "Dice Two" msgstr "Dado Dos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:521 msgid "Digg Logo" msgstr "Logotipo de Digg" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:532 msgid "Digital Ocean" msgstr "Digital Ocean" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:543 msgid "Discord" msgstr "Discord" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:554 msgid "Discourse" msgstr "Discurso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:565 msgid "Disease" msgstr "Enfermedad" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:576 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:587 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:598 msgid "Dna" msgstr "ADN" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:609 msgid "DocHub" msgstr "DocHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:620 msgid "Docker" msgstr "Docker" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:631 msgid "Dog" msgstr "Perro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:642 msgid "Dollar Sign" msgstr "Signo de dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:653 msgid "Dolly" msgstr "Dolly" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:664 msgid "Dong Sign" msgstr "Señal de Dong" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:675 msgid "Door Closed" msgstr "Puerta cerrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:686 msgid "Door Open" msgstr "Puerta abierta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:697 msgid "Dove" msgstr "Paloma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:708 msgid "Down Left And Up Right To Center" msgstr "Abajo a la izquierda y arriba a la derecha hacia el centro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:719 msgid "Down Long" msgstr "Bajar Largo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:730 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:741 msgid "Draft2digital" msgstr "Draft2digital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:752 msgid "Dragon" msgstr "Dragón" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:763 msgid "Draw Polygon" msgstr "Dibujar polígono" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:774 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2041 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3439 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3472 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3703 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3945 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4993 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:114 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:378 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:724 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2506 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2983 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3775 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3830 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4610 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:867 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1533 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1669 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3207 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3295 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4092 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4202 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4609 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5009 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5174 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:785 msgid "Dribbble Square" msgstr "Dribbble Square" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:796 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:807 msgid "Droplet" msgstr "Gota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:818 msgid "Droplet Slash" msgstr "Barra de Gotas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:829 msgid "Drum" msgstr "Tambor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:840 msgid "Drum Steelpan" msgstr "Tambor Steelpan" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:851 msgid "Drumstick Bite" msgstr "Bocado de muslo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:862 msgid "Drupal Logo" msgstr "Logotipo de Drupal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:873 msgid "Dumbbell" msgstr "Mancuerna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:884 msgid "Dumpster" msgstr "Contenedor de basura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:895 msgid "Dumpster Fire" msgstr "Incendio en el contenedor de basura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:906 msgid "Dungeon" msgstr "Mazmorra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:917 msgid "Dyalog" msgstr "Dyalog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:928 msgid "E" msgstr "E" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:939 msgid "Ear Deaf" msgstr "Oído Sordo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:950 msgid "Ear Listen" msgstr "Escuchar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:961 msgid "Earlybirds" msgstr "Madrugadores" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:972 msgid "Earth Africa" msgstr "Tierra África" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:983 msgid "Earth Americas" msgstr "Tierra Américas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:994 msgid "Earth Asia" msgstr "Tierra Asia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1005 msgid "Earth Europe" msgstr "Tierra Europa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1016 msgid "Earth Oceania" msgstr "Tierra Oceanía" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1027 msgid "eBay" msgstr "eBay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1038 msgid "Edge Browser" msgstr "Navegador Edge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1049 msgid "Edge Legacy Browser" msgstr "Navegador Edge Legacy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1060 msgid "Egg" msgstr "Huevo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1071 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1082 msgid "Elementor" msgstr "Elementor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1093 msgid "Elevator" msgstr "Ascensor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1104 msgid "Ellipsis" msgstr "Elipsis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1115 msgid "Ellipsis Vertical" msgstr "Elipsis Vertical" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1126 msgid "Ello" msgstr "Hola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1137 msgid "Ember" msgstr "Ámbar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1148 msgid "Galactic Empire" msgstr "Imperio Galáctico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1164 msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1175 msgid "Envelope Circle Check" msgstr "Sobre Círculo Verificación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1191 msgid "Envelope Open" msgstr "Sobre abierto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1202 msgid "Envelope Open Text" msgstr "Texto de sobre abierto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1213 msgid "Envelopes Bulk" msgstr "Sobres a granel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1224 msgid "Envira Gallery" msgstr "Galería Envira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1235 msgid "Equals" msgstr "Igual" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1246 msgid "Eraser" msgstr "Borrador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1257 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1268 msgid "Ethereum" msgstr "Ethereum" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1279 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1290 msgid "Etsy" msgstr "Etsy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1301 msgid "Euro Sign" msgstr "Signo de euro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1312 msgid "Evernote" msgstr "Evernote" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1323 msgid "Exclamation" msgstr "¡Exclamación!" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1334 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1345 msgid "ExpeditedSSL" msgstr "ExpeditedSSL" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1356 msgid "Explosion" msgstr "Explosión" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1372 msgid "Eye" msgstr "Ojo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1383 msgid "Eye Dropper" msgstr "Cuentagotas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1394 msgid "Eye Low Vision" msgstr "Visión Baja del Ojo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1410 msgid "Eye Slash" msgstr "Corte de ojo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1421 msgid "F" msgstr "F" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1437 msgid "Face Angry" msgstr "Cara enfadada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1453 msgid "Face Dizzy" msgstr "Cara mareada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1469 msgid "Face Flushed" msgstr "Cara sonrojada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1485 msgid "Face Frown" msgstr "Cara de ceño fruncido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1501 msgid "Face Frown Open" msgstr "Cara Fruncida Abierta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1517 msgid "Face Grimace" msgstr "Hacer una mueca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1533 msgid "Face Grin" msgstr "Cara sonriente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1549 msgid "Face Grin Beam" msgstr "Cara Sonrisa Radiante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1565 msgid "Face Grin Beam Sweat" msgstr "Cara Sonrisa Radiante Sudor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1581 msgid "Face Grin Hearts" msgstr "Cara Sonrisa Corazones" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1597 msgid "Face Grin Squint" msgstr "Cara con sonrisa y ojos entrecerrados" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1613 msgid "Face Grin Squint Tears" msgstr "Cara Sonrisa Entrecerrar Ojos Lágrimas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1629 msgid "Face Grin Stars" msgstr "Cara Sonrisa Estrellas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1645 msgid "Face Grin Tears" msgstr "Cara Sonrisa Lágrimas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1661 msgid "Face Grin Tongue" msgstr "Cara Sonrisa Lengua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1677 msgid "Face Grin Tongue Squint" msgstr "Cara con lengua y ojos entrecerrados" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1693 msgid "Face Grin Tongue Wink" msgstr "Cara Guiño Lengua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1709 msgid "Face Grin Wide" msgstr "Sonrisa amplia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1725 msgid "Face Grin Wink" msgstr "Cara Guiño Sonrisa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1741 msgid "Face Kiss" msgstr "Beso en la cara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1757 msgid "Face Kiss Beam" msgstr "Haz de Beso en la Cara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1773 msgid "Face Kiss Wink Heart" msgstr "Cara Beso Guiño Corazón" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1789 msgid "Face Laugh" msgstr "Cara Risa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1805 msgid "Face Laugh Beam" msgstr "Cara Risa Rayo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1821 msgid "Face Laugh Squint" msgstr "Cara Risa Entrecerrar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1837 msgid "Face Laugh Wink" msgstr "Cara Risa Guiño" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1853 msgid "Face Meh" msgstr "Enfréntame" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1869 msgid "Face Meh Blank" msgstr "Cara Meh en blanco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1885 msgid "Face Rolling Eyes" msgstr "Cara con ojos en blanco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1901 msgid "Face Sad Cry" msgstr "Cara Triste Llora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1917 msgid "Face Sad Tear" msgstr "Cara Triste Lágrima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1933 msgid "Face Smile" msgstr "Cara sonriente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1949 msgid "Face Smile Beam" msgstr "Cara Sonrisa Radiante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1965 msgid "Face Smile Wink" msgstr "Cara Sonrisa Guiño" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1981 msgid "Face Surprise" msgstr "Cara de sorpresa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1997 msgid "Face Tired" msgstr "Cara cansada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2008 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2019 msgid "Facebook F" msgstr "Facebook F" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2030 msgid "Facebook Messenger" msgstr "Facebook Messenger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2052 msgid "Fan" msgstr "Ventilador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2063 msgid "Fantasy Flight-games" msgstr "Juegos de Fantasy Flight" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2074 msgid "Faucet" msgstr "Grifo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2085 msgid "Faucet Drip" msgstr "Goteo del grifo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2096 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2107 msgid "Feather" msgstr "Pluma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2118 msgid "Feather Pointed" msgstr "Punto de Pluma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2129 msgid "FedEx" msgstr "FedEx" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2140 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2151 msgid "Ferry" msgstr "Ferry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2162 msgid "Figma" msgstr "Figma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2178 msgid "File" msgstr "Archivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2189 msgid "File Arrow Down" msgstr "Archivo Flecha Abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2200 msgid "File Arrow Up" msgstr "Archivo Flecha Arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2216 msgid "File Audio" msgstr "Archivo de audio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2227 msgid "File Circle Check" msgstr "Verificación de Círculo de Archivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2238 msgid "File Circle Exclamation" msgstr "Archivo Círculo Exclamación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2249 msgid "File Circle Minus" msgstr "Archivo Círculo Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2260 msgid "File Circle Plus" msgstr "Archivo Círculo Más" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2271 msgid "File Circle Question" msgstr "Pregunta de círculo de archivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2282 msgid "File Circle Xmark" msgstr "Archivo Círculo Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2298 msgid "File Code" msgstr "Código de archivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2309 msgid "File Contract" msgstr "Contrato de Archivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2320 msgid "File Csv" msgstr "Archivo Csv" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2336 msgid "File Excel" msgstr "Archivo Excel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2347 msgid "File Export" msgstr "Exportar archivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2363 msgid "File Image" msgstr "Archivo de imagen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2374 msgid "File Import" msgstr "Importar archivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2385 msgid "File Invoice" msgstr "Presentar factura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2396 msgid "File Invoice Dollar" msgstr "Archivo Factura Dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2412 msgid "File Lines" msgstr "Líneas de archivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2423 msgid "File Medical" msgstr "Archivo Médico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2439 msgid "File Pdf" msgstr "Archivo Pdf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2450 msgid "File Pen" msgstr "Archivo Pen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2466 msgid "File Powerpoint" msgstr "Archivo Powerpoint" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2477 msgid "File Prescription" msgstr "Presentar receta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2488 msgid "File Shield" msgstr "Escudo de Archivos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2499 msgid "File Signature" msgstr "Firma de archivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2515 msgid "File Video" msgstr "Archivo de video" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2526 msgid "File Waveform" msgstr "Archivo de forma de onda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2542 msgid "File Word" msgstr "Archivo Word" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2558 msgid "File Zipper" msgstr "Compresor de Archivos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2569 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Fill" msgstr "Llenar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2580 msgid "Fill Drip" msgstr "Rellenar Goteo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2591 msgid "Film" msgstr "Película" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2602 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2613 msgid "Filter Circle Dollar" msgstr "Filtro Círculo Dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2624 msgid "Filter Circle Xmark" msgstr "Filtro Círculo Xmarca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2635 msgid "Fingerprint" msgstr "Huella dactilar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2646 msgid "Fire" msgstr "Fuego" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2657 msgid "Fire Burner" msgstr "Quemador de fuego" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2668 msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Extintor de incendios" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2679 msgid "Fire Flame Curved" msgstr "Llama de Fuego Curvada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2690 msgid "Fire Flame Simple" msgstr "Fuego Llama Simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2701 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2712 msgid "Firefox Browser" msgstr "Navegador Firefox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2723 msgid "First Order" msgstr "Primer pedido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2734 msgid "Alternate First Order" msgstr "Orden alterna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2745 msgid "firstdraft" msgstr "primerborrador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2756 msgid "Fish" msgstr "Pescado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2767 msgid "Fish Fins" msgstr "Aletas de pescado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2783 msgid "Flag" msgstr "Bandera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2794 msgid "Flag Checkered" msgstr "Bandera a cuadros" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2805 msgid "Flag Usa" msgstr "Bandera de EE.UU." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2816 msgid "Flask" msgstr "Frasco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2827 msgid "Flask Vial" msgstr "Vial de matraz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2838 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2849 msgid "Flipboard" msgstr "Flipboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2865 msgid "Floppy Disk" msgstr "Disquete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2876 msgid "Florin Sign" msgstr "Signo de florín" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2887 msgid "Fly" msgstr "Volar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2903 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2919 msgid "Folder Closed" msgstr "Carpeta cerrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2930 msgid "Folder Minus" msgstr "Carpeta Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2946 msgid "Folder Open" msgstr "Abrir carpeta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2957 msgid "Folder Plus" msgstr "Carpeta Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2968 msgid "Folder Tree" msgstr "Árbol de carpetas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2979 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3000 msgid "Font Awesome" msgstr "Font Awesome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3011 msgid "Fonticons" msgstr "Fonticons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3022 msgid "Fonticons Fi" msgstr "Fonticons Fi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3033 msgid "Football" msgstr "Fútbol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3044 msgid "Fort Awesome" msgstr "Fuerte Awesome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3055 msgid "Alternate Fort Awesome" msgstr "Alternar Fort Awesome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3066 msgid "Forumbee" msgstr "Forumbee" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3077 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3088 msgid "Forward Fast" msgstr "Avance rápido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3099 msgid "Forward Step" msgstr "Paso Adelante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3110 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3121 msgid "Franc Sign" msgstr "Signo del franco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3132 msgid "freeCodeCamp" msgstr "freeCodeCamp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3143 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3154 msgid "Frog" msgstr "Rana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3165 msgid "Fulcrum" msgstr "Punto de apoyo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3181 msgid "Futbol" msgstr "Fútbol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3192 msgid "G" msgstr "G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3203 msgid "Galactic Republic" msgstr "República Galáctica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3214 msgid "Galactic Senate" msgstr "Senado Galáctico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3225 msgid "Gamepad" msgstr "Mando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3236 msgid "Gas Pump" msgstr "Surtidor de gasolina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3247 msgid "Gauge" msgstr "Medidor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3258 msgid "Gauge High" msgstr "Medidor alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3269 msgid "Gauge Simple" msgstr "Medidor Simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3280 msgid "Gauge Simple High" msgstr "Medidor Simple Alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3291 msgid "Gavel" msgstr "Mazo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3302 msgid "Gear" msgstr "Engranaje" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3313 msgid "Gears" msgstr "Engranajes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3329 msgid "Gem" msgstr "Gema" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3340 msgid "Genderless" msgstr "Sin género" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3351 msgid "Get Pocket" msgstr "Obtener Pocket" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3362 msgid "GG Currency" msgstr "Moneda GG" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3373 msgid "GG Currency Circle" msgstr "Círculo de Moneda GG" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3384 msgid "Ghost" msgstr "Fantasma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3395 msgid "Gift" msgstr "Regalo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3406 msgid "Gifts" msgstr "Regalos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3417 msgid "Git" msgstr "Git" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3428 msgid "Git Alt" msgstr "Git Alt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3450 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3461 msgid "Alternate GitHub" msgstr "Alternativa de GitHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3483 msgid "GitKraken" msgstr "GitKraken" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3494 msgid "GitLab" msgstr "GitLab" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3505 msgid "Gitter" msgstr "Rejilla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3516 msgid "Glass Water" msgstr "Vaso de agua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3527 msgid "Glass Water Droplet" msgstr "Gota de agua de vidrio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3538 msgid "Glasses" msgstr "Gafas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3549 msgid "Glide" msgstr "Deslizar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3560 msgid "Glide G" msgstr "Deslizar G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3571 msgid "Globe" msgstr "Globo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3582 msgid "Gofore" msgstr "Gofore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3593 msgid "Go" msgstr "Ir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3604 msgid "Golf Ball Tee" msgstr "Tee de pelota de golf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3615 msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3626 msgid "Goodreads G" msgstr "Goodreads G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3637 msgid "Google Logo" msgstr "Logo de Google" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3648 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3659 msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3670 msgid "Google Play" msgstr "Google Play" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3681 msgid "Google Plus" msgstr "Google Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3692 msgid "Google Plus G" msgstr "Google Plus G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3714 msgid "Google Wallet" msgstr "Google Wallet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3725 msgid "Gopuram" msgstr "Gopuram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3736 msgid "Graduation Cap" msgstr "Birrete de graduación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3747 msgid "Gratipay (Gittip)" msgstr "Gratipay (Gittip)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3758 msgid "Grav" msgstr "Grav" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3769 msgid "Greater Than" msgstr "Mayor que" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3780 msgid "Greater Than Equal" msgstr "Mayor o igual" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3791 msgid "Grip" msgstr "Agarre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3802 msgid "Grip Lines" msgstr "Líneas de agarre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3813 msgid "Grip Lines Vertical" msgstr "Líneas de agarre verticales" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3824 msgid "Grip Vertical" msgstr "Agarre Vertical" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3835 msgid "Gripfire, Inc." msgstr "Gripfire, Inc." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3846 msgid "Group Arrows Rotate" msgstr "Rotar flechas del grupo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3857 msgid "Grunt" msgstr "Gruñido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3868 msgid "Guarani Sign" msgstr "Señal Guaraní" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3879 msgid "Guilded" msgstr "Guilded" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3890 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3901 msgid "Gulp" msgstr "Trago" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3912 msgid "Gun" msgstr "Pistola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3923 msgid "H" msgstr "H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3934 msgid "Hacker News" msgstr "Hacker News" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3956 msgid "Hackerrank" msgstr "Hackerrank" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3967 msgid "Hammer" msgstr "Martillo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3978 msgid "Hamsa" msgstr "Hamsa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3994 msgid "Hand" msgstr "Mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4010 msgid "Hand Back Fist" msgstr "Puño de revés" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4021 msgid "Hand Dots" msgstr "Puntos de la mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4032 msgid "Hand Fist" msgstr "Puño" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4043 msgid "Hand Holding" msgstr "Sujeción de la mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4054 msgid "Hand Holding Dollar" msgstr "Mano sosteniendo dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4065 msgid "Hand Holding Droplet" msgstr "Mano sosteniendo gota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4076 msgid "Hand Holding Hand" msgstr "Mano sosteniendo mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4087 msgid "Hand Holding Heart" msgstr "Mano sosteniendo corazón" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4098 msgid "Hand Holding Medical" msgstr "Sujeción Manual Médica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4114 msgid "Hand Lizard" msgstr "Lagarto de mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4125 msgid "Hand Middle Finger" msgstr "Dedo medio de la mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4141 msgid "Hand Peace" msgstr "Paz de mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4157 msgid "Hand Point Down" msgstr "Mano apuntando hacia abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4173 msgid "Hand Point Left" msgstr "Mano apuntando a la izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4189 msgid "Hand Point Right" msgstr "Mano apuntando a la derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4205 msgid "Hand Point Up" msgstr "Mano apuntando hacia arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4221 msgid "Hand Pointer" msgstr "Puntero de mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4237 msgid "Hand Scissors" msgstr "Tijeras de mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4248 msgid "Hand Sparkles" msgstr "Chispas de mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4264 msgid "Hand Spock" msgstr "Mano Spock" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4275 msgid "Handcuffs" msgstr "Esposas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4286 msgid "Hands" msgstr "Manos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4297 msgid "Hands Asl Interpreting" msgstr "Interpretación de Lengua de Señas Asl" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4308 msgid "Hands Bound" msgstr "Manos atadas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4319 msgid "Hands Bubbles" msgstr "Burbujas de manos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4330 msgid "Hands Clapping" msgstr "Aplausos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4341 msgid "Hands Holding" msgstr "Manos Sosteniendo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4352 msgid "Hands Holding Child" msgstr "Manos sosteniendo a un niño" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4363 msgid "Hands Holding Circle" msgstr "Manos sosteniendo un círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4374 msgid "Hands Praying" msgstr "Manos rezando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4390 msgid "Handshake" msgstr "Saludo de manos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4401 msgid "Handshake Angle" msgstr "Ángulo de apretón de manos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4412 msgid "Handshake Simple" msgstr "Saludo Simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4423 msgid "Handshake Simple Slash" msgstr "Saludo Simple Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4434 msgid "Handshake Slash" msgstr "Saludo de manos Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4445 msgid "Hanukiah" msgstr "Januquiá" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4461 msgid "Hard Drive" msgstr "Disco duro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4472 msgid "Hashnode" msgstr "Hashnode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4483 msgid "Hashtag" msgstr "Hashtag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4494 msgid "Hat Cowboy" msgstr "Sombrero vaquero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4505 msgid "Hat Cowboy Side" msgstr "Sombrero Cowboy Side" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4516 msgid "Hat Wizard" msgstr "Sombrero Mago" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4527 msgid "Head Side Cough" msgstr "Tos de lado de la cabeza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4538 msgid "Head Side Cough Slash" msgstr "Cabeza Lado Tos Barra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4549 msgid "Head Side Mask" msgstr "Máscara lateral de cabeza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4560 msgid "Head Side Virus" msgstr "Virus del lado de la cabeza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4582 msgid "Headphones" msgstr "Auriculares" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4593 msgid "Headphones Simple" msgstr "Auriculares simples" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4604 msgid "Headset" msgstr "Auriculares" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4620 msgid "Heart" msgstr "Corazón" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4631 msgid "Heart Circle Bolt" msgstr "Círculo de Corazón Rayo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4642 msgid "Heart Circle Check" msgstr "Círculo de Corazón Verificación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4653 msgid "Heart Circle Exclamation" msgstr "Círculo de Corazón Exclamación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4664 msgid "Heart Circle Minus" msgstr "Círculo de Corazón Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4675 msgid "Heart Circle Plus" msgstr "Círculo de Corazón Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4686 msgid "Heart Circle Xmark" msgstr "Círculo de Corazón Xmarca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4697 msgid "Heart Crack" msgstr "Corazón roto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4708 msgid "Heart Pulse" msgstr "Pulso Cardíaco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4719 msgid "Helicopter" msgstr "Helicóptero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4730 msgid "Helicopter Symbol" msgstr "Símbolo de helicóptero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4741 msgid "Helmet Safety" msgstr "Seguridad del casco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4752 msgid "Helmet Un" msgstr "Casco Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4763 msgid "Highlighter" msgstr "Resaltador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4774 msgid "Hill Avalanche" msgstr "Avalancha de colina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4785 msgid "Hill Rockslide" msgstr "Derrumbe de colina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4796 msgid "Hippo" msgstr "Hipopótamo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4807 msgid "Hips" msgstr "Caderas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4818 msgid "HireAHelper" msgstr "ContrataUnAyudante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4829 msgid "Hive Blockchain Network" msgstr "Red de Blockchain de Hive" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4840 msgid "Hockey Puck" msgstr "Disco de hockey" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4851 msgid "Holly Berry" msgstr "Holly Berry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4862 msgid "Hooli" msgstr "Hooli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4873 msgid "Hornbill" msgstr "Cálao" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4884 msgid "Horse" msgstr "Caballo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4895 msgid "Horse Head" msgstr "Cabeza de caballo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4911 msgid "Hospital" msgstr "Hospital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4922 msgid "Hospital User" msgstr "Usuario del hospital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4933 msgid "Hot Tub Person" msgstr "Persona de la bañera de hidromasaje" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4944 msgid "Hotdog" msgstr "Hotdog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4955 msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4966 msgid "Hotjar" msgstr "Hotjar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4982 msgid "Hourglass" msgstr "Reloj de arena" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5004 msgid "Hourglass End" msgstr "Fin del reloj de arena" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5015 msgid "Hourglass Start" msgstr "Inicio del reloj de arena" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5026 msgid "House" msgstr "Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5037 msgid "House Chimney" msgstr "Chimenea de la casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5048 msgid "House Chimney Crack" msgstr "Grieta en la chimenea de la casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5059 msgid "House Chimney Medical" msgstr "Chimenea de la Casa Médica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5070 msgid "House Chimney User" msgstr "Usuario de Chimenea de Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5081 msgid "House Chimney Window" msgstr "Chimenea de la casa Ventana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5092 msgid "House Circle Check" msgstr "Revisión del Círculo de la Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5103 msgid "House Circle Exclamation" msgstr "Casa Círculo Exclamación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5114 msgid "House Circle Xmark" msgstr "Casa Círculo Xmarca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5125 msgid "House Crack" msgstr "Grieta en la casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5136 msgid "House Fire" msgstr "Incendio de casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5147 msgid "House Flag" msgstr "Bandera de la casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5158 msgid "House Flood Water" msgstr "Inundación de agua en la casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5169 msgid "House Flood Water Circle Arrow Right" msgstr "Casa Inundación Agua Círculo Flecha Derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5180 msgid "House Laptop" msgstr "Portátil de la casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5191 msgid "House Lock" msgstr "Cerradura de la casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5202 msgid "House Medical" msgstr "Casa Médica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5213 msgid "House Medical Circle Check" msgstr "Chequeo Médico del Círculo de la Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5224 msgid "House Medical Circle Exclamation" msgstr "Círculo Médico de la Casa Exclamación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5235 msgid "House Medical Circle Xmark" msgstr "Círculo Médico de la Casa Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5246 msgid "House Medical Flag" msgstr "Bandera Médica de la Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5257 msgid "House Signal" msgstr "Señal de la casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5268 msgid "House Tsunami" msgstr "Casa Tsunami" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5279 msgid "House User" msgstr "Usuario de la casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5290 msgid "Houzz" msgstr "Houzz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5301 msgid "Hryvnia Sign" msgstr "Signo de la Hryvnia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5312 msgid "HTML 5 Logo" msgstr "Logo de HTML 5" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5323 msgid "HubSpot" msgstr "HubSpot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5334 msgid "Hurricane" msgstr "Huracán" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5345 msgid "I" msgstr "Yo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5356 msgid "I Cursor" msgstr "Yo Cursor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5367 msgid "Ice Cream" msgstr "Helado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5378 msgid "Icicles" msgstr "Carámbanos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5389 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5405 msgid "Id Badge" msgstr "Identificación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5421 msgid "Id Card" msgstr "Tarjeta de identificación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5432 msgid "Id Card Clip" msgstr "Clip para tarjeta de identificación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5443 msgid "iDeal" msgstr "iDeal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5454 msgid "Igloo" msgstr "Igloo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5481 msgid "Image Portrait" msgstr "Retrato de imagen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5497 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:26 msgid "IMDB" msgstr "IMDB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:37 msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de entrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:48 msgid "Indent" msgstr "Indentar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:59 msgid "Indian Rupee Sign" msgstr "Signo de la Rupia India" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:70 msgid "Industry" msgstr "Industria" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:92 msgid "Info" msgstr "Información" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:103 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:125 msgid "InstaLOD" msgstr "InstaLOD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:136 msgid "Intercom" msgstr "Intercomunicador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:147 msgid "Internet-explorer" msgstr "Internet-explorer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:158 msgid "InVision" msgstr "InVision" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:169 msgid "ioxhost" msgstr "ioxhost" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:180 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:191 msgid "itch.io" msgstr "itch.io" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:202 msgid "iTunes" msgstr "iTunes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:213 msgid "Itunes Note" msgstr "Nota de iTunes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:224 msgid "J" msgstr "J" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:235 msgid "Jar" msgstr "Tarro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:246 msgid "Jar Wheat" msgstr "Trigo en tarro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:257 msgid "Java" msgstr "Java" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:268 msgid "Jedi" msgstr "Jedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:279 msgid "Jedi Order" msgstr "Orden Jedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:290 msgid "Jenkis" msgstr "Jenkis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:301 msgid "Jet Fighter" msgstr "Caza de combate" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:312 msgid "Jet Fighter Up" msgstr "Caza en el aire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:323 msgid "Jira" msgstr "Jira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:334 msgid "Joget" msgstr "Joget" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:345 msgid "Joint" msgstr "Articulación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:356 msgid "Joomla Logo" msgstr "Logotipo de Joomla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:367 msgid "JavaScript (JS)" msgstr "JavaScript (JS)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:389 msgid "jsFiddle" msgstr "jsFiddle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:400 msgid "Jug Detergent" msgstr "Detergente en Jarra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:411 msgid "K" msgstr "Ok" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:422 msgid "Kaaba" msgstr "Kaaba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:433 msgid "Kaggle" msgstr "Kaggle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:444 msgid "Key" msgstr "Clave" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:455 msgid "Keybase" msgstr "Keybase" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:471 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:482 msgid "KeyCDN" msgstr "KeyCDN" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:493 msgid "Khanda" msgstr "Khanda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:504 msgid "Kickstarter" msgstr "Kickstarter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:515 msgid "Kickstarter K" msgstr "Kickstarter K" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:526 msgid "Kip Sign" msgstr "Señal de Kip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:537 msgid "Kit Medical" msgstr "Kit médico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:548 msgid "Kitchen Set" msgstr "Juego de cocina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:559 msgid "Kiwi Bird" msgstr "Kiwi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:570 msgid "KORVUE" msgstr "KORVUE" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:581 msgid "L" msgstr "L" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:592 msgid "Land Mine On" msgstr "Mina terrestre activada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:603 msgid "Landmark" msgstr "Hito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:614 msgid "Landmark Dome" msgstr "Cúpula Emblemática" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:625 msgid "Landmark Flag" msgstr "Bandera emblemática" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:636 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:647 msgid "Laptop" msgstr "Portátil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:658 msgid "Laptop Code" msgstr "Código de portátil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:669 msgid "Laptop File" msgstr "Archivo de portátil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:680 msgid "Laptop Medical" msgstr "Portátil Médico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:691 msgid "Laravel" msgstr "Laravel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:702 msgid "Lari Sign" msgstr "Signo de Lari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:713 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:735 msgid "Layer Group" msgstr "Grupo de capas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:746 msgid "Leaf" msgstr "Hoja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:757 msgid "Leanpub" msgstr "Leanpub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:768 msgid "Left Long" msgstr "Izquierda larga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:779 msgid "Left Right" msgstr "Izquierda Derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:795 msgid "Lemon" msgstr "Limón" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:806 msgid "Less" msgstr "Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:817 msgid "Less Than" msgstr "Menos que" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:828 msgid "Less Than Equal" msgstr "Menor o igual" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:844 msgid "Life Ring" msgstr "Aro salvavidas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:860 msgid "Lightbulb" msgstr "Bombilla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:871 msgid "Line" msgstr "Línea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:882 msgid "Lines Leaning" msgstr "Líneas inclinadas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:893 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:904 msgid "Link Slash" msgstr "Enlace Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:915 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:926 msgid "LinkedIn In" msgstr "LinkedIn In" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:937 msgid "Linode" msgstr "Linode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:948 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:959 msgid "Lira Sign" msgstr "Signo de lira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:970 msgid "List" msgstr "Lista" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:981 msgid "List Check" msgstr "Verificación de lista" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:992 msgid "List Ol" msgstr "Lista Ol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1003 msgid "List Ul" msgstr "Lista Ul" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1014 msgid "Litecoin Sign" msgstr "Signo de Litecoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1025 msgid "Location Arrow" msgstr "Flecha de ubicación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1036 msgid "Location Crosshairs" msgstr "Cruz de ubicación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1047 msgid "Location Dot" msgstr "Punto de ubicación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1058 msgid "Location Pin" msgstr "Pin de ubicación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1069 msgid "Location Pin Lock" msgstr "Bloqueo de Pin de Ubicación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1080 msgid "Lock" msgstr "Cerrar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1091 msgid "Lock Open" msgstr "Cerradura Abierta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1102 msgid "Locust" msgstr "Langosta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1113 msgid "Lungs" msgstr "Pulmones" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1124 msgid "Lungs Virus" msgstr "Virus pulmonar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1135 msgid "lyft" msgstr "lyft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1146 msgid "M" msgstr "M" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1157 msgid "Magento" msgstr "Magento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1168 msgid "Magnet" msgstr "Imán" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1179 msgid "Magnifying Glass" msgstr "Lupa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1190 msgid "Magnifying Glass Arrow Right" msgstr "Lupa Flecha Derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1201 msgid "Magnifying Glass Chart" msgstr "Gráfico de Lupa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1212 msgid "Magnifying Glass Dollar" msgstr "Lupa Dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1223 msgid "Magnifying Glass Location" msgstr "Ubicación de la lupa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1234 msgid "Magnifying Glass Minus" msgstr "Lupa Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1245 msgid "Magnifying Glass Plus" msgstr "Lupa Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1256 msgid "Mailchimp" msgstr "Mailchimp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1267 msgid "Manat Sign" msgstr "Signo de Manat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1278 msgid "Mandalorian" msgstr "Mandaloriano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1294 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1305 msgid "Map Location" msgstr "Ubicación del mapa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1316 msgid "Map Location Dot" msgstr "Punto de ubicación en el mapa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1327 msgid "Map Pin" msgstr "Pin de mapa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1338 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1349 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1360 msgid "Mars" msgstr "Marte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1371 msgid "Mars And Venus" msgstr "Marte y Venus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1382 msgid "Mars And Venus Burst" msgstr "Explosión de Marte y Venus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1393 msgid "Mars Double" msgstr "Marte Doble" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1404 msgid "Mars Stroke" msgstr "Golpe de Marte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1415 msgid "Mars Stroke Right" msgstr "Mars Stroke Right" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1426 msgid "Mars Stroke Up" msgstr "Mars Stroke Up" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1437 msgid "Martini Glass" msgstr "Copa de Martini" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1448 msgid "Martini Glass Citrus" msgstr "Vaso de Martini Cítrico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1459 msgid "Martini Glass Empty" msgstr "Copa de Martini vacía" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1470 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1481 msgid "Mask Face" msgstr "Cara de máscara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1492 msgid "Mask Ventilator" msgstr "Mascarilla de ventilación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1503 msgid "Masks Theater" msgstr "Teatro de Máscaras" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1514 msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1525 msgid "Mattress Pillow" msgstr "Almohada de colchón" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1536 msgid "MaxCDN" msgstr "MaxCDN" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1547 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1558 msgid "Material Design for Bootstrap" msgstr "Diseño de Material para Bootstrap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1569 msgid "Medal" msgstr "Medalla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1580 msgid "MedApps" msgstr "MedApps" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:459 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:770 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1591 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1602 msgid "MRT" msgstr "MRT" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1613 msgid "Meetup" msgstr "Encuentro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1624 msgid "Megaport" msgstr "Megaport" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1635 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1646 msgid "Mendeley" msgstr "Mendeley" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1657 msgid "Menorah" msgstr "Menorá" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1668 msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1684 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1695 msgid "Meteor" msgstr "Meteorito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1706 msgid "Micro.blog" msgstr "Micro.blog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1717 msgid "Microchip" msgstr "Microchip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1728 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1739 msgid "Microphone Lines" msgstr "Líneas de micrófono" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1750 msgid "Microphone Lines Slash" msgstr "Líneas de micrófono Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1761 msgid "Microphone Slash" msgstr "Micrófono Silenciado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1772 msgid "Microscope" msgstr "Microscopio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1783 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1794 msgid "Mill Sign" msgstr "Señal de molino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1805 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1816 msgid "Minus" msgstr "Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1827 msgid "Mitten" msgstr "Mitón" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1838 msgid "Mix" msgstr "Mezcla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1849 msgid "Mixcloud" msgstr "Mixcloud" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1860 msgid "Mixer" msgstr "Mezclador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1871 msgid "Mizuni" msgstr "Mizuni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1882 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1893 msgid "Mobile button" msgstr "Botón móvil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1904 msgid "Mobile Retro" msgstr "Móvil Retro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1915 msgid "Mobile screen" msgstr "Pantalla móvil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1926 msgid "Mobile Screen Button" msgstr "Botón de pantalla móvil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1937 msgid "MODX" msgstr "MODX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1948 msgid "Monero" msgstr "Monero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1959 msgid "Money Bill" msgstr "Billete de dinero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1975 msgid "Money Bill 1" msgstr "Billete de dinero 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1986 msgid "Money Bill 1 Wave" msgstr "Ola de billete de dinero 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1997 msgid "Money Bill Transfer" msgstr "Transferencia de Dinero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2008 msgid "Money Bill Trend Up" msgstr "Tendencia de billetes al alza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2019 msgid "Money Bill Wave" msgstr "Ola de billetes de dinero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2030 msgid "Money Bill Wheat" msgstr "Dinero Billete Trigo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2041 msgid "Money Bills" msgstr "Billetes de dinero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2052 msgid "Money Check" msgstr "Cheque de dinero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2063 msgid "Money Check Dollar" msgstr "Cheque de Dinero Dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2074 msgid "Monument" msgstr "Monumento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2090 msgid "Moon" msgstr "Luna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2101 msgid "Mortar Pestle" msgstr "Mortero y maja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2112 msgid "Mosque" msgstr "Mezquita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2123 msgid "Mosquito" msgstr "Mosquito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2134 msgid "Mosquito Net" msgstr "Red antimosquitos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2145 msgid "Motorcycle" msgstr "Motocicleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2156 msgid "Mound" msgstr "Montículo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2167 msgid "Mountain" msgstr "Montaña" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2178 msgid "Mountain City" msgstr "Ciudad de la Montaña" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2189 msgid "Mountain Sun" msgstr "Sol de la Montaña" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2200 msgid "Mug Hot" msgstr "Taza caliente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2211 msgid "Mug Saucer" msgstr "Platillo de taza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2222 msgid "Music" msgstr "Música" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2233 msgid "N" msgstr "N" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2244 msgid "Naira Sign" msgstr "Signo de naira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2255 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2266 msgid "Neos" msgstr "Neos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2277 msgid "Network Wired" msgstr "Red cableada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2288 msgid "Neuter" msgstr "Neutral" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2304 msgid "Newspaper" msgstr "Periódico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2315 msgid "NFC Directional" msgstr "Direccional NFC" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2326 msgid "Nfc Symbol" msgstr "Símbolo NFC" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2337 msgid "Nimblr" msgstr "Nimblr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2348 msgid "Node.js" msgstr "Node.js" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2359 msgid "Node.js JS" msgstr "Node.js JS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2370 msgid "Not Equal" msgstr "No es igual" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2386 msgid "Note Sticky" msgstr "Nota adhesiva" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2397 msgid "Notes Medical" msgstr "Notas Médicas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2408 msgid "npm" msgstr "npm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2419 msgid "NS8" msgstr "NS8" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2430 msgid "Nutritionix" msgstr "Nutritionix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2441 msgid "O" msgstr "O" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2457 msgid "Object Group" msgstr "Grupo de objetos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2473 msgid "Object Ungroup" msgstr "Desagrupar objeto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2484 msgid "Octopus Deploy" msgstr "Octopus Deploy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2495 msgid "Odnoklassniki" msgstr "Odnoklassniki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2517 msgid "Oil Can" msgstr "Lata de aceite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2528 msgid "Oil Well" msgstr "Pozo de petróleo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2539 msgid "Old Republic" msgstr "Vieja República" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2550 msgid "Om" msgstr "Om" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2561 msgid "OpenCart" msgstr "OpenCart" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2572 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2583 msgid "Opera" msgstr "Ópera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2594 msgid "Optin Monster" msgstr "Optin Monster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2605 msgid "ORCID" msgstr "ORCID" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2616 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Iniciativa de Código Abierto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2627 msgid "Otter" msgstr "Nutria" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2638 msgid "Outdent" msgstr "Disminuir sangría" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2649 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "P" msgstr "P" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2660 msgid "Padlet" msgstr "Padlet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2671 msgid "page4 Corporation" msgstr "Corporación page4" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2682 msgid "Pagelines" msgstr "Pagelines" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2693 msgid "Pager" msgstr "Buscapersonas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2704 msgid "Paint Roller" msgstr "Rodillo de pintura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2715 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2726 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2737 msgid "Palfed" msgstr "Palfed" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2748 msgid "Pallet" msgstr "Palé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2759 msgid "Panorama" msgstr "Panorama" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2775 msgid "Paper Plane" msgstr "Avión de papel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2786 msgid "Paperclip" msgstr "Clip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2797 msgid "Parachute Box" msgstr "Caja de paracaídas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2808 msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2819 msgid "Passport" msgstr "Pasaporte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2835 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2846 msgid "Patreon" msgstr "Patreon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2857 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2868 msgid "Paw" msgstr "Pata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2879 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2890 msgid "Peace" msgstr "Paz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2901 msgid "Pen" msgstr "Bolígrafo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2912 msgid "Pen Clip" msgstr "Clip para bolígrafo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2923 msgid "Pen Fancy" msgstr "Bolígrafo elegante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2934 msgid "Pen Nib" msgstr "Punta de pluma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2945 msgid "Pen Ruler" msgstr "Bolígrafo Regla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2961 msgid "Pen To Square" msgstr "Pluma a cuadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2972 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2994 msgid "People Carry Box" msgstr "Personas llevan caja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3005 msgid "People Group" msgstr "Grupo de personas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3016 msgid "People Line" msgstr "Línea de Personas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3027 msgid "People Pulling" msgstr "Personas tirando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3038 msgid "People Robbery" msgstr "Robo de personas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3049 msgid "People Roof" msgstr "Techo de personas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3060 msgid "Pepper Hot" msgstr "Pimienta Picante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3071 msgid "PerByte" msgstr "PorByte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3082 msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3093 msgid "Periscope" msgstr "Periscopio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3104 msgid "Person" msgstr "Persona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3115 msgid "Person Arrow Down To Line" msgstr "Persona flecha hacia abajo a la línea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3126 msgid "Person Arrow Up From Line" msgstr "Persona Flecha Arriba Desde Línea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3137 msgid "Person Biking" msgstr "Persona en bicicleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3148 msgid "Person Booth" msgstr "Cabina de votación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3159 msgid "Person Breastfeeding" msgstr "Persona amamantando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3170 msgid "Person Burst" msgstr "Explosión de persona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3181 msgid "Person Cane" msgstr "Bastón para personas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3192 msgid "Person Chalkboard" msgstr "Persona Pizarra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3203 msgid "Person Circle Check" msgstr "Verificación de Círculo de Personas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3214 msgid "Person Circle Exclamation" msgstr "Persona Círculo Exclamación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3225 msgid "Person Circle Minus" msgstr "Persona Círculo Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3236 msgid "Person Circle Plus" msgstr "Persona Círculo Más" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3247 msgid "Person Circle Question" msgstr "Pregunta de círculo de personas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3258 msgid "Person Circle Xmark" msgstr "Persona Círculo Xmarca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3269 msgid "Person Digging" msgstr "Persona cavando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3280 msgid "Person Dots From Line" msgstr "Persona Puntos Desde Línea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3291 msgid "Person Dress" msgstr "Vestido de persona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3302 msgid "Person Dress Burst" msgstr "Persona Vestido Estallido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3313 msgid "Person Drowning" msgstr "Persona ahogándose" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3324 msgid "Person Falling" msgstr "Persona cayendo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3335 msgid "Person Falling Burst" msgstr "Persona cayendo explosión" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3346 msgid "Person Half Dress" msgstr "Persona Medio Vestida" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3357 msgid "Person Harassing" msgstr "Persona acosadora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3368 msgid "Person Hiking" msgstr "Persona Caminando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3379 msgid "Person Military Pointing" msgstr "Persona militar señalando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3390 msgid "Person Military Rifle" msgstr "Persona Militar Rifle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3401 msgid "Person Military To Person" msgstr "Persona militar a persona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3412 msgid "Person Praying" msgstr "Persona rezando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3423 msgid "Person Pregnant" msgstr "Persona embarazada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3434 msgid "Person Rays" msgstr "Persona Rays" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3445 msgid "Person Rifle" msgstr "Persona Rifle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3456 msgid "Person Running" msgstr "Persona corriendo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3467 msgid "Person Shelter" msgstr "Refugio para personas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3478 msgid "Person Skating" msgstr "Persona patinando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3489 msgid "Person Skiing" msgstr "Persona esquiando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3500 msgid "Person Skiing Nordic" msgstr "Persona esquiando nórdico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3511 msgid "Person Snowboarding" msgstr "Persona practicando snowboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3522 msgid "Person Swimming" msgstr "Persona nadando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3533 msgid "Person Through Window" msgstr "Persona a través de la ventana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3544 msgid "Person Walking" msgstr "Persona Caminando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3555 msgid "Person Walking Arrow Loop Left" msgstr "Persona Caminando Flecha Bucle Izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3566 msgid "Person Walking Arrow Right" msgstr "Persona caminando flecha derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3577 msgid "Person Walking Dashed Line Arrow Right" msgstr "Persona caminando flecha de línea discontinua hacia la derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3588 msgid "Person Walking Luggage" msgstr "Persona Caminando con Equipaje" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3599 msgid "Person Walking With Cane" msgstr "Persona caminando con bastón" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3610 msgid "Peseta Sign" msgstr "Signo de la peseta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3621 msgid "Peso Sign" msgstr "Signo de peso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3632 msgid "Phabricator" msgstr "Phabricator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3643 msgid "Phoenix Framework" msgstr "Framework Phoenix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3654 msgid "Phoenix Squadron" msgstr "Escuadrón Fénix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3676 msgid "Phone Flip" msgstr "Teléfono Flip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3687 msgid "Phone Slash" msgstr "Teléfono Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3698 msgid "Phone Volume" msgstr "Volumen del teléfono" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3709 msgid "Photo Film" msgstr "Película fotográfica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3720 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3731 msgid "Pied Piper Logo" msgstr "Logotipo de Pied Piper" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3742 msgid "Alternate Pied Piper Logo (Old)" msgstr "Logotipo alternativo de Pied Piper (Antiguo)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3753 msgid "Pied Piper Hat (Old)" msgstr "Sombrero de Flautista (Viejo)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3764 msgid "Pied Piper PP Logo (Old)" msgstr "Logotipo PP de Pied Piper (Antiguo)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3786 msgid "Piggy Bank" msgstr "Hucha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3797 msgid "Pills" msgstr "Pastillas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3808 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3819 msgid "Pinterest P" msgstr "Pinterest P" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3841 msgid "Pix" msgstr "Pix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3852 msgid "Pizza Slice" msgstr "Porción de pizza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3863 msgid "Place Of Worship" msgstr "Lugar de culto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3874 msgid "Plane" msgstr "Avión" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3885 msgid "Plane Arrival" msgstr "Llegada del avión" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3896 msgid "Plane Circle Check" msgstr "Verificación del Círculo Plano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3907 msgid "Plane Circle Exclamation" msgstr "Exclamación de círculo plano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3918 msgid "Plane Circle Xmark" msgstr "Círculo de avión Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3929 msgid "Plane Departure" msgstr "Salida del avión" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3940 msgid "Plane Lock" msgstr "Bloqueo de avión" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3951 msgid "Plane Slash" msgstr "Corte de avión" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3962 msgid "Plane Up" msgstr "Avión arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3973 msgid "Plant Wilt" msgstr "Marchitamiento de la planta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3984 msgid "Plate Wheat" msgstr "Plato de trigo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3995 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4006 msgid "PlayStation" msgstr "PlayStation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4017 msgid "Plug" msgstr "Enchufe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4028 msgid "Plug Circle Bolt" msgstr "Enchufe Círculo Tornillo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4039 msgid "Plug Circle Check" msgstr "Verificación del Círculo de Enchufe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4050 msgid "Plug Circle Exclamation" msgstr "Enchufe Círculo Exclamación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4061 msgid "Plug Circle Minus" msgstr "Enchufe Círculo Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4072 msgid "Plug Circle Plus" msgstr "Enchufe Círculo Más" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4083 msgid "Plug Circle Xmark" msgstr "Enchufe Círculo Xmarca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4094 msgid "Plus" msgstr "Más" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4105 msgid "Plus Minus" msgstr "Más Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4116 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4127 msgid "Poo" msgstr "Popó" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4138 msgid "Poo Storm" msgstr "Tormenta de caca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4149 msgid "Poop" msgstr "Caca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4160 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4171 msgid "Prescription" msgstr "Receta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4182 msgid "Prescription Bottle" msgstr "Botella de prescripción" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4193 msgid "Prescription Bottle Medical" msgstr "Botella de prescripción médica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4204 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4215 msgid "Product Hunt" msgstr "Product Hunt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4226 msgid "Pump Medical" msgstr "Bomba Médica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4237 msgid "Pump Soap" msgstr "Jabón de bomba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4248 msgid "Pushed" msgstr "Empujado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4259 msgid "Puzzle Piece" msgstr "Pieza de rompecabezas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4270 msgid "Python" msgstr "Python" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4281 msgid "Q" msgstr "Q" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4292 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4303 msgid "Qrcode" msgstr "Código QR" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4314 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4325 msgid "QuinScape" msgstr "QuinScape" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4336 msgid "Quora" msgstr "Quora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4347 msgid "Quote Left" msgstr "Cita izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4358 msgid "Quote Right" msgstr "Citar Correctamente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4369 msgid "R" msgstr "R" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4380 msgid "R Project" msgstr "Proyecto R" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4391 msgid "Radiation" msgstr "Radiación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4402 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4413 msgid "Rainbow" msgstr "Arcoíris" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4424 msgid "Ranking Star" msgstr "Estrella de clasificación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4435 msgid "Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Pi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4446 msgid "Ravelry" msgstr "Ravelry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4457 msgid "React" msgstr "Reaccionar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4468 msgid "ReactEurope" msgstr "ReactEurope" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4479 msgid "ReadMe" msgstr "Léeme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4490 msgid "Rebel Alliance" msgstr "Alianza Rebelde" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4501 msgid "Receipt" msgstr "Recibo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4512 msgid "Record Vinyl" msgstr "Disco de vinilo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4523 msgid "Rectangle Ad" msgstr "Anuncio rectangular" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4539 msgid "Rectangle List" msgstr "Lista de Rectángulos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4555 msgid "Rectangle Xmark" msgstr "Rectángulo Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4566 msgid "Recycle" msgstr "Reciclar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4577 msgid "red river" msgstr "río rojo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4588 msgid "reddit Logo" msgstr "Logo de reddit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4599 msgid "reddit Alien" msgstr "Alien de reddit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4621 msgid "Redhat" msgstr "Redhat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4637 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4648 msgid "Renren" msgstr "Renren" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:348 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:352 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:591 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:596 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4659 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4670 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4681 msgid "Reply All" msgstr "Responder a todos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4692 msgid "replyd" msgstr "replyd" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4703 msgid "Republican" msgstr "Republicano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4714 msgid "Researchgate" msgstr "Researchgate" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4725 msgid "Resolving" msgstr "Resolviendo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4736 msgid "Restroom" msgstr "Baño" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4747 msgid "Retweet" msgstr "Retuitear" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4758 msgid "Rev.io" msgstr "Rev.io" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4769 msgid "Ribbon" msgstr "Cinta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4780 msgid "Right From Bracket" msgstr "Justo desde el corchete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4791 msgid "Right Left" msgstr "Derecha Izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4802 msgid "Right Long" msgstr "Derecha larga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4813 msgid "Right To Bracket" msgstr "Derecho a Corchete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4824 msgid "Ring" msgstr "Anillo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4835 msgid "Road" msgstr "Carretera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4846 msgid "Road Barrier" msgstr "Barrera de carretera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4857 msgid "Road Bridge" msgstr "Puente de carretera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4868 msgid "Road Circle Check" msgstr "Revisión del Círculo Vial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4879 msgid "Road Circle Exclamation" msgstr "Círculo de carretera Exclamación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4890 msgid "Road Circle Xmark" msgstr "Marca de X en la rotonda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4901 msgid "Road Lock" msgstr "Cierre de carretera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4912 msgid "Road Spikes" msgstr "Púas de carretera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4923 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4934 msgid "Rocket" msgstr "Cohete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4945 msgid "Rocket.Chat" msgstr "Rocket.Chat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4956 msgid "Rockrms" msgstr "Rockrms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4967 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4978 msgid "Rotate Left" msgstr "Girar a la izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4989 msgid "Rotate Right" msgstr "Girar a la derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5000 msgid "Route" msgstr "Ruta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5011 msgid "Rss" msgstr "Rss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5022 msgid "Ruble Sign" msgstr "Signo del rublo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5033 msgid "Rug" msgstr "Alfombra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5044 msgid "Ruler" msgstr "Regla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5055 msgid "Ruler Combined" msgstr "Regla combinada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5066 msgid "Ruler Horizontal" msgstr "Regla horizontal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5077 msgid "Ruler Vertical" msgstr "Regla vertical" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5088 msgid "Rupee Sign" msgstr "Signo de rupia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5099 msgid "Rupiah Sign" msgstr "Signo de Rupiah" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5110 msgid "Rust" msgstr "Óxido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5121 msgid "S" msgstr "S" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5132 msgid "Sack Dollar" msgstr "Saco Dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5143 msgid "Sack Xmark" msgstr "Saco Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5154 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5165 msgid "Sailboat" msgstr "Velero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5176 msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5187 msgid "Sass" msgstr "Sass" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:26 msgid "Satellite" msgstr "Satélite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:37 msgid "Satellite Dish" msgstr "Antena parabólica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:48 msgid "Scale Balanced" msgstr "Escala equilibrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:59 msgid "Scale Unbalanced" msgstr "Balanza desequilibrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:70 msgid "Scale Unbalanced Flip" msgstr "Escala desequilibrada voltear" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:81 msgid "SCHLIX" msgstr "SCHLIX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:92 msgid "School" msgstr "Escuela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:103 msgid "School Circle Check" msgstr "Verificación del Círculo Escolar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:114 msgid "School Circle Exclamation" msgstr "Círculo Escolar Exclamación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:125 msgid "School Circle Xmark" msgstr "Círculo Escolar Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:136 msgid "School Flag" msgstr "Bandera de la escuela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:147 msgid "School Lock" msgstr "Cerradura de la escuela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:158 msgid "Scissors" msgstr "Tijeras" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:169 msgid "Screenpal" msgstr "Screenpal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:180 msgid "Screwdriver" msgstr "Destornillador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:191 msgid "Screwdriver Wrench" msgstr "Destornillador Llave" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:202 msgid "Scribd" msgstr "Scribd" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:365 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:615 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:213 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Scroll" msgstr "Desplazar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:224 msgid "Scroll Torah" msgstr "Rollo de la Torá" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:235 msgid "Sd Card" msgstr "Tarjeta SD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:246 msgid "Searchengin" msgstr "Searchengin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:257 msgid "Section" msgstr "Sección" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:268 msgid "Seedling" msgstr "Plántula" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:279 msgid "Sellcast" msgstr "Sellcast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:290 msgid "Sellsy" msgstr "Sellsy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:301 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:312 msgid "Servicestack" msgstr "Servicestack" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:323 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:334 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:350 msgid "Share From Square" msgstr "Compartir desde Square" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:361 msgid "Share Nodes" msgstr "Compartir nodos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:372 msgid "Sheet Plastic" msgstr "Lámina de plástico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:383 msgid "Shekel Sign" msgstr "Signo de shekel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:394 msgid "Shield" msgstr "Escudo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:405 msgid "Shield Cat" msgstr "Gato Escudo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:416 msgid "Shield Dog" msgstr "Perro Escudo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:427 msgid "Shield Halved" msgstr "Escudo reducido a la mitad" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:438 msgid "Shield Heart" msgstr "Corazón de Escudo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:449 msgid "Shield Virus" msgstr "Escudo Virus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:460 msgid "Ship" msgstr "Enviar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:471 msgid "Shirt" msgstr "Camisa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:482 msgid "Shirts in Bulk" msgstr "Camisas al por mayor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:493 msgid "Shoe Prints" msgstr "Huellas de zapatos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:504 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:515 msgid "Shop Lock" msgstr "Cerrar tienda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:526 msgid "Shop Slash" msgstr "Tienda Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:537 msgid "Shopify" msgstr "Shopify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:548 msgid "Shopware" msgstr "Shopware" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:559 msgid "Shower" msgstr "Ducha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:570 msgid "Shrimp" msgstr "Camarón" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:581 msgid "Shuffle" msgstr "Barajar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:592 msgid "Shuttle Space" msgstr "Transbordador Espacial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:603 msgid "Sign Hanging" msgstr "Colocación de letreros" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:614 msgid "Signal" msgstr "Señal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:625 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:636 msgid "Signs Post" msgstr "Señales Post" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:647 msgid "Sim Card" msgstr "Tarjeta SIM" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:658 msgid "SimplyBuilt" msgstr "SimplementeConstruido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:669 msgid "Sink" msgstr "Fregadero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:680 msgid "SISTRIX" msgstr "SISTRIX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:691 msgid "Sitemap" msgstr "Mapa del sitio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:702 msgid "Sith" msgstr "Sith" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:713 msgid "Sitrox" msgstr "Sitrox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:724 msgid "Sketch" msgstr "Boceto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:735 msgid "Skull" msgstr "Cráneo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:746 msgid "Skull Crossbones" msgstr "Calavera y huesos cruzados" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:757 msgid "skyatlas" msgstr "skyatlas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:768 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:779 msgid "Slack Logo" msgstr "Logotipo de Slack" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:790 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Slash" msgstr "Barra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:801 msgid "Sleigh" msgstr "Trineo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:812 msgid "Sliders" msgstr "Deslizadores" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:823 msgid "Slideshare" msgstr "Slideshare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:834 msgid "Smog" msgstr "Smog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:845 msgid "Smoking" msgstr "Fumar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:856 msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:883 msgid "Snowflake" msgstr "Copo de nieve" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:894 msgid "Snowman" msgstr "Muñeco de nieve" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:905 msgid "Snowplow" msgstr "Quitanieves" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:916 msgid "Soap" msgstr "Jabón" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:927 msgid "Socks" msgstr "Calcetines" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:938 msgid "Solar Panel" msgstr "Panel solar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:949 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:960 msgid "Sort Down" msgstr "Ordenar Descendente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:971 msgid "Sort Up" msgstr "Ordenar Ascendente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:982 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:993 msgid "Sourcetree" msgstr "Sourcetree" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1004 msgid "Spa" msgstr "Spa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1015 msgid "Spaghetti Monster Flying" msgstr "Monstruo de Espagueti Volador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1026 msgid "Speakap" msgstr "Speakap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1037 msgid "Speaker Deck" msgstr "Speaker Deck" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1048 msgid "Spell Check" msgstr "Corrector ortográfico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1059 msgid "Spider" msgstr "Araña" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1070 msgid "Spinner" msgstr "Ruleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1081 msgid "Splotch" msgstr "Mancha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1092 msgid "Spoon" msgstr "Cuchara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1103 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1114 msgid "Spray Can" msgstr "Lata de aerosol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1125 msgid "Spray Can Sparkles" msgstr "Spray Can Brillos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1141 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1152 msgid "Square Arrow Up Right" msgstr "Flecha Cuadrada Arriba Derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1168 msgid "Square Caret Down" msgstr "Cuadrado con acento hacia abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1184 msgid "Square Caret Left" msgstr "Cuadrado Caret Izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1200 msgid "Square Caret Right" msgstr "Cuadrado con acento circunflejo hacia la derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1216 msgid "Square Caret Up" msgstr "Cuadrado con Caret hacia Arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1232 msgid "Square Check" msgstr "Verificación de Cuadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1243 msgid "Square Envelope" msgstr "Sobre cuadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1254 msgid "Font Awesome in Square" msgstr "Fuente Awesome en Cuadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1265 msgid "Font Awesome in Square with Stroke Outline" msgstr "Font Awesome en cuadrado con contorno de trazo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1281 msgid "Square Full" msgstr "Cuadrado lleno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1292 msgid "Square H" msgstr "Cuadrado H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1308 msgid "Square Minus" msgstr "Cuadrado Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1319 msgid "Square Nfi" msgstr "Cuadrado Nfi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1330 msgid "Square Parking" msgstr "Estacionamiento Cuadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1341 msgid "Square Pen" msgstr "Bolígrafo cuadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1352 msgid "Square Person Confined" msgstr "Persona Cuadrada Confinada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1363 msgid "Square Phone" msgstr "Teléfono Cuadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1374 msgid "Square Phone Flip" msgstr "Teléfono Cuadrado Flip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1390 msgid "Square Plus" msgstr "Cuadrado Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1401 msgid "Square Poll Horizontal" msgstr "Encuesta Cuadrada Horizontal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1412 msgid "Square Poll Vertical" msgstr "Encuesta Cuadrada Vertical" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1423 msgid "Square Root Variable" msgstr "Variable de raíz cuadrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1434 msgid "Square Rss" msgstr "Cuadrado Rss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1445 msgid "Square Share Nodes" msgstr "Nodos de Compartición Cuadrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1456 msgid "Square Up Right" msgstr "Cuadrar hacia arriba a la derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1467 msgid "Square Virus" msgstr "Virus Cuadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1478 msgid "Square Xmark" msgstr "Marca X cuadrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1489 msgid "Squarespace" msgstr "Squarespace" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1500 msgid "Stack Exchange" msgstr "Stack Exchange" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1511 msgid "Stack Overflow" msgstr "Stack Overflow" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1522 msgid "Stackpath" msgstr "Stackpath" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1544 msgid "Stairs" msgstr "Escaleras" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1555 msgid "Stamp" msgstr "Sello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1571 msgid "Star" msgstr "Estrella" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1582 msgid "Star And Crescent" msgstr "Estrella y creciente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1598 msgid "Star Half" msgstr "Media Estrella" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1614 msgid "Star Half Stroke" msgstr "Media estrella" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1625 msgid "Star Of David" msgstr "Estrella de David" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1636 msgid "Star Of Life" msgstr "Estrella de la Vida" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1647 msgid "StayLinked" msgstr "StayLinked" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1658 msgid "Steam" msgstr "Vapor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1680 msgid "Steam Symbol" msgstr "Símbolo de vapor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1691 msgid "Sterling Sign" msgstr "Signo de Libra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1702 msgid "Stethoscope" msgstr "Estetoscopio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1713 msgid "Sticker Mule" msgstr "Sticker Mule" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1724 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1735 msgid "Stopwatch" msgstr "Cronómetro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1746 msgid "Stopwatch 20" msgstr "Cronómetro 20" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1757 msgid "Store" msgstr "Tienda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1768 msgid "Store Slash" msgstr "Almacenar Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1779 msgid "Strava" msgstr "Strava" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1790 msgid "Street View" msgstr "Vista de la calle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1801 msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: inc/fields/payment-markup.php:397 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1812 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1823 msgid "Stripe S" msgstr "Raya S" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1834 msgid "Stroopwafel" msgstr "Stroopwafel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1845 msgid "Studio Vinari" msgstr "Studio Vinari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1856 msgid "StumbleUpon Logo" msgstr "Logotipo de StumbleUpon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1867 msgid "StumbleUpon Circle" msgstr "Círculo de StumbleUpon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1878 msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1889 msgid "Suitcase" msgstr "Maleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1900 msgid "Suitcase Medical" msgstr "Maletín Médico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1911 msgid "Suitcase Rolling" msgstr "Maleta rodante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1927 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1938 msgid "Sun Plant Wilt" msgstr "Marchitamiento de la Planta de Sol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1949 msgid "Superpowers" msgstr "Superpoderes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1960 msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1971 msgid "Supple" msgstr "Flexible" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1982 msgid "Suse" msgstr "Suse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1993 msgid "Swatchbook" msgstr "Muestrario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2004 msgid "Swift" msgstr "Rápido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2015 msgid "Symfony" msgstr "Symfony" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2026 msgid "Synagogue" msgstr "Sinagoga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2037 msgid "Syringe" msgstr "Jeringa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2048 msgid "T" msgstr "T" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2059 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2070 msgid "Table Cells" msgstr "Celdas de tabla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2081 msgid "Table Cells Large" msgstr "Celdas de tabla grandes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2092 msgid "Table Columns" msgstr "Columnas de la tabla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2103 msgid "Table List" msgstr "Lista de tablas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2114 msgid "Table Tennis Paddle Ball" msgstr "Pelota de paleta de tenis de mesa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2125 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2136 msgid "Tablet Button" msgstr "Botón de tableta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2147 msgid "Tablet Screen Button" msgstr "Botón de pantalla de la tableta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2158 msgid "Tablets" msgstr "Tabletas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2169 msgid "Tachograph Digital" msgstr "Tacógrafo Digital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2180 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2191 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2202 msgid "Tape" msgstr "Cinta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2213 msgid "Tarp" msgstr "Lona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2224 msgid "Tarp Droplet" msgstr "Gota de lona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2235 msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2246 msgid "TeamSpeak" msgstr "TeamSpeak" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2257 msgid "Teeth" msgstr "Dientes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2268 msgid "Teeth Open" msgstr "Dientes abiertos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2279 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2290 msgid "Temperature Arrow Down" msgstr "Flecha de temperatura hacia abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2301 msgid "Temperature Arrow Up" msgstr "Flecha de temperatura hacia arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2312 msgid "Temperature Empty" msgstr "Temperatura vacía" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2323 msgid "Temperature Full" msgstr "Temperatura completa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2334 msgid "Temperature Half" msgstr "Mitad de la temperatura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2345 msgid "Temperature High" msgstr "Temperatura alta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2356 msgid "Temperature Low" msgstr "Temperatura baja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2367 msgid "Temperature Quarter" msgstr "Trimestre de temperatura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2378 msgid "Temperature Three Quarters" msgstr "Temperatura Tres Cuartos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2389 msgid "Tencent Weibo" msgstr "Tencent Weibo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2400 msgid "Tenge Sign" msgstr "Signo de tenge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2411 msgid "Tent" msgstr "Tienda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2422 msgid "Tent Arrow Down To Line" msgstr "Flecha de tienda hacia abajo a la línea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2433 msgid "Tent Arrow Left Right" msgstr "Flecha de tienda izquierda derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2444 msgid "Tent Arrow Turn Left" msgstr "Flecha de tienda gira a la izquierda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2455 msgid "Tent Arrows Down" msgstr "Flechas de tienda hacia abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2466 msgid "Tents" msgstr "Tiendas de campaña" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2477 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2488 msgid "Text Height" msgstr "Altura del texto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2499 msgid "Text Slash" msgstr "Texto Barra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2510 msgid "Text Width" msgstr "Ancho de texto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2521 msgid "The Red Yeti" msgstr "El Yeti Rojo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2532 msgid "Themeco" msgstr "Themeco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2543 msgid "ThemeIsle" msgstr "ThemeIsle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2554 msgid "Thermometer" msgstr "Termómetro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2565 msgid "Think Peaks" msgstr "Pensar en Cumbres" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2581 msgid "Thumbs Down" msgstr "Pulgares abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2597 msgid "Thumbs Up" msgstr "Pulgares arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2608 msgid "Thumbtack" msgstr "Chincheta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2619 msgid "Ticket" msgstr "Boleto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2630 msgid "Ticket Simple" msgstr "Boleto Simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2641 msgid "TikTok" msgstr "TikTok" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2652 msgid "Timeline" msgstr "Cronograma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2663 msgid "Toggle Off" msgstr "Desactivar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2674 msgid "Toggle On" msgstr "Activar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2685 msgid "Toilet" msgstr "Baño" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2696 msgid "Toilet Paper" msgstr "Papel higiénico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2707 msgid "Toilet Paper Slash" msgstr "Corte de Papel Higiénico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2718 msgid "Toilet Portable" msgstr "Baño portátil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2729 msgid "Toilets Portable" msgstr "Baños portátiles" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2740 msgid "Toolbox" msgstr "Caja de herramientas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2751 msgid "Tooth" msgstr "Diente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2762 msgid "Torii Gate" msgstr "Puerta Torii" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2773 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2784 msgid "Tower Broadcast" msgstr "Transmisión de la torre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2795 msgid "Tower Cell" msgstr "Celda de la torre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2806 msgid "Tower Observation" msgstr "Observación de la Torre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2817 msgid "Tractor" msgstr "Tractor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2828 msgid "Trade Federation" msgstr "Federación de Comercio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2839 msgid "Trademark" msgstr "Marca registrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2850 msgid "Traffic Light" msgstr "Semáforo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2861 msgid "Trailer" msgstr "Remolque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2872 msgid "Train" msgstr "Tren" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2883 msgid "Train Subway" msgstr "Tren Subterráneo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2894 msgid "Train Tram" msgstr "Tren Tranvía" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2905 msgid "Transgender" msgstr "Transgénero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2927 msgid "Trash Arrow Up" msgstr "Flecha de basura hacia arriba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2943 msgid "Trash Can" msgstr "Papelera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2954 msgid "Trash Can Arrow Up" msgstr "Flecha hacia arriba del cubo de basura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2965 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2976 msgid "Tree City" msgstr "Ciudad Árbol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2987 msgid "Trello" msgstr "Trello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2998 msgid "Triangle Exclamation" msgstr "Triángulo de exclamación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3009 msgid "Trophy" msgstr "Trofeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3020 msgid "Trowel" msgstr "Paleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3031 msgid "Trowel Bricks" msgstr "Ladrillos de paleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3042 msgid "Truck" msgstr "Camión" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3053 msgid "Truck Arrow Right" msgstr "Flecha de camión hacia la derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3064 msgid "Truck Droplet" msgstr "Camión Gota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3075 msgid "Truck Fast" msgstr "Camión rápido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3086 msgid "Truck Field" msgstr "Campo de camiones" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3097 msgid "Truck Field Un" msgstr "Campo de camiones Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3108 msgid "Truck Front" msgstr "Frente del camión" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3119 msgid "Truck Medical" msgstr "Camión Médico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3130 msgid "Truck Monster" msgstr "Camión Monstruo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3141 msgid "Truck Moving" msgstr "Camión en movimiento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3152 msgid "Truck Pickup" msgstr "Recogida de camión" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3163 msgid "Truck Plane" msgstr "Camión Avión" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3174 msgid "Truck Ramp Box" msgstr "Caja de rampa de camión" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3185 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3196 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3218 msgid "Turkish Lira Sign" msgstr "Signo de la lira turca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3229 msgid "Turn Down" msgstr "Bajar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3240 msgid "Turn Up" msgstr "Subir el volumen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3251 msgid "Tv" msgstr "Televisión" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3262 msgid "Twitch" msgstr "Twitch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3273 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3284 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3306 msgid "Typo3" msgstr "Typo3" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3317 msgid "U" msgstr "U" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3328 msgid "Uber" msgstr "Uber" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3339 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3350 msgid "UIkit" msgstr "UIkit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3361 msgid "Umbraco" msgstr "Umbraco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3372 msgid "Umbrella" msgstr "Paraguas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3383 msgid "Umbrella Beach" msgstr "Playa Umbrella" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3394 msgid "Uncharted Software" msgstr "Software Inexplorado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3405 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3416 msgid "Uniregistry" msgstr "Uniregistry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3427 msgid "Unity 3D" msgstr "Unity 3D" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3438 msgid "Universal Access" msgstr "Acceso Universal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3449 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3460 msgid "Unlock Keyhole" msgstr "Desbloquear cerradura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3471 msgid "Unsplash" msgstr "Unsplash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3482 msgid "Untappd" msgstr "Untappd" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3493 msgid "Up Down" msgstr "Arriba Abajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3504 msgid "Up Down Left Right" msgstr "Arriba Abajo Izquierda Derecha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3515 msgid "Up Long" msgstr "Arriba Largo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3526 msgid "Up Right And Down Left From Center" msgstr "Arriba a la derecha y abajo a la izquierda desde el centro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3537 msgid "Up Right From Square" msgstr "Arriba a la derecha desde el cuadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3548 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3559 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3570 msgid "USB" msgstr "USB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3586 msgid "User" msgstr "Usuario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3597 msgid "User Astronaut" msgstr "Usuario Astronauta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3608 msgid "User Check" msgstr "Verificación de usuario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3619 msgid "User Clock" msgstr "Reloj del usuario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3630 msgid "User Doctor" msgstr "Usuario Doctor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3641 msgid "User Gear" msgstr "Engranaje del usuario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3652 msgid "User Graduate" msgstr "Usuario Graduado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3663 msgid "User Group" msgstr "Grupo de usuarios" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3674 msgid "User Injured" msgstr "Usuario lesionado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3685 msgid "User Large" msgstr "Usuario Grande" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3696 msgid "User Large Slash" msgstr "Usuario Gran Barra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3707 msgid "User Lock" msgstr "Bloqueo de usuario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3718 msgid "User Minus" msgstr "Usuario Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3729 msgid "User Ninja" msgstr "Usuario Ninja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3740 msgid "User Nurse" msgstr "Enfermera de usuario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3751 msgid "User Pen" msgstr "Bolígrafo de usuario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3762 msgid "User Plus" msgstr "Usuario Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3773 msgid "User Secret" msgstr "Secreto del usuario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3784 msgid "User Shield" msgstr "Escudo de usuario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3795 msgid "User Slash" msgstr "Usuario Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3806 msgid "User Tag" msgstr "Etiqueta de usuario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3817 msgid "User Tie" msgstr "Corbata de usuario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3828 msgid "User Xmark" msgstr "Usuario Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3839 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3850 msgid "Users Between Lines" msgstr "Usuarios entre líneas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3861 msgid "Users Gear" msgstr "Engranaje de usuarios" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3872 msgid "Users Line" msgstr "Línea de usuarios" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3883 msgid "Users Rays" msgstr "Usuarios Rays" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3894 msgid "Users Rectangle" msgstr "Rectángulo de usuarios" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3905 msgid "Users Slash" msgstr "Usuarios Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3916 msgid "Users Viewfinder" msgstr "Visor de usuarios" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3927 msgid "United States Postal Service" msgstr "Servicio Postal de los Estados Unidos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3938 msgid "us-Sunnah Foundation" msgstr "Fundación us-Sunnah" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3949 msgid "Utensils" msgstr "Utensilios" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3960 msgid "V" msgstr "V" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3971 msgid "Vaadin" msgstr "Vaadin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3982 msgid "Van Shuttle" msgstr "Transporte en furgoneta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3993 msgid "Vault" msgstr "Bóveda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4004 msgid "Vector Square" msgstr "Cuadrado Vectorial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4015 msgid "Venus" msgstr "Venus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4026 msgid "Venus Double" msgstr "Venus Doble" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4037 msgid "Venus Mars" msgstr "Venus Marte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4048 msgid "Vest" msgstr "Chaleco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4059 msgid "Vest Patches" msgstr "Parches de chaleco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4070 msgid "Viacoin" msgstr "Viacoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4081 msgid "Viadeo" msgstr "Viadeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4103 msgid "Vial" msgstr "Vial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4114 msgid "Vial Circle Check" msgstr "Verificación del Círculo Vial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4125 msgid "Vial Virus" msgstr "Virus vial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4136 msgid "Vials" msgstr "Viales" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4147 msgid "Viber" msgstr "Viber" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4158 msgid "Video" msgstr "Video" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4169 msgid "Video Slash" msgstr "Video Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4180 msgid "Vihara" msgstr "Vihara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4191 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4213 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4224 msgid "Vine" msgstr "Vid" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4235 msgid "Virus" msgstr "Virus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4246 msgid "Virus Covid" msgstr "Virus Covid" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4257 msgid "Virus Covid Slash" msgstr "Virus Covid Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4268 msgid "Virus Slash" msgstr "Virus Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4279 msgid "Viruses" msgstr "Virus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4290 msgid "VK" msgstr "VK" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4301 msgid "VNV" msgstr "VNV" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4312 msgid "Voicemail" msgstr "Buzón de voz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4323 msgid "Volcano" msgstr "Volcán" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4334 msgid "Volleyball" msgstr "Voleibol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4345 msgid "Volume High" msgstr "Volumen alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4356 msgid "Volume Low" msgstr "Volumen bajo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4367 msgid "Volume Off" msgstr "Volumen apagado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4378 msgid "Volume Xmark" msgstr "Volumen Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4389 msgid "Vr Cardboard" msgstr "Vr Cardboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4400 msgid "Vue.js" msgstr "Vue.js" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4411 msgid "W" msgstr "W" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4422 msgid "Walkie Talkie" msgstr "Walkie Talkie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4433 msgid "Wallet" msgstr "Cartera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4444 msgid "Wand Magic" msgstr "Magia de varita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4455 msgid "Wand Magic Sparkles" msgstr "Varita Mágica Brilla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4466 msgid "Wand Sparkles" msgstr "Varita Brilla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4477 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4488 msgid "Watchman Monitoring" msgstr "Vigilancia de Monitoreo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4499 msgid "Water" msgstr "Agua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4510 msgid "Water Ladder" msgstr "Escalera de agua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4521 msgid "Wave Square" msgstr "Plaza de la Ola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4532 msgid "Waze" msgstr "Waze" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4543 msgid "Weebly" msgstr "Weebly" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4554 msgid "Weibo" msgstr "Weibo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4565 msgid "Weight Hanging" msgstr "Peso colgante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4576 msgid "Weight Scale" msgstr "Escala de peso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4587 msgid "Weixin (WeChat)" msgstr "Weixin (WeChat)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4598 msgid "What's App" msgstr "Qué hay de nuevo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4620 msgid "Wheat Awn" msgstr "Arista de trigo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4631 msgid "Wheat Awn Circle Exclamation" msgstr "Círculo de Espiga de Trigo con Exclamación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4642 msgid "Wheelchair" msgstr "Silla de ruedas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4653 msgid "Wheelchair Move" msgstr "Movimiento de silla de ruedas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4664 msgid "Whiskey Glass" msgstr "Vaso de whisky" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4675 msgid "WHMCS" msgstr "WHMCS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4686 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4697 msgid "Wikipedia W" msgstr "Wikipedia W" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4708 msgid "Wind" msgstr "Viento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4724 msgid "Window Maximize" msgstr "Maximizar ventana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4740 msgid "Window Minimize" msgstr "Minimizar ventana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4756 msgid "Window Restore" msgstr "Restaurar Ventana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4767 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4778 msgid "Wine Bottle" msgstr "Botella de vino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4789 msgid "Wine Glass" msgstr "Copa de vino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4800 msgid "Wine Glass Empty" msgstr "Copa de vino vacía" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4811 msgid "wirsindhandwerk" msgstr "wirsindhandwerk" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4822 msgid "Wix" msgstr "Wix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4833 msgid "Wizards of the Coast" msgstr "Wizards of the Coast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4844 msgid "Wodu" msgstr "Wodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4855 msgid "Wolf Pack Battalion" msgstr "Batallón Manada de Lobos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4866 msgid "Won Sign" msgstr "Ganó Signo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4877 msgid "WordPress Logo" msgstr "Logotipo de WordPress" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4888 msgid "Wordpress Simple" msgstr "Wordpress Simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4899 msgid "Worm" msgstr "Gusano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4910 msgid "WPBeginner" msgstr "WPBeginner" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4921 msgid "WPExplorer" msgstr "WPExplorer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4932 msgid "WPForms" msgstr "WPForms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4943 msgid "wpressr" msgstr "wpressr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4954 msgid "Wrench" msgstr "Llave inglesa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4965 msgid "X" msgstr "X" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4976 msgid "X Ray" msgstr "Rayos X" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4987 msgid "Xbox" msgstr "Xbox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4998 msgid "Xing" msgstr "Xing" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5020 msgid "Xmark" msgstr "Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5031 msgid "Xmarks Lines" msgstr "Xmarks Líneas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5042 msgid "Y" msgstr "Y" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5053 msgid "Y Combinator" msgstr "Y Combinator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5064 msgid "Yahoo Logo" msgstr "Logo de Yahoo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5075 msgid "Yammer" msgstr "Yammer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5086 msgid "Yandex" msgstr "Yandex" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5097 msgid "Yandex International" msgstr "Yandex Internacional" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5108 msgid "Yarn" msgstr "Hilo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5119 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5130 msgid "Yen Sign" msgstr "Signo de yen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5141 msgid "Yin Yang" msgstr "Yin Yang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5152 msgid "Yoast" msgstr "Yoast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5163 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5185 msgid "Z" msgstr "Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5196 msgid "Zhihu" msgstr "Zhihu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5202 msgid "Brands" msgstr "Marcas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5206 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Business" msgstr "Negocios" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5210 msgid "Communication" msgstr "Comunicación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5214 msgid "Design" msgstr "Diseño" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5218 msgid "Education" msgstr "Educación" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5222 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5226 msgid "Lifestyle" msgstr "Estilo de vida" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5230 msgid "Science" msgstr "Ciencia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5234 msgid "Social" msgstr "Social" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5238 msgid "Travel" msgstr "Viajar" #: inc/helper.php:2128 msgid "Blank Form" msgstr "Formulario en blanco" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: templates/single-form.php:150 msgid "Link to homepage" msgstr "Enlace a la página principal" #: templates/single-form.php:151 msgid "Instant form site logo" msgstr "Logotipo del sitio de formulario instantáneo" #: templates/single-form.php:200 msgid "Instant Form Disabled" msgstr "Formulario instantáneo desactivado" #. translators: Here %s is the plugin's name. #: templates/single-form.php:179 #, php-format msgid "Crafted with ♡ %s" msgstr "Creado con ♡ %s" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/forms.js:172 msgid "(no title)" msgstr "(sin título)" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Select a Form" msgstr "Selecciona un formulario" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "No forms found…" msgstr "No se encontraron formularios…" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Choose" msgstr "Elegir" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Create New" msgstr "Crear nuevo" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Change Form" msgstr "Cambiar formulario" #: inc/blocks/sform/block.php:42 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:508 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:827 #: inc/post-types.php:1228 #: assets/build/blocks.js:2 msgid "This form has been deleted or is unavailable." msgstr "Este formulario ha sido eliminado o no está disponible." #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Settings" msgstr "Configuración del formulario" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Show Form Title on this Page" msgstr "Mostrar el título del formulario en esta página" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Note: For editing SureForms, please refer to the SureForms Editor - " msgstr "Nota: Para editar SureForms, consulte el Editor de SureForms -" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Field preview" msgstr "Vista previa del campo" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "General" msgstr "General" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 msgid "No tags available" msgstr "No hay etiquetas disponibles" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Shortcodes" msgstr "Seleccionar códigos cortos" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page Break Label" msgstr "Etiqueta de salto de página" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generic tags" msgstr "Etiquetas genéricas" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Em" msgstr "Em" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Units" msgstr "Seleccionar unidades" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:3 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:5 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:7 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #, js-format msgid "%s units" msgstr "%s unidades" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Margin" msgstr "Margen" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Input Pattern" msgstr "Patrón de entrada" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "(###) ###-####" msgstr "(###) ###-####" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "(##) ####-####" msgstr "(##) ####-####" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "27/08/2024" msgstr "27/08/2024" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "23:59:59" msgstr "23:59:59" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "27/08/2024 23:59:59" msgstr "27/08/2024 23:59:59" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Custom Mask" msgstr "Máscara personalizada" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Please check the documentation to manage custom input pattern " msgstr "Por favor, consulte la documentación para gestionar el patrón de entrada personalizado" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "here" msgstr "aquí" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Default Value" msgstr "Valor predeterminado" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Error Message" msgstr "Mensaje de error" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Help Text" msgstr "Texto de ayuda" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number Format" msgstr "Formato de número" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "US Style (Eg: 9,999.99)" msgstr "Estilo estadounidense (Ej: 9,999.99)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "EU Style (Eg: 9.999,99)" msgstr "Estilo UE (Ej: 9.999,99)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Value" msgstr "Valor mínimo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Value" msgstr "Valor máximo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Please check the Minimum and Maximum value" msgstr "Por favor, verifica el valor Mínimo y Máximo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Email Confirmation" msgstr "Habilitar confirmación de correo electrónico" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Checked by Default" msgstr "Marcado por defecto" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Error message" msgstr "Mensaje de error" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Checked by default" msgstr "Marcado por defecto" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Please add a option props to MultiButtonsControl" msgstr "Por favor, añade una opción de propiedades a MultiButtonsControl" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Icon Library" msgstr "Biblioteca de Iconos" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "All Icons" msgstr "Todos los iconos" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Other" msgstr "Otro" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "No Icons Found" msgstr "No se encontraron iconos" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Insert Icon" msgstr "Insertar icono" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Change Icon" msgstr "Cambiar ícono" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Choose Icon" msgstr "Elegir ícono" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Processing…" msgstr "Procesando…" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Video" msgstr "Seleccionar video" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Video" msgstr "Cambiar video" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Lottie Animation" msgstr "Seleccionar animación Lottie" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Lottie Animation" msgstr "Cambiar animación Lottie" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG" msgstr "Subir SVG" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change SVG" msgstr "Cambiar SVG" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Image" msgstr "Seleccionar imagen" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Image" msgstr "Cambiar imagen" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG?" msgstr "¿Subir SVG?" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG can be potentially risky. Are you sure?" msgstr "Subir SVG puede ser potencialmente arriesgado. ¿Estás seguro?" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload Anyway" msgstr "Subir de todos modos" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Add" msgstr "Agregar en masa" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Add Options" msgstr "Agregar Opciones en Masa" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enter each option on a new line." msgstr "Ingrese cada opción en una nueva línea." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Insert Options" msgstr "Insertar opciones" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:435 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:728 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Full Width" msgstr "Ancho completo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Option Type" msgstr "Tipo de opción" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Edit Options" msgstr "Opciones de edición" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Add New Option" msgstr "Agregar nueva opción" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "ADD" msgstr "AÑADIR" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Auto Country Detection" msgstr "Habilitar la detección automática de país" #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%s Width" msgstr "Ancho %s" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "This is where your form views will appear" msgstr "Aquí es donde aparecerán las vistas de su formulario" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Plugin Installation failed, Please try again later." msgstr "La instalación del complemento falló, por favor intente de nuevo más tarde." #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Plugin activation failed, Please try again later." msgstr "La activación del complemento falló, por favor intente de nuevo más tarde." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Integrations" msgstr "Integraciones" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "What's New?" msgstr "¿Qué hay de nuevo?" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Unlicensed" msgstr "Sin licencia" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/draggable-block.js:83 #, js-format msgid "%s Removed from Quick Action Bar." msgstr "%s eliminado de la barra de acción rápida." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:145 msgid "Add to Quick Action Bar" msgstr "Agregar a la barra de acción rápida" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:42 #, js-format msgid "%s Added to Quick Action Bar." msgstr "%s añadido a la barra de acción rápida." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:155 msgid "Already Present in Quick Action Bar" msgstr "Ya presente en la barra de acción rápida" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:174 msgid "No results found." msgstr "No se encontraron resultados." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "data object is empty" msgstr "el objeto de datos está vacío" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:181 msgid "Add blocks to Quick Action Bar" msgstr "Agregar bloques a la barra de acción rápida" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:231 msgid "Re-arrange block inside Quick Action Bar" msgstr "Reorganizar bloque dentro de la Barra de Acción Rápida" #: admin/admin.php:408 #: admin/admin.php:409 #: admin/admin.php:1954 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Install & Activate" msgstr "Instalar y activar" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Compliance Settings" msgstr "Configuración de Cumplimiento" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable GDPR Compliance" msgstr "Habilitar el cumplimiento del RGPD" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Never store entry data after form submission" msgstr "Nunca almacenes los datos de entrada después de enviar el formulario" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled this form will never store Entries." msgstr "Cuando esté habilitado, este formulario nunca almacenará entradas." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically delete entries" msgstr "Eliminar automáticamente las entradas" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled this form will automatically delete entries after a certain period of time." msgstr "Cuando esté habilitado, este formulario eliminará automáticamente las entradas después de un cierto período de tiempo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries older than the days set will be deleted automatically." msgstr "Las entradas más antiguas que los días establecidos se eliminarán automáticamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizado" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The following CSS styles added below will only apply to this form container." msgstr "Los siguientes estilos CSS añadidos a continuación solo se aplicarán a este contenedor de formulario." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "All Data" msgstr "Todos los datos" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Shortcode" msgstr "Agregar código corto" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form input tags" msgstr "Etiquetas de entrada de formulario" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Comma separated values are also accepted." msgstr "También se aceptan valores separados por comas." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification" msgstr "Notificación de correo electrónico" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Send Email To" msgstr "Enviar correo electrónico a" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "CC" msgstr "CC" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reply To" msgstr "Responder a" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Notification" msgstr "Agregar notificación" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification disabled successfully." msgstr "Notificación de correo electrónico desactivada con éxito." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification enabled successfully." msgstr "Notificación por correo electrónico habilitada con éxito." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Key" msgstr "Agregar clave" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Value" msgstr "Añadir valor" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Confirmation Message" msgstr "Mensaje de confirmación" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "After Form Submission" msgstr "Después del envío del formulario" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Hide Form" msgstr "Ocultar formulario" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reset Form" msgstr "Restablecer formulario" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom URL" msgstr "URL personalizada" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Query Parameters" msgstr "Agregar parámetros de consulta" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select if you want to add key-value pairs for form fields to include in query parameters" msgstr "Seleccione si desea agregar pares clave-valor para los campos del formulario que se incluirán en los parámetros de consulta" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Query Parameters" msgstr "Parámetros de consulta" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please select a page." msgstr "Por favor, seleccione una página." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Suggestion: URL should use HTTPS" msgstr "Sugerencia: la URL debería usar HTTPS" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Success Message" msgstr "Mensaje de éxito" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect" msgstr "Redirigir" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect to" msgstr "Redirigir a" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Page" msgstr "Página" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Confirmation" msgstr "Confirmación de formulario" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Confirmation Type" msgstr "Tipo de confirmación" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Use Labels as Placeholders" msgstr "Usa etiquetas como marcadores de posición" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Above setting will place the labels inside the fields as placeholders (where possible). This setting takes effect only on the live page, not in the editor preview." msgstr "La configuración anterior colocará las etiquetas dentro de los campos como marcadores de posición (donde sea posible). Esta configuración solo tiene efecto en la página en vivo, no en la vista previa del editor." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page Break" msgstr "Salto de página" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show Labels" msgstr "Mostrar etiquetas" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "First Page Label" msgstr "Etiqueta de la primera página" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Progress Indicator" msgstr "Indicador de progreso" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progreso" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Connector" msgstr "Conector" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Steps" msgstr "Pasos" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Next Button Text" msgstr "Texto del botón Siguiente" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Back Button Text" msgstr "Texto del botón de retroceso" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Are you sure you want to close? Your unsaved changes will be lost as you have some validation errors." msgstr "¿Está seguro de que desea cerrar? Sus cambios no guardados se perderán ya que tiene algunos errores de validación." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "There are few unsaved changes. Please save your changes to reflect the updates." msgstr "Hay algunos cambios no guardados. Por favor, guarde sus cambios para reflejar las actualizaciones." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Behavior" msgstr "Comportamiento del formulario" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Clear" msgstr "Claro" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar color" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:187 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:397 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Primary Color" msgstr "Color primario" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:196 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:409 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Text Color on Primary" msgstr "Color del texto en primario" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:455 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:765 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Field Spacing" msgstr "Espaciado de campo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:458 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:769 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:460 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:771 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Large" msgstr "Grande" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:432 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:716 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:433 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:720 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Center" msgstr "Centro" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:434 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:724 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Right" msgstr "Correcto" #: inc/form-submit.php:1147 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Google reCAPTCHA" msgstr "Google reCAPTCHA" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "CloudFlare Turnstile" msgstr "CloudFlare Turnstile" #: inc/form-submit.php:1151 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "hCaptcha" msgstr "hCaptcha" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v2 Invisible" msgstr "reCAPTCHA v2 Invisible" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v3" msgstr "reCAPTCHA v3" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Date Picker" msgstr "Selector de fecha" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Time Picker" msgstr "Selector de tiempo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Slider" msgstr "Deslizador" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Rating" msgstr "Calificación" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upgrade to Unlock These Fields" msgstr "Actualiza para desbloquear estos campos" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Block" msgstr "Agregar bloque" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize with SureForms" msgstr "Personaliza con SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page break" msgstr "Salto de página" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: inc/post-types.php:991 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Thank you" msgstr "Gracias" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form submitted successfully!" msgstr "¡Formulario enviado con éxito!" #: inc/learn.php:129 #: inc/learn.php:137 #: inc/learn.php:143 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form" msgstr "Formulario Instantáneo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Instant Form" msgstr "Habilitar formulario instantáneo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Preview" msgstr "Habilitar vista previa" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show Title" msgstr "Mostrar título" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Site Logo" msgstr "Logo del sitio" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Banner Background" msgstr "Fondo del Banner" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:225 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:449 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:463 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Color" msgstr "Color" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upload Image" msgstr "Subir imagen" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:236 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Use banner as page background" msgstr "Usa el banner como fondo de página" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Width" msgstr "Ancho del formulario" #: inc/fields/url-markup.php:38 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "URL" msgstr "URL" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "URL Slug" msgstr "Slug de URL" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The last part of the URL." msgstr "La última parte de la URL." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Learn more." msgstr "Aprende más." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureForms Description" msgstr "Descripción de SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Options" msgstr "Opciones de formulario" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Shortcode" msgstr "Código corto del formulario" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Paste this shortcode on the page or post to render this form." msgstr "Pega este código corto en la página o publicación para mostrar este formulario." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Validations" msgstr "Validaciones" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Spam Protection" msgstr "Protección contra el spam" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Summaries" msgstr "Resúmenes de correo electrónico" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test Email" msgstr "Correo de prueba" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Schedule Reports" msgstr "Programar informes" #: assets/build/settings.js:172 msgid "IP Logging" msgstr "Registro de IP" #: assets/build/settings.js:172 msgid "If this option is turned on, the user's IP address will be saved with the form data" msgstr "Si esta opción está activada, la dirección IP del usuario se guardará con los datos del formulario" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum selections needed. For example: “Minimum 2 selections are required.”" msgstr "%s representa las selecciones mínimas necesarias. Por ejemplo: “Se requieren un mínimo de 2 selecciones.”" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum selections allowed. For example: “Maximum 4 selections are allowed.”" msgstr "%s representa el máximo de selecciones permitidas. Por ejemplo: “Se permiten un máximo de 4 selecciones.”" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum choices needed. For example: “Minimum 1 selection is required.”" msgstr "%s representa las opciones mínimas necesarias. Por ejemplo: \"Se requiere un mínimo de 1 selección.\"" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum choices allowed. For example: “Maximum 3 selections are allowed.”" msgstr "%s representa las opciones máximas permitidas. Por ejemplo: \"Se permiten un máximo de 3 selecciones.\"" #: assets/build/settings.js:172 msgid " Error Message" msgstr "Mensaje de error" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:321 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:553 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Light" msgstr "Luz" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Turnstile" msgstr "Torniquete" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Honeypot" msgstr "Honeypot" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Get Keys" msgstr "Obtener llaves" #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Site Key" msgstr "Clave del sitio" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Secret Key" msgstr "Clave secreta" #: inc/form-submit.php:1155 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Cloudflare Turnstile" msgstr "Cloudflare Turnstile" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Appearance Mode" msgstr "Modo de apariencia" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Honeypot Security" msgstr "Habilitar la seguridad Honeypot" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Honeypot Security for better spam protection" msgstr "Habilitar la seguridad Honeypot para una mejor protección contra el spam" #: assets/build/settings.js:172 msgid "This field cannot be left blank." msgstr "Este campo no puede dejarse en blanco." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect Now" msgstr "Conectar ahora" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autenticación fallida" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Contact Support" msgstr "Contactar con el soporte" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Click Here to Retry" msgstr "Haz clic aquí para reintentar" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Exit to Dashboard" msgstr "Salir al panel de control" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "AI Form Builder" msgstr "Constructor de Formularios de IA" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Speech recognition is not supported in your current browser. Please use Google Chrome / Safari." msgstr "El reconocimiento de voz no es compatible con su navegador actual. Por favor, use Google Chrome / Safari." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Please allow microphone access to use voice input." msgstr "Por favor, permite el acceso al micrófono para usar la entrada de voz." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Voice Input" msgstr "Entrada de voz" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Try Again" msgstr "Inténtalo de nuevo" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "Please try again after %s." msgstr "Por favor, inténtalo de nuevo después de %s." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan." msgstr "Has alcanzado el número máximo de generaciones de formularios en tu Plan Gratis." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:171 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:387 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de fuente" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Font Family" msgstr "Familia de fuentes" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Oblique" msgstr "Oblicuo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Line Height" msgstr "Altura de línea" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Letter Spacing" msgstr "Espaciado de letras" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Capitalize" msgstr "Capitalizar" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Uppercase" msgstr "Mayúsculas" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Decoration" msgstr "Decoración" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Overline" msgstr "Sobrelinea" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Line Through" msgstr "Línea Tachada" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "%" msgstr "%" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Top" msgstr "Superior" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Bottom" msgstr "Fondo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Note: Please set Separator Height for proper thickness." msgstr "Nota: Por favor, establezca la altura del separador para el grosor adecuado." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Dotted" msgstr "Punteado" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Dashed" msgstr "Guion" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Double" msgstr "Doble" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Rectangles" msgstr "Rectángulos" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Parallelogram" msgstr "Paralelogramo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Leaves" msgstr "Hojas" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add Element" msgstr "Agregar elemento" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text" msgstr "Texto" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Heading Tag" msgstr "Etiqueta de encabezado" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H1" msgstr "H1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H2" msgstr "H2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H3" msgstr "H3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H4" msgstr "H4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H5" msgstr "H5" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H6" msgstr "H6" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Span" msgstr "Tramo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:429 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:712 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:316 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:547 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Separator Height" msgstr "Altura del separador" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Typography" msgstr "Tipografía" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Icon Size" msgstr "Tamaño del icono" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "EM" msgstr "EM" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Padding" msgstr "Relleno" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Please add preview image." msgstr "Por favor, añade una imagen de vista previa." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add a modern separator to divide your page content with icon/text." msgstr "Agrega un separador moderno para dividir el contenido de tu página con icono/texto." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "divider" msgstr "divisor" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "separator" msgstr "separador" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:487 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Color 1" msgstr "Color 1" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:497 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Color 2" msgstr "Color 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:222 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:445 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:286 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:287 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:491 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Location 1" msgstr "Ubicación 1" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:501 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Location 2" msgstr "Ubicación 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:295 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:508 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:226 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:450 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:483 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text Shadow" msgstr "Sombra de texto" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Border" msgstr "Frontera" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Hover" msgstr "Pasar el cursor" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Groove" msgstr "Surco" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Inset" msgstr "Inserto" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Outset" msgstr "Comienzo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Ridge" msgstr "Cresta" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Above Heading" msgstr "Encima del encabezado" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below Heading" msgstr "Debajo del encabezado" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Above Sub-heading" msgstr "Encima del subtítulo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below Sub-heading" msgstr "Debajo del subtítulo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Div" msgstr "Div" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Heading Wrapper" msgstr "Encabezado Wrapper" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Sub Heading" msgstr "Subtítulo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Enable Sub Heading" msgstr "Habilitar subtítulo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:329 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:566 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Position" msgstr "Posición" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Bottom Spacing" msgstr "Espaciado inferior" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Thickness" msgstr "Grosor" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below settings will apply to the heading text to which a link is applied." msgstr "A continuación, se aplicarán los ajustes al texto del encabezado al que se aplica un enlace." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight heading text from toolbar to see the below controls working." msgstr "Resalta el texto del encabezado desde la barra de herramientas para ver cómo funcionan los controles a continuación." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:214 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:433 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Background" msgstr "Antecedentes" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Write a Heading" msgstr "Escribe un encabezado" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Write a Description" msgstr "Escribe una descripción" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight Text" msgstr "Resaltar texto" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add heading, sub heading and a separator using one block." msgstr "Agrega un encabezado, un subencabezado y un separador usando un solo bloque." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "creative heading" msgstr "encabezado creativo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "uag" msgstr "" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "heading" msgstr "encabezado" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Box Shadow" msgstr "Sombra de caja" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Inset (10px)" msgstr "Inserción (10px)" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Height" msgstr "Altura" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de imagen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Image Dimensions" msgstr "Dimensiones de la imagen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 1" msgstr "Preajuste 1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 2" msgstr "Preajuste 2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 3" msgstr "Preajuste 3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 4" msgstr "Preajuste 4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 5" msgstr "Preajuste 5" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 6" msgstr "Preajuste 6" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Select Preset" msgstr "Seleccionar preajuste" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:319 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:551 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Cover" msgstr "Cubrir" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:320 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:552 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Contain" msgstr "Contener" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Disable Lazy Loading" msgstr "Desactivar la carga diferida" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:103 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:639 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Layout" msgstr "Diseño" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay" msgstr "Superposición" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Content Position" msgstr "Posición del contenido" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Border Distance From EDGE" msgstr "Distancia del borde desde el EDGE" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Alt Text" msgstr "Texto alternativo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Object Fit" msgstr "Ajuste del objeto" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "On Hover Image" msgstr "Imagen al pasar el ratón" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Static" msgstr "Estático" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Gray Scale" msgstr "Escala de grises" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Enable Caption" msgstr "Habilitar subtítulos" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Shape" msgstr "Forma de la máscara" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Rounded" msgstr "Redondeado" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 1" msgstr "Blob 1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 2" msgstr "Blob 2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 3" msgstr "Blob 3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 4" msgstr "Blob 4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Custom Mask Image" msgstr "Imagen de máscara personalizada" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Size" msgstr "Tamaño de la máscara" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Position" msgstr "Posición de la máscara" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:335 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:573 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Top" msgstr "Centro Superior" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:336 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:574 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Center" msgstr "Centro Centro" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:337 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:575 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Bottom" msgstr "Centro Inferior" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:332 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:570 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Top" msgstr "Superior izquierdo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:333 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:571 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Center" msgstr "Centro Izquierdo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:334 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:572 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Bottom" msgstr "Inferior izquierdo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:338 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:576 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Top" msgstr "Arriba a la derecha" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:339 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:577 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Center" msgstr "Centro Derecho" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:340 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:578 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Bottom" msgstr "Inferior derecho" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Repeat" msgstr "Repetir máscara" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:351 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:595 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "No Repeat" msgstr "No repetir" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat-X" msgstr "Repetir-X" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat-Y" msgstr "Repetir-Y" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Show On" msgstr "Mostrar encendido" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Before Title" msgstr "Antes del título" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "After Title" msgstr "Después del título" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "After Sub Title" msgstr "Después del subtítulo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Caption" msgstr "Subtítulo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Separate Hover Shadow" msgstr "Separar sombra flotante" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Spread" msgstr "Propagar" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay Opacity" msgstr "Opacidad de superposición" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay Hover Opacity" msgstr "Opacidad de superposición al pasar el ratón" #. translators: %s: file name #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 #, js-format msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s" msgstr "Esta imagen tiene un atributo alt vacío; su nombre de archivo es %s" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "This image has an empty alt attribute" msgstr "Esta imagen tiene un atributo alt vacío" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image overlay heading text" msgstr "Texto del encabezado de la superposición de imagen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add Heading" msgstr "Añadir encabezado" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image caption text" msgstr "Texto del pie de imagen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add caption" msgstr "Agregar subtítulo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Edit image" msgstr "Editar imagen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image uploaded." msgstr "Imagen cargada." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Upload external image" msgstr "Subir imagen externa" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a URL." msgstr "Sube un archivo de imagen, elige uno de tu biblioteca de medios o añade uno con una URL." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add images on your webpage with multiple customization options." msgstr "Agrega imágenes en tu página web con múltiples opciones de personalización." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "image" msgstr "imagen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "advance image" msgstr "imagen avanzada" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "caption" msgstr "subtítulo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "overlay image" msgstr "superponer imagen" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Accessibility Mode" msgstr "Modo de accesibilidad" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Decorative" msgstr "Decorativo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Accessibility Label" msgstr "Etiqueta de accesibilidad" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Degree" msgstr "Grado" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Enter URL" msgstr "Introduzca URL" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir en una nueva pestaña" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Presets" msgstr "Preajustes" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Icon Color" msgstr "Color del icono" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Background Type" msgstr "Tipo de fondo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombra paralela" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add stunning customizable icons to your website." msgstr "Agrega impresionantes iconos personalizables a tu sitio web." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "icon" msgstr "icono" #: admin/admin.php:1438 msgid "Rate SureForms" msgstr "Califica SureForms" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Confirmation Email Mismatch Message" msgstr "Mensaje de discrepancia de correo electrónico de confirmación" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum input value. For example: \"Minimum value is 10.\"" msgstr "%s representa el valor mínimo de entrada. Por ejemplo: \"El valor mínimo es 10.\"" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum input value. For example: \"Maximum value is 100.\"" msgstr "%s representa el valor máximo de entrada. Por ejemplo: \"El valor máximo es 100.\"" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s" msgstr "Entrada #%s" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Edit Form Entires" msgstr "Desbloquear entradas del formulario de edición" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, you can easily edit your entries to suit your needs." msgstr "Con el plan SureForms Starter, puedes editar fácilmente tus entradas para adaptarlas a tus necesidades." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Resend Email Notification" msgstr "Desbloquear reenviar notificación de correo electrónico" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, you can effortlessly resend email notifications, ensuring your important updates reach their recipients with ease." msgstr "Con el plan SureForms Starter, puedes reenviar notificaciones por correo electrónico sin esfuerzo, asegurando que tus actualizaciones importantes lleguen a sus destinatarios con facilidad." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add Note" msgstr "Agregar nota" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Submit Note" msgstr "Enviar nota" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Add Note" msgstr "Desbloquear Añadir Nota" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, enhance your submitted form entries by adding personalized notes for better clarity and tracking." msgstr "Con el plan SureForms Starter, mejora tus entradas de formulario enviadas añadiendo notas personalizadas para una mejor claridad y seguimiento." #: inc/form-submit.php:821 msgid "Email notification passed to the sending server" msgstr "Notificación de correo electrónico pasada al servidor de envío" #. translators: Here, %s is the comma separated emails list. #: inc/form-submit.php:894 #, php-format msgid "Email notification recipient: %s" msgstr "Destinatario de la notificación por correo electrónico: %s" #. translators: Here, %1$s is the comma separated emails list and %2$s is error report ( if any ). #: inc/form-submit.php:911 #, php-format msgid "Email server was unable to send the email notification. Recipient: %1$s. Reason: %2$s" msgstr "El servidor de correo no pudo enviar la notificación por correo electrónico. Destinatario: %1$s. Razón: %2$s" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conditional Logic" msgstr "Lógica condicional" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Upgrade to the SureForms Starter Plan to create dynamic forms that adapt based on user input, offering a personalised and efficient form experience." msgstr "Actualiza al Plan Starter de SureForms para crear formularios dinámicos que se adaptan según la entrada del usuario, ofreciendo una experiencia de formulario personalizada y eficiente." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Conditional Logic" msgstr "Habilitar lógica condicional" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "this field if" msgstr "este campo si" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Configure Conditions" msgstr "Configurar condiciones" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Class names should be separated by spaces. Each class name must not start with a digit, hyphen, or underscore. They can only include letters (including Unicode characters), numbers, hyphens, and underscores." msgstr "Los nombres de clase deben estar separados por espacios. Cada nombre de clase no debe comenzar con un dígito, guion o guion bajo. Solo pueden incluir letras (incluidos caracteres Unicode), números, guiones y guiones bajos." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Conversational Layout" msgstr "Diseño Conversacional" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Conversational Forms" msgstr "Desbloquear formularios conversacionales" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "With the SureForms Pro Plan, you can transform your forms into engaging conversational layouts for a seamless user experience." msgstr "Con el Plan SureForms Pro, puedes transformar tus formularios en diseños conversacionales atractivos para una experiencia de usuario fluida." #: admin/admin.php:242 msgid "Get SureForms Pro" msgstr "Obtén SureForms Pro" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Overlay Type" msgstr "Tipo de superposición" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Image Overlay Color" msgstr "Color de superposición de imagen" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Image Position" msgstr "Posición de la imagen" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:362 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:611 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Attachment" msgstr "Adjunto" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:366 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:616 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Blend Mode" msgstr "Modo de fusión" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Darken" msgstr "Oscurecer" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Lighten" msgstr "Aligerar" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Color Dodge" msgstr "Sobreexponer color" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeat-x" msgstr "Repetir-x" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeat-y" msgstr "Repetir-y" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "PX" msgstr "PX" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:109 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:699 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Button" msgstr "Botón" #: inc/helper.php:1748 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "OttoKit" msgstr "OttoKit" #: inc/admin-ajax.php:173 msgid "OttoKit is not configured properly." msgstr "OttoKit no está configurado correctamente." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Prefix Label" msgstr "Etiqueta de prefijo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Suffix Label" msgstr "Etiqueta de sufijo" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect with OttoKit" msgstr "Conéctate con OttoKit" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Simple" msgstr "Sencillo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SUREFORMS PREMIUM FIELDS" msgstr "CAMPOS PREMIUM DE SUREFORMS" #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)." msgstr "La dirección de 'Correo Electrónico del Remitente' actual no coincide con el nombre de dominio de su sitio web (%1$s). Esto puede hacer que sus correos electrónicos de notificación sean bloqueados o marcados como spam. Alternativamente, intente usar una dirección de remitente que coincida con el dominio de su sitio web (admin@%2$s)." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. " msgstr "La dirección de 'Correo Electrónico del Remitente' actual no coincide con el nombre de dominio de su sitio web (%s). Esto puede hacer que sus correos electrónicos de notificación sean bloqueados o marcados como spam." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "We strongly recommend that you install the free " msgstr "Recomendamos encarecidamente que instale el gratuito" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid " plugin! The Setup Wizard makes it easy to fix your emails. " msgstr "¡Complemento! El asistente de configuración facilita la corrección de tus correos electrónicos." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid " Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%s)." msgstr "Alternativamente, intenta usar una dirección de remitente que coincida con el dominio de tu sitio web (admin@%s)." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please enter a valid email address. Your notifications won't be sent if the field is not filled in correctly." msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida. Tus notificaciones no se enviarán si el campo no está rellenado correctamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "From Name" msgstr "De Nombre" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "From Email" msgstr "De correo electrónico" #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)." msgstr "La dirección de 'Correo Electrónico del Remitente' actual puede no coincidir con el nombre de dominio de su sitio web (%1$s). Esto puede hacer que sus correos electrónicos de notificación sean bloqueados o marcados como spam. Alternativamente, intente usar una Dirección del Remitente que coincida con el dominio de su sitio web (admin@%2$s)." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. " msgstr "La dirección de 'Correo Electrónico del Remitente' actual puede no coincidir con el nombre de dominio de su sitio web (%s). Esto puede hacer que sus correos electrónicos de notificación sean bloqueados o marcados como spam." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Border Radius" msgstr "Radio de borde" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:167 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:382 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Theme" msgstr "Tema del formulario" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form Padding" msgstr "Relleno Instantáneo de Formularios" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form Border Radius" msgstr "Radio de Borde de Formulario Instantáneo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Gradient" msgstr "Seleccionar degradado" #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: inc/form-submit.php:1091 msgid "Captcha validation failed. No error code provided." msgstr "La validación del captcha falló. No se proporcionó un código de error." #: inc/form-submit.php:1092 msgid "Captcha validation failed." msgstr "La validación del captcha falló." #: inc/form-submit.php:1159 msgid "Unknown Captcha" msgstr "Captcha desconocido" #: inc/form-submit.php:1160 msgid "Invalid captcha type." msgstr "Tipo de captcha no válido." #. translators: %s is the captcha title. #: inc/form-submit.php:1173 #, php-format msgid "%s verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "La verificación de %s falló. Por favor, contacte a su administrador del sitio." #: inc/frontend-assets.php:135 msgid "Turnstile sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "La verificación del sitekey del torniquete falló. Por favor, contacte a su administrador del sitio." #: inc/frontend-assets.php:136 msgid "Google Captcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "La verificación del sitekey de Google Captcha falló. Por favor, contacte a su administrador del sitio." #: inc/frontend-assets.php:137 msgid "HCaptcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "La verificación del sitekey de HCaptcha falló. Por favor, contacte a su administrador del sitio." #. translators: %s: Provider name like HCaptcha, Google reCAPTCHA, Turnstile #: inc/helper.php:1100 #, php-format msgid "%s sitekey is missing. Please contact your site administrator." msgstr "Falta el sitekey de %s. Por favor, contacte a su administrador del sitio." #: inc/helper.php:1739 msgid "SureMail" msgstr "SureMail" #: inc/helper.php:1760 msgid "Starter Templates" msgstr "Plantillas de inicio" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Unlock Conditional Logic Editor" msgstr "Desbloquear el Editor de Lógica Condicional" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Welcome to SureForms!" msgstr "¡Bienvenido a SureForms!" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms is a WordPress plugin that enables users to create beautiful looking forms through a drag-and-drop interface, without needing to code. It integrates with the WordPress block editor." msgstr "SureForms es un complemento de WordPress que permite a los usuarios crear formularios de aspecto atractivo a través de una interfaz de arrastrar y soltar, sin necesidad de programar. Se integra con el editor de bloques de WordPress." #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Read Full Guide" msgstr "Leer la guía completa" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms: Custom WordPress Forms MADE SIMPLE" msgstr "SureForms: Formularios personalizados de WordPress HECHOS SIMPLES" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No Date" msgstr "Sin fecha" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Invalid Date" msgstr "Fecha no válida" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Ready to go beyond free plan?" msgstr "¿Listo para ir más allá del plan gratuito?" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Upgrade now" msgstr "Actualiza ahora" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "and unlock the full power of SureForms!" msgstr "y desbloquea todo el poder de SureForms!" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Upgrade SureForms" msgstr "Actualizar SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Open Support Ticket" msgstr "Abrir Ticket de Soporte" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Help Center" msgstr "Centro de ayuda" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Join our Community on Facebook" msgstr "Únete a nuestra comunidad en Facebook" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Leave Us a Review" msgstr "Déjanos una reseña" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Quick Access" msgstr "Acceso Rápido" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Upgrade Now" msgstr "Actualiza ahora" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Clear Filters" msgstr "Limpiar filtros" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Unnamed Form" msgstr "Formulario sin nombre" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Forms Overview" msgstr "Descripción general de los formularios" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Clear Form Filters" msgstr "Limpiar filtros del formulario" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Clear Date Filters" msgstr "Borrar filtros de fecha" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Select Date Range" msgstr "Seleccionar rango de fechas" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Please wait for the data to load" msgstr "Por favor, espera a que los datos se carguen" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "No entries to display" msgstr "No hay entradas para mostrar" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Once you create a form and start receiving submissions, the data will appear here." msgstr "Una vez que crees un formulario y comiences a recibir envíos, los datos aparecerán aquí." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureTriggers" msgstr "SureTriggers" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries older than the selected days will be deleted." msgstr "Las entradas anteriores a los días seleccionados serán eliminadas." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries Time Period" msgstr "Período de tiempo de las entradas" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom CSS Panel" msgstr "Panel de CSS personalizado" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Notifications can use only one From Email so please enter a single address." msgstr "Las notificaciones solo pueden usar un único correo electrónico de origen, así que por favor ingrese una sola dirección." #: inc/learn.php:181 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notifications" msgstr "Notificaciones por correo electrónico" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicado" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Page to redirect" msgstr "Seleccionar página para redirigir" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Search for a page" msgstr "Buscar una página" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select a page" msgstr "Selecciona una página" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Form Validation" msgstr "Validación de formulario" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Required Error Messages" msgstr "Mensajes de error requeridos" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Other Error Messages" msgstr "Otros mensajes de error" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Input Field Unique" msgstr "Campo de entrada único" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Field Unique" msgstr "Campo de correo electrónico único" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid URL" msgstr "URL no válida" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Phone Field Unique" msgstr "Campo de Teléfono Único" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid Field Number Block" msgstr "Bloque de Número de Campo Inválido" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid Email" msgstr "Correo electrónico no válido" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Minimum Value" msgstr "Valor Mínimo del Número" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Maximum Value" msgstr "Valor Máximo del Número" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Minimum Selections" msgstr "Mínimo de selecciones en el menú desplegable" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Maximum Selections" msgstr "Selecciones Máximas del Desplegable" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Minimum Selections" msgstr "Múltiples opciones de selección mínima" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Maximum Selections" msgstr "Selecciones Múltiples de Opción Múltiple" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Input Field" msgstr "Campo de entrada" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Field" msgstr "Campo de correo electrónico" #: assets/build/settings.js:172 msgid "URL Field" msgstr "Campo de URL" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Phone Field" msgstr "Campo de Teléfono" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Textarea Field" msgstr "Campo de área de texto" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Checkbox Field" msgstr "Campo de casilla de verificación" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Field" msgstr "Campo desplegable" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Field" msgstr "Campo de opción múltiple" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Address Field" msgstr "Campo de dirección" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Field" msgstr "Campo numérico" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v2" msgstr "reCAPTCHA v2" #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable reCAPTCHA feature on your SureForms Please enable reCAPTCHA option on your blocks setting and select version. Add google reCAPTCHA secret and site key here. reCAPTCHA will be added to your page on front-end." msgstr "Para habilitar la función reCAPTCHA en sus SureForms, por favor habilite la opción reCAPTCHA en la configuración de sus bloques y seleccione la versión. Agregue aquí la clave secreta y la clave del sitio de Google reCAPTCHA. reCAPTCHA se añadirá a su página en el front-end." #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Enter your %s here" msgstr "Introduce tu %s aquí" #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable hCAPTCHA, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form." msgstr "Para habilitar hCAPTCHA, por favor añade tu clave del sitio y clave secreta. Configura estos ajustes dentro del formulario individual." #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable Cloudflare Turnstile, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form." msgstr "Para habilitar Cloudflare Turnstile, por favor añade tu clave de sitio y clave secreta. Configura estos ajustes dentro del formulario individual." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generate with AI" msgstr "Generar con IA" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Please check your username and password for the account, and try to reconnect again. Need help?" msgstr "Por favor, verifica tu nombre de usuario y contraseña para la cuenta, e intenta reconectar de nuevo. ¿Necesitas ayuda?" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe the form you want to create" msgstr "Describe el formulario que deseas crear" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "We are building your form…" msgstr "Estamos construyendo tu formulario…" #: admin/admin.php:457 #: admin/admin.php:458 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "SureMail Introduction Video" msgstr "Video de introducción de SureMail" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Installing SureMail Now…" msgstr "Instalando SureMail ahora…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Activating SureMail Now…" msgstr "Activando SureMail ahora…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Redirecting to SureMail Dashboard…" msgstr "Redirigiendo al panel de SureMail…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Activate SureMail Now" msgstr "Activa SureMail ahora" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Install SureMail Now" msgstr "Instala SureMail ahora" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Multiple Backup Connections" msgstr "Múltiples conexiones de respaldo" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Never worry about email failures. SureMail automatically reroutes through backup SMTP providers." msgstr "Nunca te preocupes por fallos en el correo electrónico. SureMail redirige automáticamente a través de proveedores SMTP de respaldo." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Email Logs & Resending" msgstr "Registros de correos electrónicos y reenvío" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Keep a complete record of every email sent from your WordPress site, and resend any email message with ease." msgstr "Mantén un registro completo de cada correo electrónico enviado desde tu sitio de WordPress y reenvía cualquier mensaje de correo electrónico con facilidad." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Reputation Shield" msgstr "Escudo de Reputación" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Reputation Shield protects your sender reputation by identifying and blocking potentially problematic emails before they're sent." msgstr "Reputation Shield protege tu reputación como remitente al identificar y bloquear correos electrónicos potencialmente problemáticos antes de que sean enviados." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Advanced Retry Logic" msgstr "Lógica Avanzada de Reintento" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Failed emails are automatically retried through all of the configured connections to ensure seamless delivery." msgstr "Los correos electrónicos fallidos se reintentan automáticamente a través de todas las conexiones configuradas para garantizar una entrega sin problemas." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Built-In Email Testing Tool" msgstr "Herramienta de prueba de correo electrónico integrada" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Easily send test emails for verifying your SMTP configuration before sending live emails to your customers and subscribers." msgstr "Envía fácilmente correos electrónicos de prueba para verificar tu configuración SMTP antes de enviar correos reales a tus clientes y suscriptores." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Multiple SMTP Providers" msgstr "Varios proveedores SMTP" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Integrate and switch between leading SMTP services like Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO, and many more." msgstr "Integra y cambia entre los principales servicios SMTP como Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO y muchos más." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Plugin installation/activation failed. Please try again later." msgstr "La instalación/activación del complemento falló. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Ensure Every Form Submission Reaches the Inbox with SureMail" msgstr "Asegúrate de que cada envío de formulario llegue a la bandeja de entrada con SureMail" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "SureForms and SureMail are the perfect pair! SureMail ensures that every form submission you receive is reliably delivered to your inbox. You'll never lose a lead, miss a support request, or overlook a customer inquiry again." msgstr "¡SureForms y SureMail son la pareja perfecta! SureMail garantiza que cada envío de formulario que recibas se entregue de manera confiable a tu bandeja de entrada. Nunca perderás un cliente potencial, pasarás por alto una solicitud de soporte o ignorarás una consulta de cliente nuevamente." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Forms Submitted. Emails Delivered. Every Time." msgstr "Formularios enviados. Correos electrónicos entregados. Cada vez." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Rich Text Editor" msgstr "Editor de texto enriquecido" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "All Forms" msgstr "Todas las formas" #: inc/smart-tags.php:110 msgid "Current Page URL" msgstr "URL de la página actual" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Read Only" msgstr "Solo lectura" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Anonymous Analytics" msgstr "Analítica Anónima" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Recopila información no sensible de tu sitio web, como la versión de PHP y las características utilizadas, para ayudarnos a corregir errores más rápidamente, tomar decisiones más inteligentes y desarrollar funciones que realmente te importen." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Learn More" msgstr "Aprende más" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Admin Notification" msgstr "Notificación de administrador" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Admin Notification" msgstr "Habilitar notificación de administrador" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Admin notifications keep you informed about new form entries since your last visit." msgstr "Las notificaciones de administrador te mantienen informado sobre nuevas entradas de formularios desde tu última visita." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Contribute to SureForms" msgstr "Contribuir a SureForms" #: admin/admin.php:1544 #: admin/admin.php:1635 #: admin/admin.php:1673 #: admin/admin.php:1694 msgid "Unauthorized user." msgstr "Usuario no autorizado." #. translators: 1: opening span, 2: opening strong (inline), 3: closing strong, 4: closing span, 5: opening strong (block), 6: closing strong #: admin/admin.php:1644 #, php-format msgid "%1$sGet started by %2$sbuilding your first form%3$s.%4$s%5$sExperience the power of our intuitive AI Form Builder%6$s" msgstr "%1$sComienza %2$screando tu primer formulario%3$s.%4$s%5$sExperimenta el poder de nuestro intuitivo Creador de Formularios AI%6$s" #: admin/admin.php:1655 msgid "SureForms is waiting for you!" msgstr "¡SureForms te está esperando!" #: admin/admin.php:1657 msgid "Build My First Form" msgstr "Construir mi primer formulario" #: admin/admin.php:1658 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: inc/global-settings/email-summary.php:70 msgid "Invalid email address." msgstr "Dirección de correo electrónico no válida." #: inc/global-settings/email-summary.php:257 msgid "Total Entries" msgstr "Total de entradas" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: admin/admin.php:1769 msgid "Recent Entries" msgstr "Entradas Recientes" #: admin/admin.php:1770 msgid "( Last 7 days )" msgstr "( Últimos 7 días )" #: admin/admin.php:1890 msgid "Use Conditional Logic to show only what matters" msgstr "Usa lógica condicional para mostrar solo lo que importa" #: admin/admin.php:1891 msgid "Split your form into steps to keep it easy" msgstr "Divide tu formulario en pasos para mantenerlo sencillo" #: admin/admin.php:1892 msgid "Let people upload files directly to your form" msgstr "Permite que las personas suban archivos directamente a tu formulario" #: admin/admin.php:1893 msgid "Turn responses into downloadable PDFs automatically" msgstr "Convierte las respuestas en PDFs descargables automáticamente" #: admin/admin.php:1894 msgid "Let users sign with a simple signature field" msgstr "Permitir que los usuarios firmen con un campo de firma simple" #: admin/admin.php:1895 msgid "Connect your form to other tools using webhooks" msgstr "Conecta tu formulario a otras herramientas usando webhooks" #: admin/admin.php:1896 msgid "Use Conversational Forms for a chat-like experience" msgstr "Utiliza Formularios Conversacionales para una experiencia similar a un chat" #: admin/admin.php:1897 msgid "Let users register or log in through your form" msgstr "Permitir a los usuarios registrarse o iniciar sesión a través de su formulario" #: admin/admin.php:1898 msgid "Build forms that create WordPress user accounts" msgstr "Crear formularios que generen cuentas de usuario de WordPress" #: admin/admin.php:1899 msgid "Add calculations to auto-total scores or prices" msgstr "Agrega cálculos para totalizar automáticamente las puntuaciones o precios" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Guided Setup" msgstr "Configuración Guiada" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Salir de la Configuración Guiada" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build beautiful forms visually" msgstr "Construye formularios hermosos visualmente" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Works perfectly on mobile" msgstr "Funciona perfectamente en dispositivos móviles" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Easy to connect with automation tools" msgstr "Fácil de conectar con herramientas de automatización" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Welcome to SureForms" msgstr "Bienvenido a SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Smart, Quick and Powerful Forms." msgstr "Formularios inteligentes, rápidos y potentes." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Let's Get Started" msgstr "Empecemos" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build up to 10 forms using AI" msgstr "Construye hasta 10 formularios usando IA" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "A secure and private connection" msgstr "Una conexión segura y privada" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Smart form drafts based on your input" msgstr "Borradores de formularios inteligentes basados en tu entrada" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Starting from a blank form isn't always easy. Our AI can help by creating a draft form based on what you're trying to do — saving you time and giving you a clear direction." msgstr "Comenzar desde un formulario en blanco no siempre es fácil. Nuestra IA puede ayudar creando un borrador del formulario basado en lo que intentas hacer, ahorrándote tiempo y dándote una dirección clara." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "To do this, you'll need to connect your account." msgstr "Para hacer esto, necesitarás conectar tu cuenta." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Let AI Help You Build Smarter, Faster Forms" msgstr "Deja que la IA te ayude a crear formularios más inteligentes y rápidos" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Here's what that gives you:" msgstr "Aquí tienes lo que eso te da:" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Works smoothly with forms made using SureForms" msgstr "Funciona sin problemas con formularios creados usando SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Helps your emails reach the inbox instead of spam" msgstr "Ayuda a que tus correos electrónicos lleguen a la bandeja de entrada en lugar de a la carpeta de spam" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Setup is straightforward, even if you're not technical" msgstr "La configuración es sencilla, incluso si no eres técnico." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Lightweight and easy to use without adding clutter" msgstr "Ligero y fácil de usar sin añadir desorden" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Make Sure Your Emails Get Delivered" msgstr "Asegúrate de que tus correos electrónicos se entreguen" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Most WordPress sites struggle to send emails reliably, which means form submissions from your site might not reach your inbox — or end up in spam." msgstr "La mayoría de los sitios de WordPress tienen dificultades para enviar correos electrónicos de manera confiable, lo que significa que los envíos de formularios desde su sitio podrían no llegar a su bandeja de entrada o terminar en spam." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "SureMail is a simple SMTP plugin that helps make sure your emails actually get delivered." msgstr "SureMail es un sencillo complemento SMTP que ayuda a asegurar que tus correos electrónicos se entreguen realmente." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "What you will get:" msgstr "Lo que obtendrás:" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Install SureMail" msgstr "Instalar SureMail" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "AI Form Generation" msgstr "Generación de Formularios de IA" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Tired of building forms manually? Let AI do the work for you. Just describe and our AI will create your perfect form in seconds." msgstr "¿Cansado de crear formularios manualmente? Deja que la IA haga el trabajo por ti. Solo describe y nuestra IA creará tu formulario perfecto en segundos." #: inc/global-settings/email-summary.php:276 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "View Entries" msgstr "Ver entradas" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Break complex forms into simple steps, reducing overwhelm and boosting completion rates. Guide users smoothly through the process" msgstr "Descompone formularios complejos en pasos simples, reduciendo la sensación de agobio y aumentando las tasas de finalización. Guía a los usuarios de manera fluida a través del proceso" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conditional Fields" msgstr "Campos Condicionales" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Show or hide fields based on user answers. Ask the right questions and display only what's needed to keep forms clean and relevant." msgstr "Mostrar u ocultar campos según las respuestas del usuario. Haz las preguntas correctas y muestra solo lo necesario para mantener los formularios limpios y relevantes." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Enhance your forms with advanced fields like multi-file upload, rating fields, and date & time pickers to collect richer, flexible data." msgstr "Mejora tus formularios con campos avanzados como carga de múltiples archivos, campos de calificación y selectores de fecha y hora para recopilar datos más ricos y flexibles." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conversational Forms" msgstr "Formas conversacionales" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Create forms that feel like a conversation. One question at a time keeps users engaged and makes form completion easy." msgstr "Crea formularios que se sientan como una conversación. Una pregunta a la vez mantiene a los usuarios comprometidos y facilita la finalización del formulario." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Digital Signatures" msgstr "Firmas Digitales" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Collect legally binding digital signatures directly in your forms for agreements, approvals, and contracts." msgstr "Recoge firmas digitales legalmente vinculantes directamente en tus formularios para acuerdos, aprobaciones y contratos." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Calculators" msgstr "Calculadoras" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add interactive calculators to your forms for instant estimates, quotes, and calculations for your users." msgstr "Agrega calculadoras interactivas a tus formularios para obtener estimaciones, cotizaciones y cálculos instantáneos para tus usuarios." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "User Registration and Login" msgstr "Registro y acceso de usuario" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Allow visitors to register and log in to your site. Useful for membership, community, or any site that needs user access." msgstr "Permite a los visitantes registrarse e iniciar sesión en tu sitio. Útil para membresías, comunidades o cualquier sitio que necesite acceso de usuarios." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "PDF Generation Made Simple" msgstr "Generación de PDF hecha simple" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Custom App" msgstr "Aplicación Personalizada" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Collect data, send it to external applications for processing, and display results instantly — all seamlessly integrated to create dynamic, interactive user experiences." msgstr "Recopila datos, envíalos a aplicaciones externas para su procesamiento y muestra los resultados al instante, todo integrado de manera fluida para crear experiencias de usuario dinámicas e interactivas." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Select Your Features" msgstr "Selecciona tus características" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Get more control, faster workflows, and deeper customization — all designed to help you build better websites with less effort." msgstr "Obtén más control, flujos de trabajo más rápidos y una personalización más profunda, todo diseñado para ayudarte a crear mejores sitios web con menos esfuerzo." #: assets/build/dashboard.js:172 #, js-format msgid "Selected features require %1$s - use code %2$s to get 10% off on any plan." msgstr "Las funciones seleccionadas requieren %1$s - usa el código %2$s para obtener un 10% de descuento en cualquier plan." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Starter" msgstr "Entrada" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Pro" msgstr "Profesional" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Copied" msgstr "Copiado" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Style your form to better match your site's design" msgstr "Estiliza tu formulario para que se adapte mejor al diseño de tu sitio" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add spam protection to block common bot submissions" msgstr "Agrega protección contra spam para bloquear envíos comunes de bots" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Get weekly email reports with a summary of form activity" msgstr "Recibe informes semanales por correo electrónico con un resumen de la actividad del formulario" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "You're All Set! 🚀" msgstr "¡Todo listo! 🚀" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Use our AI form builder to get started quickly, or build your form from scratch if you already know what you need. Your forms are ready to create, share, and connect with your site visitors." msgstr "Utiliza nuestro creador de formularios con IA para comenzar rápidamente, o construye tu formulario desde cero si ya sabes lo que necesitas. Tus formularios están listos para crear, compartir y conectar con los visitantes de tu sitio." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Final Touches That Make a Difference:" msgstr "Toques finales que marcan la diferencia:" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build Your First Form" msgstr "Construye tu primer formulario" #: inc/helper.php:1970 msgid "Invalid nonce action or name." msgstr "Acción o nombre de nonce no válido." #: inc/helper.php:1980 #: inc/helper.php:1988 msgid "Invalid security token." msgstr "Token de seguridad no válido." #: inc/helper.php:1995 msgid "Invalid request type." msgstr "Tipo de solicitud no válido." #: inc/helper.php:2003 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "No tienes permiso para realizar esta acción." #: inc/global-settings/email-summary.php:166 msgid "Weekly Summary" msgstr "Resumen semanal" #: inc/global-settings/email-summary.php:191 #: inc/global-settings/email-summary.php:305 msgid "SureForms Logo" msgstr "Logo de SureForms" #: inc/global-settings/email-summary.php:330 msgid "Automate Workflows with OttoKit" msgstr "Automatiza flujos de trabajo con OttoKit" #: inc/global-settings/email-summary.php:331 msgid "Connect your apps and automate repetitive tasks with ease. Build workflows that save time, reduce errors, and keep your business running smoothly around the clock." msgstr "Conecta tus aplicaciones y automatiza tareas repetitivas con facilidad. Crea flujos de trabajo que ahorren tiempo, reduzcan errores y mantengan tu negocio funcionando sin problemas las 24 horas del día." #: inc/global-settings/email-summary.php:333 msgid "Explore OttoKit" msgstr "Explora OttoKit" #. translators: %s: opening and closing anchor tag for SureForms settings link #: inc/global-settings/email-summary.php:295 #, php-format msgid "Manage Email Summaries from your %1$sSureForms settings%2$s" msgstr "Administra los resúmenes de correo electrónico desde tus %1$sajustes de SureForms%2$s" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "File Uploads" msgstr "Subidas de archivos" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Signature & Rating" msgstr "Firma y Calificación" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Calculation Forms" msgstr "Formularios de Cálculo" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "And Much More…" msgstr "Y mucho más…" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/learn.js:172 msgid "Upgrade to Pro" msgstr "Actualiza a Pro" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Unlock Premium Features" msgstr "Desbloquear funciones premium" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build Better Forms with SureForms" msgstr "Construye mejores formularios con SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add advanced fields, conversational layouts, and smart logic to create forms that engage users and capture better data." msgstr "Agrega campos avanzados, diseños conversacionales y lógica inteligente para crear formularios que involucren a los usuarios y capturen mejores datos." #: inc/entries.php:729 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Restriction" msgstr "Restricción de formulario" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Maximum Number of Entries" msgstr "Número máximo de entradas" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Maximum Entries" msgstr "Entradas Máximas" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Date & Time" msgstr "Fecha y hora" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The Time Period setting works according to your WordPress site's time zone. <a>Click here</a> to open your WordPress General Settings, where you can check and update it." msgstr "La configuración del Período de Tiempo funciona según la zona horaria de tu sitio de WordPress. <a>Haz clic aquí</a> para abrir la Configuración General de WordPress, donde puedes verificarla y actualizarla." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Click here" msgstr "Haz clic aquí" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description After Maximum Entries" msgstr "Descripción de la respuesta después del máximo de entradas" #: inc/global-settings/email-summary.php:199 msgid "Hey There," msgstr "Hola," #. Translators: %1$s: From Date, %2$s: To Date. #: inc/global-settings/email-summary.php:546 #, php-format msgid "Email Summary of your last week - %1$s to %2$s" msgstr "Resumen del correo electrónico de la semana pasada - %1$s a %2$s" #: inc/helper.php:1774 msgid "Ultimate Addons for Elementor" msgstr "Complementos definitivos para Elementor" #. translators: 1: site URL, 2: site name #: inc/global-settings/email-summary.php:208 #, php-format msgid "Here's your SureForms report for the last 7 days of %s." msgstr "Aquí está su informe de SureForms para los últimos 7 días de %s." #: inc/global-settings/email-summary.php:338 msgid "Optimize Your Site with SureRank" msgstr "Optimiza tu sitio con SureRank" #: inc/global-settings/email-summary.php:339 msgid "Fix common SEO issues and make your site search-friendly without the clutter. Check pages, add titles, meta, and schema — all in one simple plugin." msgstr "Soluciona problemas comunes de SEO y haz que tu sitio sea amigable para los motores de búsqueda sin desorden. Revisa páginas, añade títulos, meta y esquema, todo en un simple plugin." #: inc/global-settings/email-summary.php:341 msgid "Explore SureRank" msgstr "Explora SureRank" #: inc/global-settings/email-summary.php:346 msgid "Send Emails Reliably with SureMail" msgstr "Envía correos electrónicos de manera confiable con SureMail" #: inc/global-settings/email-summary.php:347 msgid "Make sure every WordPress email gets delivered. View logs, debug errors, and send with confidence using a lightweight SMTP solution." msgstr "Asegúrate de que cada correo electrónico de WordPress se entregue. Visualiza registros, depura errores y envía con confianza utilizando una solución SMTP ligera." #: inc/global-settings/email-summary.php:349 msgid "Explore SureMail" msgstr "Explora SureMail" #: inc/global-settings/email-summary.php:354 msgid "Sell with Ease using SureCart" msgstr "Vende con facilidad usando SureCart" #: inc/global-settings/email-summary.php:355 msgid "Run your online store on WordPress with a modern checkout, subscriptions, and payments. Fast, flexible, and built for growth." msgstr "Ejecuta tu tienda en línea en WordPress con un proceso de pago moderno, suscripciones y pagos. Rápido, flexible y diseñado para el crecimiento." #: inc/global-settings/email-summary.php:357 msgid "Explore SureCart" msgstr "Explora SureCart" #: inc/global-settings/email-summary.php:362 msgid "Build Your Community with SureDash" msgstr "Construye tu comunidad con SureDash" #: inc/global-settings/email-summary.php:363 msgid "Create a central hub where members can connect, share, and grow together. Manage discussions, courses, and events — all from your own WordPress site." msgstr "Crea un centro central donde los miembros puedan conectarse, compartir y crecer juntos. Administra discusiones, cursos y eventos, todo desde tu propio sitio de WordPress." #: inc/global-settings/email-summary.php:365 msgid "Explore SureDash" msgstr "Explora SureDash" #: inc/background-process.php:133 msgid "Something went wrong. We have logged the error for further investigation" msgstr "Algo salió mal. Hemos registrado el error para una investigación posterior." #: inc/field-validation.php:273 msgid "Field is not valid." msgstr "El campo no es válido." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Country" msgstr "Seleccionar país" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Default Country" msgstr "País predeterminado" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "All changes will be saved automatically when you press back." msgstr "Todos los cambios se guardarán automáticamente cuando presiones atrás." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "OttoKit Settings" msgstr "Configuración de OttoKit" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Get Started" msgstr "Comenzar" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Integration" msgstr "Integración" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect Native Integrations with SureForms" msgstr "Conecta integraciones nativas con SureForms" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Unlock powerful integrations in the Premium plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favourite tools." msgstr "Desbloquea potentes integraciones en el plan Premium para automatizar tus flujos de trabajo y conectar SureForms directamente con tus herramientas favoritas." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms" msgstr "Envía las presentaciones de formularios directamente a los CRM, correo electrónico y plataformas de marketing" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing" msgstr "Automatiza tareas repetitivas con una sincronización de datos sin problemas" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows" msgstr "Accede a integraciones nativas exclusivas para flujos de trabajo más rápidos" #: inc/background-process.php:103 msgid "After submission process has already been triggered for this submission." msgstr "Después de que el proceso de envío ya se haya iniciado para esta presentación." #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms Video Thumbnail" msgstr "Miniatura de video de SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Expected format for emails - email@sureforms.com or John Doe <email@sureforms.com>" msgstr "Formato esperado para correos electrónicos: email@sureforms.com o John Doe <email@sureforms.com>" #: admin/admin.php:577 #: admin/admin.php:578 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payments" msgstr "Pagos" #: inc/admin-ajax.php:388 msgid "You do not have permission to access this file." msgstr "No tienes permiso para acceder a este archivo." #: inc/admin-ajax.php:393 msgid "Security check failed." msgstr "La verificación de seguridad falló." #: inc/admin-ajax.php:400 msgid "Invalid file request." msgstr "Solicitud de archivo no válida." #: inc/admin-ajax.php:409 msgid "Invalid file path." msgstr "Ruta de archivo no válida." #: inc/admin-ajax.php:414 msgid "File not found." msgstr "Archivo no encontrado." #: inc/entries.php:149 #: inc/entries.php:210 msgid "No valid entry IDs provided." msgstr "No se proporcionaron identificaciones de entrada válidas." #: inc/entries.php:159 msgid "Invalid status provided." msgstr "Estado proporcionado no válido." #. translators: %d is the entry ID. #: inc/entries.php:175 #, php-format msgid "Failed to update entry #%d." msgstr "Error al actualizar la entrada #%d." #. translators: %d is the entry ID. #: inc/entries.php:223 #, php-format msgid "Failed to delete entry #%d." msgstr "Error al eliminar la entrada #%d." #: inc/entries.php:302 msgid "No entries found to export." msgstr "No se encontraron entradas para exportar." #: inc/entries.php:316 msgid "Temporary directory is not writable." msgstr "El directorio temporal no es escribible." #: inc/entries.php:329 msgid "ZipArchive class is not available." msgstr "La clase ZipArchive no está disponible." #: inc/entries.php:339 msgid "Unable to create ZIP file." msgstr "No se puede crear el archivo ZIP." #: inc/entries.php:729 #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry ID" msgstr "ID de entrada" #: inc/export.php:147 msgid "No valid forms found for export." msgstr "No se encontraron formularios válidos para exportar." #: inc/export.php:190 msgid "No forms data provided for import." msgstr "No se proporcionaron datos de formularios para la importación." #: inc/export.php:200 msgid "Invalid form data structure provided." msgstr "Estructura de datos del formulario no válida proporcionada." #: inc/fields/payment-markup.php:238 #: inc/payments/payment-helper.php:538 msgid "Subscription Plan" msgstr "Plan de suscripción" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:273 #, php-format msgid "%1$s per %2$s (until cancelled)" msgstr "%1$s por %2$s (hasta que se cancele)" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles #: inc/fields/payment-markup.php:282 #, php-format msgid "%1$s per %2$s (%3$s payments)" msgstr "%1$s por %2$s (%3$s pagos)" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:292 #, php-format msgid "%1$s per %2$s" msgstr "%1$s por %2$s" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:319 #, php-format msgid "{amount} per %s (until cancelled)" msgstr "{amount} por %s (hasta que se cancele)" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles #: inc/fields/payment-markup.php:322 #, php-format msgid "{amount} per %1$s (%2$s payments)" msgstr "{amount} por %1$s (%2$s pagos)" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:325 #, php-format msgid "{amount} per %s" msgstr "{amount} por %s" #. translators: %s: Minimum amount with currency #: inc/fields/payment-markup.php:338 #, php-format msgid "Minimum amount: %s" msgstr "Cantidad mínima: %s" #: inc/fields/payment-markup.php:370 msgid "Processing payment..." msgstr "Procesando el pago..." #: inc/fields/payment-markup.php:564 msgid "day" msgstr "día" #: inc/fields/payment-markup.php:565 msgid "week" msgstr "semana" #: inc/fields/payment-markup.php:566 msgid "month" msgstr "mes" #: inc/fields/payment-markup.php:567 msgid "quarter" msgstr "cuarto" #: inc/fields/payment-markup.php:568 msgid "year" msgstr "año" #: inc/fields/payment-markup.php:593 msgid "Test mode is enabled:" msgstr "El modo de prueba está habilitado:" #: inc/fields/payment-markup.php:595 msgid "Click here to enable live mode and accept payment" msgstr "Haz clic aquí para activar el modo en vivo y aceptar pagos" #: inc/helper.php:1740 msgid "Boost Your Email Deliverability Instantly!" msgstr "¡Mejora la entregabilidad de tus correos electrónicos al instante!" #: inc/helper.php:1741 msgid "Access a powerful, easy-to-use email delivery service that ensures your emails land in inboxes, not spam folders. Automate your WordPress email workflows confidently with SureMail." msgstr "Accede a un servicio de entrega de correos electrónicos potente y fácil de usar que garantiza que tus correos lleguen a las bandejas de entrada, no a las carpetas de spam. Automatiza tus flujos de trabajo de correo electrónico de WordPress con confianza usando SureMail." #: inc/helper.php:1749 msgid "Automate your WordPress workflows effortlessly." msgstr "Automatiza tus flujos de trabajo de WordPress sin esfuerzo." #: inc/helper.php:1750 msgid "Connect your WordPress plugins and favourite apps, automate tasks, and sync data effortlessly using OttoKit’s clean, visual workflow builder — no coding or complex setup required." msgstr "Conecta tus plugins de WordPress y tus aplicaciones favoritas, automatiza tareas y sincroniza datos sin esfuerzo utilizando el constructor de flujos de trabajo visual y limpio de OttoKit, sin necesidad de programación ni configuraciones complejas." #: inc/helper.php:1761 msgid "Launch Beautiful Websites in Minutes!" msgstr "¡Lanza hermosos sitios web en minutos!" #: inc/helper.php:1762 msgid "Choose from professionally designed templates, import with one click, and customize effortlessly to match your brand." msgstr "Elige entre plantillas diseñadas profesionalmente, importa con un solo clic y personaliza sin esfuerzo para que coincida con tu marca." #: inc/helper.php:1775 msgid "Power Up Elementor to Build Stunning Websites Faster!" msgstr "¡Potencia Elementor para crear sitios web impresionantes más rápido!" #: inc/helper.php:1776 msgid "Enhance Elementor with powerful widgets and templates. Build stunning, high-performing websites faster with creative design elements and seamless customization." msgstr "Mejora Elementor con potentes widgets y plantillas. Crea sitios web impresionantes y de alto rendimiento más rápido con elementos de diseño creativos y personalización sin fisuras." #: inc/helper.php:1784 msgid "SureRank" msgstr "SureRank" #: inc/helper.php:1785 msgid "Elevate Your SEO and Climb Search Rankings Effortlessly!" msgstr "¡Eleva tu SEO y asciende en los rankings de búsqueda sin esfuerzo!" #: inc/helper.php:1786 msgid "Boost your website's visibility with smart SEO automation. Optimize content, track keyword performance, and get actionable insights, all inside WordPress." msgstr "Aumenta la visibilidad de tu sitio web con una automatización SEO inteligente. Optimiza el contenido, rastrea el rendimiento de las palabras clave y obtén información procesable, todo dentro de WordPress." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:99 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:183 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:224 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:313 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:357 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:401 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:445 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:489 msgid "Security verification failed." msgstr "La verificación de seguridad falló." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:104 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:188 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:229 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:318 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:362 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:406 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:450 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:494 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:643 msgid "Insufficient permissions." msgstr "Permisos insuficientes." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:125 msgid "Invalid date format for date_from." msgstr "Formato de fecha no válido para date_from." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:129 msgid "Invalid date format for date_to." msgstr "Formato de fecha no válido para date_to." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:194 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:370 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:414 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:458 msgid "Payment ID is required." msgstr "Se requiere el ID de pago." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:202 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:661 msgid "Payment not found." msgstr "Pago no encontrado." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:235 msgid "Subscription ID is required." msgstr "Se requiere el ID de suscripción." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:246 msgid "Stripe subscription ID not found in payment record." msgstr "ID de suscripción de Stripe no encontrado en el registro de pago." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:250 msgid "Invalid subscription record." msgstr "Registro de suscripción no válido." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:256 msgid "Subscription not found." msgstr "Suscripción no encontrada." #. translators: %d: Form ID #: inc/payments/admin/admin-handler.php:336 #, php-format msgid "Form - #%d" msgstr "Formulario - #%d" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:374 msgid "Note text cannot be empty." msgstr "El texto de la nota no puede estar vacío." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:382 msgid "Failed to add note." msgstr "Error al añadir la nota." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:418 msgid "Invalid note index." msgstr "Índice de nota no válido." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:426 msgid "Failed to delete note." msgstr "Error al eliminar la nota." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:462 msgid "Invalid log index." msgstr "Índice de registro no válido." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:470 msgid "Failed to delete log entry." msgstr "Error al eliminar la entrada del registro." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:508 msgid "Invalid JSON format for payment IDs." msgstr "Formato JSON inválido para los IDs de pago." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:516 msgid "Invalid payment IDs format." msgstr "Formato de IDs de pago inválido." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:534 msgid "No valid payment IDs provided." msgstr "No se proporcionaron identificaciones de pago válidas." #. translators: %d: number of payments deleted #: inc/payments/admin/admin-handler.php:577 #, php-format msgid "%d payment deleted successfully." msgid_plural "%d payments deleted successfully." msgstr[0] "%d pago eliminado con éxito." msgstr[1] "" #. translators: 1: number deleted, 2: number failed #: inc/payments/admin/admin-handler.php:594 #, php-format msgid "%1$d payment(s) deleted successfully. %2$d failed." msgstr "%1$d pago(s) eliminado(s) con éxito. %2$d falló." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:607 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete payments. Please try again." msgstr "Error al eliminar los pagos. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:960 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:962 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Unknown Form" msgstr "Formulario desconocido" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:968 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:969 #: assets/build/payments.js:172 msgid "N/A" msgstr "No disponible" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:975 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription" msgstr "Suscripción" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:977 msgid "Renewal" msgstr "Renovación" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:979 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "One Time" msgstr "Una vez" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1152 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. translators: Message for guest user in payment logs #. translators: %d: User ID #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1444 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1451 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1468 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1472 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1476 #: inc/payments/front-end.php:811 #: inc/payments/front-end.php:1209 msgid "Guest User" msgstr "Usuario invitado" #: inc/payments/front-end.php:91 msgid "Invalid payment amount." msgstr "Monto de pago inválido." #: inc/payments/front-end.php:107 msgid "Valid customer email is required for payments." msgstr "Se requiere un correo electrónico válido del cliente para los pagos." #: inc/payments/front-end.php:113 #: inc/payments/front-end.php:320 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:793 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:349 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:474 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:613 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:740 #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:170 msgid "Stripe is not connected." msgstr "Stripe no está conectado." #: inc/payments/front-end.php:119 #: inc/payments/front-end.php:326 #: inc/payments/front-end.php:610 #: inc/payments/front-end.php:1099 msgid "Stripe secret key not found." msgstr "Clave secreta de Stripe no encontrada." #. translators: %s: formatted payment amount #: inc/payments/front-end.php:201 #, php-format msgid "The payment amount (%s) is below the minimum allowed. Stripe only processes amounts above 50¢." msgstr "El monto del pago (%s) está por debajo del mínimo permitido. Stripe solo procesa montos superiores a 50¢." #. translators: %s: Field name #: inc/payments/front-end.php:268 #, php-format msgid "Missing required field: %s" msgstr "Falta el campo requerido: %s" #: inc/payments/front-end.php:287 msgid "Valid customer email is required for subscriptions." msgstr "Se requiere un correo electrónico válido del cliente para las suscripciones." #: inc/payments/front-end.php:292 msgid "Customer name is required for subscriptions." msgstr "Se requiere el nombre del cliente para las suscripciones." #: inc/payments/front-end.php:308 msgid "Amount must be greater than 0" msgstr "La cantidad debe ser mayor que 0" #: inc/payments/front-end.php:314 msgid "Invalid billing interval" msgstr "Intervalo de facturación no válido" #: inc/payments/front-end.php:337 msgid "Failed to create customer for subscription." msgstr "Error al crear el cliente para la suscripción." #: inc/payments/front-end.php:370 #: inc/payments/front-end.php:386 msgid "Failed to create subscription through middleware." msgstr "Error al crear la suscripción a través del middleware." #: inc/payments/front-end.php:391 msgid "Empty response from subscription creation." msgstr "Respuesta vacía de la creación de la suscripción." #: inc/payments/front-end.php:396 msgid "Invalid JSON response from subscription creation." msgstr "Respuesta JSON no válida de la creación de la suscripción." #: inc/payments/front-end.php:400 #: inc/payments/front-end.php:404 msgid "Invalid subscription data." msgstr "Datos de suscripción no válidos." #: inc/payments/front-end.php:411 msgid "Failed to create subscription." msgstr "Error al crear la suscripción." #. translators: %s: Error message #: inc/payments/front-end.php:441 #, php-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Error inesperado: %s" #: inc/payments/front-end.php:581 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:101 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:405 msgid "Subscription ID not found." msgstr "ID de suscripción no encontrado." #: inc/payments/front-end.php:599 msgid "Customer ID not found for the payment." msgstr "ID de cliente no encontrado para el pago." #: inc/payments/front-end.php:627 msgid "Failed to retrieve setup intent." msgstr "Error al recuperar la intención de configuración." #: inc/payments/front-end.php:656 msgid "Failed to update subscription." msgstr "Error al actualizar la suscripción." #: inc/payments/front-end.php:664 msgid "Latest invoice not found on subscription." msgstr "Última factura no encontrada en la suscripción." #: inc/payments/front-end.php:677 msgid "Failed to retrieve invoice." msgstr "Error al recuperar la factura." #: inc/payments/front-end.php:699 msgid "Payment intent not found on invoice." msgstr "Intención de pago no encontrada en la factura." #: inc/payments/front-end.php:714 msgid "Failed to confirm payment." msgstr "Error al confirmar el pago." #: inc/payments/front-end.php:730 msgid "Failed to retrieve subscription." msgstr "Error al recuperar la suscripción." #: inc/payments/front-end.php:745 msgid "Subscription not found for the payment." msgstr "Suscripción no encontrada para el pago." #. translators: %d: User ID #: inc/payments/front-end.php:809 #: inc/payments/front-end.php:1209 #, php-format msgid "User ID: %d" msgstr "ID de usuario: %d" #. translators: %s: Invoice status #: inc/payments/front-end.php:817 #, php-format msgid "Invoice Status: %s" msgstr "Estado de la factura: %s" #. translators: Title for subscription verification log #: inc/payments/front-end.php:824 msgid "Subscription Verification" msgstr "Verificación de suscripción" #. translators: %s: Subscription ID #. translators: %s: Stripe subscription ID #: inc/payments/front-end.php:828 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:117 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:421 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:572 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1118 #, php-format msgid "Subscription ID: %s" msgstr "ID de suscripción: %s" #. translators: %s: Payment Gateway #. translators: %s: Payment gateway name. #. translators: %s: payment gateway name #. translators: %s: payment gateway name (e.g., Stripe) #. translators: %s: payment gateway #. translators: %s: Payment gateway name (e.g., Stripe). #: inc/payments/front-end.php:830 #: inc/payments/front-end.php:1220 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:122 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:426 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:601 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1123 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:574 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:714 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:878 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1112 #, php-format msgid "Payment Gateway: %s" msgstr "Pasarela de Pago: %s" #. translators: %s: Payment Intent ID #: inc/payments/front-end.php:832 #, php-format msgid "Payment Intent ID: %s" msgstr "ID de intención de pago: %s" #. translators: %s: Charge ID #: inc/payments/front-end.php:834 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1048 #, php-format msgid "Charge ID: %s" msgstr "ID de cargo: %s" #. translators: %s: Subscription Status #. translators: %s: subscription status #: inc/payments/front-end.php:836 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:127 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:431 #, php-format msgid "Subscription Status: %s" msgstr "Estado de la suscripción: %s" #. translators: %s: Customer ID #: inc/payments/front-end.php:838 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1122 #, php-format msgid "Customer ID: %s" msgstr "ID de cliente: %s" #. translators: 1: Amount, 2: Currency #. translators: %1$s: amount, %2$s: currency. #: inc/payments/front-end.php:840 #: inc/payments/front-end.php:1222 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1053 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1114 #, php-format msgid "Amount: %1$s %2$s" msgstr "Cantidad: %1$s %2$s" #. translators: %s: Payment mode (e.g. Live or Test) #. translators: %s: payment mode #: inc/payments/front-end.php:843 #: inc/payments/front-end.php:1227 #, php-format msgid "Mode: %s" msgstr "Modo: %s" #: inc/payments/front-end.php:877 msgid "Failed to verify subscription." msgstr "Error al verificar la suscripción." #: inc/payments/front-end.php:1131 #: inc/payments/front-end.php:1149 #: inc/payments/front-end.php:1157 #: inc/payments/front-end.php:1164 msgid "Failed to retrieve payment intent." msgstr "Error al recuperar la intención de pago." #: inc/payments/front-end.php:1172 msgid "Payment was not confirmed successfully." msgstr "El pago no se confirmó con éxito." #: inc/payments/front-end.php:1214 msgid "Payment Verification" msgstr "Verificación de Pago" #. translators: %s: Stripe transaction ID #. translators: %s: Charge ID #: inc/payments/front-end.php:1218 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1110 #, php-format msgid "Transaction ID: %s" msgstr "ID de transacción: %s" #. translators: %s: payment status #. translators: %s: Status #: inc/payments/front-end.php:1224 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:576 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116 #, php-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" #: inc/payments/front-end.php:1330 msgid "Failed to create Stripe customer." msgstr "Error al crear el cliente de Stripe." #: inc/payments/front-end.php:1394 msgid "Failed to create Stripe guest customer." msgstr "Error al crear un cliente invitado de Stripe." #: inc/payments/payment-helper.php:189 msgid "US Dollar" msgstr "Dólar estadounidense" #: inc/payments/payment-helper.php:194 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: inc/payments/payment-helper.php:199 msgid "British Pound" msgstr "Libra esterlina" #: inc/payments/payment-helper.php:204 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen japonés" #: inc/payments/payment-helper.php:209 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dólar australiano" #: inc/payments/payment-helper.php:214 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dólar canadiense" #: inc/payments/payment-helper.php:219 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franco suizo" #: inc/payments/payment-helper.php:224 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Yuan chino" #: inc/payments/payment-helper.php:229 msgid "Swedish Krona" msgstr "Corona sueca" #: inc/payments/payment-helper.php:234 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dólar neozelandés" #: inc/payments/payment-helper.php:239 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexicano" #: inc/payments/payment-helper.php:244 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dólar de Singapur" #: inc/payments/payment-helper.php:249 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dólar de Hong Kong" #: inc/payments/payment-helper.php:254 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Corona noruega" #: inc/payments/payment-helper.php:259 msgid "South Korean Won" msgstr "Won surcoreano" #: inc/payments/payment-helper.php:264 msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira turca" #: inc/payments/payment-helper.php:269 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rublo ruso" #: inc/payments/payment-helper.php:274 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia india" #: inc/payments/payment-helper.php:279 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasileño" #: inc/payments/payment-helper.php:284 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sudafricano" #: inc/payments/payment-helper.php:289 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham de los EAU" #: inc/payments/payment-helper.php:294 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filipino" #: inc/payments/payment-helper.php:299 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupia indonesia" #: inc/payments/payment-helper.php:304 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malayo" #: inc/payments/payment-helper.php:309 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tailandés" #: inc/payments/payment-helper.php:314 msgid "Burundian Franc" msgstr "Franco de Burundi" #: inc/payments/payment-helper.php:319 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso chileno" #: inc/payments/payment-helper.php:324 msgid "Djiboutian Franc" msgstr "Franco de Yibuti" #: inc/payments/payment-helper.php:329 msgid "Guinean Franc" msgstr "Franco guineano" #: inc/payments/payment-helper.php:334 msgid "Comorian Franc" msgstr "Franco Comorense" #: inc/payments/payment-helper.php:339 msgid "Malagasy Ariary" msgstr "Ariary malgache" #: inc/payments/payment-helper.php:344 msgid "Paraguayan Guaraní" msgstr "Guaraní paraguayo" #: inc/payments/payment-helper.php:349 msgid "Rwandan Franc" msgstr "Franco ruandés" #: inc/payments/payment-helper.php:354 msgid "Ugandan Shilling" msgstr "Chelín ugandés" #: inc/payments/payment-helper.php:359 msgid "Vietnamese Đồng" msgstr "Dong vietnamita" #: inc/payments/payment-helper.php:364 msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "Vatu de Vanuatu" #: inc/payments/payment-helper.php:369 msgid "Central African CFA Franc" msgstr "Franco CFA de África Central" #: inc/payments/payment-helper.php:374 msgid "West African CFA Franc" msgstr "Franco CFA de África Occidental" #: inc/payments/payment-helper.php:379 msgid "CFP Franc" msgstr "Franco CFP" #: inc/payments/payment-helper.php:475 msgid "An unknown error occurred. Please try again or contact the site administrator." msgstr "Ocurrió un error desconocido. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte al administrador del sitio." #: inc/payments/payment-helper.php:477 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator." msgstr "El pago no está disponible actualmente. Por favor, contacte al administrador del sitio." #: inc/payments/payment-helper.php:478 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the payment amount." msgstr "El pago no está disponible actualmente. Por favor, contacte al administrador del sitio para configurar el monto del pago." #: inc/payments/payment-helper.php:479 msgid "Invalid payment amount" msgstr "Monto de pago no válido" #: inc/payments/payment-helper.php:480 msgid "Payment amount must be at least {symbol}{amount}." msgstr "El monto del pago debe ser al menos {symbol}{amount}." #: inc/payments/payment-helper.php:483 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer name field." msgstr "El pago no está disponible actualmente. Por favor, contacte al administrador del sitio para configurar el campo del nombre del cliente." #: inc/payments/payment-helper.php:484 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer email field." msgstr "El pago no está disponible actualmente. Por favor, contacte al administrador del sitio para configurar el campo de correo electrónico del cliente." #: inc/payments/payment-helper.php:485 msgid "Please enter your name." msgstr "Por favor, introduzca su nombre." #: inc/payments/payment-helper.php:486 msgid "Please enter your email." msgstr "Por favor, introduce tu correo electrónico." #: inc/payments/payment-helper.php:489 msgid "Payment failed" msgstr "Pago fallido" #: inc/payments/payment-helper.php:490 msgid "Payment successful" msgstr "Pago exitoso" #: inc/payments/payment-helper.php:494 #: inc/payments/payment-helper.php:495 msgid "Your card was declined. Please try a different payment method or contact your bank." msgstr "Su tarjeta fue rechazada. Por favor, intente con otro método de pago o contacte a su banco." #: inc/payments/payment-helper.php:496 msgid "Your card has insufficient funds. Please use a different payment method." msgstr "Su tarjeta no tiene fondos suficientes. Por favor, use un método de pago diferente." #: inc/payments/payment-helper.php:497 msgid "Your card was declined because it has been reported as lost. Please contact your bank." msgstr "Su tarjeta fue rechazada porque ha sido reportada como perdida. Por favor, contacte a su banco." #: inc/payments/payment-helper.php:498 msgid "Your card was declined because it has been reported as stolen. Please contact your bank." msgstr "Su tarjeta fue rechazada porque ha sido reportada como robada. Por favor, contacte a su banco." #: inc/payments/payment-helper.php:499 msgid "Your card has expired. Please use a different payment method." msgstr "Su tarjeta ha expirado. Por favor, utilice un método de pago diferente." #: inc/payments/payment-helper.php:500 #: inc/payments/payment-helper.php:521 msgid "Your card was declined. Please contact your bank for more information." msgstr "Su tarjeta fue rechazada. Por favor, contacte a su banco para más información." #: inc/payments/payment-helper.php:501 msgid "Your card was declined due to restrictions. Please contact your bank." msgstr "Su tarjeta fue rechazada debido a restricciones. Por favor, contacte a su banco." #: inc/payments/payment-helper.php:502 msgid "Your card was declined due to a security violation. Please contact your bank." msgstr "Su tarjeta fue rechazada debido a una violación de seguridad. Por favor, contacte a su banco." #: inc/payments/payment-helper.php:503 msgid "Your card does not support this type of purchase. Please use a different payment method." msgstr "Su tarjeta no admite este tipo de compra. Por favor, utilice un método de pago diferente." #: inc/payments/payment-helper.php:504 msgid "A stop payment order has been placed on this card. Please contact your bank." msgstr "Se ha realizado una orden de detención de pago en esta tarjeta. Por favor, contacte a su banco." #: inc/payments/payment-helper.php:505 msgid "A test card was used in a live environment. Please use a real card." msgstr "Se utilizó una tarjeta de prueba en un entorno en vivo. Por favor, use una tarjeta real." #: inc/payments/payment-helper.php:506 msgid "Your card has exceeded its withdrawal limit. Please contact your bank." msgstr "Su tarjeta ha excedido su límite de retiro. Por favor, contacte a su banco." #: inc/payments/payment-helper.php:507 msgid "Your card's security code is incorrect. Please check and try again." msgstr "El código de seguridad de su tarjeta es incorrecto. Por favor, verifique e intente de nuevo." #: inc/payments/payment-helper.php:508 msgid "Your card number is incorrect. Please check and try again." msgstr "Su número de tarjeta es incorrecto. Por favor, verifíquelo e inténtelo de nuevo." #: inc/payments/payment-helper.php:509 msgid "Your card's security code is invalid. Please check and try again." msgstr "El código de seguridad de su tarjeta no es válido. Por favor, verifíquelo e inténtelo de nuevo." #: inc/payments/payment-helper.php:510 msgid "Your card's expiration month is invalid. Please check and try again." msgstr "El mes de vencimiento de su tarjeta no es válido. Por favor, verifique e intente de nuevo." #: inc/payments/payment-helper.php:511 msgid "Your card's expiration year is invalid. Please check and try again." msgstr "El año de vencimiento de su tarjeta no es válido. Por favor, verifique e intente de nuevo." #: inc/payments/payment-helper.php:512 msgid "Your card number is invalid. Please check and try again." msgstr "Su número de tarjeta no es válido. Por favor, verifique e intente de nuevo." #: inc/payments/payment-helper.php:515 msgid "Your card is not supported for this transaction. Please use a different payment method." msgstr "Su tarjeta no es compatible con esta transacción. Por favor, utilice un método de pago diferente." #: inc/payments/payment-helper.php:516 msgid "Your card does not support the currency used for this transaction. Please use a different payment method." msgstr "Su tarjeta no admite la moneda utilizada para esta transacción. Por favor, utilice un método de pago diferente." #: inc/payments/payment-helper.php:517 msgid "A transaction with identical details was submitted recently. Please wait a moment and try again." msgstr "Una transacción con detalles idénticos fue enviada recientemente. Por favor, espere un momento y vuelva a intentarlo." #: inc/payments/payment-helper.php:518 msgid "The account associated with your card is invalid. Please contact your bank." msgstr "La cuenta asociada con su tarjeta no es válida. Por favor, contacte a su banco." #: inc/payments/payment-helper.php:519 msgid "The payment amount is invalid. Please contact the site administrator." msgstr "El monto del pago no es válido. Por favor, contacte al administrador del sitio." #: inc/payments/payment-helper.php:522 msgid "Your card information needs to be updated. Please contact your bank." msgstr "La información de su tarjeta necesita ser actualizada. Por favor, contacte a su banco." #: inc/payments/payment-helper.php:523 msgid "The card cannot be used for this transaction. Please contact your bank." msgstr "La tarjeta no se puede usar para esta transacción. Por favor, contacte a su banco." #: inc/payments/payment-helper.php:524 msgid "The transaction is not permitted. Please contact your bank." msgstr "La transacción no está permitida. Por favor, contacte a su banco." #: inc/payments/payment-helper.php:525 msgid "Your card requires offline PIN authentication. Please try again." msgstr "Su tarjeta requiere autenticación de PIN offline. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/payments/payment-helper.php:526 msgid "Your card requires PIN authentication. Please try again." msgstr "Su tarjeta requiere autenticación con PIN. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/payments/payment-helper.php:527 msgid "You have exceeded the maximum number of PIN attempts. Please contact your bank." msgstr "Ha superado el número máximo de intentos de PIN. Por favor, contacte con su banco." #: inc/payments/payment-helper.php:528 msgid "All authorizations for this card have been revoked. Please contact your bank." msgstr "Todas las autorizaciones para esta tarjeta han sido revocadas. Por favor, contacte con su banco." #: inc/payments/payment-helper.php:529 msgid "The authorization for this transaction has been revoked. Please try again." msgstr "La autorización para esta transacción ha sido revocada. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/payments/payment-helper.php:530 msgid "This transaction is not allowed. Please contact your bank." msgstr "Esta transacción no está permitida. Por favor, contacte a su banco." #: inc/payments/payment-helper.php:532 msgid "Your card was declined. Your request was in live mode, but used a known test card." msgstr "Su tarjeta fue rechazada. Su solicitud estaba en modo en vivo, pero usó una tarjeta de prueba conocida." #: inc/payments/payment-helper.php:533 msgid "Your card was declined. Your request was in test mode, but used a non test card. For a list of valid test cards, visit: https://stripe.com/docs/testing." msgstr "Su tarjeta fue rechazada. Su solicitud estaba en modo de prueba, pero utilizó una tarjeta que no es de prueba. Para obtener una lista de tarjetas de prueba válidas, visite: https://stripe.com/docs/testing." #: inc/payments/payment-helper.php:536 msgid "SureForms Subscription" msgstr "Suscripción a SureForms" #: inc/payments/payment-helper.php:537 msgid "SureForms Payment" msgstr "Pago de SureForms" #: inc/payments/payment-helper.php:539 msgid "SureForms Customer" msgstr "Cliente de SureForms" #: inc/payments/payment-helper.php:559 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:68 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:372 msgid "Missing payment ID." msgstr "Falta el ID de pago." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:82 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "No tienes permiso para realizar esta acción." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:92 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:394 msgid "Payment not found in the database." msgstr "Pago no encontrado en la base de datos." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:97 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:401 msgid "This is not a subscription payment." msgstr "Esto no es un pago de suscripción." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:107 msgid "Subscription cancellation failed." msgstr "La cancelación de la suscripción falló." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:156 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:459 msgid "Failed to update subscription status in database." msgstr "Error al actualizar el estado de la suscripción en la base de datos." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:654 msgid "Invalid payment data." msgstr "Datos de pago no válidos." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:216 msgid "Only succeeded or partially refunded payments can be refunded." msgstr "Solo los pagos exitosos o parcialmente reembolsados pueden ser reembolsados." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:225 msgid "Transaction ID mismatch." msgstr "Incongruencia en el ID de transacción." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:257 msgid "Invalid transaction ID format for refund." msgstr "Formato de ID de transacción inválido para el reembolso." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:265 msgid "Failed to process refund through Stripe API." msgstr "Error al procesar el reembolso a través de la API de Stripe." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:280 msgid "Failed to update payment record after refund." msgstr "Error al actualizar el registro de pago después del reembolso." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:723 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:287 msgid "Payment refunded successfully." msgstr "Reembolso realizado con éxito." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:733 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:297 msgid "Failed to process refund. Please try again." msgstr "Error al procesar el reembolso. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:411 msgid "Subscription pause failed." msgstr "La pausa de la suscripción falló." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:590 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1112 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705 msgid "Full" msgstr "Completo" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:590 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1112 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705 msgid "Partial" msgstr "Parcial" #. translators: %s: refund ID #. translators: %s: Refund ID. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:596 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1118 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:712 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:876 #, php-format msgid "Refund ID: %s" msgstr "ID de reembolso: %s" #. translators: 1: refund amount, 2: currency #. translators: 1: refund amount, 2: currency code #. translators: 1: Refund amount, 2: Currency. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:606 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1128 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:716 #, php-format msgid "Refund Amount: %1$s %2$s" msgstr "Monto del reembolso: %1$s %2$s" #. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original total, 4: currency #. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original amount, 4: currency #. translators: 1: Total refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:612 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1134 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:719 #, php-format msgid "Total Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s" msgstr "Total reembolsado: %1$s %2$s de %3$s %4$s" #. translators: %s: status (e.g., succeeded, processed) #. translators: %s: refund status #. translators: %s: Refund status (e.g., succeeded, failed). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:620 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1142 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:726 #, php-format msgid "Refund Status: %s" msgstr "Estado del reembolso: %s" #. translators: %s: payment status (e.g., succeeded, refunded, partially_refunded) #. translators: %s: payment status #. translators: %s: Payment status (e.g., refunded, partially refunded). #. translators: %s: Payment status (e.g., succeeded, partially refunded). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:625 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1147 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:728 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:892 #, php-format msgid "Payment Status: %s" msgstr "Estado del Pago: %s" #. translators: %s: user display name #. translators: %s: refunded by user #. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:630 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1152 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730 #, php-format msgid "Refunded by: %s" msgstr "Reembolsado por: %s" #. translators: %s: refund notes #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:639 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1161 #, php-format msgid "Refund Notes: %s" msgstr "Notas de reembolso: %s" #. translators: %s: refund type (Full or Partial) #. translators: %s: Refund type (e.g., Full, Partial). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:648 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:708 #, php-format msgid "%s Payment Refund" msgstr "Reembolso de pago %s" #. translators: %1$s: Payment settings link #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:712 #: assets/build/payments.js:2 #, php-format,js-format msgid "Webhooks keep SureForms in sync with Stripe by automatically updating payment and subscription data. Please %1$s Webhook." msgstr "Los webhooks mantienen a SureForms sincronizado con Stripe al actualizar automáticamente los datos de pago y suscripción. Por favor, %1$s Webhook." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:719 #: assets/build/payments.js:2 msgid "configure" msgstr "configurar" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:749 msgid "Invalid refund parameters provided." msgstr "Parámetros de reembolso inválidos proporcionados." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:763 msgid "This payment is not related to a subscription." msgstr "Este pago no está relacionado con una suscripción." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:774 msgid "Only active, succeeded, or partially refunded subscription payments can be refunded." msgstr "Solo los pagos de suscripción activos, exitosos o parcialmente reembolsados pueden ser reembolsados." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:804 msgid "Stripe refund creation failed. Please check your Stripe dashboard for more details." msgstr "La creación del reembolso de Stripe falló. Por favor, revisa tu panel de Stripe para más detalles." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:815 msgid "Refund was processed by Stripe but failed to update local records. Please check your payment records manually." msgstr "El reembolso fue procesado por Stripe, pero no se actualizó en los registros locales. Por favor, revise sus registros de pago manualmente." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:823 msgid "Subscription payment refunded successfully." msgstr "Reembolso del pago de la suscripción realizado con éxito." #. translators: 1: Maximum refundable amount (numeric), 2: Currency code (e.g. USD) #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:890 #, php-format msgid "Refund amount exceeds available amount. Maximum refundable: %1$s %2$s" msgstr "El monto del reembolso excede el monto disponible. Máximo reembolsable: %1$s %2$s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:900 msgid "Refund amount must be greater than zero." msgstr "El monto del reembolso debe ser mayor que cero." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:908 msgid "Refund amount must be at least $0.50." msgstr "El monto del reembolso debe ser al menos de $0.50." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:951 msgid "Unable to determine the appropriate refund method for this subscription payment." msgstr "No se puede determinar el método de reembolso adecuado para este pago de suscripción." #. translators: %s: refund type (Full/Partial) #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1169 #, php-format msgid "%s Subscription Payment Refund" msgstr "Reembolso del pago de suscripción %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1201 #: assets/build/payments.js:172 msgid "This payment has already been fully refunded." msgstr "Este pago ya ha sido reembolsado por completo." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1202 msgid "The payment could not be found in Stripe." msgstr "No se pudo encontrar el pago en Stripe." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1203 msgid "The refund amount exceeds the available refundable amount." msgstr "El monto del reembolso excede el monto disponible para reembolso." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1204 msgid "The payment for this subscription could not be found." msgstr "No se pudo encontrar el pago de esta suscripción." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1205 msgid "The subscription could not be found in Stripe." msgstr "No se pudo encontrar la suscripción en Stripe." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1206 msgid "This subscription has no successful payments to refund." msgstr "Esta suscripción no tiene pagos exitosos para reembolsar." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1207 msgid "The payment method for this subscription is invalid." msgstr "El método de pago para esta suscripción no es válido." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1208 msgid "Insufficient permissions to process refunds." msgstr "Permisos insuficientes para procesar reembolsos." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1209 msgid "Too many requests. Please try again in a moment." msgstr "Demasiadas solicitudes. Por favor, inténtelo de nuevo en un momento." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1210 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Network error. Please check your connection and try again." msgstr "Error de red. Por favor, verifica tu conexión e inténtalo de nuevo." #. translators: %s: technical error message returned from Stripe. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1221 #, php-format msgid "Subscription refund failed: %s" msgstr "Reembolso de suscripción fallido: %s" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:80 msgid "View Payment" msgstr "Ver pago" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:208 msgid "Security verification failed. Invalid nonce." msgstr "La verificación de seguridad falló. Nonce inválido." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:209 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:220 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:933 msgid "Stripe Connect Error" msgstr "Error de Stripe Connect" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:219 msgid "Security verification failed. Nonce mismatch." msgstr "La verificación de seguridad falló. Desajuste de nonce." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:257 msgid "OAuth callback missing response data." msgstr "Faltan datos de respuesta en la devolución de llamada de OAuth." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe account disconnected successfully." msgstr "Cuenta de Stripe desconectada con éxito." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:357 msgid "Invalid payment mode." msgstr "Modo de pago no válido." #. translators: %s: payment mode (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:371 #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:192 #, php-format msgid "Stripe %s secret key is missing." msgstr "Falta la clave secreta de Stripe %s." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to create webhook." msgstr "Error al crear el webhook." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:409 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:523 msgid "Invalid webhook response format." msgstr "Formato de respuesta de webhook no válido." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:413 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:527 msgid "Webhook created but no ID returned." msgstr "Webhook creado pero no se devolvió ningún ID." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:417 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:531 msgid "Webhook created but no secret returned." msgstr "Webhook creado pero no se devolvió ningún secreto." #. translators: %s: payment mode (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:438 #, php-format msgid "Webhook created successfully for %s mode." msgstr "Webhook creado con éxito para el modo %s." #. translators: %1$d: number of webhooks created #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:581 #, php-format msgid "Webhooks created successfully for %1$d mode(s)." msgstr "Webhooks creados con éxito para %1$d modo(s)." #. translators: %1$d: number of webhooks created, %2$s: error message #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:587 #, php-format msgid "Webhooks created for %1$d mode(s). Some modes may have failed: %2$s" msgstr "Webhooks creados para %1$d modo(s). Algunos modos pueden haber fallado: %2$s" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:655 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:814 msgid "Invalid webhook deletion response format." msgstr "Formato de respuesta de eliminación de webhook no válido." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:663 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:823 msgid "Webhook deletion was not confirmed by Stripe." msgstr "La eliminación del webhook no fue confirmada por Stripe." #. translators: %d: number of webhooks deleted #. translators: %d: number of modes #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:704 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:862 #, php-format msgid "Webhooks deleted successfully for %d mode(s)." msgstr "Webhooks eliminados con éxito para %d modo(s)." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:772 msgid "Invalid payment mode specified." msgstr "Modo de pago especificado no válido." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853 msgid "live" msgstr "vivir" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853 msgid "test" msgstr "prueba" #. translators: %s: mode name (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:856 #, php-format msgid "Webhook deleted successfully for %s mode." msgstr "Webhook eliminado con éxito para el modo %s." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:932 msgid "Invalid OAuth response format." msgstr "Formato de respuesta OAuth no válido." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1006 msgid "You do not have permission to connect Stripe." msgstr "No tienes permiso para conectar Stripe." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1007 msgid "Permission Denied" msgstr "Permiso denegado" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to connect to Stripe." msgstr "Error al conectar con Stripe." #. translators: %s: network error message #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:233 #, php-format msgid "Network error: %s" msgstr "Error de red: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:252 msgid "Invalid response format from Stripe API." msgstr "Formato de respuesta no válido del API de Stripe." #. translators: %s: Canceled date #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:578 #, php-format msgid "Canceled at: %s" msgstr "Cancelado a las: %s" #. translators: %s: Cancellation reason #. translators: %s: Failure reason. #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:584 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:890 #, php-format msgid "Cancellation Reason: %s" msgstr "Razón de cancelación: %s" #. translators: %s: Cancellation feedback #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:592 #, php-format msgid "Feedback: %s" msgstr "Comentarios: %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:140 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:598 msgid "Subscription Canceled" msgstr "Suscripción cancelada" #. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook). #. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:872 msgid "Refund Canceled" msgstr "Reembolso cancelado" #. translators: 1: Canceled amount, 2: Currency. #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:880 #, php-format msgid "Canceled Refund Amount: %1$s %2$s" msgstr "Monto de reembolso cancelado: %1$s %2$s" #. translators: 1: Remaining refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:883 #, php-format msgid "Remaining Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s" msgstr "Reembolso restante: %1$s %2$s de %3$s %4$s" #. translators: %s: user display name #. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:132 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894 #, php-format msgid "Canceled by: %s" msgstr "Cancelado por: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1044 msgid "Initial Subscription Payment Succeeded" msgstr "El pago inicial de la suscripción se realizó con éxito" #. translators: %s: Invoice ID #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1050 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1120 #, php-format msgid "Invoice ID: %s" msgstr "ID de factura: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1057 msgid "Payment Status: Succeeded" msgstr "Estado del pago: Exitoso" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1058 msgid "Subscription Status: Active" msgstr "Estado de la suscripción: Activa" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1106 msgid "Subscription Charge Payment" msgstr "Pago de Cargo de Suscripción" #. translators: %s: Status #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116 msgid "Succeeded" msgstr "Exitoso" #. translators: %s: Customer Email #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1124 #, php-format msgid "Customer Email: %s" msgstr "Correo Electrónico del Cliente: %s" #. translators: %s: Customer Name #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1126 #, php-format msgid "Customer Name: %s" msgstr "Nombre del cliente: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1127 msgid "Created via subscription billing cycle" msgstr "Creado a través del ciclo de facturación por suscripción" #: inc/post-types.php:99 msgid "Edit this form" msgstr "Edita este formulario" #: inc/post-types.php:991 msgid "Your form has been submitted successfully. We'll review your details and get back to you soon." msgstr "Su formulario ha sido enviado con éxito. Revisaremos sus detalles y nos pondremos en contacto con usted pronto." #: inc/rest-api.php:758 #: inc/rest-api.php:898 msgid "Entry ID is required." msgstr "Se requiere el ID de entrada." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:172 #: inc/abilities/entries/get-entry.php:121 #: inc/rest-api.php:767 #: inc/rest-api.php:907 msgid "Entry not found." msgstr "Entrada no encontrada." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Unique Entry" msgstr "Entrada Única" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Characters" msgstr "Máximo de caracteres" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Textarea Height" msgstr "Altura del área de texto" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Selections" msgstr "Selecciones Mínimas" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Selections" msgstr "Selecciones Máximas" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Add Numeric Values to Options" msgstr "Agregar valores numéricos a las opciones" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Single Choice Only" msgstr "Solo una opción" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Dropdown Search" msgstr "Habilitar búsqueda desplegable" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Allow Multiple" msgstr "Permitir múltiples" #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%1$s fields are required. Please configure these fields in the block settings." msgstr "Se requieren los campos %1$s. Por favor, configure estos campos en la configuración del bloque." #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%1$s field is required. Please configure this field in the block settings." msgstr "El campo %1$s es obligatorio. Por favor, configure este campo en la configuración del bloque." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "You need to configure a payment account to collect payments from this form. Please configure your payment provider to proceed." msgstr "Necesitas configurar una cuenta de pago para recibir pagos de este formulario. Por favor, configura tu proveedor de pagos para continuar." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Configure Payment Account" msgstr "Configurar cuenta de pago" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "This is a placeholder for the Payment block. The actual payment fields for your configured payment provider(s) will only appear when you preview or publish the form." msgstr "Este es un marcador de posición para el bloque de Pago. Los campos de pago reales para su(s) proveedor(es) de pago configurado(s) solo aparecerán cuando previsualice o publique el formulario." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "2 Payments" msgstr "2 Pagos" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "3 Payments" msgstr "3 Pagos" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "4 Payments" msgstr "4 Pagos" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "5 Payments" msgstr "5 Pagos" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Stop Subscription After" msgstr "Detener suscripción después" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose when to automatically stop the subscription" msgstr "Elige cuándo detener automáticamente la suscripción" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number of Payments" msgstr "Número de pagos" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enter a number between 1 to 100" msgstr "Introduce un número entre 1 y 100" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Form Field" msgstr "Campo de formulario" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Type" msgstr "Tipo de pago" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Subscription Plan Name" msgstr "Nombre del Plan de Suscripción" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Billing Interval" msgstr "Intervalo de facturación" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Daily" msgstr "Diario" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestral" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Amount Type" msgstr "Tipo de Monto" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Fixed Amount" msgstr "Cantidad Fija" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Dynamic Amount" msgstr "Cantidad Dinámica" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose whether to charge a fixed amount or charge the amount based on user input in other form fields." msgstr "Elija si desea cobrar una cantidad fija o cobrar la cantidad basada en la entrada del usuario en otros campos del formulario." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Set the exact amount you want to charge. Users won’t be able to change it" msgstr "Establece la cantidad exacta que deseas cobrar. Los usuarios no podrán cambiarla" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose Amount Field" msgstr "Elegir campo de cantidad" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select a field…" msgstr "Seleccione un campo…" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Pick a field from your form like a number, dropdown, or multichoice whose value should decide the payment amount." msgstr "Elige un campo de tu formulario como un número, un desplegable o una opción múltiple cuyo valor deba decidir el monto del pago." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Amount" msgstr "Cantidad mínima" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Set the minimum amount users can enter (0 for no minimum)" msgstr "Establezca la cantidad mínima que los usuarios pueden ingresar (0 para sin mínimo)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Name Field (Required)" msgstr "Campo de Nombre del Cliente (Obligatorio)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Name Field (Optional)" msgstr "Campo de Nombre del Cliente (Opcional)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the input field that contains the customer name (Required for subscriptions)" msgstr "Seleccione el campo de entrada que contiene el nombre del cliente (Requerido para suscripciones)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the input field that contains the customer name" msgstr "Seleccione el campo de entrada que contiene el nombre del cliente" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Email Field (Required)" msgstr "Campo de correo electrónico del cliente (obligatorio)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the email field that contains the customer email" msgstr "Seleccione el campo de correo electrónico que contiene el correo electrónico del cliente" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Knowledge Base" msgstr "Base de Conocimientos" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "What’s New" msgstr "Qué hay de nuevo" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy" msgstr "dd/mm/yyyy - dd/mm/yyyy" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export Selected" msgstr "Exportar seleccionado" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export All" msgstr "Exportar todo" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Search entries…" msgstr "Buscar entradas…" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Resend Notifications" msgstr "Reenviar notificaciones" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "out of" msgstr "fuera de" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No entries found" msgstr "No se encontraron entradas" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Track submission for all your forms" msgstr "Seguimiento de la presentación de todos tus formularios" #: assets/build/entries.js:172 msgid "View, filter, and analyze submissions in real time" msgstr "Ver, filtrar y analizar las presentaciones en tiempo real" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export data for further processing" msgstr "Exportar datos para su posterior procesamiento" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Edit and manage your entries with ease" msgstr "Edita y gestiona tus entradas con facilidad" #: assets/build/entries.js:172 msgid "No entries yet" msgstr "Aún no hay entradas" #: assets/build/entries.js:172 msgid "No entries? No worries! This page will be flooded soon!" msgstr "¿No hay entradas? ¡No te preocupes! ¡Esta página se inundará pronto!" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Once you publish and share your form, this space will turn into a powerful insights hub where you can:" msgstr "Una vez que publiques y compartas tu formulario, este espacio se convertirá en un potente centro de información donde podrás:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Go to Forms" msgstr "Ir a Formularios" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Please type \"%s\" in the input box" msgstr "Por favor, escribe \"%s\" en el cuadro de entrada" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "To confirm, type \"%s\" in the box below:" msgstr "Para confirmar, escriba \"%s\" en el cuadro de abajo:" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Type \"%s\"" msgstr "Escribe \"%s\"" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry marked as %2$s." msgid_plural "%1$s entries marked as %2$s." msgstr[0] "Entrada %1$s marcada como %2$s." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred while updating read status. Please try again." msgstr "Ocurrió un error al actualizar el estado de lectura. Por favor, inténtalo de nuevo." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No results found" msgstr "No se encontraron resultados" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "We couldn't find any records matching your filters. Try adjusting the filters or resetting them to see all results." msgstr "No pudimos encontrar ningún registro que coincida con tus filtros. Intenta ajustar los filtros o restablecerlos para ver todos los resultados." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry deleted permanently." msgid_plural "%s entries deleted permanently." msgstr[0] "Entrada %s eliminada permanentemente." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ocurrió un error. Por favor, inténtalo de nuevo." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry moved to trash." msgid_plural "%1$s entries moved to trash." msgstr[0] "La entrada %1$s se movió a la papelera." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry restored successfully." msgid_plural "%1$s entries restored successfully." msgstr[0] "Entrada %1$s restaurada con éxito." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred during export. Please try again." msgstr "Ocurrió un error durante la exportación. Por favor, inténtalo de nuevo." #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred while fetching entries." msgstr "Ocurrió un error al obtener las entradas." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:40 msgid "Delete Entry" msgid_plural "Delete Entries" msgstr[0] "Eliminar entrada" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s entry? This action cannot be undone." msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %s entries? This action cannot be undone." msgstr[0] "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente la entrada %s? Esta acción no se puede deshacer." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry will be moved to trash and can be restored later." msgid_plural "%s entries will be moved to trash and can be restored later." msgstr[0] "La entrada %s se moverá a la papelera y se podrá restaurar más tarde." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Restore Entry" msgid_plural "Restore Entries" msgstr[0] "Restaurar entrada" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry will be restored from trash." msgid_plural "%s entries will be restored from trash." msgstr[0] "La entrada %s será restaurada de la papelera." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry? This action cannot be undone." msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta entrada de forma permanente? Esta acción no se puede deshacer." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Edit Entry" msgstr "Editar entrada" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d artículo" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry Data" msgstr "Datos de entrada" #: assets/build/entries.js:172 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Updating…" msgstr "Actualizando…" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add an internal note." msgstr "Agrega una nota interna." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Loading logs…" msgstr "Cargando registros…" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "No logs available." msgstr "No hay registros disponibles." #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Payment" msgstr "Pago" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Order ID" msgstr "%s - ID de pedido" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Amount" msgstr "%s - Cantidad" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Customer Email" msgstr "%s - Correo Electrónico del Cliente" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Customer Name" msgstr "%s - Nombre del Cliente" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Status" msgstr "%s - Estado" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add custom CSS rules to style this specific form independently of global styles." msgstr "Agrega reglas CSS personalizadas para estilizar este formulario específico independientemente de los estilos globales." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Spam Protection Type" msgstr "Tipo de Protección contra Spam" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Security Type" msgstr "Seleccionar tipo de seguridad" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Note: Using different reCAPTCHA versions (V2 checkbox and V3) on the same page will create conflicts between the versions. Kindly avoid using different versions on the same page." msgstr "Nota: Usar diferentes versiones de reCAPTCHA (V2 checkbox y V3) en la misma página creará conflictos entre las versiones. Por favor, evite usar diferentes versiones en la misma página." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Version" msgstr "Seleccionar versión" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please configure the API keys correctly from the settings" msgstr "Por favor, configure las claves API correctamente desde la configuración" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Control email alerts sent to admins or users after a form submission." msgstr "Controla las alertas de correo electrónico enviadas a los administradores o usuarios después de una presentación de formulario." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize the confirmation message or redirect the users after submitting the form." msgstr "Personaliza el mensaje de confirmación o redirige a los usuarios después de enviar el formulario." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set limits on how many times a form can be submitted and manage compliance options, including GDPR and data retention." msgstr "Establezca límites en la cantidad de veces que se puede enviar un formulario y gestione las opciones de cumplimiento, incluidas GDPR y la retención de datos." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Push entries to Slack, Mailchimp, Google Sheets, or hundreds of other apps." msgstr "Envía entradas a Slack, Mailchimp, Google Sheets o cientos de otras aplicaciones." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Create automatic workflows for every time someone submits a form." msgstr "Crea flujos de trabajo automáticos cada vez que alguien envía un formulario." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Keep your tools updated, without lifting a finger." msgstr "Mantén tus herramientas actualizadas, sin mover un dedo." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Go to OttoKit Settings" msgstr "Ve a la configuración de OttoKit" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automate What Happens After Someone Submits Your Form" msgstr "Automatiza lo que sucede después de que alguien envía tu formulario" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Every time someone fills out a form, something needs to happen next: a Slack alert for your team, a lead added to your CRM, a follow-up email, a new row in Google Sheets…" msgstr "Cada vez que alguien completa un formulario, algo debe suceder a continuación: una alerta de Slack para tu equipo, un cliente potencial añadido a tu CRM, un correo electrónico de seguimiento, una nueva fila en Google Sheets…" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Doing all that manually? That's where OttoKit comes in. With OttoKit, you can:" msgstr "¿Hacer todo eso manualmente? Ahí es donde entra OttoKit. Con OttoKit, puedes:" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "OttoKit turns your forms into powerful workflows. Set it up once, and let automation do the rest." msgstr "OttoKit convierte tus formularios en potentes flujos de trabajo. Configúralo una vez y deja que la automatización haga el resto." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Connect SureForms with your favorite apps to automate tasks and sync data seamlessly." msgstr "Conecta SureForms con tus aplicaciones favoritas para automatizar tareas y sincronizar datos sin problemas." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Unlock powerful integrations in the Premimum plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favorite tools." msgstr "Desbloquea potentes integraciones en el plan Premium para automatizar tus flujos de trabajo y conectar SureForms directamente con tus herramientas favoritas." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms." msgstr "Envía las presentaciones de formularios directamente a los CRM, correo electrónico y plataformas de marketing." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing." msgstr "Automatiza tareas repetitivas con una sincronización de datos sin problemas." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows." msgstr "Accede a integraciones nativas exclusivas para flujos de trabajo más rápidos." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "PDF Generation" msgstr "Generación de PDF" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generate and customize PDF copies of form submissions." msgstr "Genera y personaliza copias en PDF de los envíos de formularios." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generate Submission PDFs" msgstr "Generar PDFs de envío" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Turn every form entry into a polished PDF file, making it perfect for reports, records, or sharing." msgstr "Convierte cada entrada de formulario en un archivo PDF pulido, haciéndolo perfecto para informes, registros o compartir." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically generate PDFs from your form submissions." msgstr "Genera automáticamente PDFs a partir de tus envíos de formularios." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize PDF templates with your branding." msgstr "Personaliza las plantillas de PDF con tu marca." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Download or email PDFs instantly." msgstr "Descarga o envía por correo electrónico los PDFs al instante." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "User Registration" msgstr "Registro de Usuario" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Onboard new users or update existing accounts through beautiful looking forms." msgstr "Incorpore nuevos usuarios o actualice cuentas existentes a través de formularios de aspecto atractivo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register Users with SureForms" msgstr "Registrar usuarios con SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Streamline the entire user onboarding process for your sites with seamless form-powered logins and registrations." msgstr "Optimiza todo el proceso de incorporación de usuarios para tus sitios con inicios de sesión y registros fluidos impulsados por formularios." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register new users directly via your form submissions." msgstr "Registra nuevos usuarios directamente a través de tus envíos de formularios." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create or update existing accounts by mapping form data to user fields." msgstr "Cree o actualice cuentas existentes asignando datos del formulario a campos de usuario." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Assign roles and control access automatically." msgstr "Asigna roles y controla el acceso automáticamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Post Feed" msgstr "Publicar en el feed" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Transform your form submission into WordPress posts." msgstr "Transforma tu envío de formulario en publicaciones de WordPress." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically turn form submissions into WordPress posts, pages, or custom post types. Save big on time and let your forms publish content directly." msgstr "Convierte automáticamente las presentaciones de formularios en publicaciones, páginas o tipos de publicaciones personalizadas de WordPress. Ahorra mucho tiempo y permite que tus formularios publiquen contenido directamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create posts, pages, or CPTs from your form entries." msgstr "Crea publicaciones, páginas o CPTs a partir de las entradas de tu formulario." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Map form fields to your post fields easily." msgstr "Mapea los campos del formulario a los campos de tu publicación fácilmente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automate the content publishing flow with few simple steps." msgstr "Automatiza el flujo de publicación de contenido con unos pocos pasos simples." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automations" msgstr "Automatizaciones" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Unlock Advanced Styling" msgstr "Desbloquear estilo avanzado" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Get full control over your form's look with custom colors, fonts, and layouts." msgstr "Obtén control total sobre el aspecto de tu formulario con colores, fuentes y diseños personalizados." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Button Alignment" msgstr "Alineación del botón" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Custom CSS Class(es)" msgstr "Agregar clase(s) CSS personalizada(s)" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Please select a file to import." msgstr "Por favor, seleccione un archivo para importar." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Invalid JSON file format." msgstr "Formato de archivo JSON no válido." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Failed to read file." msgstr "Error al leer el archivo." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import failed." msgstr "La importación falló." #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred during import." msgstr "Ocurrió un error durante la importación." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import Forms" msgstr "Importar formularios" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Please select a valid JSON file." msgstr "Por favor, seleccione un archivo JSON válido." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drag and drop or browse files" msgstr "Arrastra y suelta o busca archivos" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Importing…" msgstr "Importando…" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Search forms…" msgstr "Buscar formularios…" #: assets/build/forms.js:172 msgid "No forms found" msgstr "No se encontraron formularios" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Title" msgstr "Título" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Copied!" msgstr "¡Copiado!" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Copy Shortcode" msgstr "Copiar código corto" #: assets/build/forms.js:172 msgid "No Forms" msgstr "Sin formularios" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Hi there, let's get you started" msgstr "Hola, vamos a empezar" #: assets/build/forms.js:172 msgid "It looks like you haven't created any forms yet. Start building with SureForms and launch powerful forms in just a few clicks." msgstr "Parece que aún no has creado ningún formulario. Comienza a construir con SureForms y lanza formularios potentes en solo unos clics." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Design forms with our Gutenberg-native builder." msgstr "Diseña formularios con nuestro creador nativo de Gutenberg." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Use AI to generate forms instantly from a simple prompt." msgstr "Utiliza la IA para generar formularios al instante a partir de un simple aviso." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Build engaging conversational, calculation, and multi-step forms." msgstr "Construye formularios conversacionales, de cálculo y de múltiples pasos atractivos." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Create Form" msgstr "Crear formulario" #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while fetching forms." msgstr "Ocurrió un error al obtener los formularios." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form moved to trash." msgid_plural "%d forms moved to trash." msgstr[0] "%d formulario movido a la papelera." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form restored." msgid_plural "%d forms restored." msgstr[0] "%d formulario restaurado." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form permanently deleted." msgid_plural "%d forms permanently deleted." msgstr[0] "%d formulario eliminado permanentemente." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while performing the action." msgstr "Ocurrió un error al realizar la acción." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form imported successfully." msgid_plural "%d forms imported successfully." msgstr[0] "%d formulario importado con éxito." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form will be moved to trash and can be restored later." msgid_plural "%d forms will be moved to trash and can be restored later." msgstr[0] "%d formulario será movido a la papelera y podrá ser restaurado más tarde." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Delete Form" msgid_plural "Delete Forms" msgstr[0] "Eliminar formulario" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d form? This action cannot be undone." msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d forms? This action cannot be undone." msgstr[0] "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el formulario %d? Esta acción no se puede deshacer." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Restore Form" msgid_plural "Restore Forms" msgstr[0] "Restaurar formulario" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form will be restored from trash." msgid_plural "%d forms will be restored from trash." msgstr[0] "El formulario %d será restaurado de la papelera." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Are you sure you want to permanently delete this form? This action cannot be undone." msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este formulario de forma permanente? Esta acción no se puede deshacer." #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "USD - US Dollar" msgstr "USD - Dólar estadounidense" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Paid" msgstr "Pagado" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Partially Refunded" msgstr "Reembolsado parcialmente" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Failed" msgstr "Fallido" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Refunded" msgstr "Reembolsado" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Active" msgstr "Activo" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payment Mode" msgstr "Modo de pago" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test Mode" msgstr "Modo de prueba" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Live Mode" msgstr "Modo en vivo" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Select Status" msgstr "Seleccionar estado" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Search…" msgstr "Buscar…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Order ID" msgstr "ID de pedido" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer Email" msgstr "Correo Electrónico del Cliente" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Transaction Date" msgstr "Fecha de la transacción" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Remove Transaction" msgstr "Eliminar transacción" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No payments yet" msgstr "Aún no hay pagos" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Turn Your Forms Into Checkout 💰" msgstr "Convierte tus formularios en un proceso de pago 💰" #: assets/build/payments.js:172 msgid "It's quiet here because no one has made a payment yet. Once you receive payments, this page will let you:" msgstr "Está tranquilo aquí porque nadie ha realizado un pago todavía. Una vez que recibas pagos, esta página te permitirá:" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Activate payments and start accepting money for services, donations, products, and more." msgstr "Activa los pagos y comienza a aceptar dinero por servicios, donaciones, productos y más." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Collect simple payments without heavy eCommerce plugins" msgstr "Recolecta pagos simples sin complementos de comercio electrónico pesados" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Free to start: no extra plugins needed!" msgstr "Libre para comenzar: ¡no se necesitan complementos adicionales!" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Placeholder" msgstr "Pago Placeholder" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Create New Payment Form" msgstr "Crear nuevo formulario de pago" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Connect Payment Gateway" msgstr "Conectar pasarela de pago" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Warning: Deleting payments will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Advertencia: Eliminar pagos eliminará permanentemente todos los datos asociados, incluidas las notas, registros e información de transacciones." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payments deleted successfully" msgstr "Pagos eliminados con éxito" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Payments" msgstr "Eliminar pagos" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to delete %d payments? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %d pagos? Esta acción no se puede deshacer y eliminará permanentemente todos los datos asociados, incluidas las notas, registros e información de transacciones." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Payment" msgstr "Eliminar pago" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Are you sure you want to delete this payment? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este pago? Esta acción no se puede deshacer y eliminará permanentemente todos los datos asociados, incluidas las notas, registros e información de la transacción." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found" msgstr "No se encontraron transacciones" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found. Try adjusting your search terms or clearing filters." msgstr "No se encontraron transacciones. Intenta ajustar tus términos de búsqueda o borrar los filtros." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found for the selected mode." msgstr "No se encontraron transacciones para el modo seleccionado." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cancel Note" msgstr "Cancelar nota" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add an internal note…" msgstr "Agrega una nota interna…" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Submitted by %1$s - %2$s" msgstr "Enviado por %1$s - %2$s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This action cannot be undone. The note will be permanently deleted." msgstr "Esta acción no se puede deshacer. La nota se eliminará permanentemente." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete note" msgstr "Eliminar nota" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Logs" msgstr "Registros de pagos" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Untitled Log" msgstr "Registro sin título" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This action cannot be undone. The log will be permanently deleted." msgstr "Esta acción no se puede deshacer. El registro se eliminará permanentemente." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete log" msgstr "Eliminar registro" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "View Form Data" msgstr "Ver datos del formulario" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Error loading payment details" msgstr "Error al cargar los detalles de pago" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Back to Payments" msgstr "Volver a Pagos" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment not found" msgstr "Pago no encontrado" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund failed. Please try again." msgstr "El reembolso falló. Por favor, inténtelo de nuevo." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Please enter a valid refund amount." msgstr "Por favor, introduzca un importe de reembolso válido." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Amount cannot exceed %s." msgstr "La cantidad no puede exceder %s." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "This will issue a complete refund of %s. The entire payment will be refunded." msgstr "Esto emitirá un reembolso completo de %s. Se reembolsará el pago completo." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "This will issue a partial refund of %1$s. Remaining balance of %2$s will still be valid." msgstr "Esto emitirá un reembolso parcial de %1$s. El saldo restante de %2$s seguirá siendo válido." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Process refund for payment #%s. The refunded amount will be sent to the customer's original payment method." msgstr "Procesar reembolso para el pago #%s. El monto reembolsado se enviará al método de pago original del cliente." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Max: %s" msgstr "Máximo: %s" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Maximum refundable amount: %s" msgstr "Monto máximo reembolsable: %s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add a reason or note for this refund…" msgstr "Agrega una razón o nota para este reembolso…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This note will be stored with the refund record for future reference." msgstr "Esta nota se almacenará con el registro de reembolso para referencia futura." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Already refunded: %s" msgstr "Ya reembolsado: %s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Process Refund" msgstr "Procesar reembolso" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to add note. Please try again." msgstr "Error al añadir la nota. Por favor, inténtalo de nuevo." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete note. Please try again." msgstr "Error al eliminar la nota. Por favor, inténtalo de nuevo." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete log. Please try again." msgstr "Error al eliminar el registro. Por favor, inténtelo de nuevo." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Action" msgstr "Acción" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund" msgstr "Reembolso" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment ID" msgstr "ID de pago" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Parent Subscription" msgstr "Suscripción de los padres" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cannot navigate to parent subscription. Invalid subscription ID." msgstr "No se puede navegar a la suscripción principal. ID de suscripción no válido." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Transaction ID" msgstr "ID de transacción" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer Name" msgstr "Nombre del Cliente" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Guest" msgstr "Invitado" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Received On" msgstr "Recibido el" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Billing Details" msgstr "Detalles de facturación" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Information" msgstr "Información de pago" #: assets/build/payments.js:172 msgid "View In Stripe" msgstr "Ver en Stripe" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to cancel subscription. Please try again." msgstr "No se pudo cancelar la suscripción. Por favor, inténtelo de nuevo." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to pause subscription. Please try again." msgstr "No se pudo pausar la suscripción. Por favor, inténtelo de nuevo." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cancel Subscription" msgstr "Cancelar suscripción" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to cancel subscription #%s? This action cannot be undone and the customer will lose access to their subscription benefits." msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la suscripción #%s? Esta acción no se puede deshacer y el cliente perderá acceso a sus beneficios de suscripción." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Warning: Canceling this subscription will immediately stop all future billing and the customer will lose access to subscription benefits." msgstr "Advertencia: Cancelar esta suscripción detendrá inmediatamente toda facturación futura y el cliente perderá acceso a los beneficios de la suscripción." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Keep Subscription" msgstr "Mantener suscripción" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Canceling…" msgstr "Cancelando…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pause Subscription" msgstr "Pausar suscripción" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to pause subscription #%s? The customer will not be charged until you resume the subscription." msgstr "¿Está seguro de que desea pausar la suscripción #%s? Al cliente no se le cobrará hasta que reanude la suscripción." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Note: Pausing this subscription will stop billing temporarily. You can resume it later from the subscription details." msgstr "Nota: Pausar esta suscripción detendrá la facturación temporalmente. Puedes reanudarla más tarde desde los detalles de la suscripción." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pausing…" msgstr "Pausando…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription ID" msgstr "ID de suscripción" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Billing Cycle" msgstr "Ciclo de facturación" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Amount per Cycle" msgstr "Cantidad por ciclo" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Stripe Subscription ID" msgstr "ID de suscripción de Stripe" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer ID" msgstr "ID de cliente" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription Details" msgstr "Detalles de la suscripción" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No paid EMI found to refund." msgstr "No se encontró ninguna EMI pagada para reembolsar." #: assets/build/settings.js:172 msgid "General Settings" msgstr "Configuración general" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Set up email summaries, admin alerts, and data preferences to manage your forms with ease." msgstr "Configure resúmenes de correo electrónico, alertas de administrador y preferencias de datos para gestionar tus formularios con facilidad." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Customize default error messages shown when users submit invalid or incomplete form entries." msgstr "Personaliza los mensajes de error predeterminados que se muestran cuando los usuarios envían entradas de formulario inválidas o incompletas." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable spam protection for your forms using CAPTCHA services or honeypot security." msgstr "Habilita la protección contra spam para tus formularios utilizando servicios CAPTCHA o seguridad honeypot." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect and manage your payment gateways to securely accept transactions through your forms." msgstr "Conecta y gestiona tus pasarelas de pago para aceptar transacciones de forma segura a través de tus formularios." #: assets/build/settings.js:172 msgid "1% transaction and payment gateway fees apply." msgstr "Se aplican tarifas del 1% por transacciones y pasarelas de pago." #: assets/build/settings.js:172 msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply. Activate license to reduce transaction fees." msgstr "Se aplican tarifas de transacción y de pasarela de pago del 2.9%. Activa la licencia para reducir las tarifas de transacción." #: assets/build/settings.js:172 msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply." msgstr "Se aplican tarifas del 2.9% por transacciones y pasarelas de pago." #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Please visit %1$s, delete an unused webhook, then click below to retry." msgstr "Por favor, visita %1$s, elimina un webhook no utilizado, luego haz clic abajo para reintentar." #: assets/build/settings.js:172 msgid "SureForms could not create a webhook because your Stripe account has run out of free slots. Webhooks are needed to receive updates about payments." msgstr "SureForms no pudo crear un webhook porque tu cuenta de Stripe se ha quedado sin espacios libres. Los webhooks son necesarios para recibir actualizaciones sobre los pagos." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe Dashboard" msgstr "Panel de control de Stripe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Creating…" msgstr "Creando…" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Create Webhook" msgstr "Crear Webhook" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Successfully connected to Stripe!" msgstr "¡Conectado exitosamente a Stripe!" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid response from server. Please try again." msgstr "Respuesta inválida del servidor. Por favor, inténtelo de nuevo." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to disconnect Stripe account." msgstr "Error al desconectar la cuenta de Stripe." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook created successfully!" msgstr "¡Webhook creado con éxito!" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select Currency" msgstr "Seleccionar moneda" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select the default currency for payment forms." msgstr "Seleccione la moneda predeterminada para los formularios de pago." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connection Status" msgstr "Estado de la conexión" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnect Stripe Account" msgstr "Desconectar cuenta de Stripe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Are you sure you want to disconnect your Stripe account? This will stop all active payments, subscriptions, and form transactions connected to this account." msgstr "¿Está seguro de que desea desconectar su cuenta de Stripe? Esto detendrá todos los pagos activos, suscripciones y transacciones de formularios conectados a esta cuenta." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnecting…" msgstr "Desconectando…" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook successfully connected, all Stripe events are being tracked." msgstr "Webhook conectado con éxito, todos los eventos de Stripe están siendo rastreados." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect your Stripe account to start accepting payments through your forms." msgstr "Conecta tu cuenta de Stripe para comenzar a aceptar pagos a través de tus formularios." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect to Stripe" msgstr "Conectar a Stripe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Securely connect to Stripe with just a few clicks to begin accepting payments! " msgstr "Conéctate de forma segura a Stripe con solo unos clics para comenzar a aceptar pagos." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "and " msgstr "y" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "more…" msgstr "más…" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Calculations" msgstr "Cálculos" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Calculator Forms" msgstr "Desbloquear formularios de calculadora" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Build Smart Forms That Calculate Instantly" msgstr "Construya formularios inteligentes que calculen al instante" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Empower your forms with advanced calculations. From loan calculators to BMI checkers - create interactive forms that give real-time results." msgstr "Potencia tus formularios con cálculos avanzados. Desde calculadoras de préstamos hasta verificadores de IMC: crea formularios interactivos que ofrecen resultados en tiempo real." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Add complex formulas with ease" msgstr "Agrega fórmulas complejas con facilidad" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Provide instant answers to users" msgstr "Proporciona respuestas instantáneas a los usuarios" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Perfect for finance, health, and pricing forms" msgstr "Perfecto para formularios de finanzas, salud y precios" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Conversational" msgstr "Conversacional" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Turn Simple Forms Into Conversations" msgstr "Convierte Formularios Simples en Conversaciones" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Transform boring forms into friendly, chat-like experiences. Ask one question at a time, just like a real conversation, and see higher engagement." msgstr "Transforma formularios aburridos en experiencias amigables, similares a un chat. Haz una pregunta a la vez, como en una conversación real, y observa un mayor compromiso." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "One question at a time, in chat flow" msgstr "Una pregunta a la vez, en el flujo de chat" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "More engaging than traditional forms" msgstr "Más atractivo que las formas tradicionales" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Boosts completion rates with a friendly interface" msgstr "Mejora las tasas de finalización con una interfaz amigable" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you need calculations in your form. For example: Loan interest calculator." msgstr "Seleccione esto si necesita cálculos en su formulario. Por ejemplo: Calculadora de intereses de préstamos." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you want your form to display one question at a time, like a chat." msgstr "Selecciona esto si deseas que tu formulario muestre una pregunta a la vez, como en un chat." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you want to collect payments through your form." msgstr "Selecciona esto si deseas recibir pagos a través de tu formulario." #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left. SureForms Premium allows:" msgstr "%d Generaciones de IA restantes. SureForms Premium permite:" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left, Connect to SureForms AI to Get 10 More" msgstr "%d Generaciones de IA restantes, conéctate a SureForms AI para obtener 10 más" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left. Upgrade to SureForms Premium" msgstr "%d Generaciones de IA restantes. Actualiza a SureForms Premium" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Contact form to collect name, email, and message from visitors" msgstr "Formulario de contacto para recopilar nombre, correo electrónico y mensaje de los visitantes" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Job application form for \"Marketing Manager\" with resume upload" msgstr "Formulario de solicitud de empleo para \"Gerente de Marketing\" con carga de currículum" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Feedback form to ask customers: \"How would you rate our product and what should we improve?\"" msgstr "Formulario de comentarios para preguntar a los clientes: \"¿Cómo calificaría nuestro producto y qué deberíamos mejorar?\"" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Event registration form for \"Photography Workshop\" with date and seat selection" msgstr "Formulario de inscripción para el evento \"Taller de Fotografía\" con selección de fecha y asiento" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Newsletter signup form with name and email to join mailing list" msgstr "Formulario de suscripción al boletín con nombre y correo electrónico para unirse a la lista de correo" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Order form for \"Custom T-Shirt\" with size, color, and quantity options" msgstr "Formulario de pedido para \"Camiseta personalizada\" con opciones de talla, color y cantidad" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Survey form: \"How satisfied are you with our service? (1–5 stars)\"" msgstr "Formulario de encuesta: \"¿Qué tan satisfecho está con nuestro servicio? (1–5 estrellas)\"" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Appointment booking form for \"Consultation Call\" with preferred time" msgstr "Formulario de reserva de cita para \"Llamada de consulta\" con hora preferida" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe the form that you want" msgstr "Describe la forma que deseas" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Create Unlimited Forms with AI" msgstr "Crea formularios ilimitados con IA" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Add Advanced Field Types" msgstr "Agregar tipos de campos avanzados" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Create Calculators, Surveys, etc." msgstr "Crear calculadoras, encuestas, etc." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Form Generation Limit Reached" msgstr "Límite de Generación de Formularios Alcanzado" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan. SureForms Premium allows:" msgstr "Has alcanzado el número máximo de generaciones de formularios en tu Plan Gratuito. SureForms Premium permite:" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%s AI Generations Left." msgstr "%s Generaciones de IA restantes." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Unlimited Generations" msgstr "Desbloquea Generaciones Ilimitadas" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect to SureForms AI" msgstr "Conéctate a SureForms AI" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You Have Hit Your Free Limit." msgstr "Has alcanzado tu límite gratuito." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect to SureForms AI to Get 10 More." msgstr "Conéctate a SureForms AI para obtener 10 más." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:128 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:135 msgid "Note: The subscription has been permanently canceled. The customer will no longer be charged and will lose access to subscription benefits." msgstr "Nota: La suscripción ha sido cancelada permanentemente. El cliente ya no será cobrado y perderá acceso a los beneficios de la suscripción." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:432 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. translators: %s: user display name #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:436 #, php-format msgid "Paused by: %s" msgstr "Pausado por: %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:439 msgid "Note: The subscription billing has been paused. No charges will occur until the subscription is resumed." msgstr "Nota: La facturación de la suscripción ha sido pausada. No se realizarán cargos hasta que se reanude la suscripción." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:444 msgid "Subscription Paused" msgstr "Suscripción pausada" #: assets/build/entries.js:172 msgid "This entry will be moved to trash and can be restored later." msgstr "Esta entrada se moverá a la papelera y se podrá restaurar más tarde." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set the total number of submissions allowed for this form." msgstr "Establezca el número total de envíos permitidos para este formulario." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Save & Progress" msgstr "Guardar y Progresar" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Allow users to save their progress and continue form completion later." msgstr "Permitir a los usuarios guardar su progreso y continuar completando el formulario más tarde." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Save & Progress in SureForms" msgstr "Guardar y Progresar en SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Give your users the flexibility to complete forms at their own pace by allowing them to save progress and return anytime." msgstr "Brinda a tus usuarios la flexibilidad de completar formularios a su propio ritmo permitiéndoles guardar el progreso y regresar en cualquier momento." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Let users pause long or multi-step forms and continue later." msgstr "Permitir a los usuarios pausar formularios largos o de varios pasos y continuar más tarde." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reduce form abandonment with convenient resume links and access their progress from anywhere." msgstr "Reduzca el abandono de formularios con enlaces de reanudación convenientes y acceda a su progreso desde cualquier lugar." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Improve user experience for lengthy, complex, or multi-page forms." msgstr "Mejorar la experiencia del usuario para formularios extensos, complejos o de varias páginas." #: assets/build/forms.js:172 msgid "This form will be moved to trash and can be restored later." msgstr "Este formulario se moverá a la papelera y se podrá restaurar más tarde." #: inc/duplicate-form.php:39 msgid "Invalid form ID provided." msgstr "ID de formulario no válido proporcionado." #: inc/duplicate-form.php:50 msgid "Source form not found." msgstr "Formulario de origen no encontrado." #: inc/duplicate-form.php:59 msgid "The specified post is not a SureForms form." msgstr "La publicación especificada no es un formulario de SureForms." #: inc/duplicate-form.php:89 msgid "Failed to create duplicate form." msgstr "Error al crear un formulario duplicado." #: inc/payments/front-end.php:97 #: inc/payments/front-end.php:298 #: inc/payments/payment-helper.php:589 msgid "Invalid form configuration." msgstr "Configuración de formulario no válida." #: inc/payments/payment-helper.php:597 msgid "Payment configuration not found for this form." msgstr "No se encontró la configuración de pago para este formulario." #. translators: 1: expected currency, 2: received currency #: inc/payments/payment-helper.php:608 #, php-format msgid "Currency mismatch: expected %1$s, received %2$s." msgstr "Desajuste de moneda: se esperaba %1$s, se recibió %2$s." #. translators: 1: expected amount with currency #: inc/payments/payment-helper.php:625 #, php-format msgid "Payment amount must be exactly %1$s." msgstr "El monto del pago debe ser exactamente %1$s." #. translators: 1: minimum amount with currency #: inc/payments/payment-helper.php:636 #, php-format msgid "Payment amount must be at least %1$s." msgstr "El monto del pago debe ser al menos %1$s." #: inc/payments/payment-helper.php:712 msgid "Invalid payment verification parameters." msgstr "Parámetros de verificación de pago no válidos." #: inc/payments/payment-helper.php:723 msgid "Payment verification failed. Invalid payment intent." msgstr "La verificación del pago falló. Intención de pago no válida." #: inc/payments/payment-helper.php:809 #: inc/payments/payment-helper.php:947 msgid "Variable amount field configuration not found." msgstr "No se encontró la configuración del campo de cantidad variable." #: inc/payments/payment-helper.php:830 msgid "No payment options are configured for this field." msgstr "No hay opciones de pago configuradas para este campo." #. translators: %s: currency code #: inc/payments/payment-helper.php:856 msgid "Invalid payment amount. Please select a valid amount from the available options." msgstr "Monto de pago no válido. Por favor, seleccione un monto válido de las opciones disponibles." #. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:891 msgid "Payment configuration not found." msgstr "Configuración de pago no encontrada." #. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:907 #: inc/payments/payment-helper.php:959 #: inc/payments/payment-helper.php:995 #, php-format msgid "Payment amount mismatch. Expected %1$s, received %2$s." msgstr "Desajuste en el monto del pago. Se esperaba %1$s, se recibió %2$s." #: inc/payments/payment-helper.php:936 #: inc/payments/payment-helper.php:986 msgid "Variable amount field value is required." msgstr "Se requiere el valor del campo de cantidad variable." #. translators: %1$s: minimum amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:1007 #, php-format msgid "Payment amount below minimum. Minimum: %1$s, received %2$s." msgstr "Importe del pago por debajo del mínimo. Mínimo: %1$s, recibido %2$s." #: inc/rest-api.php:1781 msgid " (Copy)" msgstr "(Copiar)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Placeholder" msgstr "Marcador de posición" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Preselect this option" msgstr "Preselecciona esta opción" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Restrict Country Codes" msgstr "Restringir códigos de país" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Restriction Type" msgstr "Tipo de restricción" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Block" msgstr "Bloque" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Allowed Countries" msgstr "Seleccionar países permitidos" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose countries…" msgstr "Elige países…" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose which country codes users can select in the phone number field. Leave empty to allow all country codes." msgstr "Elija qué códigos de país pueden seleccionar los usuarios en el campo del número de teléfono. Deje vacío para permitir todos los códigos de país." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Blocked Countries" msgstr "Seleccionar países bloqueados" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "These countries will be hidden from the dropdown." msgstr "Estos países se ocultarán del menú desplegable." #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while duplicating the form." msgstr "Ocurrió un error al duplicar el formulario." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "This will create a copy of \"%s\" with all its settings." msgstr "Esto creará una copia de \"%s\" con todas sus configuraciones." #: inc/fields/payment-markup.php:398 msgid "Pay with credit or debit card" msgstr "Paga con tarjeta de crédito o débito" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is not yet available. Please check back after the scheduled start time." msgstr "Este formulario aún no está disponible. Por favor, vuelva a consultar después de la hora de inicio programada." #: inc/form-restriction.php:165 #: inc/form-restriction.php:166 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is no longer accepting submissions. The submission period has ended." msgstr "Este formulario ya no acepta envíos. El período de envío ha terminado." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:668 msgid "Payment gateway not found." msgstr "Pasarela de pago no encontrada." #. translators: %s: payment gateway name #: inc/payments/admin/admin-handler.php:703 #, php-format msgid "Refund processing is not supported for %s gateway." msgstr "El procesamiento de reembolsos no es compatible con la pasarela %s." #: inc/payments/payment-helper.php:969 msgid "Number field configuration not found." msgstr "No se encontró la configuración del campo numérico." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:199 msgid "Invalid refund parameters." msgstr "Parámetros de reembolso no válidos." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Edit" msgstr "Edición masiva" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Layout" msgstr "Seleccionar diseño" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number of Columns" msgstr "Número de columnas" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Previous entry" msgstr "Entrada anterior" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Next entry" msgstr "Siguiente entrada" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The start date and time must be before the end date and time." msgstr "La fecha y hora de inicio deben ser anteriores a la fecha y hora de finalización." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Scheduling" msgstr "Programación de formularios" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Form Scheduling" msgstr "Habilitar la programación de formularios" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set a time period during which this form will be available for submissions." msgstr "Establezca un período de tiempo durante el cual este formulario estará disponible para envíos." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Start Date & Time" msgstr "Fecha y hora de inicio" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "End Date & Time" msgstr "Fecha y hora de finalización" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description Before Start Date" msgstr "Descripción de la respuesta antes de la fecha de inicio" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description After End Date" msgstr "Descripción de la respuesta después de la fecha de finalización" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Conditional Confirmations" msgstr "Confirmaciones Condicionales" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set up the message or redirect users will see after submitting the form." msgstr "Configure el mensaje o la redirección que los usuarios verán después de enviar el formulario." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show the right message to the right user based on how they respond. Personalize confirmations with smart conditions and guide users to the next best step automatically." msgstr "Muestra el mensaje correcto al usuario adecuado según cómo respondan. Personaliza las confirmaciones con condiciones inteligentes y guía a los usuarios al siguiente mejor paso automáticamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Display different confirmation messages based on form responses." msgstr "Muestra diferentes mensajes de confirmación según las respuestas del formulario." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect users to specific pages or URLs conditionally." msgstr "Redirige a los usuarios a páginas o URLs específicas de manera condicional." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create personalized thank-you messages without extra forms." msgstr "Crea mensajes de agradecimiento personalizados sin formularios adicionales." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Method" msgstr "Método de pago" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Subscription #%s" msgstr "Suscripción #%s" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Payment #%s" msgstr "Pago #%s" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de pago" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test mode allows you to process payments without real charges. Switch to Live mode for actual transactions." msgstr "El modo de prueba te permite procesar pagos sin cargos reales. Cambia al modo en vivo para transacciones reales." #: assets/build/settings.js:172 msgid "General Payment Settings" msgstr "Configuración General de Pagos" #: assets/build/settings.js:172 msgid "These settings apply to all payment gateways." msgstr "Estos ajustes se aplican a todas las pasarelas de pago." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe Settings" msgstr "Configuración de Stripe" #. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version. #: admin/admin.php:1309 #, php-format msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version." msgstr "SureForms %1$s requiere un mínimo de %2$s %3$s para funcionar correctamente. Por favor, actualice a la última versión." #: admin/admin.php:1322 msgid "Update Now" msgstr "Actualizar ahora" #: inc/helper.php:1730 msgid "SureContact" msgstr "SureContact" #: inc/helper.php:1731 msgid "Turn Emails Into Revenue with a CRM Built for Your Website!" msgstr "¡Convierte correos electrónicos en ingresos con un CRM diseñado para tu sitio web!" #: inc/helper.php:1732 msgid "Send newsletters, run campaigns, set up automations, manage contacts, and see exactly how much revenue your emails generate, all in one place." msgstr "Envía boletines, ejecuta campañas, configura automatizaciones, gestiona contactos y ve exactamente cuánto ingreso generan tus correos electrónicos, todo en un solo lugar." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Lost Password" msgstr "Contraseña perdida" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reset Password" msgstr "Restablecer contraseña" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Left ($100)" msgstr "Izquierda ($100)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Right (100$)" msgstr "Correcto (100$)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Left Space ($ 100)" msgstr "Espacio Izquierdo ($ 100)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Right Space (100 $)" msgstr "Espacio Derecho (100 $)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Currency Sign Position" msgstr "Posición del signo de moneda" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select the position of the currency symbol relative to the amount." msgstr "Seleccione la posición del símbolo de moneda en relación con la cantidad." #: admin/admin.php:520 #: admin/admin.php:521 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Learn" msgstr "Aprender" #: admin/admin.php:1435 msgid "Amazing! SureForms is powering your forms and submissions - let's keep growing together!" msgstr "¡Increíble! SureForms está impulsando tus formularios y envíos - ¡sigamos creciendo juntos!" #: admin/admin.php:1436 msgid "If SureForms has been helpful, would you mind taking a moment to leave a 5-star review on WordPress.org?" msgstr "Si SureForms ha sido útil, ¿te importaría tomarte un momento para dejar una reseña de 5 estrellas en WordPress.org?" #: admin/admin.php:1439 #: admin/admin.php:1483 msgid "Maybe later" msgstr "Quizás más tarde" #: admin/admin.php:1440 msgid "I already did" msgstr "Ya lo hice" #: admin/admin.php:1479 msgid "SureForms is ready to power your forms — explore what's possible!" msgstr "SureForms está listo para potenciar tus formularios — ¡explora lo que es posible!" #: admin/admin.php:1480 msgid "Manage your forms, track submissions, and discover features like AI Form Builder, payment integrations, and more from the SureForms dashboard." msgstr "Administra tus formularios, realiza un seguimiento de las presentaciones y descubre funciones como el Creador de Formularios con IA, integraciones de pago y más desde el panel de SureForms." #: admin/admin.php:1482 msgid "Go to Dashboard" msgstr "Ir al panel de control" #: admin/admin.php:1484 msgid "I already know" msgstr "Ya lo sé" #: admin/admin.php:1564 msgid "Invalid parameters." msgstr "Parámetros no válidos." #: inc/abilities/abilities-registrar.php:134 msgid "Form building and management abilities powered by SureForms." msgstr "Capacidades de creación y gestión de formularios impulsadas por SureForms." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:44 msgid "Bulk Get Entry Details" msgstr "Detalles de entrada de obtención masiva" #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:45 msgid "Retrieve detailed information about multiple SureForms form submission entries in a single call, including all submitted field data with labels." msgstr "Recupera información detallada sobre múltiples entradas de envío de formularios SureForms en una sola llamada, incluyendo todos los datos de los campos enviados con etiquetas." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:77 msgid "Array of entry IDs to retrieve (max 50)." msgstr "Matriz de IDs de entrada para recuperar (máximo 50)." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:146 msgid "entry_ids must be a non-empty array." msgstr "entry_ids debe ser un arreglo no vacío." #. translators: %d is the maximum number of entries allowed. #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:155 #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:123 #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:130 #, php-format msgid "Maximum %d entry IDs allowed per request." msgstr "Se permiten un máximo de %d identificaciones de entrada por solicitud." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:41 msgid "Permanently delete one or more SureForms form submission entries. This action cannot be undone." msgstr "Eliminar permanentemente una o más entradas de envío de formularios de SureForms. Esta acción no se puede deshacer." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:74 msgid "Array of entry IDs to permanently delete." msgstr "Matriz de IDs de entrada para eliminar permanentemente." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:114 #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:121 msgid "At least one entry ID is required." msgstr "Se requiere al menos un ID de entrada." #: inc/abilities/entries/get-entry.php:37 msgid "Get Entry Details" msgstr "Obtener detalles de la entrada" #: inc/abilities/entries/get-entry.php:38 msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form submission entry, including all submitted field data with labels." msgstr "Recuperar información detallada sobre una entrada de envío de formulario de SureForms específica, incluyendo todos los datos de campo enviados con etiquetas." #: inc/abilities/entries/get-entry.php:69 msgid "The ID of the entry to retrieve." msgstr "El ID de la entrada a recuperar." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:34 msgid "List Form Entries" msgstr "Listar entradas del formulario" #: inc/abilities/entries/list-entries.php:35 msgid "List SureForms form submission entries with optional filtering by form, status, date range, and search. Supports pagination and sorting." msgstr "Enumere las entradas de envío de formularios de SureForms con filtrado opcional por formulario, estado, rango de fechas y búsqueda. Admite paginación y ordenación." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:66 msgid "Filter entries by form ID. Use 0 or omit for all forms." msgstr "Filtrar entradas por ID de formulario. Usa 0 o omite para todos los formularios." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:71 msgid "Filter entries by status." msgstr "Filtrar entradas por estado." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:77 msgid "Search entries by entry ID." msgstr "Buscar entradas por ID de entrada." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:81 msgid "Start date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)." msgstr "Fecha de inicio para filtrar entradas (formato AAAA-MM-DD)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:85 msgid "End date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)." msgstr "Fecha de finalización para filtrar entradas (formato AAAA-MM-DD)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:89 msgid "Number of entries per page (1-100)." msgstr "Número de entradas por página (1-100)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:94 msgid "Page number for pagination." msgstr "Número de página para la paginación." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:99 msgid "Column to order results by." msgstr "Columna para ordenar los resultados por." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:105 msgid "Sort direction." msgstr "Ordenar dirección." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:41 msgid "Update Entry Status" msgstr "Actualizar estado de la entrada" #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:42 msgid "Update the status of one or more SureForms form submission entries. Supports read, unread, trash, and restore operations." msgstr "Actualiza el estado de una o más entradas de envío de formularios de SureForms. Admite operaciones de lectura, no leído, papelera y restauración." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:75 msgid "Array of entry IDs to update." msgstr "Matriz de IDs de entrada para actualizar." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:80 msgid "New status for the entries." msgstr "Nuevo estado para las entradas." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:140 msgid "Status is required." msgstr "Se requiere el estado." #: inc/abilities/forms/create-form.php:39 msgid "Create SureForms Form" msgstr "Crear formulario de SureForms" #: inc/abilities/forms/create-form.php:40 msgid "Create a new SureForms form with specified title, fields, metadata, and status. Supports all standard field types (input, email, textarea, dropdown, checkbox, multi-choice, phone, number, url, address, gdpr, payment, inline-button)." msgstr "Crea un nuevo formulario de SureForms con el título, campos, metadatos y estado especificados. Soporta todos los tipos de campos estándar (entrada, correo electrónico, área de texto, desplegable, casilla de verificación, opción múltiple, teléfono, número, url, dirección, gdpr, pago, botón en línea)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:81 msgid "Title of the form in 5-10 words." msgstr "Título del formulario en 5-10 palabras." #: inc/abilities/forms/create-form.php:85 msgid "Array of form field definitions." msgstr "Matriz de definiciones de campos de formulario." #: inc/abilities/forms/create-form.php:94 msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings." msgstr "Metadatos opcionales del formulario, incluidos los ajustes de confirmación, cumplimiento y estilo." #: inc/abilities/forms/create-form.php:101 #: inc/abilities/forms/update-form.php:104 msgid "Message displayed after successful submission." msgstr "Mensaje mostrado después de un envío exitoso." #: inc/abilities/forms/create-form.php:245 msgid "Form publish status." msgstr "Estado de publicación del formulario." #: inc/abilities/forms/create-form.php:290 msgid "Form title is required." msgstr "El título del formulario es obligatorio." #: inc/abilities/forms/create-form.php:298 msgid "At least one form field is required." msgstr "Se requiere al menos un campo de formulario." #: inc/abilities/forms/create-form.php:322 msgid "Failed to generate form fields from the provided data." msgstr "Error al generar los campos del formulario a partir de los datos proporcionados." #: inc/abilities/forms/create-form.php:372 msgid "Failed to create the form." msgstr "Error al crear el formulario." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:33 msgid "Delete SureForms Form" msgstr "Eliminar formulario de SureForms" #: inc/abilities/forms/delete-form.php:63 msgid "The ID of the form to delete." msgstr "El ID del formulario a eliminar." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:67 msgid "If true, permanently deletes the form. Otherwise moves to trash." msgstr "Si es verdadero, elimina permanentemente el formulario. De lo contrario, lo mueve a la papelera." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:103 #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:113 #: inc/abilities/forms/get-form.php:110 #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:95 #: inc/abilities/forms/update-form.php:287 msgid "Form not found." msgstr "Formulario no encontrado." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:119 msgid "Failed to delete the form." msgstr "Error al eliminar el formulario." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:34 msgid "Duplicate SureForms Form" msgstr "Duplicar formulario de SureForms" #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:35 msgid "Duplicate an existing SureForms form with all its fields, metadata, and settings. The new form is created as a draft." msgstr "Duplicar un formulario existente de SureForms con todos sus campos, metadatos y configuraciones. El nuevo formulario se crea como un borrador." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:68 msgid "The ID of the form to duplicate." msgstr "El ID del formulario a duplicar." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:72 msgid "Suffix to append to the duplicated form title." msgstr "Sufijo para añadir al título del formulario duplicado." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:63 msgid "Field label. e.g. First Name" msgstr "Etiqueta de campo. p. ej., Nombre" #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:67 msgid "Whether the field is required." msgstr "Si el campo es obligatorio." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:71 msgid "The field type." msgstr "El tipo de campo." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:76 msgid "Help text describing the field." msgstr "Texto de ayuda que describe el campo." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:80 msgid "Default value for the field." msgstr "Valor predeterminado para el campo." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:84 msgid "Options for dropdown or multi-choice fields." msgstr "Opciones para campos desplegables o de selección múltiple." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:95 msgid "Allow only single selection in multi-choice field." msgstr "Permitir solo una selección en el campo de opción múltiple." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:99 msgid "Whether the field value must be unique." msgstr "Si el valor del campo debe ser único." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:103 msgid "Maximum character length." msgstr "Longitud máxima de caracteres." #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:34 msgid "Get Form Statistics" msgstr "Obtener estadísticas del formulario" #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:35 msgid "Get submission statistics for a specific SureForms form or all forms. Returns total entries, unread, read, and trash counts." msgstr "Obtén estadísticas de envío para un formulario específico de SureForms o para todos los formularios. Devuelve el total de entradas, no leídas, leídas y conteos de basura." #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:66 msgid "The ID of the form to get stats for. Use 0 or omit for all forms." msgstr "El ID del formulario para obtener estadísticas. Usa 0 o omite para todos los formularios." #: inc/abilities/forms/get-form.php:34 msgid "Get SureForms Form Details" msgstr "Obtener detalles del formulario SureForms" #: inc/abilities/forms/get-form.php:35 msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form including its fields, settings, and shortcode." msgstr "Recuperar información detallada sobre un formulario específico de SureForms, incluidos sus campos, configuraciones y código corto." #: inc/abilities/forms/get-form.php:62 msgid "The ID of the form to retrieve." msgstr "El ID del formulario a recuperar." #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:33 msgid "Get Form Shortcode" msgstr "Obtener el código corto del formulario" #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:34 msgid "Get the shortcode and block markup needed to embed a SureForms form on any page or post." msgstr "Obtén el código corto y el marcado de bloque necesarios para incrustar un formulario de SureForms en cualquier página o publicación." #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:61 msgid "The ID of the form to get the shortcode for." msgstr "El ID del formulario para obtener el código corto." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:34 msgid "List SureForms Forms" msgstr "Listar formularios de SureForms" #: inc/abilities/forms/list-forms.php:35 msgid "Retrieve a list of SureForms forms with optional filtering by status, search query, and pagination." msgstr "Recuperar una lista de formularios de SureForms con filtrado opcional por estado, consulta de búsqueda y paginación." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:62 msgid "Filter by form status. Defaults to \"publish\"." msgstr "Filtrar por estado del formulario. Por defecto es \"publicar\"." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:68 msgid "Search forms by title." msgstr "Buscar formularios por título." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:72 msgid "Number of forms per page. Defaults to 10." msgstr "Número de formularios por página. Por defecto, 10." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:79 msgid "Page number for pagination. Defaults to 1." msgstr "Número de página para la paginación. Por defecto es 1." #: inc/abilities/forms/update-form.php:39 msgid "Update SureForms Form" msgstr "Actualizar formulario de SureForms" #: inc/abilities/forms/update-form.php:40 msgid "Update an existing SureForms form title, status (publish/draft/private/trash), fields, and/or metadata settings. Use status \"trash\" to trash a form, or change from \"trash\" to another status to restore it. Providing formFields replaces all existing fields." msgstr "Actualiza el título, estado (publicar/borrador/privado/papelera), campos y/o configuraciones de metadatos de un formulario SureForms existente. Usa el estado \"papelera\" para enviar un formulario a la papelera, o cambia de \"papelera\" a otro estado para restaurarlo. Proporcionar formFields reemplaza todos los campos existentes." #: inc/abilities/forms/update-form.php:75 msgid "The ID of the form to update." msgstr "El ID del formulario a actualizar." #: inc/abilities/forms/update-form.php:79 msgid "New title for the form." msgstr "Nuevo título para el formulario." #: inc/abilities/forms/update-form.php:83 msgid "New status for the form." msgstr "Nuevo estado para el formulario." #: inc/abilities/forms/update-form.php:88 msgid "Array of form field definitions. Providing this replaces all existing fields." msgstr "Matriz de definiciones de campos de formulario. Proporcionar esto reemplaza todos los campos existentes." #: inc/abilities/forms/update-form.php:97 msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings. Same schema as create-form." msgstr "Metadatos de formulario opcionales que incluyen confirmación, cumplimiento y configuraciones de estilo. Mismo esquema que crear-formulario." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:111 msgid "Authentication session expired. Please try again." msgstr "La sesión de autenticación ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:144 msgid "Invalid access key format." msgstr "Formato de clave de acceso no válido." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:182 msgid "Unable to connect to SureForms API. Please check your connection." msgstr "No se puede conectar a la API de SureForms. Por favor, verifique su conexión." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:186 msgid "Unable to verify license. Please check your license key." msgstr "No se puede verificar la licencia. Por favor, revise su clave de licencia." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:190 msgid "An error occurred while trying to verify your email. Please check your email you have used to log in or sign up on billing.sureforms.com." msgstr "Se produjo un error al intentar verificar tu correo electrónico. Por favor, revisa el correo electrónico que has utilizado para iniciar sesión o registrarte en billing.sureforms.com." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:194 msgid "Unable to verify referer. Please check your referer." msgstr "No se puede verificar el referer. Por favor, revise su referer." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:202 msgid "Domain Verification Failed on current site. Please try again on another website." msgstr "La verificación de dominio falló en el sitio actual. Por favor, inténtelo de nuevo en otro sitio web." #: inc/entries.php:416 msgid "Unable to generate export file." msgstr "No se puede generar el archivo de exportación." #: inc/export.php:215 msgid "Forms imported successfully!" msgstr "¡Formularios importados con éxito!" #: inc/export.php:271 #: inc/export.php:290 msgid "Unable to import form." msgstr "No se puede importar el formulario." #: inc/fields/gdpr-markup.php:29 #: inc/fields/gdpr-markup.php:42 msgid "I consent to have this website store my information so they can respond to my inquiry." msgstr "Doy mi consentimiento para que este sitio web almacene mi información para que puedan responder a mi consulta." #: inc/fields/input-markup.php:65 msgid "Text field" msgstr "Campo de texto" #: inc/form-restriction.php:160 #: inc/form-restriction.php:161 #: inc/post-types.php:1134 #: inc/post-types.php:1174 msgid "This form is not yet available. Check back after the scheduled start time." msgstr "Este formulario aún no está disponible. Vuelve a consultar después de la hora de inicio programada." #: inc/form-submit.php:99 #: inc/form-submit.php:400 #: inc/form-submit.php:445 #: inc/form-submit.php:966 #: inc/payments/front-end.php:77 #: inc/payments/front-end.php:258 #: inc/rest-api.php:98 #: inc/rest-api.php:157 #: inc/rest-api.php:323 #: inc/rest-api.php:355 #: inc/rest-api.php:377 #: inc/rest-api.php:482 #: inc/rest-api.php:573 #: inc/rest-api.php:618 #: inc/rest-api.php:667 #: inc/rest-api.php:716 #: inc/rest-api.php:749 #: inc/rest-api.php:885 #: inc/rest-api.php:958 #: inc/rest-api.php:1018 msgid "Security verification failed. Please refresh the page and try again." msgstr "La verificación de seguridad falló. Por favor, actualice la página e inténtelo de nuevo." #: inc/form-submit.php:479 msgid "Form data was not found." msgstr "No se encontraron los datos del formulario." #: inc/form-submit.php:238 msgid "Form ID is missing." msgstr "Falta el ID del formulario." #: inc/form-submit.php:115 msgid "Sorry, you do not have permission to access this resource." msgstr "Lo siento, no tienes permiso para acceder a este recurso." #: inc/form-submit.php:270 msgid "You do not have permission to submit this form." msgstr "No tienes permiso para enviar este formulario." #: inc/form-submit.php:280 msgid "This form is no longer available." msgstr "Este formulario ya no está disponible." #: inc/form-submit.php:293 msgid "Please check the form for errors." msgstr "Por favor, revise el formulario en busca de errores." #: inc/form-submit.php:420 #: inc/form-submit.php:461 msgid "Your submission was flagged as spam. Please try again." msgstr "Tu envío fue marcado como spam. Por favor, inténtalo de nuevo." #: inc/form-submit.php:649 msgid "Unable to submit form. Please try again." msgstr "No se puede enviar el formulario. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/form-submit.php:901 msgid "No SMTP plugin detected. Please configure an SMTP plugin to enable email sending." msgstr "No se detectó ningún complemento SMTP. Por favor, configure un complemento SMTP para habilitar el envío de correos electrónicos." #: inc/form-submit.php:902 msgid "Email sending failed for an unknown reason." msgstr "El envío del correo electrónico falló por una razón desconocida." #: inc/form-submit.php:941 msgid "No emails were sent." msgstr "No se enviaron correos electrónicos." #: inc/learn.php:48 msgid "Setting Up Your Form" msgstr "Configuración de su formulario" #: inc/learn.php:49 msgid "Get started with SureForms by building your first form, adding the right fields, and styling it to match your brand." msgstr "Comienza con SureForms creando tu primer formulario, agregando los campos correctos y dándole estilo para que coincida con tu marca." #: inc/learn.php:54 #: inc/learn.php:62 msgid "Creating Your First Form" msgstr "Creando tu primer formulario" #: inc/learn.php:55 msgid "Creating a form with SureForms takes just a few minutes. Just describe the kind of form you need in a simple prompt, and let SureForms AI handle the heavy lifting for you." msgstr "Crear un formulario con SureForms toma solo unos minutos. Simplemente describe el tipo de formulario que necesitas en un mensaje simple, y deja que la IA de SureForms se encargue del trabajo pesado por ti." #: inc/learn.php:68 msgid "Create a Form" msgstr "Crear un formulario" #: inc/learn.php:75 #: inc/learn.php:83 msgid "Set Up Your Form Fields" msgstr "Configura tus campos de formulario" #: inc/learn.php:76 msgid "Adjust the field settings according to your requirements." msgstr "Ajusta la configuración del campo según tus requisitos." #: inc/learn.php:89 msgid "Set Up Fields" msgstr "Configurar campos" #: inc/learn.php:98 #: inc/learn.php:106 msgid "Style Your Forms" msgstr "Estiliza tus formularios" #: inc/learn.php:99 msgid "Customize the look and feel of your form to match your brand. Adjust background, colors, layout and etc. to create a seamless experience for your visitors." msgstr "Personaliza el aspecto y la sensación de tu formulario para que coincida con tu marca. Ajusta el fondo, los colores, el diseño, etc. para crear una experiencia fluida para tus visitantes." #: inc/learn.php:112 msgid "Style Form" msgstr "Formulario de estilo" #: inc/learn.php:123 msgid "Making Your Form Live" msgstr "Hacer que tu formulario esté en vivo" #: inc/learn.php:124 msgid "Publish your form and make it accessible to your visitors using Instant Form or by embedding it on any page." msgstr "Publica tu formulario y hazlo accesible para tus visitantes usando Instant Form o incrustándolo en cualquier página." #: inc/learn.php:130 msgid "No need to design a separate page just for the forms. Publish your form instantly on a dedicated landing page. Just enable Instant Form option and share the link." msgstr "No es necesario diseñar una página separada solo para los formularios. Publica tu formulario instantáneamente en una página de destino dedicada. Solo activa la opción de Formulario Instantáneo y comparte el enlace." #: inc/learn.php:152 #: inc/learn.php:160 msgid "Embed Your Forms in a Page" msgstr "Incrusta tus formularios en una página" #: inc/learn.php:153 msgid "Easily embed your form on any page using the built-in SureForms block." msgstr "Incorpora fácilmente tu formulario en cualquier página usando el bloque SureForms integrado." #: inc/learn.php:166 msgid "Embed Forms" msgstr "Incrustar formularios" #: inc/learn.php:175 msgid "Managing Entries" msgstr "Gestión de entradas" #: inc/learn.php:176 msgid "Stay on top of your form submissions with email notifications and the built-in entries manager." msgstr "Mantente al tanto de tus envíos de formularios con notificaciones por correo electrónico y el administrador de entradas incorporado." #: inc/learn.php:182 msgid "Get email notifications whenever someone fills out your form." msgstr "Recibe notificaciones por correo electrónico cada vez que alguien complete tu formulario." #: inc/learn.php:189 msgid "Configure Your Email Notification" msgstr "Configura tu notificación de correo electrónico" #: inc/learn.php:195 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: inc/learn.php:202 #: inc/learn.php:210 msgid "Manage Entries" msgstr "Gestionar entradas" #: inc/learn.php:203 msgid "View, filter, and manage all form submissions from one place. Export entries, delete spam, and keep your data organized with the SureForms Entries manager." msgstr "Vea, filtre y gestione todas las presentaciones de formularios desde un solo lugar. Exporte entradas, elimine spam y mantenga sus datos organizados con el gestor de entradas de SureForms." #: inc/learn.php:216 msgid "Go to Entries" msgstr "Ir a Entradas" #: inc/learn.php:407 msgid "Invalid chapter or step ID." msgstr "ID de capítulo o paso no válido." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:170 msgid "Unable to load payments. Please refresh the page." msgstr "No se pueden cargar los pagos. Por favor, actualice la página." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:211 msgid "Unable to load payment details. Please try again." msgstr "No se pueden cargar los detalles de pago. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:300 msgid "Unable to load subscription details. Please try again." msgstr "No se pueden cargar los detalles de la suscripción. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:344 msgid "Unable to load forms. Please try again." msgstr "No se pueden cargar los formularios. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:388 msgid "Unable to add note. Please try again." msgstr "No se puede añadir la nota. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:432 msgid "Unable to delete note. Please try again." msgstr "No se puede eliminar la nota. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:476 msgid "Unable to delete log. Please try again." msgstr "No se puede eliminar el registro. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:541 msgid "Cannot delete more than 100 payments at once. Select fewer payments." msgstr "No se pueden eliminar más de 100 pagos a la vez. Seleccione menos pagos." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:615 msgid "Unable to delete payments. Please try again." msgstr "No se pueden eliminar los pagos. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:737 msgid "Unable to process refund. Please try again." msgstr "No se puede procesar el reembolso. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/payments/payment-helper.php:491 msgid "Unable to complete payment. Please try again or contact support." msgstr "No se pudo completar el pago. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el soporte." #: inc/payments/payment-helper.php:513 msgid "Unable to process card. Please try again." msgstr "No se puede procesar la tarjeta. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/payments/payment-helper.php:514 msgid "Unable to process transaction. Please try again." msgstr "No se puede procesar la transacción. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/payments/payment-helper.php:520 msgid "Unable to reach card issuer. Please try again later." msgstr "No se puede contactar al emisor de la tarjeta. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: inc/payments/payment-helper.php:531 msgid "Unable to process transaction. Please try again later." msgstr "No se puede procesar la transacción. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: inc/payments/payment-helper.php:541 msgid "Complete the form to view the amount." msgstr "Complete el formulario para ver el monto." #: inc/payments/payment-helper.php:542 msgid "Unable to create payment. Please contact support." msgstr "No se puede crear el pago. Por favor, contacte con el soporte." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:159 msgid "Subscription canceled successfully!" msgstr "¡Suscripción cancelada con éxito!" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:462 msgid "Subscription paused successfully!" msgstr "¡Suscripción pausada con éxito!" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:301 msgid "Stripe account disconnected successfully!" msgstr "¡Cuenta de Stripe desconectada con éxito!" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:401 msgid "Unable to create webhook." msgstr "No se puede crear el webhook." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:592 msgid "Unable to create webhooks." msgstr "No se pueden crear webhooks." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:682 msgid "Webhook deleted successfully!" msgstr "¡Webhook eliminado con éxito!" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:717 msgid "Unable to delete webhooks." msgstr "No se pueden eliminar los webhooks." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:876 msgid "Unable to delete webhook." msgstr "No se puede eliminar el webhook." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1024 msgid "Unable to connect to Stripe." msgstr "No se puede conectar a Stripe." #: inc/post-types.php:1135 #: inc/post-types.php:1175 msgid "This form is closed. The submission period has ended." msgstr "Este formulario está cerrado. El período de presentación ha terminado." #: inc/rest-api.php:104 msgid "Missing required parameters." msgstr "Faltan parámetros requeridos." #: inc/rest-api.php:111 msgid "Invalid date range." msgstr "Rango de fechas no válido." #: inc/rest-api.php:493 msgid "Plugin identifier is required." msgstr "Se requiere el identificador del complemento." #: inc/rest-api.php:502 msgid "Integration not found." msgstr "Integración no encontrada." #: inc/rest-api.php:628 #: inc/rest-api.php:677 #: inc/rest-api.php:725 msgid "Select at least one entry." msgstr "Seleccione al menos una entrada." #: inc/rest-api.php:635 #: inc/rest-api.php:684 msgid "Action is required." msgstr "Se requiere acción." #: inc/rest-api.php:643 msgid "Invalid action. Use \"read\" or \"unread\"." msgstr "Acción no válida. Usa \"leer\" o \"no leído\"." #: inc/rest-api.php:692 msgid "Invalid action. Use \"trash\" or \"restore\"." msgstr "Acción no válida. Usa \"trash\" o \"restore\"." #: inc/rest-api.php:1032 msgid "Select at least one form and specify an action." msgstr "Seleccione al menos un formulario y especifique una acción." #: inc/rest-api.php:1047 msgid "Form not found or is not a valid form type." msgstr "Formulario no encontrado o no es un tipo de formulario válido." #: inc/rest-api.php:1059 msgid "This form is already in the trash." msgstr "Este formulario ya está en la papelera." #: inc/rest-api.php:1070 msgid "This form is not in the trash." msgstr "Este formulario no está en la papelera." #: inc/rest-api.php:1085 msgid "Invalid action." msgstr "Acción no válida." #. translators: %s: action name #: inc/rest-api.php:1100 #, php-format msgid "Failed to %s this form. Please try again." msgstr "Error al %s este formulario. Por favor, inténtelo de nuevo." #: inc/translatable.php:88 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Introduce un número de teléfono válido." #: inc/translatable.php:89 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduce una URL válida." #: inc/translatable.php:91 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Introduce una dirección de correo electrónico válida." #. translators: %s represents the minimum acceptable value #: inc/translatable.php:94 #, php-format msgid "Minimum value is %s." msgstr "El valor mínimo es %s." #. translators: %s represents the maximum acceptable value #: inc/translatable.php:97 #, php-format msgid "Maximum value is %s." msgstr "El valor máximo es %s." #. translators: %s represents the minimum number of options to select #: inc/translatable.php:100 #: inc/translatable.php:106 #, php-format msgid "Select at least %s options." msgstr "Seleccione al menos %s opciones." #. translators: %s represents the maximum number of options that can be selected #: inc/translatable.php:103 #: inc/translatable.php:109 #, php-format msgid "You can select up to %s options." msgstr "Puedes seleccionar hasta %s opciones." #: inc/translatable.php:120 msgid "This form is now closed as we have reached the maximum number of entries." msgstr "Este formulario está ahora cerrado ya que hemos alcanzado el número máximo de entradas." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Validation Message for Duplicate" msgstr "Mensaje de validación para duplicado" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Click here to insert a form" msgstr "Haga clic aquí para insertar un formulario" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Unable to complete action. Please try again." msgstr "No se puede completar la acción. Por favor, inténtelo de nuevo." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Supercharge Your Workflow" msgstr "Potencia tu flujo de trabajo" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Spam protection included" msgstr "Protección contra spam incluida" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Track, view, and manage all form entries in one place. Stay organized, informed, and never miss a response." msgstr "Realiza un seguimiento, visualiza y gestiona todas las entradas de formularios en un solo lugar. Mantente organizado, informado y nunca te pierdas una respuesta." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Multistep Forms" msgstr "Formularios de varios pasos" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Send form entries instantly to any external system or endpoint to power advanced workflows." msgstr "Envía las entradas de formularios instantáneamente a cualquier sistema o punto final externo para potenciar flujos de trabajo avanzados." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Automatically turn form entries into clean, ready-to-download PDFs. Perfect for records, sharing, archiving, or keeping things organized." msgstr "Convierte automáticamente las entradas de formularios en PDFs limpios y listos para descargar. Perfecto para registros, compartir, archivar o mantener las cosas organizadas." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Set up confirmation messages and email notifications for each entry" msgstr "Configura mensajes de confirmación y notificaciones por correo electrónico para cada entrada" #: assets/build/entries.js:172 msgid "All Statuses" msgstr "Todos los estados" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%1$s marked as %2$s." msgstr "Entrada n.º %1$s marcada como %2$s." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s deleted permanently." msgstr "Entrada #%s eliminada permanentemente." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s moved to trash." msgstr "La entrada n.º %s se movió a la papelera." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s restored successfully." msgstr "Entrada n.º %s restaurada con éxito." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Delete entry permanently?" msgid_plural "Delete entries permanently?" msgstr[0] "¿Eliminar la entrada permanentemente?" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Move entry to trash?" msgid_plural "Move entries to trash?" msgstr[0] "¿Mover la entrada a la papelera?" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entries exported successfully!" msgstr "¡Entradas exportadas con éxito!" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Form name:" msgstr "Nombre del formulario:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Submitted on:" msgstr "Enviado el:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry info" msgstr "Información de entrada" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Resend Email Notification" msgstr "Reenviar notificación de correo electrónico" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled, this form will not store user IP, browser name, or device name in entries." msgstr "Cuando esté habilitado, este formulario no almacenará la IP del usuario, el nombre del navegador ni el nombre del dispositivo en las entradas." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable reCAPTCHA, hCaptcha, or Turnstile to block spam submissions." msgstr "Habilita reCAPTCHA, hCaptcha o Turnstile para bloquear envíos de spam." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select a spam protection service. Configure API keys in Global Settings before enabling." msgstr "Seleccione un servicio de protección contra spam. Configure las claves API en Configuración Global antes de habilitarlo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Send as Raw HTML" msgstr "Enviar como HTML sin procesar" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled, the email body HTML will be preserved exactly as written and wrapped in a professional email template." msgstr "Cuando esté habilitado, el cuerpo del correo electrónico en HTML se conservará exactamente como está escrito y se envolverá en una plantilla de correo electrónico profesional." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Smart tags that reference user-submitted fields will not be escaped in raw HTML mode. Avoid inserting untrusted field values directly into the email body." msgstr "Las etiquetas inteligentes que hacen referencia a campos enviados por el usuario no se escaparán en el modo HTML sin procesar. Evita insertar valores de campos no confiables directamente en el cuerpo del correo electrónico." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please provide a recipient email address and subject line." msgstr "Por favor, proporcione una dirección de correo electrónico del destinatario y una línea de asunto." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email notification duplicated!" msgstr "¡Notificación de correo electrónico duplicada!" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Are you sure you want to delete this email notification?" msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar esta notificación por correo electrónico?" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email notification deleted!" msgstr "¡Notificación de correo electrónico eliminada!" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "URL is missing Top Level Domain (TLD)." msgstr "Falta el dominio de nivel superior (TLD) en la URL." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is now closed as the maximum number of entries has been received." msgstr "Este formulario está cerrado ya que se ha recibido el número máximo de entradas." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Publish Your Form" msgstr "Publica tu formulario" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable This to Instantly Publish the Form" msgstr "Habilitar esto para publicar el formulario instantáneamente" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Style Your Instant Form Page Here" msgstr "Estiliza tu página de formulario instantáneo aquí" #: assets/build/forms.js:2 msgid "Export failed: no data received." msgstr "Exportación fallida: no se recibieron datos." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Select a SureForms export file (.json) to import." msgstr "Seleccione un archivo de exportación de SureForms (.json) para importar." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drop a form file (.json) here" msgstr "Coloca un archivo de formulario (.json) aquí" #: assets/build/forms.js:172 msgid "(Draft)" msgstr "(Borrador)" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Build instant forms and share them with a link—no embedding needed." msgstr "Crea formularios instantáneos y compártelos con un enlace, sin necesidad de incrustarlos." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "Form \"%s\" duplicated successfully." msgstr "Formulario \"%s\" duplicado con éxito." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Error loading forms" msgstr "Error al cargar los formularios" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Move form to trash?" msgid_plural "Move forms to trash?" msgstr[0] "¿Mover formulario a la papelera?" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Delete form?" msgstr "¿Eliminar formulario?" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Duplicate form?" msgstr "¿Formulario duplicado?" #: assets/build/formSubmit.js:2 #: assets/js/unminified/form-submit.js:482 msgid "An error occurred while submitting your form. Please try again." msgstr "Se produjo un error al enviar su formulario. Por favor, inténtelo de nuevo." #: assets/build/learn.js:2 msgid "Failed to save progress. Please try again." msgstr "Error al guardar el progreso. Por favor, inténtalo de nuevo." #: assets/build/learn.js:172 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: assets/build/learn.js:172 #, js-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as incomplete" msgstr "Marcar como incompleto" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as complete" msgstr "Marcar como completo" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: assets/build/learn.js:172 msgid "In Progress" msgstr "En progreso" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Play video" msgstr "Reproducir video" #: assets/build/learn.js:172 msgid "View Steps" msgstr "Ver pasos" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Please create a form first" msgstr "Por favor, crea un formulario primero" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as Incomplete" msgstr "Marcar como incompleto" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as Completed" msgstr "Marcar como completado" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Learn how" msgstr "Aprende cómo" #: assets/build/learn.js:172 #, js-format msgid "%1$d of %2$d steps completed" msgstr "%1$d de %2$d pasos completados" #: assets/build/learn.js:172 msgid "All lessons in this module are already complete" msgstr "Todas las lecciones de este módulo ya están completas" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark All as Done" msgstr "Marcar todo como hecho" #: assets/build/learn.js:172 msgid "To help you take full control and ensure success of your forms, we have outlined a few tasks and prepared a set of instructional videos. These will help you learn how to setup, customize and grow your forms." msgstr "Para ayudarte a tomar el control total y asegurar el éxito de tus formularios, hemos delineado algunas tareas y preparado un conjunto de videos instructivos. Estos te ayudarán a aprender cómo configurar, personalizar y hacer crecer tus formularios." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Accept single payments or subscriptions quickly" msgstr "Acepte pagos únicos o suscripciones rápidamente" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Some payments could not be deleted." msgstr "Algunos pagos no se pudieron eliminar." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No payment IDs provided." msgstr "No se proporcionaron identificaciones de pago." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete note?" msgstr "¿Eliminar nota?" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete log?" msgstr "¿Eliminar registro?" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund payment" msgstr "Reembolso de pago" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund amount" msgstr "Monto del reembolso" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund notes (optional)" msgstr "Notas de reembolso (opcional)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable email summaries" msgstr "Habilitar resúmenes de correo electrónico" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable IP logging" msgstr "Habilitar el registro de IP" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Turn on Admin Notification from here." msgstr "Activa la notificación de administrador desde aquí." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Or create it yourself" msgstr "O créalo tú mismo" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unable to create form" msgstr "No se puede crear el formulario" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "Algo salió mal. Por favor, inténtalo de nuevo." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe what kind of form you want" msgstr "Describe qué tipo de formulario deseas" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Click to generate the form" msgstr "Haz clic para generar el formulario" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connecting to AI service" msgstr "Conectando al servicio de IA" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generating fields" msgstr "Generando campos" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Finalizing your form" msgstr "Finalizando su formulario" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Opening form editor" msgstr "Abriendo el editor de formularios" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Design Multistep Forms" msgstr "Diseñar formularios de varios pasos" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Send Form Entries to Your CRM or Any App" msgstr "Envía las entradas del formulario a tu CRM o a cualquier aplicación" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You've reached your daily generation limit." msgstr "Has alcanzado tu límite diario de generación." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You've reached your daily limit for AI form generations." msgstr "Has alcanzado tu límite diario para la generación de formularios de IA." #: inc/abilities/abilities-registrar.php:104 msgid "SureForms MCP Server" msgstr "Servidor MCP de SureForms" #: inc/abilities/abilities-registrar.php:105 msgid "SureForms MCP Server for form building and management." msgstr "SureForms MCP Server para la creación y gestión de formularios." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:41 msgid "Get Form Analytics" msgstr "Obtener análisis de formularios" #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:42 msgid "Retrieve form submission analytics data for a specified date range, optionally filtered by form ID." msgstr "Recuperar los datos analíticos de envío de formularios para un rango de fechas especificado, opcionalmente filtrados por ID de formulario." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:73 msgid "Start date for analytics range (Y-m-d)." msgstr "Fecha de inicio para el rango de análisis (Y-m-d)." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:77 msgid "End date for analytics range (Y-m-d)." msgstr "Fecha de finalización para el rango de análisis (Y-m-d)." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:81 msgid "Optional form ID to filter analytics by." msgstr "ID de formulario opcional para filtrar por análisis." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:130 msgid "Both date_from and date_to are required." msgstr "Tanto date_from como date_to son obligatorios." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:138 msgid "Dates must be in Y-m-d format." msgstr "Las fechas deben estar en formato Y-m-d." #: inc/abilities/forms/create-form.php:138 #: inc/abilities/forms/update-form.php:141 msgid "Form styling settings including colors and spacing." msgstr "Configuración de estilo de formulario, incluidos colores y espaciado." #: inc/abilities/forms/create-form.php:142 #: inc/abilities/forms/update-form.php:145 msgid "Primary/accent color as hex (e.g. #111C44)." msgstr "Color primario/acento como hexadecimal (por ejemplo, #111C44)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:146 #: inc/abilities/forms/update-form.php:149 msgid "Text color as hex (e.g. #1E1E1E)." msgstr "Color de texto como hexadecimal (por ejemplo, #1E1E1E)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:150 #: inc/abilities/forms/update-form.php:153 msgid "Text color on primary backgrounds as hex (e.g. #FFFFFF)." msgstr "Color de texto en fondos primarios como hex (por ejemplo, #FFFFFF)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:154 #: inc/abilities/forms/update-form.php:157 msgid "Spacing between fields." msgstr "Espaciado entre campos." #: inc/abilities/forms/create-form.php:161 #: inc/abilities/forms/update-form.php:164 msgid "Email notification settings for the first notification. Merges with existing." msgstr "Configuración de notificaciones por correo electrónico para la primera notificación. Se fusiona con las existentes." #: inc/abilities/forms/create-form.php:165 #: inc/abilities/forms/update-form.php:168 msgid "Enable or disable the notification." msgstr "Habilitar o deshabilitar la notificación." #: inc/abilities/forms/create-form.php:169 #: inc/abilities/forms/update-form.php:172 msgid "Notification name." msgstr "Nombre de la notificación." #: inc/abilities/forms/create-form.php:173 #: inc/abilities/forms/update-form.php:176 msgid "Recipient email. Supports smart tags like {admin_email}." msgstr "Correo electrónico del destinatario. Admite etiquetas inteligentes como {admin_email}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:178 #: inc/abilities/forms/update-form.php:181 msgid "Sender name. Supports smart tags like {site_title}." msgstr "Nombre del remitente. Admite etiquetas inteligentes como {site_title}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:185 #: inc/abilities/forms/update-form.php:188 msgid "Email subject. Supports smart tags like {form_title}." msgstr "Asunto del correo electrónico. Admite etiquetas inteligentes como {form_title}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:189 #: inc/abilities/forms/update-form.php:192 msgid "Email body. Supports smart tags like {all_data}." msgstr "Cuerpo del correo electrónico. Admite etiquetas inteligentes como {all_data}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:195 #: inc/abilities/forms/update-form.php:198 msgid "Form submission restrictions and scheduling." msgstr "Restricciones y programación de envío de formularios." #: inc/abilities/forms/create-form.php:199 #: inc/abilities/forms/update-form.php:202 msgid "Enable entry limit restriction." msgstr "Habilitar restricción de límite de entrada." #: inc/abilities/forms/create-form.php:203 #: inc/abilities/forms/update-form.php:206 msgid "Maximum number of entries allowed (0 = unlimited)." msgstr "Número máximo de entradas permitidas (0 = ilimitado)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:207 #: inc/abilities/forms/update-form.php:210 msgid "Expiry date (YYYY-MM-DD)." msgstr "Fecha de caducidad (AAAA-MM-DD)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:217 #: inc/abilities/forms/update-form.php:220 msgid "Message shown when form is closed." msgstr "Mensaje mostrado cuando el formulario se cierra." #: inc/abilities/forms/create-form.php:221 #: inc/abilities/forms/update-form.php:224 msgid "Enable form scheduling." msgstr "Habilitar la programación de formularios." #: inc/abilities/forms/create-form.php:225 #: inc/abilities/forms/update-form.php:228 msgid "Schedule start date (YYYY-MM-DD)." msgstr "Fecha de inicio programada (AAAA-MM-DD)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:239 #: inc/abilities/forms/update-form.php:242 msgid "Custom CSS for the form." msgstr "CSS personalizado para el formulario." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:34 msgid "Move a SureForms form to trash. When force is true, the form and all its metadata are permanently deleted — this cannot be undone." msgstr "Mueva un formulario de SureForms a la papelera. Cuando el parámetro force es verdadero, el formulario y todos sus metadatos se eliminan permanentemente; esto no se puede deshacer." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:44 msgid "Get Global Settings" msgstr "Obtener configuraciones globales" #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:45 msgid "Retrieve SureForms global settings. Optionally filter by category: general, validation-messages, email-summary, security." msgstr "Recuperar la configuración global de SureForms. Opcionalmente filtrar por categoría: general, mensajes de validación, resumen de correo electrónico, seguridad." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:76 msgid "Setting categories to retrieve. Omit for all categories." msgstr "Estableciendo categorías para recuperar. Omita para todas las categorías." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:105 msgid "Update Global Settings" msgstr "Actualizar configuraciones globales" #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:106 msgid "Update SureForms global settings for a specific category: general, validation-messages, email-summary, or security." msgstr "Actualiza la configuración global de SureForms para una categoría específica: general, mensajes de validación, resumen de correo electrónico o seguridad." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:139 msgid "The settings category to update." msgstr "La categoría de configuración a actualizar." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:144 msgid "Key-value pairs of settings to update." msgstr "Pares clave-valor de configuraciones para actualizar." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:180 msgid "Settings category is required." msgstr "La categoría de configuración es obligatoria." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:188 msgid "Settings data is required." msgstr "Se requieren los datos de configuración." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:199 msgid "No valid settings keys provided for this category." msgstr "No se proporcionaron claves de configuración válidas para esta categoría." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:225 msgid "Invalid settings category." msgstr "Categoría de configuración no válida." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:107 msgid "Missing webhook payload or signature." msgstr "Falta la carga útil o la firma del webhook." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:121 msgid "Webhook secret not configured." msgstr "Secreto del webhook no configurado." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:125 msgid "Invalid webhook signature." msgstr "Firma de webhook no válida." #: admin/admin.php:425 #: admin/admin.php:933 msgid "Quizzes" msgstr "Cuestionarios" #: admin/admin.php:424 msgid "Quiz Entries" msgstr "Entradas del cuestionario" #: admin/admin.php:427 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: inc/form-submit.php:975 msgid "Invalid form." msgstr "Formulario no válido." #: inc/form-submit.php:980 msgid "Too many requests. Please try again shortly." msgstr "Demasiadas solicitudes. Por favor, inténtelo de nuevo en breve." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:93 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:370 msgid "Form Styling" msgstr "Estilo de formulario" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:170 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:386 msgid "Inherit Form's Original Style" msgstr "Heredar el estilo original del formulario" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:205 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:421 msgid "Text on Primary" msgstr "Texto en Primario" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:247 msgid "Gradient Color 1" msgstr "Color degradado 1" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:254 msgid "Color 1 Location (%)" msgstr "Ubicación del Color 1 (%)" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:265 msgid "Gradient Color 2" msgstr "Color degradado 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:272 msgid "Color 2 Location (%)" msgstr "Color 2 Ubicación (%)" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:283 msgid "Gradient Type" msgstr "Tipo de degradado" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:353 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:597 msgid "Repeat X" msgstr "Repetir X" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:354 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:598 msgid "Repeat Y" msgstr "Repetir Y" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:377 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:652 msgid "Form Padding" msgstr "Relleno de formulario" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:398 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:671 msgid "Form Border Radius" msgstr "Radio del borde del formulario" #: inc/rest-api.php:388 msgid "Invalid onboarding user details." msgstr "Detalles de usuario de incorporación no válidos." #: inc/post-types.php:205 msgctxt "post type general name" msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: inc/post-types.php:206 msgctxt "post type singular name" msgid "Form" msgstr "Formulario" #: inc/post-types.php:207 msgctxt "admin menu" msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: inc/post-types.php:208 msgctxt "form" msgid "Add New" msgstr "Agregar nuevo" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block title" msgid "Address" msgstr "Dirección" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block title" msgid "Checkbox" msgstr "Casilla de verificación" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block title" msgid "Dropdown" msgstr "Desplegable" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block title" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block title" msgid "GDPR Agreement" msgstr "Acuerdo de GDPR" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Button" msgstr "Botón personalizado" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block title" msgid "Text" msgstr "Texto" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block title" msgid "Multiple Choice" msgstr "Opción múltiple" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block title" msgid "Number" msgstr "Número" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block title" msgid "Phone Number" msgstr "Número de teléfono" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block title" msgid "Form" msgstr "Formulario" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block title" msgid "Textarea" msgstr "Área de texto" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block title" msgid "URL" msgstr "URL" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block title" msgid "Payment" msgstr "Pago" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Custom Button" msgstr "Muestra un botón personalizado de SureForms" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block description" msgid "Collect and Manage data effortlessly with customizable SureForms." msgstr "Recopila y gestiona datos sin esfuerzo con SureForms personalizables." #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Address Field" msgstr "Muestra un campo de dirección de SureForms" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Checkbox Field" msgstr "Muestra un campo de casilla de verificación de SureForms" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Dropdown Field" msgstr "Muestra un campo desplegable de SureForms" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Email Field" msgstr "Muestra un campo de correo electrónico de SureForms" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms GDPR Agreement Field" msgstr "Muestra un campo de acuerdo de GDPR de SureForms" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Text Field" msgstr "Muestra un campo de texto de SureForms" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Multi-Choice Field" msgstr "Muestra un campo de opción múltiple de SureForms" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Number Field" msgstr "Muestra un campo de número de SureForms" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Phone Field" msgstr "Muestra un campo de teléfono de SureForms" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Textarea Field" msgstr "Muestra un campo de área de texto de SureForms" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms URL Field" msgstr "Muestra un campo de URL de SureForms" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Payment Field" msgstr "Muestra un campo de pago de SureForms" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "address" msgstr "dirección" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "country" msgstr "país" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "location" msgstr "ubicación" #: inc/blocks/address/block.json #: inc/blocks/dropdown/block.json #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/phone/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "field" msgstr "campo" #: inc/blocks/checkbox/block.json #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "checkbox" msgstr "casilla de verificación" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "alternar" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "checkout" msgstr "pago" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "engine" msgstr "motor" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "select" msgstr "seleccionar" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "dropdown" msgstr "desplegable" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "options" msgstr "opciones" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block keyword" msgid "email" msgstr "correo electrónico" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block keyword" msgid "mail" msgstr "correo" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "gdpr" msgstr "gdpr" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "compliance" msgstr "cumplimiento" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "agreement" msgstr "acuerdo" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "inline submit" msgstr "enviar en línea" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "button" msgstr "botón" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "submit" msgstr "enviar" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "inline" msgstr "en línea" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom" msgstr "personalizado" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom button" msgstr "botón personalizado" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "texto" #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "input" msgstr "entrada" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "name" msgstr "nombre" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "multi-choice" msgstr "opción múltiple" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "quiz" msgstr "cuestionario" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "multi" msgstr "multi" #: inc/blocks/multichoice/block.json #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sureforms" msgstr "sureforms" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block keyword" msgid "number" msgstr "número" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "telephone" msgstr "teléfono" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "phone" msgstr "teléfono" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "mobile" msgstr "móvil" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulario" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "textarea" msgstr "área de texto" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "url" msgstr "url" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "enlace" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "website" msgstr "sitio web" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "radio" msgstr "radio" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "payment" msgstr "pago" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "stripe" msgstr "raya" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "money" msgstr "dinero" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "charge" msgstr "cobrar" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "billing" msgstr "facturación"
Save
Back