FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
sureforms
/
languages
Edit File: sureforms-fr_FR.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-13T13:12:49+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-13T13:12:49+00:00\n" "Language: \n" #. Plugin Name of the plugin #. Author of the plugin #: sureforms.php #: admin/admin.php:319 #: admin/admin.php:320 #: admin/admin.php:1745 #: inc/abilities/abilities-registrar.php:133 #: inc/gutenberg-hooks.php:109 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:67 #: inc/page-builders/bricks/service-provider.php:55 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:144 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:301 #: inc/page-builders/elementor/service-provider.php:74 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureForms" msgstr "SureForms" #. Plugin URI of the plugin #: sureforms.php msgid "https://sureforms.com" msgstr "https://sureforms.com" #. Description of the plugin #: sureforms.php msgid "A simple yet powerful way to create modern forms for your website." msgstr "Un moyen simple mais puissant de créer des formulaires modernes pour votre site web." #. Author URI of the plugin #: sureforms.php msgid "https://sureforms.com/" msgstr "https://sureforms.com/" #: admin/admin.php:332 #: admin/admin.php:333 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: admin/admin.php:350 #: admin/admin.php:351 #: admin/admin.php:722 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: admin/admin.php:558 #: admin/admin.php:559 #: inc/post-types.php:210 msgid "New Form" msgstr "Nouveau formulaire" #: admin/admin.php:567 #: admin/admin.php:568 #: admin/admin.php:1782 #: inc/global-settings/email-summary.php:225 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Entries" msgstr "Entrées" #. Translators: Post Title. #: admin/admin.php:809 #, php-format msgid "Edit %1$s" msgstr "Modifier %1$s" #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:45 #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:93 #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:167 #: inc/background-process.php:112 #: inc/create-new-form.php:101 #: inc/duplicate-form.php:176 #: inc/export.php:118 #: inc/export.php:176 #: inc/forms-data.php:88 #: inc/global-settings/global-settings.php:86 #: inc/global-settings/global-settings.php:403 #: inc/rest-api.php:177 msgid "Nonce verification failed." msgstr "La vérification du nonce a échoué." #. translators: %1$s: Opening anchor tag with URL, %2$s: Closing anchor tag, %3$s: SureForms Pro Plugin Name. #: admin/admin.php:1374 #, php-format msgid "Please %1$sactivate%2$s your copy of %3$s to get new features, access support, receive update notifications, and more." msgstr "Veuillez %1$sactiver%2$s votre copie de %3$s pour obtenir de nouvelles fonctionnalités, accéder au support, recevoir des notifications de mise à jour, et plus encore." #: admin/admin.php:1781 #: inc/global-settings/email-summary.php:224 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Form Name" msgstr "Nom du formulaire" #: inc/entries.php:729 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Status" msgstr "Statut" #: assets/build/entries.js:172 msgid "First Field" msgstr "Premier champ" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Move to Trash" msgstr "Déplacer vers la corbeille" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Mark as Read" msgstr "Marquer comme lu" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Mark as Unread" msgstr "Marquer comme non lu" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:135 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Form" msgstr "Formulaire" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Read" msgstr "Lire" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unread" msgstr "Non lu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2916 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Trash" msgstr "Poubelle" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Published" msgstr "Publié" #: admin/admin.php:1773 msgid "View" msgstr "Voir" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Permanently" msgstr "Supprimer définitivement" #: assets/build/entries.js:2 msgid "All Form Entries" msgstr "Toutes les entrées de formulaire" #. Translators: %d is the form ID. #: inc/abilities/entries/entry-parser.php:72 #: inc/rest-api.php:838 #, php-format msgid "SureForms Form #%d" msgstr "Formulaire SureForms n°%d" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry:" msgstr "Entrée :" #: assets/build/entries.js:172 msgid "User IP:" msgstr "IP de l'utilisateur :" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Browser:" msgstr "Navigateur :" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Device:" msgstr "Appareil :" #: assets/build/entries.js:172 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Status:" msgstr "Statut :" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:115 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:751 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:227 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:309 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:451 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:531 #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:562 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5470 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:11 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image" msgstr "Image" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry Logs" msgstr "Journaux d'entrée" #: inc/admin-ajax.php:76 msgid "No plugin specified" msgstr "Aucun plugin spécifié" #: inc/admin-ajax.php:104 msgid "Plugin Successfully Activated" msgstr "Plugin activé avec succès" #: admin/admin.php:875 msgid "Activating..." msgstr "Activation..." #: admin/admin.php:876 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Activated" msgstr "Activé" #: admin/admin.php:877 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: admin/admin.php:878 msgid "Installing..." msgstr "Installation en cours..." #: admin/admin.php:879 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: inc/admin-ajax.php:158 msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette page." #: admin/admin.php:1540 #: admin/admin.php:1639 #: admin/admin.php:1677 #: admin/admin.php:1698 #: inc/admin-ajax.php:162 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:638 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:78 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:382 msgid "Invalid nonce." msgstr "Nonce invalide." #: inc/admin-ajax.php:166 msgid "Form ID is required." msgstr "L'identifiant du formulaire est requis." #: inc/admin-ajax.php:182 #: inc/form-submit.php:970 msgid "Invalid form ID." msgstr "ID de formulaire invalide." #. Translators: %s: Form ID. #: inc/admin-ajax.php:186 #, php-format msgid "SureForms id: %s" msgstr "Identifiant SureForms : %s" #: inc/admin-ajax.php:196 msgid "Form Submitted" msgstr "Formulaire soumis" #: inc/admin-ajax.php:198 msgid "Runs when a form is submitted" msgstr "S'exécute lorsqu'un formulaire est soumis" #: inc/admin-ajax.php:325 #: inc/admin-ajax.php:376 msgid "Sample data" msgstr "Données d'exemple" #: inc/admin-ajax.php:329 msgid "Sample input data" msgstr "Données d'entrée d'exemple" #: inc/admin-ajax.php:331 msgid "Sample textarea data" msgstr "Données d'exemple de zone de texte" #: inc/admin-ajax.php:336 #: inc/admin-ajax.php:337 msgid "Address data" msgstr "Données d'adresse" #: inc/admin-ajax.php:338 msgid "Selected dropdown option" msgstr "Option sélectionnée dans le menu déroulant" #: inc/admin-ajax.php:339 msgid "Selected Multichoice option" msgstr "Option à choix multiple sélectionnée" #: inc/admin-ajax.php:340 msgid "Selected radio option" msgstr "Option radio sélectionnée" #: inc/admin-ajax.php:341 #: inc/create-new-form.php:63 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: inc/admin-ajax.php:344 msgid "Hidden Value" msgstr "Valeur cachée" #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:74 msgid "Failed to encode the token data." msgstr "Échec de l'encodage des données du jeton." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:100 msgid "Error processing Access Key." msgstr "Erreur lors du traitement de la clé d'accès." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:118 msgid "No access key provided." msgstr "Aucune clé d'accès fournie." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:155 msgid "Failed to decrypt the access key." msgstr "Échec du déchiffrement de la clé d'accès." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:162 msgid "Failed to json decode the decrypted data." msgstr "Échec du décodage JSON des données décryptées." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:172 msgid "No user email found in the decrypted data." msgstr "Aucun e-mail utilisateur trouvé dans les données décryptées." #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:38 msgid "The message array was not supplied" msgstr "Le tableau de messages n'a pas été fourni" #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:68 #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:78 #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:73 msgid "The SureForms AI Middleware encountered an error." msgstr "Le middleware SureForms AI a rencontré une erreur." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:95 msgid "Unable to get usage response." msgstr "Impossible d'obtenir la réponse d'utilisation." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:148 msgid "The SureForms API server encountered an error." msgstr "Le serveur API de SureForms a rencontré une erreur." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:174 #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:206 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Une erreur inconnue s'est produite." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:181 msgid "HTTP Request Failed" msgstr "Échec de la requête HTTP" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:185 msgid "License Verification Failed" msgstr "Échec de la vérification de la licence" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:189 msgid "User Verification Failed" msgstr "Échec de la vérification de l'utilisateur" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:193 msgid "Referer Mismatch" msgstr "Incohérence du référent" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:197 msgid "Invalid Website URL" msgstr "URL de site Web invalide" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:198 msgid "AI Form Builder does not work on localhost. Please try on a live website." msgstr "Le générateur de formulaires AI ne fonctionne pas sur localhost. Veuillez essayer sur un site web en ligne." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:201 msgid "Domain Verification Failed" msgstr "Échec de la vérification du domaine" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:205 msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" #: inc/background-process.php:120 msgid "Submission id missing." msgstr "ID de soumission manquant." #: inc/create-new-form.php:113 msgid "Invalid JSON format." msgstr "Format JSON invalide." #: inc/create-new-form.php:125 msgid "Missing required properties in form info." msgstr "Propriétés requises manquantes dans les informations du formulaire." #: inc/create-new-form.php:161 msgid "SureForms Form created successfully." msgstr "Formulaire SureForms créé avec succès." #: inc/create-new-form.php:168 msgid "Error creating SureForms Form, " msgstr "Erreur lors de la création du formulaire SureForms," #: inc/email/email-template.php:46 msgid "New form submission" msgstr "Nouvelle soumission de formulaire" #: inc/fields/address-markup.php:29 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: inc/fields/checkbox-markup.php:29 msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Required" msgstr "Requis" #: inc/fields/dropdown-markup.php:83 msgid "Dropdown" msgstr "Menu déroulant" #: inc/fields/dropdown-markup.php:106 #: inc/gutenberg-hooks.php:220 msgid "Select an option" msgstr "Sélectionnez une option" #: inc/fields/email-markup.php:79 msgid "Email" msgstr "Email" #: inc/fields/email-markup.php:84 msgid "Confirm " msgstr "Confirmer" #. Translators: %s is label of block. #: inc/fields/email-markup.php:93 #, php-format msgid "Confirm %s" msgstr "Confirmer %s" #: inc/gutenberg-hooks.php:219 msgid "I consent to have this website store my submitted information so they can respond to my inquiry." msgstr "Je consens à ce que ce site web stocke les informations que j'ai soumises afin qu'ils puissent répondre à ma demande." #: inc/fields/inlinebutton-markup.php:184 #: inc/generate-form-markup.php:615 msgid "Please verify that you are not a robot." msgstr "Veuillez vérifier que vous n'êtes pas un robot." #: inc/fields/multichoice-markup.php:113 msgid "Multi Choice" msgstr "Choix multiple" #: inc/fields/number-markup.php:111 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: inc/fields/phone-markup.php:79 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3665 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: inc/fields/textarea-markup.php:95 msgid "Textarea" msgstr "Zone de texte" #: inc/form-submit.php:133 msgid "Cloudflare Turnstile secret key is invalid." msgstr "La clé secrète de Cloudflare Turnstile est invalide." #: inc/form-submit.php:140 msgid "Cloudflare Turnstile response is missing." msgstr "La réponse de Cloudflare Turnstile est manquante." #: inc/form-submit.php:184 msgid "hCaptcha secret key is invalid." msgstr "La clé secrète hCaptcha est invalide." #: inc/form-submit.php:191 msgid "hCaptcha response is missing." msgstr "La réponse hCaptcha est manquante." #: inc/form-submit.php:232 #: inc/form-submit.php:486 msgid "Form data is not found." msgstr "Les données du formulaire sont introuvables." #: inc/forms-data.php:68 msgid "Sorry, you are not allowed to view the form." msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à voir le formulaire." #: inc/generate-form-markup.php:791 msgid "There was an error trying to submit your form. Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la soumission de votre formulaire. Veuillez réessayer." #: inc/global-settings/email-summary.php:84 msgid "Test Email Sent Successfully." msgstr "E-mail de test envoyé avec succès." #: inc/post-types.php:217 msgid "No forms found." msgstr "Aucun formulaire trouvé." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:192 #: inc/global-settings/email-summary.php:571 #: inc/global-settings/global-settings.php:250 #: inc/global-settings/global-settings.php:455 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: inc/global-settings/global-settings.php:122 msgid "Error Saving Settings!" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des paramètres !" #: inc/global-settings/global-settings.php:122 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Global Settings" msgstr "Paramètres globaux" #: inc/global-settings/global-settings.php:126 msgid "Settings Saved Successfully." msgstr "Paramètres enregistrés avec succès." #: inc/gutenberg-hooks.php:107 msgid "General Fields" msgstr "Champs généraux" #: inc/gutenberg-hooks.php:119 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Advanced Fields" msgstr "Champs avancés" #: inc/helper.php:70 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This field is required." msgstr "Ce champ est requis." #: inc/helper.php:71 msgid "Value needs to be unique." msgstr "La valeur doit être unique." #: inc/helper.php:644 msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette action." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:138 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:308 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Select Form" msgstr "Sélectionner le formulaire" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:144 msgid "Show Form Title" msgstr "Afficher le titre du formulaire" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:146 msgid "Enable this to show form title." msgstr "Activez ceci pour afficher le titre du formulaire." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:152 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:356 msgid "Form submission will be possible on the frontend." msgstr "La soumission de formulaire sera possible sur le frontend." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:542 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:818 msgid "Select the form that you wish to add here." msgstr "Sélectionnez le formulaire que vous souhaitez ajouter ici." #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:318 #: inc/smart-tags.php:113 #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Title" msgstr "Titre du formulaire" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:320 #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:321 #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:332 #: inc/post-types.php:95 #: inc/post-types.php:211 #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Edit Form" msgstr "Modifier le formulaire" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:335 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:346 #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Create New Form" msgstr "Créer un nouveau formulaire" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:348 msgid "Create" msgstr "Créer" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import Form" msgstr "Formulaire d'importation" #: inc/post-types.php:209 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Add New Form" msgstr "Ajouter un nouveau formulaire" #: inc/post-types.php:187 msgid "No records found" msgstr "Aucun enregistrement trouvé" #: inc/post-types.php:188 msgid "This is where your form entries will appear" msgstr "C'est ici que vos entrées de formulaire apparaîtront" #: inc/post-types.php:212 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "View Form" msgstr "Voir le formulaire" #: inc/post-types.php:213 msgid "View Forms" msgstr "Afficher les formulaires" #: admin/admin.php:549 #: admin/admin.php:550 #: inc/post-types.php:214 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Forms" msgstr "Formulaires" #: inc/post-types.php:215 msgid "Search Forms" msgstr "Formulaires de recherche" #: inc/post-types.php:216 msgid "Parent Forms:" msgstr "Formulaires parents :" #: inc/post-types.php:218 msgid "No forms found in Trash." msgstr "Aucun formulaire trouvé dans la corbeille." #: inc/post-types.php:219 msgid "Form published." msgstr "Formulaire publié." #: inc/post-types.php:220 msgid "Form updated." msgstr "Formulaire mis à jour." #: inc/post-types.php:927 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Email de notification d'administration" #. translators: %s: Form title smart tag #: inc/post-types.php:934 #, php-format msgid "New Form Submission - %s" msgstr "Nouvelle soumission de formulaire - %s" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Shortcode" msgstr "Code court" #: inc/smart-tags.php:109 msgid "Site URL" msgstr "URL du site" #: inc/smart-tags.php:111 #: inc/smart-tags.php:142 msgid "Admin Email" msgstr "Email de l'administrateur" #: inc/smart-tags.php:112 msgid "Site Title" msgstr "Titre du site" #: inc/smart-tags.php:114 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: inc/smart-tags.php:115 msgid "HTTP Referer URL" msgstr "URL de référent HTTP" #: inc/smart-tags.php:116 msgid "Date (mm/dd/yyyy)" msgstr "Date (mm/jj/aaaa)" #: inc/smart-tags.php:117 msgid "Date (dd/mm/yyyy)" msgstr "Date (jj/mm/aaaa)" #: inc/smart-tags.php:118 msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #: inc/smart-tags.php:119 msgid "User Display Name" msgstr "Nom d'affichage de l'utilisateur" #: inc/smart-tags.php:120 msgid "User First Name" msgstr "Prénom de l'utilisateur" #: inc/smart-tags.php:121 msgid "User Last Name" msgstr "Nom de famille de l'utilisateur" #: inc/smart-tags.php:122 #: inc/smart-tags.php:143 msgid "User Email" msgstr "Email de l'utilisateur" #: inc/smart-tags.php:123 msgid "User Username" msgstr "Utilisateur Nom d'utilisateur" #: inc/smart-tags.php:124 msgid "Browser Name" msgstr "Nom du navigateur" #: inc/smart-tags.php:125 msgid "Browser Platform" msgstr "Plateforme de navigateur" #: inc/smart-tags.php:126 msgid "Embedded Post/Page ID" msgstr "ID de publication/page intégrée" #: inc/smart-tags.php:127 msgid "Embedded Post/Page Title" msgstr "Titre de l'article/page intégré" #: inc/smart-tags.php:128 msgid "Populate by GET Param" msgstr "Remplir par paramètre GET" #: inc/smart-tags.php:129 msgid "Cookie Value" msgstr "Valeur du cookie" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please enter a valid URL." msgstr "Veuillez entrer une URL valide." #: inc/translatable.php:90 msgid "Confirmation email does not match." msgstr "L'e-mail de confirmation ne correspond pas." #: inc/updater.php:137 msgid "Heads up!" msgstr "Attention !" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:470 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:12 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:574 #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:10 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:585 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4571 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:9 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Heading" msgstr "En-tête" #: modules/gutenberg/dist/blocks/advanced-heading/class-advanced-heading.php:88 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Your Attractive Heading" msgstr "Votre Titre Attrayant" #: modules/gutenberg/dist/blocks/separator/class-spec-separator.php:235 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Divider" msgstr "Séparateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:136 msgid "42.group" msgstr "42.groupe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:147 msgid "500px" msgstr "500px" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:158 msgid "A" msgstr "A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:169 msgid "Accessible Icon" msgstr "Icône accessible" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:180 msgid "Accusoft" msgstr "Accusoft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:196 msgid "Address Book" msgstr "Carnet d'adresses" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:212 msgid "Address Card" msgstr "Carte d'adresse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:223 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:234 msgid "Adversal" msgstr "Adversal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:245 msgid "affiliatetheme" msgstr "affiliatetheme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:256 msgid "Airbnb" msgstr "Airbnb" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:267 msgid "Algolia" msgstr "Algolia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:278 msgid "Align Center" msgstr "Aligner au centre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:289 msgid "Align Justify" msgstr "Justifier l'alignement" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:300 msgid "Align Left" msgstr "Aligner à gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:311 msgid "Align Right" msgstr "Aligner à droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:322 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:333 msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:344 msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:355 msgid "Amilia" msgstr "Amilia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:366 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:377 msgid "Anchor Circle Check" msgstr "Vérification du cercle d'ancrage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:388 msgid "Anchor Circle Exclamation" msgstr "Point d'ancrage Cercle Exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:399 msgid "Anchor Circle Xmark" msgstr "Marque X du cercle d'ancrage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:410 msgid "Anchor Lock" msgstr "Verrouillage d'ancre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:421 msgid "Android" msgstr "Android" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:432 msgid "AngelList" msgstr "AngelList" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:443 msgid "Angle Down" msgstr "Angle vers le bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:454 msgid "Angle Left" msgstr "Angle gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:465 msgid "Angle Right" msgstr "Angle droit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:476 msgid "Angle Up" msgstr "Angle vers le haut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:487 msgid "Angles Down" msgstr "Angles vers le bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:498 msgid "Angles Left" msgstr "Angles à gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:509 msgid "Angles Right" msgstr "Angles droits" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:520 msgid "Angles Up" msgstr "Angles vers le haut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:531 msgid "Angry Creative" msgstr "Créatif en colère" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:542 msgid "Angular" msgstr "Angular" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:553 msgid "Ankh" msgstr "Ankh" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:564 msgid "App Store" msgstr "App Store" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:575 msgid "iOS App Store" msgstr "App Store iOS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:586 msgid "Apper Systems AB" msgstr "Apper Systems AB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:597 msgid "Apple" msgstr "Pomme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:608 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:619 msgid "Apple Whole" msgstr "Pomme entière" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:630 msgid "Archway" msgstr "Arcade" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:641 msgid "Arrow Down" msgstr "Flèche vers le bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:652 msgid "Arrow Down 1 9" msgstr "Flèche vers le bas 1 9" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:663 msgid "Arrow Down 9 1" msgstr "Flèche vers le bas 9 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:674 msgid "Arrow Down A Z" msgstr "Flèche vers le bas A Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:685 msgid "Arrow Down Long" msgstr "Flèche vers le bas longue" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:696 msgid "Arrow Down Short Wide" msgstr "Flèche vers le bas courte et large" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:707 msgid "Arrow Down Up Across Line" msgstr "Flèche vers le bas, vers le haut, à travers la ligne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:718 msgid "Arrow Down Up Lock" msgstr "Flèche Bas Haut Verrouillage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:729 msgid "Arrow Down Wide Short" msgstr "Flèche vers le bas large courte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:740 msgid "Arrow Down Z A" msgstr "Flèche vers le bas Z A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:751 msgid "Arrow Left" msgstr "Flèche gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:762 msgid "Arrow Left Long" msgstr "Flèche gauche longue" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:773 msgid "Arrow Pointer" msgstr "Pointeur de flèche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:784 msgid "Arrow Right" msgstr "Flèche droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:795 msgid "Arrow Right Arrow Left" msgstr "Flèche droite Flèche gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:806 msgid "Arrow Right From Bracket" msgstr "Flèche droite depuis le crochet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:817 msgid "Arrow Right Long" msgstr "Flèche droite longue" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:828 msgid "Arrow Right To Bracket" msgstr "Flèche vers le crochet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:839 msgid "Arrow Right To City" msgstr "Flèche vers la ville" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:850 msgid "Arrow Rotate Left" msgstr "Flèche tourner à gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:861 msgid "Arrow Rotate Right" msgstr "Flèche Pivoter à Droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:872 msgid "Arrow Trend Down" msgstr "Tendance de la flèche vers le bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:883 msgid "Arrow Trend Up" msgstr "Tendance de la flèche vers le haut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:894 msgid "Arrow Turn Down" msgstr "Flèche vers le bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:905 msgid "Arrow Turn Up" msgstr "Flèche vers le haut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:916 msgid "Arrow Up" msgstr "Flèche vers le haut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:927 msgid "Arrow Up 1 9" msgstr "Flèche Haut 1 9" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:938 msgid "Arrow Up 9 1" msgstr "Flèche Haut 9 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:949 msgid "Arrow Up A Z" msgstr "Flèche Haut A Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:960 msgid "Arrow Up From Bracket" msgstr "Flèche vers le haut depuis le support" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:971 msgid "Arrow Up From Ground Water" msgstr "Flèche vers le haut depuis l'eau souterraine" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:982 msgid "Arrow Up From Water Pump" msgstr "Flèche vers le haut depuis la pompe à eau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:993 msgid "Arrow Up Long" msgstr "Flèche vers le haut longue" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1004 msgid "Arrow Up Right Dots" msgstr "Flèche vers le haut à droite avec des points" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1015 msgid "Arrow Up Right From Square" msgstr "Flèche vers le haut à droite depuis le carré" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1026 msgid "Arrow Up Short Wide" msgstr "Flèche vers le haut courte et large" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1037 msgid "Arrow Up Wide Short" msgstr "Flèche vers le haut large courte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1048 msgid "Arrow Up Z A" msgstr "Flèche Haut Z A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1059 msgid "Arrows Down To Line" msgstr "Flèches vers la ligne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1070 msgid "Arrows Down To People" msgstr "Flèches vers les gens" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1081 msgid "Arrows Left Right" msgstr "Flèches gauche droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1092 msgid "Arrows Left Right To Line" msgstr "Flèches gauche droite vers la ligne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1103 msgid "Arrows Rotate" msgstr "Flèches tournent" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1114 msgid "Arrows Spin" msgstr "Flèches tournent" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1125 msgid "Arrows Split Up And Left" msgstr "Flèches se séparent et partent à gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1136 msgid "Arrows To Circle" msgstr "Flèches vers le cercle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1147 msgid "Arrows To Dot" msgstr "Flèches vers point" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1158 msgid "Arrows To Eye" msgstr "Flèches vers l'œil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1169 msgid "Arrows Turn Right" msgstr "Les flèches tournent à droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1180 msgid "Arrows Turn To Dots" msgstr "Les flèches se transforment en points" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1191 msgid "Arrows Up Down" msgstr "Flèches Haut Bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1202 msgid "Arrows Up Down Left Right" msgstr "Flèches Haut Bas Gauche Droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1213 msgid "Arrows Up To Line" msgstr "Flèches jusqu'à la ligne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1224 msgid "Artstation" msgstr "Artstation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1235 msgid "Asterisk" msgstr "Astérisque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1246 msgid "Asymmetrik, Ltd." msgstr "Asymmetrik, Ltd." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1257 msgid "At" msgstr "À" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1268 msgid "Atlassian" msgstr "Atlassian" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1279 msgid "Atom" msgstr "Atome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1290 msgid "Audible" msgstr "Audible" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1301 msgid "Audio Description" msgstr "Description audio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1312 msgid "Austral Sign" msgstr "Signe Austral" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1323 msgid "Autoprefixer" msgstr "Autoprefixer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1334 msgid "avianex" msgstr "avianex" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1345 msgid "Aviato" msgstr "Aviato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1356 msgid "Award" msgstr "Récompense" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1367 msgid "Amazon Web Services (AWS)" msgstr "Amazon Web Services (AWS)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1378 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1389 msgid "Baby" msgstr "Bébé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1400 msgid "Baby Carriage" msgstr "Landau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1411 msgid "Backward" msgstr "En arrière" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1422 msgid "Backward Fast" msgstr "Rembobinage rapide" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1433 msgid "Backward Step" msgstr "Pas en arrière" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1444 msgid "Bacon" msgstr "Lard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1455 msgid "Bacteria" msgstr "Bactéries" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1466 msgid "Bacterium" msgstr "Bactérie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1477 msgid "Bag Shopping" msgstr "Achat de sac" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1488 msgid "Bahai" msgstr "Bahai" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1499 msgid "Baht Sign" msgstr "Signe Baht" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1510 msgid "Ban" msgstr "Interdiction" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1521 msgid "Ban Smoking" msgstr "Interdire de fumer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1532 msgid "Bandage" msgstr "Pansement" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1543 msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1554 msgid "Barcode" msgstr "Code-barres" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1565 msgid "Bars" msgstr "Bars" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1576 msgid "Bars Progress" msgstr "Barres de progression" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1587 msgid "Bars Staggered" msgstr "Barres décalées" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1598 msgid "Baseball" msgstr "Baseball" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1609 msgid "Baseball Bat Ball" msgstr "Batte de baseball balle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1620 msgid "Basket Shopping" msgstr "Panier d'achat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1631 msgid "Basketball" msgstr "Basket-ball" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1642 msgid "Bath" msgstr "Bain" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1653 msgid "Battery Empty" msgstr "Batterie vide" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1664 msgid "Battery Full" msgstr "Batterie pleine" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1675 msgid "Battery Half" msgstr "Batterie à moitié" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1686 msgid "Battery Quarter" msgstr "Quartier de la Batterie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1697 msgid "Battery Three Quarters" msgstr "Batterie trois quarts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1708 msgid "Battle.net" msgstr "Battle.net" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1719 msgid "Bed" msgstr "Lit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1730 msgid "Bed Pulse" msgstr "Pulsation du lit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1741 msgid "Beer Mug Empty" msgstr "Chope de bière vide" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1752 msgid "Behance" msgstr "Behance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1763 msgid "Behance Square" msgstr "Place Behance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1779 msgid "Bell" msgstr "Cloche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1790 msgid "Bell Concierge" msgstr "Concierge de l'hôtel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1806 msgid "Bell Slash" msgstr "Barre de cloche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1817 msgid "Bezier Curve" msgstr "Courbe de Bézier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1828 msgid "Bicycle" msgstr "Vélo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1839 msgid "Bilibili" msgstr "Bilibili" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1850 msgid "BIMobject" msgstr "BIMobject" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1861 msgid "Binoculars" msgstr "Jumelles" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1872 msgid "Biohazard" msgstr "Risque biologique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1883 msgid "Bitbucket" msgstr "Bitbucket" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1894 msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1905 msgid "Bitcoin Sign" msgstr "Signe Bitcoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1916 msgid "Bity" msgstr "Bity" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1927 msgid "Font Awesome Black Tie" msgstr "Font Awesome Black Tie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1938 msgid "BlackBerry" msgstr "BlackBerry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1949 msgid "Blender" msgstr "Mixeur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1960 msgid "Blender Phone" msgstr "Téléphone Blender" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1971 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1982 msgid "Blogger" msgstr "Blogueur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1993 msgid "Blogger B" msgstr "Blogger B" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2004 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2015 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2026 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2037 msgid "Bolt" msgstr "Boulon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2048 msgid "Bolt Lightning" msgstr "Éclair" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2059 msgid "Bomb" msgstr "Bombe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2070 msgid "Bone" msgstr "Os" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2081 msgid "Bong" msgstr "Bong" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2092 msgid "Book" msgstr "Livre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2103 msgid "Book Atlas" msgstr "Livre Atlas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2114 msgid "Book Bible" msgstr "Livre Bible" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2125 msgid "Book Bookmark" msgstr "Marque-page de livre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2136 msgid "Book Journal Whills" msgstr "Livre Journal Whills" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2147 msgid "Book Medical" msgstr "Réserver Médical" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2158 msgid "Book Open" msgstr "Livre ouvert" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2169 msgid "Book Open Reader" msgstr "Livre Ouvert Lecteur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2180 msgid "Book Quran" msgstr "Livre Coran" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2191 msgid "Book Skull" msgstr "Livre Skull" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2207 msgid "Bookmark" msgstr "Marque-page" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2218 msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2229 msgid "Border All" msgstr "Bordure totale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2240 msgid "Border None" msgstr "Aucune bordure" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2251 msgid "Border Top Left" msgstr "Bordure en haut à gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2262 msgid "Bore Hole" msgstr "Forage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2273 msgid "Bots" msgstr "Robots" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2284 msgid "Bottle Droplet" msgstr "Goutte de bouteille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2295 msgid "Bottle Water" msgstr "Eau en bouteille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2306 msgid "Bowl Food" msgstr "Nourriture en bol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2317 msgid "Bowl Rice" msgstr "Bol de riz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2328 msgid "Bowling Ball" msgstr "Boule de bowling" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2339 msgid "Box" msgstr "Boîte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2350 msgid "Box Archive" msgstr "Archive de boîte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2361 msgid "Box Open" msgstr "Boîte ouverte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2372 msgid "Box Tissue" msgstr "Boîte de mouchoirs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2383 msgid "Boxes Packing" msgstr "Emballage des boîtes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2394 msgid "Boxes Stacked" msgstr "Boîtes empilées" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2405 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2416 msgid "Brain" msgstr "Cerveau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2427 msgid "Brazilian Real Sign" msgstr "Signe du real brésilien" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2438 msgid "Bread Slice" msgstr "Tranche de pain" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2449 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2460 msgid "Bridge Circle Check" msgstr "Vérification du cercle de pont" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2471 msgid "Bridge Circle Exclamation" msgstr "Pont Cercle Exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2482 msgid "Bridge Circle Xmark" msgstr "Pont Cercle Croix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2493 msgid "Bridge Lock" msgstr "Verrouillage du pont" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2504 msgid "Bridge Water" msgstr "Pont Eau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2515 msgid "Briefcase" msgstr "Malette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2526 msgid "Briefcase Medical" msgstr "Malette médicale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2537 msgid "Broom" msgstr "Balai" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2548 msgid "Broom Ball" msgstr "Balle de balai" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2559 msgid "Brush" msgstr "Brosse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2570 msgid "BTC" msgstr "BTC" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2581 msgid "Bucket" msgstr "Seau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2592 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2603 msgid "Bug" msgstr "Bogue" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2614 msgid "Bug Slash" msgstr "Bug Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2625 msgid "Bugs" msgstr "Bogues" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2641 msgid "Building" msgstr "Bâtiment" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2652 msgid "Building Circle Arrow Right" msgstr "Flèche circulaire vers la droite du bâtiment" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2663 msgid "Building Circle Check" msgstr "Vérification du cercle de construction" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2674 msgid "Building Circle Exclamation" msgstr "Bâtiment Cercle Point d'exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2685 msgid "Building Circle Xmark" msgstr "Bâtiment Cercle Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2696 msgid "Building Columns" msgstr "Colonnes de bâtiment" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2707 msgid "Building Flag" msgstr "Drapeau de bâtiment" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2718 msgid "Building Lock" msgstr "Verrouillage du bâtiment" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2729 msgid "Building Ngo" msgstr "Bâtiment Ngo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2740 msgid "Building Shield" msgstr "Bâtiment Bouclier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2751 msgid "Building Un" msgstr "Bâtiment Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2762 msgid "Building User" msgstr "Création de l'utilisateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2773 msgid "Building Wheat" msgstr "Construction de blé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2784 msgid "Bullhorn" msgstr "Porte-voix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2795 msgid "Bullseye" msgstr "Dans le mille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2806 msgid "Burger" msgstr "Burger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2817 msgid "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG." msgstr "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2828 msgid "Burst" msgstr "Éclater" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2839 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2850 msgid "Bus Simple" msgstr "Bus simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2861 msgid "Business Time" msgstr "Heure d'affaires" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2872 msgid "Buy n Large" msgstr "Acheter en gros" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2883 msgid "BuySellAds" msgstr "BuySellAds" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2894 msgid "C" msgstr "C" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2905 msgid "Cake Candles" msgstr "Bougies de gâteau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2916 msgid "Calculator" msgstr "Calculatrice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2932 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2948 msgid "Calendar Check" msgstr "Vérification du calendrier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2959 msgid "Calendar Day" msgstr "Jour de calendrier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2975 msgid "Calendar Days" msgstr "Jours calendaires" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2991 msgid "Calendar Minus" msgstr "Calendrier Moins" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3007 msgid "Calendar Plus" msgstr "Calendrier Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3018 msgid "Calendar Week" msgstr "Semaine du calendrier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3034 msgid "Calendar Xmark" msgstr "Calendrier Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3045 msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3056 msgid "Camera Retro" msgstr "Appareil photo rétro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3067 msgid "Camera Rotate" msgstr "Rotation de la caméra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3078 msgid "Campground" msgstr "Terrain de camping" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3089 msgid "Canadian Maple Leaf" msgstr "Feuille d'érable canadienne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3100 msgid "Candy Cane" msgstr "Sucre d'orge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3111 msgid "Cannabis" msgstr "Cannabis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3122 msgid "Capsules" msgstr "Capsules" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3133 msgid "Car" msgstr "Voiture" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3144 msgid "Car Battery" msgstr "Batterie de voiture" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3155 msgid "Car Burst" msgstr "Explosion de voiture" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3166 msgid "Car On" msgstr "Voiture allumée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3177 msgid "Car Rear" msgstr "Arrière de la voiture" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3188 msgid "Car Side" msgstr "Côté voiture" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3199 msgid "Car Tunnel" msgstr "Tunnel pour voitures" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3210 msgid "Caravan" msgstr "Caravane" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3221 msgid "Caret Down" msgstr "Flèche vers le bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3232 msgid "Caret Left" msgstr "Chevron gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3243 msgid "Caret Right" msgstr "Chevron droit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3254 msgid "Caret Up" msgstr "Flèche vers le haut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3265 msgid "Carrot" msgstr "Carotte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3276 msgid "Cart Arrow Down" msgstr "Flèche vers le bas du panier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3287 msgid "Cart Flatbed" msgstr "Chariot à plateau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3298 msgid "Cart Flatbed Suitcase" msgstr "Chariot Plateau Valise" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3309 msgid "Cart Plus" msgstr "Panier Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3320 msgid "Cart Shopping" msgstr "Panier d'achat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3331 msgid "Cash Register" msgstr "Caisse enregistreuse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3342 msgid "Cat" msgstr "Chat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3353 msgid "Amazon Pay Credit Card" msgstr "Carte de crédit Amazon Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3364 msgid "American Express Credit Card" msgstr "Carte de crédit American Express" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3375 msgid "Apple Pay Credit Card" msgstr "Carte de crédit Apple Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3386 msgid "Diner's Club Credit Card" msgstr "Carte de crédit Diner's Club" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3397 msgid "Discover Credit Card" msgstr "Carte de crédit Discover" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3408 msgid "JCB Credit Card" msgstr "Carte de crédit JCB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3419 msgid "MasterCard Credit Card" msgstr "Carte de crédit MasterCard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3430 msgid "Paypal Credit Card" msgstr "Carte de crédit Paypal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3441 msgid "Stripe Credit Card" msgstr "Carte de crédit Stripe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3452 msgid "Visa Credit Card" msgstr "Carte de crédit Visa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3463 msgid "Cedi Sign" msgstr "Signe du cedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3474 msgid "Cent Sign" msgstr "Signe de centime" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3485 msgid "Centercode" msgstr "Centercode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3496 msgid "Centos" msgstr "Centos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3507 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3518 msgid "Chair" msgstr "Chaise" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3529 msgid "Chalkboard" msgstr "Tableau noir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3540 msgid "Chalkboard User" msgstr "Utilisateur du tableau noir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3551 msgid "Champagne Glasses" msgstr "Verres à champagne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3562 msgid "Charging Station" msgstr "Borne de recharge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3573 msgid "Chart Area" msgstr "Zone de graphique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3589 msgid "Chart Bar" msgstr "Barre de graphique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3600 msgid "Chart Column" msgstr "Colonne de graphique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3611 msgid "Chart Gantt" msgstr "Diagramme de Gantt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3622 msgid "Chart Line" msgstr "Ligne de graphique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3633 msgid "Chart Pie" msgstr "Diagramme en secteurs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3644 msgid "Chart Simple" msgstr "Graphique Simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3655 msgid "Check" msgstr "Vérifier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3666 msgid "Check Double" msgstr "Vérifier Double" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3677 msgid "Check To Slot" msgstr "Vérifier le créneau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3688 msgid "Cheese" msgstr "Fromage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3699 msgid "Chess" msgstr "Échecs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3715 msgid "Chess Bishop" msgstr "Fou d'échecs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3726 msgid "Chess Board" msgstr "Échiquier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3742 msgid "Chess King" msgstr "Roi des échecs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3758 msgid "Chess Knight" msgstr "Cavalier d'échecs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3774 msgid "Chess Pawn" msgstr "Pion d'échecs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3790 msgid "Chess Queen" msgstr "Reine des échecs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3806 msgid "Chess Rook" msgstr "Tour d'échecs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3817 msgid "Chevron Down" msgstr "Chevron vers le bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3828 msgid "Chevron Left" msgstr "Chevron gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3839 msgid "Chevron Right" msgstr "Chevron droit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3850 msgid "Chevron Up" msgstr "Chevron vers le haut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3861 msgid "Child" msgstr "Enfant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3872 msgid "Child Dress" msgstr "Robe d'enfant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3883 msgid "Child Reaching" msgstr "Enfant atteignant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3894 msgid "Child Rifle" msgstr "Fusil pour enfant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3905 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3916 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3927 msgid "Chromecast" msgstr "Chromecast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3938 msgid "Church" msgstr "Église" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3954 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3965 msgid "Circle Arrow Down" msgstr "Flèche vers le bas en cercle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3976 msgid "Circle Arrow Left" msgstr "Flèche circulaire gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3987 msgid "Circle Arrow Right" msgstr "Flèche circulaire vers la droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3998 msgid "Circle Arrow Up" msgstr "Flèche circulaire vers le haut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4014 msgid "Circle Check" msgstr "Vérification du cercle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4025 msgid "Circle Chevron Down" msgstr "Cercle Chevron Bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4036 msgid "Circle Chevron Left" msgstr "Cercle Chevron Gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4047 msgid "Circle Chevron Right" msgstr "Cercle Chevron Droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4058 msgid "Circle Chevron Up" msgstr "Cercle Chevron Haut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4069 msgid "Circle Dollar To Slot" msgstr "Cercle Dollar à Fente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4085 msgid "Circle Dot" msgstr "Cercle Point" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4101 msgid "Circle Down" msgstr "Cercle vers le bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4112 msgid "Circle Exclamation" msgstr "Cercle d'exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4123 msgid "Circle H" msgstr "Cercle H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4134 msgid "Circle Half Stroke" msgstr "Demi-cercle en trait" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4145 msgid "Circle Info" msgstr "Informations sur le cercle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4161 msgid "Circle Left" msgstr "Cercle à gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4172 msgid "Circle Minus" msgstr "Cercle Moins" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4183 msgid "Circle Nodes" msgstr "Noeuds de cercle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4194 msgid "Circle Notch" msgstr "Encocher circulaire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4210 msgid "Circle Pause" msgstr "Pause du cercle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4226 msgid "Circle Play" msgstr "Lecture en boucle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4237 msgid "Circle Plus" msgstr "Cercle Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4253 msgid "Circle Question" msgstr "Question de cercle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4264 msgid "Circle Radiation" msgstr "Rayonnement circulaire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4280 msgid "Circle Right" msgstr "Cercle à droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4296 msgid "Circle Stop" msgstr "Arrêt du cercle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4312 msgid "Circle Up" msgstr "Rassemblez-vous" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4328 msgid "Circle User" msgstr "Utilisateur du cercle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4344 msgid "Circle Xmark" msgstr "Cercle Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4355 msgid "City" msgstr "Ville" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4366 msgid "Clapperboard" msgstr "Clap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4382 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4393 msgid "Clipboard Check" msgstr "Vérification du presse-papiers" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4404 msgid "Clipboard List" msgstr "Liste du presse-papiers" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4415 msgid "Clipboard Question" msgstr "Question du presse-papiers" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4426 msgid "Clipboard User" msgstr "Utilisateur du presse-papiers" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4442 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4453 msgid "Clock Rotate Left" msgstr "Rotation de l'horloge vers la gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4469 msgid "Clone" msgstr "Cloner" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4485 msgid "Closed Captioning" msgstr "Sous-titrage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4496 msgid "Cloud" msgstr "Nuage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4507 msgid "Cloud Arrow Down" msgstr "Flèche vers le bas nuage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4518 msgid "Cloud Arrow Up" msgstr "Flèche vers le haut nuage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4529 msgid "Cloud Bolt" msgstr "Boulon de Nuage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4540 msgid "Cloud Meatball" msgstr "Boulettes de viande nuage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4551 msgid "Cloud Moon" msgstr "Lune Nuage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4562 msgid "Cloud Moon Rain" msgstr "Nuage Lune Pluie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4573 msgid "Cloud Rain" msgstr "Pluie de nuages" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4584 msgid "Cloud Showers Heavy" msgstr "Averses de nuages intenses" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4595 msgid "Cloud Showers Water" msgstr "Nuages, douches, eau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4606 msgid "Cloud Sun" msgstr "Nuage Soleil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4617 msgid "Cloud Sun Rain" msgstr "Nuage Soleil Pluie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4628 msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4639 msgid "cloudscale.ch" msgstr "cloudscale.ch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4650 msgid "Cloudsmith" msgstr "Cloudsmith" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4661 msgid "cloudversify" msgstr "cloudversify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4672 msgid "Clover" msgstr "Trèfle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4683 msgid "Cmplid" msgstr "Cmplid" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4694 msgid "Code" msgstr "Code" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4705 msgid "Code Branch" msgstr "Branche de code" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4716 msgid "Code Commit" msgstr "Validation du code" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4727 msgid "Code Compare" msgstr "Comparer le code" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4738 msgid "Code Fork" msgstr "Branche de code" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4749 msgid "Code Merge" msgstr "Fusion de code" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4760 msgid "Code Pull Request" msgstr "Demande de tirage de code" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4771 msgid "Codepen" msgstr "Codepen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4782 msgid "Codie Pie" msgstr "Codie Pie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4793 msgid "Coins" msgstr "Pièces" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4804 msgid "Colon Sign" msgstr "Signe deux-points" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4820 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4831 msgid "Comment Dollar" msgstr "Commentaire Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4847 msgid "Comment Dots" msgstr "Commentaires Dots" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4858 msgid "Comment Medical" msgstr "Commentaire médical" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4869 msgid "Comment Slash" msgstr "Commentaire Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4880 msgid "Comment Sms" msgstr "Comment envoyer un SMS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4896 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4907 msgid "Comments Dollar" msgstr "Commentaires Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4918 msgid "Compact Disc" msgstr "Disque compact" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4934 msgid "Compass" msgstr "Boussole" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4945 msgid "Compass Drafting" msgstr "Conception au Compas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4956 msgid "Compress" msgstr "Compresser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4967 msgid "Computer" msgstr "Ordinateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4978 msgid "Computer Mouse" msgstr "Souris d'ordinateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4989 msgid "Confluence" msgstr "Confluence" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5000 msgid "Connect Develop" msgstr "Connecter Développer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5011 msgid "Contao" msgstr "Contao" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5022 msgid "Cookie" msgstr "Cookie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5033 msgid "Cookie Bite" msgstr "Morsure de cookie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5049 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5065 msgid "Copyright" msgstr "Droit d'auteur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5076 msgid "Cotton Bureau" msgstr "Cotton Bureau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5087 msgid "Couch" msgstr "Canapé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5098 msgid "Cow" msgstr "Vache" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5109 msgid "cPanel" msgstr "cPanel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5120 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5131 msgid "Creative Commons Attribution" msgstr "Attribution Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5142 msgid "Creative Commons Noncommercial" msgstr "Creative Commons Noncommercial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5153 msgid "Creative Commons Noncommercial (Euro Sign)" msgstr "Creative Commons Noncommercial (Symbole Euro)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5164 msgid "Creative Commons Noncommercial (Yen Sign)" msgstr "Creative Commons Noncommercial (Symbole Yen)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5175 msgid "Creative Commons No Derivative Works" msgstr "Creative Commons Pas de travaux dérivés" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5186 msgid "Creative Commons Public Domain" msgstr "Domaine public Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5197 msgid "Alternate Creative Commons Public Domain" msgstr "Alternative Creative Commons Domaine Public" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5208 msgid "Creative Commons Remix" msgstr "Remix Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5219 msgid "Creative Commons Share Alike" msgstr "Creative Commons Partage dans les Mêmes Conditions" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5230 msgid "Creative Commons Sampling" msgstr "Échantillonnage Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5241 msgid "Creative Commons Sampling +" msgstr "Creative Commons Sampling +" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5252 msgid "Creative Commons Share" msgstr "Partage Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5263 msgid "Creative Commons CC0" msgstr "Creative Commons CC0" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5279 msgid "Credit Card" msgstr "Carte de crédit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5290 msgid "Critical Role" msgstr "Rôle Critique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5301 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Crop" msgstr "Recadrer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5312 msgid "Crop Simple" msgstr "Recadrer Simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:26 msgid "Cross" msgstr "Traverser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:37 msgid "Crosshairs" msgstr "Réticule" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:48 msgid "Crow" msgstr "Corbeau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:59 msgid "Crown" msgstr "Couronne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:70 msgid "Crutch" msgstr "Béquille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:81 msgid "Cruzeiro Sign" msgstr "Signe Cruzeiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:92 msgid "CSS 3 Logo" msgstr "Logo CSS 3" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:103 msgid "Alternate CSS3 Logo" msgstr "Logo CSS3 alternatif" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:114 msgid "Cube" msgstr "Cube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:125 msgid "Cubes" msgstr "Cubes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:136 msgid "Cubes Stacked" msgstr "Cubes empilés" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:147 msgid "Cuttlefish" msgstr "Seiche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:158 msgid "D" msgstr "D" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:169 msgid "Dungeons & Dragons" msgstr "Donjons & Dragons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:180 msgid "D&D Beyond" msgstr "D&D Beyond" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:191 msgid "dailymotion" msgstr "dailymotion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:202 msgid "DashCube" msgstr "DashCube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:213 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:224 msgid "Deezer" msgstr "Deezer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:235 msgid "Delete Left" msgstr "Supprimer à gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:246 msgid "Delicious" msgstr "Délicieux" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:257 msgid "Democrat" msgstr "Démocrate" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:268 msgid "deploy.dog" msgstr "déployer.chien" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:279 msgid "Deskpro" msgstr "Deskpro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:290 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:301 msgid "DEV" msgstr "DEV" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:312 msgid "deviantART" msgstr "deviantART" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:323 msgid "Dharmachakra" msgstr "Dharmachakra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:334 msgid "DHL" msgstr "DHL" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:345 msgid "Diagram Next" msgstr "Diagramme suivant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:356 msgid "Diagram Predecessor" msgstr "Prédécesseur du diagramme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:367 msgid "Diagram Project" msgstr "Projet de diagramme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:378 msgid "Diagram Successor" msgstr "Successeur du diagramme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:389 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:400 msgid "Diamond Turn Right" msgstr "Diamant Tourner à droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:411 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:422 msgid "Dice" msgstr "Dés" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:433 msgid "Dice D20" msgstr "Dés D20" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:444 msgid "Dice D6" msgstr "Dés D6" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:455 msgid "Dice Five" msgstr "Dés cinq" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:466 msgid "Dice Four" msgstr "Dés Four" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:477 msgid "Dice One" msgstr "Dé un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:488 msgid "Dice Six" msgstr "Dé Six" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:499 msgid "Dice Three" msgstr "Dés Trois" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:510 msgid "Dice Two" msgstr "Dés deux" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:521 msgid "Digg Logo" msgstr "Logo Digg" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:532 msgid "Digital Ocean" msgstr "Digital Ocean" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:543 msgid "Discord" msgstr "Discord" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:554 msgid "Discourse" msgstr "Discours" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:565 msgid "Disease" msgstr "Maladie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:576 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:587 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:598 msgid "Dna" msgstr "ADN" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:609 msgid "DocHub" msgstr "DocHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:620 msgid "Docker" msgstr "Docker" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:631 msgid "Dog" msgstr "Chien" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:642 msgid "Dollar Sign" msgstr "Signe du dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:653 msgid "Dolly" msgstr "Dolly" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:664 msgid "Dong Sign" msgstr "Panneau Dong" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:675 msgid "Door Closed" msgstr "Porte fermée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:686 msgid "Door Open" msgstr "Porte ouverte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:697 msgid "Dove" msgstr "Colombe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:708 msgid "Down Left And Up Right To Center" msgstr "En bas à gauche et en haut à droite vers le centre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:719 msgid "Down Long" msgstr "Descendre Long" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:730 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:741 msgid "Draft2digital" msgstr "Draft2digital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:752 msgid "Dragon" msgstr "Dragon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:763 msgid "Draw Polygon" msgstr "Dessiner un polygone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:774 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2041 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3439 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3472 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3703 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3945 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4993 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:114 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:378 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:724 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2506 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2983 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3775 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3830 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4610 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:867 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1533 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1669 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3207 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3295 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4092 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4202 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4609 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5009 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5174 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:785 msgid "Dribbble Square" msgstr "Dribbble Square" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:796 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:807 msgid "Droplet" msgstr "Gouttelette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:818 msgid "Droplet Slash" msgstr "Barre oblique de goutte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:829 msgid "Drum" msgstr "Tambour" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:840 msgid "Drum Steelpan" msgstr "Tambour Steelpan" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:851 msgid "Drumstick Bite" msgstr "Morceau de pilon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:862 msgid "Drupal Logo" msgstr "Logo Drupal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:873 msgid "Dumbbell" msgstr "Haltère" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:884 msgid "Dumpster" msgstr "Benne à ordures" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:895 msgid "Dumpster Fire" msgstr "Feu de benne à ordures" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:906 msgid "Dungeon" msgstr "Donjon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:917 msgid "Dyalog" msgstr "Dyalog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:928 msgid "E" msgstr "E" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:939 msgid "Ear Deaf" msgstr "Oreille sourde" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:950 msgid "Ear Listen" msgstr "Écoute d'oreille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:961 msgid "Earlybirds" msgstr "Les lève-tôt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:972 msgid "Earth Africa" msgstr "Terre Afrique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:983 msgid "Earth Americas" msgstr "Terre Amériques" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:994 msgid "Earth Asia" msgstr "Terre Asie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1005 msgid "Earth Europe" msgstr "Terre Europe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1016 msgid "Earth Oceania" msgstr "Océanie terrestre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1027 msgid "eBay" msgstr "eBay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1038 msgid "Edge Browser" msgstr "Navigateur Edge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1049 msgid "Edge Legacy Browser" msgstr "Navigateur Edge Legacy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1060 msgid "Egg" msgstr "Œuf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1071 msgid "Eject" msgstr "Éjecter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1082 msgid "Elementor" msgstr "Elementor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1093 msgid "Elevator" msgstr "Ascenseur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1104 msgid "Ellipsis" msgstr "Ellipse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1115 msgid "Ellipsis Vertical" msgstr "Points de suspension verticaux" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1126 msgid "Ello" msgstr "Bonjour" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1137 msgid "Ember" msgstr "Ember" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1148 msgid "Galactic Empire" msgstr "Empire Galactique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1164 msgid "Envelope" msgstr "Enveloppe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1175 msgid "Envelope Circle Check" msgstr "Vérification du cercle de l'enveloppe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1191 msgid "Envelope Open" msgstr "Enveloppe ouverte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1202 msgid "Envelope Open Text" msgstr "Texte d'ouverture de l'enveloppe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1213 msgid "Envelopes Bulk" msgstr "Enveloppes en vrac" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1224 msgid "Envira Gallery" msgstr "Galerie Envira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1235 msgid "Equals" msgstr "Égal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1246 msgid "Eraser" msgstr "Gomme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1257 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1268 msgid "Ethereum" msgstr "Ethereum" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1279 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1290 msgid "Etsy" msgstr "Etsy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1301 msgid "Euro Sign" msgstr "Signe euro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1312 msgid "Evernote" msgstr "Evernote" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1323 msgid "Exclamation" msgstr "Exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1334 msgid "Expand" msgstr "Développer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1345 msgid "ExpeditedSSL" msgstr "ExpeditedSSL" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1356 msgid "Explosion" msgstr "Explosion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1372 msgid "Eye" msgstr "Œil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1383 msgid "Eye Dropper" msgstr "Pipette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1394 msgid "Eye Low Vision" msgstr "Vision basse de l'œil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1410 msgid "Eye Slash" msgstr "Entaille à l'œil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1421 msgid "F" msgstr "F" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1437 msgid "Face Angry" msgstr "Visage en colère" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1453 msgid "Face Dizzy" msgstr "Visage étourdi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1469 msgid "Face Flushed" msgstr "Visage Rougi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1485 msgid "Face Frown" msgstr "Visage renfrogné" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1501 msgid "Face Frown Open" msgstr "Visage Froncé Ouvert" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1517 msgid "Face Grimace" msgstr "Grimace" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1533 msgid "Face Grin" msgstr "Visage souriant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1549 msgid "Face Grin Beam" msgstr "Visage Sourire Rayonnant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1565 msgid "Face Grin Beam Sweat" msgstr "Visage Souriant Rayonnant Sueur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1581 msgid "Face Grin Hearts" msgstr "Visage sourire cœurs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1597 msgid "Face Grin Squint" msgstr "Visage Grinçant Plissé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1613 msgid "Face Grin Squint Tears" msgstr "Visage Rire Plissant Larmes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1629 msgid "Face Grin Stars" msgstr "Visage Étoiles Souriant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1645 msgid "Face Grin Tears" msgstr "Visage sourire larmes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1661 msgid "Face Grin Tongue" msgstr "Visage sourire langue" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1677 msgid "Face Grin Tongue Squint" msgstr "Visage sourire langue plissée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1693 msgid "Face Grin Tongue Wink" msgstr "Visage Grin Langue Clin d'œil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1709 msgid "Face Grin Wide" msgstr "Visage Grand Sourire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1725 msgid "Face Grin Wink" msgstr "Visage Clin d'œil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1741 msgid "Face Kiss" msgstr "Baiser sur la joue" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1757 msgid "Face Kiss Beam" msgstr "Faisceau de baisers" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1773 msgid "Face Kiss Wink Heart" msgstr "Visage Bisou Clin d'œil Cœur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1789 msgid "Face Laugh" msgstr "Visage Rire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1805 msgid "Face Laugh Beam" msgstr "Faisceau de rire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1821 msgid "Face Laugh Squint" msgstr "Visage Rire Plisser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1837 msgid "Face Laugh Wink" msgstr "Visage Rire Clin d'œil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1853 msgid "Face Meh" msgstr "Fais-moi face" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1869 msgid "Face Meh Blank" msgstr "Visage Meh Vide" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1885 msgid "Face Rolling Eyes" msgstr "Visage roulant des yeux" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1901 msgid "Face Sad Cry" msgstr "Visage Triste Pleure" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1917 msgid "Face Sad Tear" msgstr "Visage Triste Larme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1933 msgid "Face Smile" msgstr "Visage souriant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1949 msgid "Face Smile Beam" msgstr "Visage Souriant Rayonnant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1965 msgid "Face Smile Wink" msgstr "Visage Sourire Clin d'œil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1981 msgid "Face Surprise" msgstr "Visage surpris" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1997 msgid "Face Tired" msgstr "Visage fatigué" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2008 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2019 msgid "Facebook F" msgstr "Facebook F" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2030 msgid "Facebook Messenger" msgstr "Facebook Messenger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2052 msgid "Fan" msgstr "Ventilateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2063 msgid "Fantasy Flight-games" msgstr "Jeux Fantasy Flight" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2074 msgid "Faucet" msgstr "Robinet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2085 msgid "Faucet Drip" msgstr "Goutte à goutte du robinet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2096 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2107 msgid "Feather" msgstr "Plume" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2118 msgid "Feather Pointed" msgstr "Pointe de plume" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2129 msgid "FedEx" msgstr "FedEx" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2140 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2151 msgid "Ferry" msgstr "Ferry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2162 msgid "Figma" msgstr "Figma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2178 msgid "File" msgstr "Fichier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2189 msgid "File Arrow Down" msgstr "Flèche vers le bas du fichier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2200 msgid "File Arrow Up" msgstr "Flèche vers le haut du fichier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2216 msgid "File Audio" msgstr "Fichier audio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2227 msgid "File Circle Check" msgstr "Vérification du cercle de fichiers" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2238 msgid "File Circle Exclamation" msgstr "Fichier Cercle Exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2249 msgid "File Circle Minus" msgstr "Fichier Cercle Moins" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2260 msgid "File Circle Plus" msgstr "Fichier Cercle Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2271 msgid "File Circle Question" msgstr "Question du cercle de fichiers" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2282 msgid "File Circle Xmark" msgstr "Fichier Cercle Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2298 msgid "File Code" msgstr "Code de fichier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2309 msgid "File Contract" msgstr "Déposer le contrat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2320 msgid "File Csv" msgstr "Fichier Csv" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2336 msgid "File Excel" msgstr "Fichier Excel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2347 msgid "File Export" msgstr "Exportation de fichier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2363 msgid "File Image" msgstr "Image de fichier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2374 msgid "File Import" msgstr "Importation de fichier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2385 msgid "File Invoice" msgstr "Déposer la facture" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2396 msgid "File Invoice Dollar" msgstr "Déposer la facture Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2412 msgid "File Lines" msgstr "Lignes de fichier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2423 msgid "File Medical" msgstr "Dossier Médical" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2439 msgid "File Pdf" msgstr "Fichier Pdf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2450 msgid "File Pen" msgstr "Stylo de fichier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2466 msgid "File Powerpoint" msgstr "Fichier Powerpoint" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2477 msgid "File Prescription" msgstr "Déposer l'ordonnance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2488 msgid "File Shield" msgstr "Bouclier de fichiers" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2499 msgid "File Signature" msgstr "Signature de fichier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2515 msgid "File Video" msgstr "Fichier Vidéo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2526 msgid "File Waveform" msgstr "Forme d'onde du fichier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2542 msgid "File Word" msgstr "Fichier Word" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2558 msgid "File Zipper" msgstr "Compresseur de fichiers" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2569 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2580 msgid "Fill Drip" msgstr "Remplir le goutte-à-goutte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2591 msgid "Film" msgstr "Film" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2602 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2613 msgid "Filter Circle Dollar" msgstr "Filtrer Cercle Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2624 msgid "Filter Circle Xmark" msgstr "Filtrer Cercle Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2635 msgid "Fingerprint" msgstr "Empreinte digitale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2646 msgid "Fire" msgstr "Feu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2657 msgid "Fire Burner" msgstr "Brûleur de feu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2668 msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Extincteur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2679 msgid "Fire Flame Curved" msgstr "Flamme de feu incurvée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2690 msgid "Fire Flame Simple" msgstr "Feu Flamme Simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2701 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2712 msgid "Firefox Browser" msgstr "Navigateur Firefox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2723 msgid "First Order" msgstr "Première commande" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2734 msgid "Alternate First Order" msgstr "Ordre alternatif premier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2745 msgid "firstdraft" msgstr "premier brouillon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2756 msgid "Fish" msgstr "Poisson" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2767 msgid "Fish Fins" msgstr "Nageoires de poisson" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2783 msgid "Flag" msgstr "Drapeau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2794 msgid "Flag Checkered" msgstr "Drapeau à damier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2805 msgid "Flag Usa" msgstr "Drapeau USA" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2816 msgid "Flask" msgstr "Flacon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2827 msgid "Flask Vial" msgstr "Flacon Vial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2838 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2849 msgid "Flipboard" msgstr "Flipboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2865 msgid "Floppy Disk" msgstr "Disquette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2876 msgid "Florin Sign" msgstr "Signe Florin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2887 msgid "Fly" msgstr "Voler" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2903 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2919 msgid "Folder Closed" msgstr "Dossier fermé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2930 msgid "Folder Minus" msgstr "Dossier Moins" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2946 msgid "Folder Open" msgstr "Dossier ouvert" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2957 msgid "Folder Plus" msgstr "Dossier Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2968 msgid "Folder Tree" msgstr "Arborescence de dossiers" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2979 msgid "Font" msgstr "Police" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3000 msgid "Font Awesome" msgstr "Font Awesome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3011 msgid "Fonticons" msgstr "Icônes de police" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3022 msgid "Fonticons Fi" msgstr "Fonticons Fi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3033 msgid "Football" msgstr "Football" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3044 msgid "Fort Awesome" msgstr "Fort Génial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3055 msgid "Alternate Fort Awesome" msgstr "Fort Awesome alternatif" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3066 msgid "Forumbee" msgstr "Forumbee" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3077 msgid "Forward" msgstr "Avancer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3088 msgid "Forward Fast" msgstr "Avance rapide" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3099 msgid "Forward Step" msgstr "Étape en avant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3110 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3121 msgid "Franc Sign" msgstr "Franc Sign" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3132 msgid "freeCodeCamp" msgstr "freeCodeCamp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3143 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3154 msgid "Frog" msgstr "Grenouille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3165 msgid "Fulcrum" msgstr "Point d'appui" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3181 msgid "Futbol" msgstr "Football" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3192 msgid "G" msgstr "G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3203 msgid "Galactic Republic" msgstr "République Galactique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3214 msgid "Galactic Senate" msgstr "Sénat Galactique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3225 msgid "Gamepad" msgstr "Manette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3236 msgid "Gas Pump" msgstr "Pompe à essence" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3247 msgid "Gauge" msgstr "Jauge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3258 msgid "Gauge High" msgstr "Jauge haute" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3269 msgid "Gauge Simple" msgstr "Jauge Simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3280 msgid "Gauge Simple High" msgstr "Jauge Simple Haute" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3291 msgid "Gavel" msgstr "Marteau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3302 msgid "Gear" msgstr "Engrenage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3313 msgid "Gears" msgstr "Engrenages" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3329 msgid "Gem" msgstr "Gemme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3340 msgid "Genderless" msgstr "Sans genre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3351 msgid "Get Pocket" msgstr "Obtenir Pocket" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3362 msgid "GG Currency" msgstr "Devise GG" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3373 msgid "GG Currency Circle" msgstr "Cercle de devise GG" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3384 msgid "Ghost" msgstr "Fantôme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3395 msgid "Gift" msgstr "Cadeau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3406 msgid "Gifts" msgstr "Cadeaux" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3417 msgid "Git" msgstr "Git" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3428 msgid "Git Alt" msgstr "Git Alt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3450 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3461 msgid "Alternate GitHub" msgstr "GitHub alternatif" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3483 msgid "GitKraken" msgstr "GitKraken" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3494 msgid "GitLab" msgstr "GitLab" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3505 msgid "Gitter" msgstr "Grille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3516 msgid "Glass Water" msgstr "Verre d'eau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3527 msgid "Glass Water Droplet" msgstr "Goutte d'eau en verre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3538 msgid "Glasses" msgstr "Lunettes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3549 msgid "Glide" msgstr "Glisser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3560 msgid "Glide G" msgstr "Glisse G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3571 msgid "Globe" msgstr "Globe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3582 msgid "Gofore" msgstr "Gofore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3593 msgid "Go" msgstr "Aller" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3604 msgid "Golf Ball Tee" msgstr "Tee de balle de golf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3615 msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3626 msgid "Goodreads G" msgstr "Goodreads G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3637 msgid "Google Logo" msgstr "Logo de Google" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3648 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3659 msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3670 msgid "Google Play" msgstr "Google Play" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3681 msgid "Google Plus" msgstr "Google Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3692 msgid "Google Plus G" msgstr "Google Plus G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3714 msgid "Google Wallet" msgstr "Google Wallet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3725 msgid "Gopuram" msgstr "Gopuram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3736 msgid "Graduation Cap" msgstr "Chapeau de remise de diplôme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3747 msgid "Gratipay (Gittip)" msgstr "Gratipay (Gittip)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3758 msgid "Grav" msgstr "Grave" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3769 msgid "Greater Than" msgstr "Plus grand que" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3780 msgid "Greater Than Equal" msgstr "Supérieur ou égal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3791 msgid "Grip" msgstr "Prise" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3802 msgid "Grip Lines" msgstr "Lignes de préhension" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3813 msgid "Grip Lines Vertical" msgstr "Lignes de préhension verticales" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3824 msgid "Grip Vertical" msgstr "Poignée verticale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3835 msgid "Gripfire, Inc." msgstr "Gripfire, Inc." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3846 msgid "Group Arrows Rotate" msgstr "Grouper les flèches pour les faire pivoter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3857 msgid "Grunt" msgstr "Grognement" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3868 msgid "Guarani Sign" msgstr "Panneau Guarani" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3879 msgid "Guilded" msgstr "Guilded" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3890 msgid "Guitar" msgstr "Guitare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3901 msgid "Gulp" msgstr "Gloups" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3912 msgid "Gun" msgstr "Arme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3923 msgid "H" msgstr "H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3934 msgid "Hacker News" msgstr "Hacker News" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3956 msgid "Hackerrank" msgstr "Hackerrank" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3967 msgid "Hammer" msgstr "Marteau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3978 msgid "Hamsa" msgstr "Hamsa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3994 msgid "Hand" msgstr "Main" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4010 msgid "Hand Back Fist" msgstr "Revers de poing" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4021 msgid "Hand Dots" msgstr "Points de main" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4032 msgid "Hand Fist" msgstr "Poing" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4043 msgid "Hand Holding" msgstr "Tenir la main" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4054 msgid "Hand Holding Dollar" msgstr "Main tenant un dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4065 msgid "Hand Holding Droplet" msgstr "Main tenant une goutte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4076 msgid "Hand Holding Hand" msgstr "Main dans la main" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4087 msgid "Hand Holding Heart" msgstr "Main tenant un cœur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4098 msgid "Hand Holding Medical" msgstr "Tenue de main médicale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4114 msgid "Hand Lizard" msgstr "Lézard de main" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4125 msgid "Hand Middle Finger" msgstr "Doigt d'honneur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4141 msgid "Hand Peace" msgstr "Paix des mains" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4157 msgid "Hand Point Down" msgstr "Doigt pointé vers le bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4173 msgid "Hand Point Left" msgstr "Main gauche pointant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4189 msgid "Hand Point Right" msgstr "Doigt pointant vers la droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4205 msgid "Hand Point Up" msgstr "Main Pointé Vers Le Haut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4221 msgid "Hand Pointer" msgstr "Pointeur de main" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4237 msgid "Hand Scissors" msgstr "Ciseaux à main" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4248 msgid "Hand Sparkles" msgstr "Éclats de main" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4264 msgid "Hand Spock" msgstr "Main Spock" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4275 msgid "Handcuffs" msgstr "Menottes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4286 msgid "Hands" msgstr "Mains" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4297 msgid "Hands Asl Interpreting" msgstr "Interprétation en langue des signes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4308 msgid "Hands Bound" msgstr "Mains liées" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4319 msgid "Hands Bubbles" msgstr "Bulles de mains" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4330 msgid "Hands Clapping" msgstr "Mains qui applaudissent" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4341 msgid "Hands Holding" msgstr "Mains tenant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4352 msgid "Hands Holding Child" msgstr "Mains tenant un enfant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4363 msgid "Hands Holding Circle" msgstr "Mains tenant un cercle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4374 msgid "Hands Praying" msgstr "Mains en prière" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4390 msgid "Handshake" msgstr "Poignée de main" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4401 msgid "Handshake Angle" msgstr "Angle de poignée de main" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4412 msgid "Handshake Simple" msgstr "Poignée de main simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4423 msgid "Handshake Simple Slash" msgstr "Poignée de main Simple Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4434 msgid "Handshake Slash" msgstr "Poignée de main Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4445 msgid "Hanukiah" msgstr "Hanoukkia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4461 msgid "Hard Drive" msgstr "Disque dur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4472 msgid "Hashnode" msgstr "Hashnode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4483 msgid "Hashtag" msgstr "Hashtag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4494 msgid "Hat Cowboy" msgstr "Chapeau Cowboy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4505 msgid "Hat Cowboy Side" msgstr "Chapeau Cowboy Côté" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4516 msgid "Hat Wizard" msgstr "Chapeau de magicien" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4527 msgid "Head Side Cough" msgstr "Toux du côté de la tête" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4538 msgid "Head Side Cough Slash" msgstr "Tête Côté Toux Barre oblique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4549 msgid "Head Side Mask" msgstr "Masque latéral de tête" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4560 msgid "Head Side Virus" msgstr "Virus de la tête" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4582 msgid "Headphones" msgstr "Casque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4593 msgid "Headphones Simple" msgstr "Casque Simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4604 msgid "Headset" msgstr "Casque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4620 msgid "Heart" msgstr "Cœur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4631 msgid "Heart Circle Bolt" msgstr "Cercle de Cœur Éclair" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4642 msgid "Heart Circle Check" msgstr "Vérification du cercle du cœur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4653 msgid "Heart Circle Exclamation" msgstr "Cercle Cœur Exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4664 msgid "Heart Circle Minus" msgstr "Cercle Cœur Moins" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4675 msgid "Heart Circle Plus" msgstr "Cercle Cœur Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4686 msgid "Heart Circle Xmark" msgstr "Cercle de cœur Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4697 msgid "Heart Crack" msgstr "Cœur brisé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4708 msgid "Heart Pulse" msgstr "Pouls cardiaque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4719 msgid "Helicopter" msgstr "Hélicoptère" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4730 msgid "Helicopter Symbol" msgstr "Symbole d'hélicoptère" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4741 msgid "Helmet Safety" msgstr "Sécurité du casque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4752 msgid "Helmet Un" msgstr "Casque Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4763 msgid "Highlighter" msgstr "Surligneur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4774 msgid "Hill Avalanche" msgstr "Avalanche de colline" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4785 msgid "Hill Rockslide" msgstr "Éboulement de colline" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4796 msgid "Hippo" msgstr "Hippopotame" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4807 msgid "Hips" msgstr "Hanches" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4818 msgid "HireAHelper" msgstr "HireAHelper" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4829 msgid "Hive Blockchain Network" msgstr "Réseau Blockchain Hive" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4840 msgid "Hockey Puck" msgstr "Palet de hockey" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4851 msgid "Holly Berry" msgstr "Houx Berry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4862 msgid "Hooli" msgstr "Hooli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4873 msgid "Hornbill" msgstr "Calao" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4884 msgid "Horse" msgstr "Cheval" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4895 msgid "Horse Head" msgstr "Tête de cheval" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4911 msgid "Hospital" msgstr "Hôpital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4922 msgid "Hospital User" msgstr "Utilisateur de l'hôpital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4933 msgid "Hot Tub Person" msgstr "Personne du jacuzzi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4944 msgid "Hotdog" msgstr "Hot-dog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4955 msgid "Hotel" msgstr "Hôtel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4966 msgid "Hotjar" msgstr "Hotjar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4982 msgid "Hourglass" msgstr "Sablier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5004 msgid "Hourglass End" msgstr "Sablier Fin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5015 msgid "Hourglass Start" msgstr "Sablier Commence" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5026 msgid "House" msgstr "Maison" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5037 msgid "House Chimney" msgstr "Cheminée de maison" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5048 msgid "House Chimney Crack" msgstr "Fissure dans la cheminée de la maison" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5059 msgid "House Chimney Medical" msgstr "Cheminée de maison médicale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5070 msgid "House Chimney User" msgstr "Utilisateur de cheminée de maison" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5081 msgid "House Chimney Window" msgstr "Cheminée de maison Fenêtre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5092 msgid "House Circle Check" msgstr "Vérification du cercle de la maison" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5103 msgid "House Circle Exclamation" msgstr "Maison Cercle Point d'exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5114 msgid "House Circle Xmark" msgstr "Maison Cercle Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5125 msgid "House Crack" msgstr "Fissure de maison" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5136 msgid "House Fire" msgstr "Incendie de maison" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5147 msgid "House Flag" msgstr "Drapeau de maison" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5158 msgid "House Flood Water" msgstr "Eau d'inondation de la maison" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5169 msgid "House Flood Water Circle Arrow Right" msgstr "Maison Inondation Eau Cercle Flèche Droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5180 msgid "House Laptop" msgstr "Ordinateur portable de la maison" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5191 msgid "House Lock" msgstr "Serrure de maison" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5202 msgid "House Medical" msgstr "Maison Médicale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5213 msgid "House Medical Circle Check" msgstr "Vérification du Cercle Médical de la Maison" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5224 msgid "House Medical Circle Exclamation" msgstr "Maison Cercle Médical Point d'exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5235 msgid "House Medical Circle Xmark" msgstr "Cercle Médical Maison Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5246 msgid "House Medical Flag" msgstr "Drapeau Médical de la Maison" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5257 msgid "House Signal" msgstr "Signal de la maison" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5268 msgid "House Tsunami" msgstr "Maison Tsunami" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5279 msgid "House User" msgstr "Utilisateur de la maison" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5290 msgid "Houzz" msgstr "Houzz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5301 msgid "Hryvnia Sign" msgstr "Signe de la hryvnia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5312 msgid "HTML 5 Logo" msgstr "Logo HTML 5" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5323 msgid "HubSpot" msgstr "HubSpot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5334 msgid "Hurricane" msgstr "Ouragan" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5345 msgid "I" msgstr "Je" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5356 msgid "I Cursor" msgstr "Je curseur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5367 msgid "Ice Cream" msgstr "Glace" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5378 msgid "Icicles" msgstr "Glaçons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5389 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5405 msgid "Id Badge" msgstr "Badge d'identité" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5421 msgid "Id Card" msgstr "Carte d'identité" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5432 msgid "Id Card Clip" msgstr "Pince pour carte d'identité" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5443 msgid "iDeal" msgstr "iDeal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5454 msgid "Igloo" msgstr "Igloo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5481 msgid "Image Portrait" msgstr "Portrait d'image" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5497 msgid "Images" msgstr "Images" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:26 msgid "IMDB" msgstr "IMDB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:37 msgid "Inbox" msgstr "Boîte de réception" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:48 msgid "Indent" msgstr "Indenter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:59 msgid "Indian Rupee Sign" msgstr "Signe de la roupie indienne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:70 msgid "Industry" msgstr "Industrie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:92 msgid "Info" msgstr "Info" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:103 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:125 msgid "InstaLOD" msgstr "InstaLOD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:136 msgid "Intercom" msgstr "Interphone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:147 msgid "Internet-explorer" msgstr "Internet-explorer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:158 msgid "InVision" msgstr "InVision" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:169 msgid "ioxhost" msgstr "ioxhost" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:180 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:191 msgid "itch.io" msgstr "itch.io" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:202 msgid "iTunes" msgstr "iTunes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:213 msgid "Itunes Note" msgstr "Note iTunes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:224 msgid "J" msgstr "J" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:235 msgid "Jar" msgstr "Bocal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:246 msgid "Jar Wheat" msgstr "Pot de blé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:257 msgid "Java" msgstr "Java" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:268 msgid "Jedi" msgstr "Jedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:279 msgid "Jedi Order" msgstr "Ordre Jedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:290 msgid "Jenkis" msgstr "Jenkis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:301 msgid "Jet Fighter" msgstr "Avion de chasse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:312 msgid "Jet Fighter Up" msgstr "Avion de chasse prêt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:323 msgid "Jira" msgstr "Jira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:334 msgid "Joget" msgstr "Joget" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:345 msgid "Joint" msgstr "Joint" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:356 msgid "Joomla Logo" msgstr "Logo Joomla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:367 msgid "JavaScript (JS)" msgstr "JavaScript (JS)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:389 msgid "jsFiddle" msgstr "jsFiddle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:400 msgid "Jug Detergent" msgstr "Détergent en bidon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:411 msgid "K" msgstr "D'accord" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:422 msgid "Kaaba" msgstr "Kaaba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:433 msgid "Kaggle" msgstr "Kaggle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:444 msgid "Key" msgstr "Clé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:455 msgid "Keybase" msgstr "Keybase" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:471 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:482 msgid "KeyCDN" msgstr "KeyCDN" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:493 msgid "Khanda" msgstr "Khanda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:504 msgid "Kickstarter" msgstr "Kickstarter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:515 msgid "Kickstarter K" msgstr "Kickstarter K" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:526 msgid "Kip Sign" msgstr "Panneau Kip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:537 msgid "Kit Medical" msgstr "Kit médical" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:548 msgid "Kitchen Set" msgstr "Ensemble de cuisine" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:559 msgid "Kiwi Bird" msgstr "Oiseau Kiwi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:570 msgid "KORVUE" msgstr "KORVUE" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:581 msgid "L" msgstr "L" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:592 msgid "Land Mine On" msgstr "Mine terrestre activée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:603 msgid "Landmark" msgstr "Point de repère" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:614 msgid "Landmark Dome" msgstr "Dôme emblématique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:625 msgid "Landmark Flag" msgstr "Drapeau emblématique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:636 msgid "Language" msgstr "Langue" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:647 msgid "Laptop" msgstr "Ordinateur portable" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:658 msgid "Laptop Code" msgstr "Code d'ordinateur portable" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:669 msgid "Laptop File" msgstr "Fichier d'ordinateur portable" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:680 msgid "Laptop Medical" msgstr "Ordinateur portable médical" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:691 msgid "Laravel" msgstr "Laravel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:702 msgid "Lari Sign" msgstr "Signe Lari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:713 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:735 msgid "Layer Group" msgstr "Groupe de calques" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:746 msgid "Leaf" msgstr "Feuille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:757 msgid "Leanpub" msgstr "Leanpub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:768 msgid "Left Long" msgstr "Gauche Longue" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:779 msgid "Left Right" msgstr "Gauche Droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:795 msgid "Lemon" msgstr "Citron" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:806 msgid "Less" msgstr "Moins" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:817 msgid "Less Than" msgstr "Moins de" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:828 msgid "Less Than Equal" msgstr "Inférieur ou égal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:844 msgid "Life Ring" msgstr "Bouée de sauvetage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:860 msgid "Lightbulb" msgstr "Ampoule" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:871 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:882 msgid "Lines Leaning" msgstr "Lignes penchées" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:893 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Link" msgstr "Lien" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:904 msgid "Link Slash" msgstr "Barre oblique de lien" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:915 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:926 msgid "LinkedIn In" msgstr "LinkedIn In" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:937 msgid "Linode" msgstr "Linode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:948 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:959 msgid "Lira Sign" msgstr "Signe de la lire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:970 msgid "List" msgstr "Liste" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:981 msgid "List Check" msgstr "Vérification de la liste" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:992 msgid "List Ol" msgstr "Liste Ol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1003 msgid "List Ul" msgstr "Lister Ul" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1014 msgid "Litecoin Sign" msgstr "Enseigne Litecoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1025 msgid "Location Arrow" msgstr "Flèche de localisation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1036 msgid "Location Crosshairs" msgstr "Repères de localisation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1047 msgid "Location Dot" msgstr "Point de localisation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1058 msgid "Location Pin" msgstr "Épingle de localisation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1069 msgid "Location Pin Lock" msgstr "Verrouillage de la position" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1080 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1091 msgid "Lock Open" msgstr "Verrou ouvert" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1102 msgid "Locust" msgstr "Sauterelle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1113 msgid "Lungs" msgstr "Poumons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1124 msgid "Lungs Virus" msgstr "Virus pulmonaire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1135 msgid "lyft" msgstr "lyft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1146 msgid "M" msgstr "M" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1157 msgid "Magento" msgstr "Magento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1168 msgid "Magnet" msgstr "Aimant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1179 msgid "Magnifying Glass" msgstr "Loupe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1190 msgid "Magnifying Glass Arrow Right" msgstr "Loupe flèche droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1201 msgid "Magnifying Glass Chart" msgstr "Graphique de Loupe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1212 msgid "Magnifying Glass Dollar" msgstr "Loupe Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1223 msgid "Magnifying Glass Location" msgstr "Emplacement de la loupe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1234 msgid "Magnifying Glass Minus" msgstr "Loupe Moins" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1245 msgid "Magnifying Glass Plus" msgstr "Loupe Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1256 msgid "Mailchimp" msgstr "Mailchimp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1267 msgid "Manat Sign" msgstr "Signe du Manat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1278 msgid "Mandalorian" msgstr "Mandalorien" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1294 msgid "Map" msgstr "Carte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1305 msgid "Map Location" msgstr "Emplacement de la carte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1316 msgid "Map Location Dot" msgstr "Point de localisation sur la carte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1327 msgid "Map Pin" msgstr "Épingle de carte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1338 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1349 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1360 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1371 msgid "Mars And Venus" msgstr "Mars et Vénus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1382 msgid "Mars And Venus Burst" msgstr "Mars et Vénus éclatent" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1393 msgid "Mars Double" msgstr "Mars Double" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1404 msgid "Mars Stroke" msgstr "Accident vasculaire cérébral de Mars" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1415 msgid "Mars Stroke Right" msgstr "Mars Stroke Right" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1426 msgid "Mars Stroke Up" msgstr "Mars Stroke Up" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1437 msgid "Martini Glass" msgstr "Verre à martini" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1448 msgid "Martini Glass Citrus" msgstr "Verre à Martini Agrumes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1459 msgid "Martini Glass Empty" msgstr "Verre à martini vide" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1470 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1481 msgid "Mask Face" msgstr "Masque facial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1492 msgid "Mask Ventilator" msgstr "Masque ventilateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1503 msgid "Masks Theater" msgstr "Théâtre des Masques" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1514 msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1525 msgid "Mattress Pillow" msgstr "Oreiller de matelas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1536 msgid "MaxCDN" msgstr "MaxCDN" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1547 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1558 msgid "Material Design for Bootstrap" msgstr "Material Design pour Bootstrap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1569 msgid "Medal" msgstr "Médaille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1580 msgid "MedApps" msgstr "MedApps" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:459 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:770 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1591 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1602 msgid "MRT" msgstr "MRT" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1613 msgid "Meetup" msgstr "Rencontre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1624 msgid "Megaport" msgstr "Megaport" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1635 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1646 msgid "Mendeley" msgstr "Mendeley" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1657 msgid "Menorah" msgstr "Menorah" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1668 msgid "Mercury" msgstr "Mercure" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1684 msgid "Message" msgstr "Message" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1695 msgid "Meteor" msgstr "Météore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1706 msgid "Micro.blog" msgstr "Micro.blog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1717 msgid "Microchip" msgstr "Microprocesseur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1728 msgid "Microphone" msgstr "Microphone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1739 msgid "Microphone Lines" msgstr "Lignes de microphone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1750 msgid "Microphone Lines Slash" msgstr "Lignes de microphone Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1761 msgid "Microphone Slash" msgstr "Microphone barré" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1772 msgid "Microscope" msgstr "Microscope" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1783 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1794 msgid "Mill Sign" msgstr "Enseigne de moulin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1805 msgid "Minimize" msgstr "Minimiser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1816 msgid "Minus" msgstr "Moins" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1827 msgid "Mitten" msgstr "Mitten" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1838 msgid "Mix" msgstr "Mélange" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1849 msgid "Mixcloud" msgstr "Mixcloud" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1860 msgid "Mixer" msgstr "Mixeur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1871 msgid "Mizuni" msgstr "Mizuni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1882 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1893 msgid "Mobile button" msgstr "Bouton mobile" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1904 msgid "Mobile Retro" msgstr "Mobile rétro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1915 msgid "Mobile screen" msgstr "Écran mobile" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1926 msgid "Mobile Screen Button" msgstr "Bouton d'écran mobile" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1937 msgid "MODX" msgstr "MODX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1948 msgid "Monero" msgstr "Monero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1959 msgid "Money Bill" msgstr "Billet de banque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1975 msgid "Money Bill 1" msgstr "Billet de banque 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1986 msgid "Money Bill 1 Wave" msgstr "Vague de billets de banque 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1997 msgid "Money Bill Transfer" msgstr "Transfert de fonds" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2008 msgid "Money Bill Trend Up" msgstr "Tendance à la hausse des billets de banque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2019 msgid "Money Bill Wave" msgstr "Vague de billets de banque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2030 msgid "Money Bill Wheat" msgstr "Billet de banque Blé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2041 msgid "Money Bills" msgstr "Billets de banque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2052 msgid "Money Check" msgstr "Vérification de l'argent" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2063 msgid "Money Check Dollar" msgstr "Vérification de l'argent Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2074 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2090 msgid "Moon" msgstr "Lune" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2101 msgid "Mortar Pestle" msgstr "Mortier Pilon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2112 msgid "Mosque" msgstr "Mosquée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2123 msgid "Mosquito" msgstr "Moustique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2134 msgid "Mosquito Net" msgstr "Moustiquaire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2145 msgid "Motorcycle" msgstr "Moto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2156 msgid "Mound" msgstr "Monticule" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2167 msgid "Mountain" msgstr "Montagne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2178 msgid "Mountain City" msgstr "Ville de Montagne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2189 msgid "Mountain Sun" msgstr "Montagne Soleil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2200 msgid "Mug Hot" msgstr "Mug chaud" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2211 msgid "Mug Saucer" msgstr "Soucoupe à tasse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2222 msgid "Music" msgstr "Musique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2233 msgid "N" msgstr "N" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2244 msgid "Naira Sign" msgstr "Signe Naira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2255 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2266 msgid "Neos" msgstr "Neos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2277 msgid "Network Wired" msgstr "Réseau câblé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2288 msgid "Neuter" msgstr "Neutre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2304 msgid "Newspaper" msgstr "Journal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2315 msgid "NFC Directional" msgstr "NFC Directionnel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2326 msgid "Nfc Symbol" msgstr "Symbole NFC" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2337 msgid "Nimblr" msgstr "Nimblr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2348 msgid "Node.js" msgstr "Node.js" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2359 msgid "Node.js JS" msgstr "Node.js JS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2370 msgid "Not Equal" msgstr "Pas égal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2386 msgid "Note Sticky" msgstr "Note autocollante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2397 msgid "Notes Medical" msgstr "Notes médicales" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2408 msgid "npm" msgstr "npm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2419 msgid "NS8" msgstr "NS8" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2430 msgid "Nutritionix" msgstr "Nutritionix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2441 msgid "O" msgstr "O" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2457 msgid "Object Group" msgstr "Groupe d'objets" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2473 msgid "Object Ungroup" msgstr "Dissocier l'objet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2484 msgid "Octopus Deploy" msgstr "Octopus Deploy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2495 msgid "Odnoklassniki" msgstr "Odnoklassniki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2517 msgid "Oil Can" msgstr "Bidon d'huile" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2528 msgid "Oil Well" msgstr "Puits de pétrole" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2539 msgid "Old Republic" msgstr "Ancienne République" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2550 msgid "Om" msgstr "Om" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2561 msgid "OpenCart" msgstr "OpenCart" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2572 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2583 msgid "Opera" msgstr "Opéra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2594 msgid "Optin Monster" msgstr "Optin Monster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2605 msgid "ORCID" msgstr "ORCID" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2616 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Initiative Open Source" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2627 msgid "Otter" msgstr "Loutre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2638 msgid "Outdent" msgstr "Désindenter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2649 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "P" msgstr "P" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2660 msgid "Padlet" msgstr "Padlet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2671 msgid "page4 Corporation" msgstr "page4 Corporation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2682 msgid "Pagelines" msgstr "Pagelines" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2693 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2704 msgid "Paint Roller" msgstr "Rouleau à peinture" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2715 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinceau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2726 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2737 msgid "Palfed" msgstr "Palfed" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2748 msgid "Pallet" msgstr "Palette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2759 msgid "Panorama" msgstr "Panorama" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2775 msgid "Paper Plane" msgstr "Avion en papier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2786 msgid "Paperclip" msgstr "Trombone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2797 msgid "Parachute Box" msgstr "Boîte à parachute" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2808 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2819 msgid "Passport" msgstr "Passeport" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2835 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2846 msgid "Patreon" msgstr "Patreon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2857 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2868 msgid "Paw" msgstr "Patte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2879 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2890 msgid "Peace" msgstr "Paix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2901 msgid "Pen" msgstr "Stylo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2912 msgid "Pen Clip" msgstr "Pince à stylo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2923 msgid "Pen Fancy" msgstr "Stylo Fantaisie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2934 msgid "Pen Nib" msgstr "Pointe de stylo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2945 msgid "Pen Ruler" msgstr "Stylo Règle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2961 msgid "Pen To Square" msgstr "Stylo à Carré" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2972 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2994 msgid "People Carry Box" msgstr "Personnes portant une boîte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3005 msgid "People Group" msgstr "Groupe de personnes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3016 msgid "People Line" msgstr "Ligne de personnes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3027 msgid "People Pulling" msgstr "Personnes tirant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3038 msgid "People Robbery" msgstr "Vol de personnes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3049 msgid "People Roof" msgstr "Toit des gens" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3060 msgid "Pepper Hot" msgstr "Piment Fort" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3071 msgid "PerByte" msgstr "ParOctet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3082 msgid "Percent" msgstr "Pourcentage" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3093 msgid "Periscope" msgstr "Périscope" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3104 msgid "Person" msgstr "Personne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3115 msgid "Person Arrow Down To Line" msgstr "Personne flèche vers le bas jusqu'à la ligne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3126 msgid "Person Arrow Up From Line" msgstr "Personne flèche vers le haut depuis la ligne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3137 msgid "Person Biking" msgstr "Personne à vélo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3148 msgid "Person Booth" msgstr "Cabine individuelle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3159 msgid "Person Breastfeeding" msgstr "Personne allaitant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3170 msgid "Person Burst" msgstr "Éclatement de personne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3181 msgid "Person Cane" msgstr "Canne pour personne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3192 msgid "Person Chalkboard" msgstr "Personne Tableau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3203 msgid "Person Circle Check" msgstr "Vérification du cercle de personnes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3214 msgid "Person Circle Exclamation" msgstr "Personne Cercle Point d'exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3225 msgid "Person Circle Minus" msgstr "Cercle Moins Personne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3236 msgid "Person Circle Plus" msgstr "Personne Cercle Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3247 msgid "Person Circle Question" msgstr "Question de cercle de personnes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3258 msgid "Person Circle Xmark" msgstr "Personne Cercle Croix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3269 msgid "Person Digging" msgstr "Personne creusant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3280 msgid "Person Dots From Line" msgstr "Personne Points De Ligne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3291 msgid "Person Dress" msgstr "Robe de personne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3302 msgid "Person Dress Burst" msgstr "Personne Robe Éclat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3313 msgid "Person Drowning" msgstr "Personne en train de se noyer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3324 msgid "Person Falling" msgstr "Personne tombant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3335 msgid "Person Falling Burst" msgstr "Personne tombant éclat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3346 msgid "Person Half Dress" msgstr "Personne à moitié habillée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3357 msgid "Person Harassing" msgstr "Personne harcelante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3368 msgid "Person Hiking" msgstr "Personne en randonnée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3379 msgid "Person Military Pointing" msgstr "Personne militaire pointant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3390 msgid "Person Military Rifle" msgstr "Fusil militaire personnel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3401 msgid "Person Military To Person" msgstr "Personne Militaire À Personne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3412 msgid "Person Praying" msgstr "Personne priant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3423 msgid "Person Pregnant" msgstr "Personne enceinte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3434 msgid "Person Rays" msgstr "Rayons de personne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3445 msgid "Person Rifle" msgstr "Personne Fusil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3456 msgid "Person Running" msgstr "Personne qui court" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3467 msgid "Person Shelter" msgstr "Abri pour personnes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3478 msgid "Person Skating" msgstr "Personne patinant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3489 msgid "Person Skiing" msgstr "Personne skiant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3500 msgid "Person Skiing Nordic" msgstr "Personne faisant du ski nordique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3511 msgid "Person Snowboarding" msgstr "Personne faisant du snowboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3522 msgid "Person Swimming" msgstr "Personne nageant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3533 msgid "Person Through Window" msgstr "Personne à travers la fenêtre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3544 msgid "Person Walking" msgstr "Personne marchant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3555 msgid "Person Walking Arrow Loop Left" msgstr "Personne marchant flèche boucle gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3566 msgid "Person Walking Arrow Right" msgstr "Personne marchant flèche droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3577 msgid "Person Walking Dashed Line Arrow Right" msgstr "Personne marchant flèche en ligne pointillée vers la droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3588 msgid "Person Walking Luggage" msgstr "Personne marchant avec des bagages" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3599 msgid "Person Walking With Cane" msgstr "Personne marchant avec une canne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3610 msgid "Peseta Sign" msgstr "Signe de la peseta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3621 msgid "Peso Sign" msgstr "Signe du peso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3632 msgid "Phabricator" msgstr "Phabricator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3643 msgid "Phoenix Framework" msgstr "Framework Phoenix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3654 msgid "Phoenix Squadron" msgstr "Escadron Phoenix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3676 msgid "Phone Flip" msgstr "Flip Phone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3687 msgid "Phone Slash" msgstr "Barre de téléphone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3698 msgid "Phone Volume" msgstr "Volume du téléphone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3709 msgid "Photo Film" msgstr "Film photo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3720 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3731 msgid "Pied Piper Logo" msgstr "Logo de Pied Piper" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3742 msgid "Alternate Pied Piper Logo (Old)" msgstr "Ancien logo de Pied Piper (ancien)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3753 msgid "Pied Piper Hat (Old)" msgstr "Chapeau de joueur de flûte (ancien)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3764 msgid "Pied Piper PP Logo (Old)" msgstr "Logo PP de Pied Piper (Ancien)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3786 msgid "Piggy Bank" msgstr "Tirelire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3797 msgid "Pills" msgstr "Pilules" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3808 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3819 msgid "Pinterest P" msgstr "Pinterest P" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3841 msgid "Pix" msgstr "Pix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3852 msgid "Pizza Slice" msgstr "Tranche de pizza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3863 msgid "Place Of Worship" msgstr "Lieu de culte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3874 msgid "Plane" msgstr "Avion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3885 msgid "Plane Arrival" msgstr "Arrivée de l'avion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3896 msgid "Plane Circle Check" msgstr "Vérification du cercle plan" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3907 msgid "Plane Circle Exclamation" msgstr "Cercle d'avion Exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3918 msgid "Plane Circle Xmark" msgstr "Cercle d'avion Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3929 msgid "Plane Departure" msgstr "Départ de l'avion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3940 msgid "Plane Lock" msgstr "Verrouillage de l'avion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3951 msgid "Plane Slash" msgstr "Barre oblique d'avion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3962 msgid "Plane Up" msgstr "Avion en l'air" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3973 msgid "Plant Wilt" msgstr "Flétrissement des plantes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3984 msgid "Plate Wheat" msgstr "Assiette de blé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3995 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4006 msgid "PlayStation" msgstr "PlayStation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4017 msgid "Plug" msgstr "Prise" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4028 msgid "Plug Circle Bolt" msgstr "Boulon de cercle de prise" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4039 msgid "Plug Circle Check" msgstr "Vérification du cercle de prise" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4050 msgid "Plug Circle Exclamation" msgstr "Brancher Cercle Point d'exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4061 msgid "Plug Circle Minus" msgstr "Prise Cercle Moins" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4072 msgid "Plug Circle Plus" msgstr "Prise Cercle Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4083 msgid "Plug Circle Xmark" msgstr "Brancher Cercle Croix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4094 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4105 msgid "Plus Minus" msgstr "Plus Moins" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4116 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4127 msgid "Poo" msgstr "Caca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4138 msgid "Poo Storm" msgstr "Tempête de caca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4149 msgid "Poop" msgstr "Caca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4160 msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4171 msgid "Prescription" msgstr "Ordonnance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4182 msgid "Prescription Bottle" msgstr "Bouteille d'ordonnance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4193 msgid "Prescription Bottle Medical" msgstr "Bouteille de prescription médicale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4204 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4215 msgid "Product Hunt" msgstr "Product Hunt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4226 msgid "Pump Medical" msgstr "Pompe Médicale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4237 msgid "Pump Soap" msgstr "Savon à pompe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4248 msgid "Pushed" msgstr "Poussé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4259 msgid "Puzzle Piece" msgstr "Pièce de puzzle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4270 msgid "Python" msgstr "Python" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4281 msgid "Q" msgstr "Q" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4292 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4303 msgid "Qrcode" msgstr "Code QR" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4314 msgid "Question" msgstr "Question" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4325 msgid "QuinScape" msgstr "QuinScape" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4336 msgid "Quora" msgstr "Quora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4347 msgid "Quote Left" msgstr "Guillemet gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4358 msgid "Quote Right" msgstr "Guillemets droits" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4369 msgid "R" msgstr "R" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4380 msgid "R Project" msgstr "Projet R" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4391 msgid "Radiation" msgstr "Radiation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4402 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4413 msgid "Rainbow" msgstr "Arc-en-ciel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4424 msgid "Ranking Star" msgstr "Étoile de classement" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4435 msgid "Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Pi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4446 msgid "Ravelry" msgstr "Ravelry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4457 msgid "React" msgstr "Réagir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4468 msgid "ReactEurope" msgstr "ReactEurope" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4479 msgid "ReadMe" msgstr "Lisez-moi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4490 msgid "Rebel Alliance" msgstr "Alliance Rebelle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4501 msgid "Receipt" msgstr "Reçu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4512 msgid "Record Vinyl" msgstr "Disque vinyle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4523 msgid "Rectangle Ad" msgstr "Annonce rectangulaire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4539 msgid "Rectangle List" msgstr "Liste des rectangles" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4555 msgid "Rectangle Xmark" msgstr "Rectangle Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4566 msgid "Recycle" msgstr "Recycler" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4577 msgid "red river" msgstr "rivière rouge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4588 msgid "reddit Logo" msgstr "Logo de reddit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4599 msgid "reddit Alien" msgstr "Alien de reddit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4621 msgid "Redhat" msgstr "Redhat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4637 msgid "Registered" msgstr "Enregistré" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4648 msgid "Renren" msgstr "Renren" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:348 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:352 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:591 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:596 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4659 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4670 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4681 msgid "Reply All" msgstr "Répondre à tous" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4692 msgid "replyd" msgstr "répondu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4703 msgid "Republican" msgstr "Républicain" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4714 msgid "Researchgate" msgstr "Researchgate" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4725 msgid "Resolving" msgstr "Résolution" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4736 msgid "Restroom" msgstr "Toilettes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4747 msgid "Retweet" msgstr "Retweeter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4758 msgid "Rev.io" msgstr "Rev.io" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4769 msgid "Ribbon" msgstr "Ruban" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4780 msgid "Right From Bracket" msgstr "Juste depuis la parenthèse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4791 msgid "Right Left" msgstr "Droite Gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4802 msgid "Right Long" msgstr "Longue droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4813 msgid "Right To Bracket" msgstr "Droit de parenthèse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4824 msgid "Ring" msgstr "Sonnerie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4835 msgid "Road" msgstr "Route" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4846 msgid "Road Barrier" msgstr "Barrière routière" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4857 msgid "Road Bridge" msgstr "Pont routier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4868 msgid "Road Circle Check" msgstr "Contrôle du rond-point" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4879 msgid "Road Circle Exclamation" msgstr "Cercle routier Exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4890 msgid "Road Circle Xmark" msgstr "Rond-point Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4901 msgid "Road Lock" msgstr "Barrage routier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4912 msgid "Road Spikes" msgstr "Hérissons de route" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4923 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4934 msgid "Rocket" msgstr "Fusée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4945 msgid "Rocket.Chat" msgstr "Rocket.Chat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4956 msgid "Rockrms" msgstr "Rockrms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4967 msgid "Rotate" msgstr "Tourner" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4978 msgid "Rotate Left" msgstr "Pivoter à gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4989 msgid "Rotate Right" msgstr "Pivoter à droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5000 msgid "Route" msgstr "Itinéraire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5011 msgid "Rss" msgstr "Rss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5022 msgid "Ruble Sign" msgstr "Signe du rouble" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5033 msgid "Rug" msgstr "Tapis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5044 msgid "Ruler" msgstr "Règle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5055 msgid "Ruler Combined" msgstr "Règle combinée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5066 msgid "Ruler Horizontal" msgstr "Règle horizontale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5077 msgid "Ruler Vertical" msgstr "Règle verticale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5088 msgid "Rupee Sign" msgstr "Signe de la roupie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5099 msgid "Rupiah Sign" msgstr "Signe Rupiah" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5110 msgid "Rust" msgstr "Rouille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5121 msgid "S" msgstr "S" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5132 msgid "Sack Dollar" msgstr "Sac Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5143 msgid "Sack Xmark" msgstr "Sac Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5154 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5165 msgid "Sailboat" msgstr "Voilier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5176 msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5187 msgid "Sass" msgstr "Sass" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:26 msgid "Satellite" msgstr "Satellite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:37 msgid "Satellite Dish" msgstr "Antenne parabolique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:48 msgid "Scale Balanced" msgstr "Balance de la balance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:59 msgid "Scale Unbalanced" msgstr "Balance déséquilibrée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:70 msgid "Scale Unbalanced Flip" msgstr "Échelle déséquilibrée Flip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:81 msgid "SCHLIX" msgstr "SCHLIX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:92 msgid "School" msgstr "École" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:103 msgid "School Circle Check" msgstr "Vérification du cercle scolaire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:114 msgid "School Circle Exclamation" msgstr "Cercle scolaire Exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:125 msgid "School Circle Xmark" msgstr "Cercle scolaire Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:136 msgid "School Flag" msgstr "Drapeau de l'école" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:147 msgid "School Lock" msgstr "Verrouillage de l'école" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:158 msgid "Scissors" msgstr "Ciseaux" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:169 msgid "Screenpal" msgstr "Screenpal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:180 msgid "Screwdriver" msgstr "Tournevis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:191 msgid "Screwdriver Wrench" msgstr "Tournevis Clé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:202 msgid "Scribd" msgstr "Scribd" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:365 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:615 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:213 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Scroll" msgstr "Faire défiler" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:224 msgid "Scroll Torah" msgstr "Rouler la Torah" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:235 msgid "Sd Card" msgstr "Carte SD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:246 msgid "Searchengin" msgstr "Moteur de recherche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:257 msgid "Section" msgstr "Section" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:268 msgid "Seedling" msgstr "Plantule" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:279 msgid "Sellcast" msgstr "Sellcast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:290 msgid "Sellsy" msgstr "Sellsy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:301 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:312 msgid "Servicestack" msgstr "Servicestack" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:323 msgid "Shapes" msgstr "Formes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:334 msgid "Share" msgstr "Partager" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:350 msgid "Share From Square" msgstr "Partager depuis Square" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:361 msgid "Share Nodes" msgstr "Partager les nœuds" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:372 msgid "Sheet Plastic" msgstr "Feuille de plastique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:383 msgid "Shekel Sign" msgstr "Signe du shekel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:394 msgid "Shield" msgstr "Bouclier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:405 msgid "Shield Cat" msgstr "Chat Bouclier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:416 msgid "Shield Dog" msgstr "Chien Bouclier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:427 msgid "Shield Halved" msgstr "Bouclier réduit de moitié" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:438 msgid "Shield Heart" msgstr "Bouclier Cœur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:449 msgid "Shield Virus" msgstr "Bouclier Virus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:460 msgid "Ship" msgstr "Navire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:471 msgid "Shirt" msgstr "Chemise" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:482 msgid "Shirts in Bulk" msgstr "Chemises en gros" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:493 msgid "Shoe Prints" msgstr "Empreintes de chaussures" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:504 msgid "Shop" msgstr "Boutique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:515 msgid "Shop Lock" msgstr "Verrou de magasin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:526 msgid "Shop Slash" msgstr "Boutique Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:537 msgid "Shopify" msgstr "Shopify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:548 msgid "Shopware" msgstr "Shopware" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:559 msgid "Shower" msgstr "Douche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:570 msgid "Shrimp" msgstr "Crevette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:581 msgid "Shuffle" msgstr "Mélanger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:592 msgid "Shuttle Space" msgstr "Navette spatiale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:603 msgid "Sign Hanging" msgstr "Panneau Suspendu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:614 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:625 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:636 msgid "Signs Post" msgstr "Panneaux Indicateurs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:647 msgid "Sim Card" msgstr "Carte SIM" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:658 msgid "SimplyBuilt" msgstr "SimplyBuilt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:669 msgid "Sink" msgstr "Évier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:680 msgid "SISTRIX" msgstr "SISTRIX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:691 msgid "Sitemap" msgstr "Plan du site" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:702 msgid "Sith" msgstr "Sith" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:713 msgid "Sitrox" msgstr "Sitrox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:724 msgid "Sketch" msgstr "Esquisse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:735 msgid "Skull" msgstr "Crâne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:746 msgid "Skull Crossbones" msgstr "Tête de mort" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:757 msgid "skyatlas" msgstr "skyatlas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:768 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:779 msgid "Slack Logo" msgstr "Logo Slack" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:790 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Slash" msgstr "Barre oblique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:801 msgid "Sleigh" msgstr "Traîneau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:812 msgid "Sliders" msgstr "Curseurs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:823 msgid "Slideshare" msgstr "Slideshare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:834 msgid "Smog" msgstr "Smog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:845 msgid "Smoking" msgstr "Fumer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:856 msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:883 msgid "Snowflake" msgstr "Flocon de neige" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:894 msgid "Snowman" msgstr "Bonhomme de neige" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:905 msgid "Snowplow" msgstr "Chasse-neige" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:916 msgid "Soap" msgstr "Savon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:927 msgid "Socks" msgstr "Chaussettes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:938 msgid "Solar Panel" msgstr "Panneau solaire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:949 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:960 msgid "Sort Down" msgstr "Trier par ordre décroissant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:971 msgid "Sort Up" msgstr "Trier par ordre croissant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:982 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:993 msgid "Sourcetree" msgstr "Sourcetree" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1004 msgid "Spa" msgstr "Spa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1015 msgid "Spaghetti Monster Flying" msgstr "Monstre Spaghetti Volant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1026 msgid "Speakap" msgstr "Speakap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1037 msgid "Speaker Deck" msgstr "Deck de présentation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1048 msgid "Spell Check" msgstr "Vérification orthographique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1059 msgid "Spider" msgstr "Araignée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1070 msgid "Spinner" msgstr "Toupie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1081 msgid "Splotch" msgstr "Tache" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1092 msgid "Spoon" msgstr "Cuillère" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1103 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1114 msgid "Spray Can" msgstr "Bombe aérosol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1125 msgid "Spray Can Sparkles" msgstr "Étincelles de bombe aérosol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1141 msgid "Square" msgstr "Carré" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1152 msgid "Square Arrow Up Right" msgstr "Flèche Carrée Vers le Haut à Droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1168 msgid "Square Caret Down" msgstr "Carré Accent Circonflexe Bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1184 msgid "Square Caret Left" msgstr "Crochet carré gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1200 msgid "Square Caret Right" msgstr "Crochet carré droit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1216 msgid "Square Caret Up" msgstr "Carré Accent Circonflexe Vers le Haut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1232 msgid "Square Check" msgstr "Vérification carrée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1243 msgid "Square Envelope" msgstr "Enveloppe carrée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1254 msgid "Font Awesome in Square" msgstr "Font Awesome en carré" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1265 msgid "Font Awesome in Square with Stroke Outline" msgstr "Font Awesome en carré avec contour en trait" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1281 msgid "Square Full" msgstr "Plein carré" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1292 msgid "Square H" msgstr "Carré H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1308 msgid "Square Minus" msgstr "Moins carré" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1319 msgid "Square Nfi" msgstr "Carré Nfi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1330 msgid "Square Parking" msgstr "Parking Carré" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1341 msgid "Square Pen" msgstr "Stylo carré" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1352 msgid "Square Person Confined" msgstr "Personne carrée confinée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1363 msgid "Square Phone" msgstr "Téléphone Carré" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1374 msgid "Square Phone Flip" msgstr "Square Phone Flip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1390 msgid "Square Plus" msgstr "Carré Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1401 msgid "Square Poll Horizontal" msgstr "Poll carré horizontal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1412 msgid "Square Poll Vertical" msgstr "Carré Sondage Vertical" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1423 msgid "Square Root Variable" msgstr "Variable de la racine carrée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1434 msgid "Square Rss" msgstr "Rss carré" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1445 msgid "Square Share Nodes" msgstr "Partager des nœuds carrés" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1456 msgid "Square Up Right" msgstr "Carré en haut à droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1467 msgid "Square Virus" msgstr "Virus carré" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1478 msgid "Square Xmark" msgstr "Carré Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1489 msgid "Squarespace" msgstr "Squarespace" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1500 msgid "Stack Exchange" msgstr "Stack Exchange" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1511 msgid "Stack Overflow" msgstr "Stack Overflow" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1522 msgid "Stackpath" msgstr "Stackpath" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1544 msgid "Stairs" msgstr "Escaliers" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1555 msgid "Stamp" msgstr "Cachet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1571 msgid "Star" msgstr "Étoile" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1582 msgid "Star And Crescent" msgstr "Étoile et Croissant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1598 msgid "Star Half" msgstr "Moitié d'étoile" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1614 msgid "Star Half Stroke" msgstr "Trait de demi-étoile" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1625 msgid "Star Of David" msgstr "Étoile de David" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1636 msgid "Star Of Life" msgstr "Étoile de la vie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1647 msgid "StayLinked" msgstr "StayLinked" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1658 msgid "Steam" msgstr "Vapeur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1680 msgid "Steam Symbol" msgstr "Symbole de vapeur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1691 msgid "Sterling Sign" msgstr "Signe Sterling" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1702 msgid "Stethoscope" msgstr "Stéthoscope" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1713 msgid "Sticker Mule" msgstr "Sticker Mule" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1724 msgid "Stop" msgstr "Arrête" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1735 msgid "Stopwatch" msgstr "Chronomètre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1746 msgid "Stopwatch 20" msgstr "Chronomètre 20" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1757 msgid "Store" msgstr "Magasin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1768 msgid "Store Slash" msgstr "Magasin Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1779 msgid "Strava" msgstr "Strava" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1790 msgid "Street View" msgstr "Vue de la rue" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1801 msgid "Strikethrough" msgstr "Barré" #: inc/fields/payment-markup.php:397 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1812 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1823 msgid "Stripe S" msgstr "Rayure S" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1834 msgid "Stroopwafel" msgstr "Stroopwafel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1845 msgid "Studio Vinari" msgstr "Studio Vinari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1856 msgid "StumbleUpon Logo" msgstr "Logo StumbleUpon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1867 msgid "StumbleUpon Circle" msgstr "Cercle StumbleUpon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1878 msgid "Subscript" msgstr "Indice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1889 msgid "Suitcase" msgstr "Valise" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1900 msgid "Suitcase Medical" msgstr "Valise Médicale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1911 msgid "Suitcase Rolling" msgstr "Valise à roulettes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1927 msgid "Sun" msgstr "Soleil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1938 msgid "Sun Plant Wilt" msgstr "Flétrissement de la plante au soleil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1949 msgid "Superpowers" msgstr "Superpouvoirs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1960 msgid "Superscript" msgstr "Exposant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1971 msgid "Supple" msgstr "Souple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1982 msgid "Suse" msgstr "Suse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1993 msgid "Swatchbook" msgstr "Nuancier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2004 msgid "Swift" msgstr "Rapide" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2015 msgid "Symfony" msgstr "Symfony" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2026 msgid "Synagogue" msgstr "Synagogue" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2037 msgid "Syringe" msgstr "Seringue" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2048 msgid "T" msgstr "T" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2059 msgid "Table" msgstr "Table" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2070 msgid "Table Cells" msgstr "Cellules de tableau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2081 msgid "Table Cells Large" msgstr "Grandes cellules de tableau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2092 msgid "Table Columns" msgstr "Colonnes de table" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2103 msgid "Table List" msgstr "Liste des tables" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2114 msgid "Table Tennis Paddle Ball" msgstr "Raquette de tennis de table" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2125 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Tablet" msgstr "Tablette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2136 msgid "Tablet Button" msgstr "Bouton de tablette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2147 msgid "Tablet Screen Button" msgstr "Bouton d'écran de tablette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2158 msgid "Tablets" msgstr "Tablettes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2169 msgid "Tachograph Digital" msgstr "Tachygraphe numérique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2180 msgid "Tag" msgstr "Étiquette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2191 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2202 msgid "Tape" msgstr "Ruban" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2213 msgid "Tarp" msgstr "Bâche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2224 msgid "Tarp Droplet" msgstr "Goutte de bâche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2235 msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2246 msgid "TeamSpeak" msgstr "TeamSpeak" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2257 msgid "Teeth" msgstr "Dents" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2268 msgid "Teeth Open" msgstr "Dents ouvertes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2279 msgid "Telegram" msgstr "Télégramme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2290 msgid "Temperature Arrow Down" msgstr "Flèche de température vers le bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2301 msgid "Temperature Arrow Up" msgstr "Flèche de température vers le haut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2312 msgid "Temperature Empty" msgstr "Température vide" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2323 msgid "Temperature Full" msgstr "Température pleine" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2334 msgid "Temperature Half" msgstr "Température à moitié" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2345 msgid "Temperature High" msgstr "Température élevée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2356 msgid "Temperature Low" msgstr "Température basse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2367 msgid "Temperature Quarter" msgstr "Trimestre de la température" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2378 msgid "Temperature Three Quarters" msgstr "Température trois quarts" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2389 msgid "Tencent Weibo" msgstr "Tencent Weibo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2400 msgid "Tenge Sign" msgstr "Signe Tenge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2411 msgid "Tent" msgstr "Tente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2422 msgid "Tent Arrow Down To Line" msgstr "Flèche de tente vers le bas jusqu'à la ligne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2433 msgid "Tent Arrow Left Right" msgstr "Flèche de tente gauche droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2444 msgid "Tent Arrow Turn Left" msgstr "Flèche de tente à gauche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2455 msgid "Tent Arrows Down" msgstr "Flèches de tente vers le bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2466 msgid "Tents" msgstr "Tentes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2477 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2488 msgid "Text Height" msgstr "Hauteur du texte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2499 msgid "Text Slash" msgstr "Barre de texte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2510 msgid "Text Width" msgstr "Largeur du texte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2521 msgid "The Red Yeti" msgstr "Le Yéti Rouge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2532 msgid "Themeco" msgstr "Themeco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2543 msgid "ThemeIsle" msgstr "ThemeIsle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2554 msgid "Thermometer" msgstr "Thermomètre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2565 msgid "Think Peaks" msgstr "Pensez Sommets" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2581 msgid "Thumbs Down" msgstr "Pouce vers le bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2597 msgid "Thumbs Up" msgstr "Pouce levé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2608 msgid "Thumbtack" msgstr "Punaise" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2619 msgid "Ticket" msgstr "Billet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2630 msgid "Ticket Simple" msgstr "Billet Simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2641 msgid "TikTok" msgstr "TikTok" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2652 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2663 msgid "Toggle Off" msgstr "Désactiver" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2674 msgid "Toggle On" msgstr "Activer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2685 msgid "Toilet" msgstr "Toilette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2696 msgid "Toilet Paper" msgstr "Papier toilette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2707 msgid "Toilet Paper Slash" msgstr "Slash de papier toilette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2718 msgid "Toilet Portable" msgstr "Toilette portable" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2729 msgid "Toilets Portable" msgstr "Toilettes portables" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2740 msgid "Toolbox" msgstr "Boîte à outils" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2751 msgid "Tooth" msgstr "Dent" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2762 msgid "Torii Gate" msgstr "Portail Torii" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2773 msgid "Tornado" msgstr "Tornade" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2784 msgid "Tower Broadcast" msgstr "Diffusion de la tour" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2795 msgid "Tower Cell" msgstr "Cellule de la tour" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2806 msgid "Tower Observation" msgstr "Observation de la tour" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2817 msgid "Tractor" msgstr "Tracteur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2828 msgid "Trade Federation" msgstr "Fédération du Commerce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2839 msgid "Trademark" msgstr "Marque déposée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2850 msgid "Traffic Light" msgstr "Feu de circulation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2861 msgid "Trailer" msgstr "Bande-annonce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2872 msgid "Train" msgstr "Train" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2883 msgid "Train Subway" msgstr "Train Métro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2894 msgid "Train Tram" msgstr "Train Tram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2905 msgid "Transgender" msgstr "Transgenre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2927 msgid "Trash Arrow Up" msgstr "Flèche vers le haut de la corbeille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2943 msgid "Trash Can" msgstr "Poubelle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2954 msgid "Trash Can Arrow Up" msgstr "Poubelle Flèche Haut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2965 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2976 msgid "Tree City" msgstr "Ville des Arbres" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2987 msgid "Trello" msgstr "Trello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2998 msgid "Triangle Exclamation" msgstr "Triangle d'exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3009 msgid "Trophy" msgstr "Trophée" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3020 msgid "Trowel" msgstr "Truelle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3031 msgid "Trowel Bricks" msgstr "Truelle Briques" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3042 msgid "Truck" msgstr "Camion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3053 msgid "Truck Arrow Right" msgstr "Flèche camion vers la droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3064 msgid "Truck Droplet" msgstr "Gouttelette de camion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3075 msgid "Truck Fast" msgstr "Camion rapide" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3086 msgid "Truck Field" msgstr "Champ de camion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3097 msgid "Truck Field Un" msgstr "Champ de camion Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3108 msgid "Truck Front" msgstr "Avant du camion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3119 msgid "Truck Medical" msgstr "Camion médical" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3130 msgid "Truck Monster" msgstr "Camion Monstre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3141 msgid "Truck Moving" msgstr "Camion en mouvement" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3152 msgid "Truck Pickup" msgstr "Ramassage en camion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3163 msgid "Truck Plane" msgstr "Camion Avion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3174 msgid "Truck Ramp Box" msgstr "Boîte de rampe de camion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3185 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3196 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3218 msgid "Turkish Lira Sign" msgstr "Signe de la livre turque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3229 msgid "Turn Down" msgstr "Refuser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3240 msgid "Turn Up" msgstr "Augmenter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3251 msgid "Tv" msgstr "Télévision" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3262 msgid "Twitch" msgstr "Twitch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3273 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3284 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3306 msgid "Typo3" msgstr "Typo3" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3317 msgid "U" msgstr "U" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3328 msgid "Uber" msgstr "Uber" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3339 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3350 msgid "UIkit" msgstr "UIkit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3361 msgid "Umbraco" msgstr "Umbraco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3372 msgid "Umbrella" msgstr "Parapluie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3383 msgid "Umbrella Beach" msgstr "Plage Parapluie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3394 msgid "Uncharted Software" msgstr "Logiciel Inexploré" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3405 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Underline" msgstr "Souligner" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3416 msgid "Uniregistry" msgstr "Uniregistry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3427 msgid "Unity 3D" msgstr "Unity 3D" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3438 msgid "Universal Access" msgstr "Accès universel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3449 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3460 msgid "Unlock Keyhole" msgstr "Déverrouiller le trou de serrure" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3471 msgid "Unsplash" msgstr "Unsplash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3482 msgid "Untappd" msgstr "Untappd" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3493 msgid "Up Down" msgstr "Haut Bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3504 msgid "Up Down Left Right" msgstr "Haut Bas Gauche Droite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3515 msgid "Up Long" msgstr "En haut" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3526 msgid "Up Right And Down Left From Center" msgstr "En haut à droite et en bas à gauche du centre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3537 msgid "Up Right From Square" msgstr "En haut à droite du carré" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3548 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upload" msgstr "Télécharger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3559 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3570 msgid "USB" msgstr "USB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3586 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3597 msgid "User Astronaut" msgstr "Utilisateur Astronaute" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3608 msgid "User Check" msgstr "Vérification de l'utilisateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3619 msgid "User Clock" msgstr "Horloge utilisateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3630 msgid "User Doctor" msgstr "Utilisateur Docteur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3641 msgid "User Gear" msgstr "Équipement utilisateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3652 msgid "User Graduate" msgstr "Utilisateur diplômé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3663 msgid "User Group" msgstr "Groupe d'utilisateurs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3674 msgid "User Injured" msgstr "Utilisateur blessé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3685 msgid "User Large" msgstr "Utilisateur Large" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3696 msgid "User Large Slash" msgstr "Utilisateur Grande Barre Oblique" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3707 msgid "User Lock" msgstr "Verrouillage utilisateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3718 msgid "User Minus" msgstr "Utilisateur Moins" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3729 msgid "User Ninja" msgstr "Utilisateur Ninja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3740 msgid "User Nurse" msgstr "Utilisateur Infirmier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3751 msgid "User Pen" msgstr "Stylo utilisateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3762 msgid "User Plus" msgstr "Utilisateur Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3773 msgid "User Secret" msgstr "Secret utilisateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3784 msgid "User Shield" msgstr "Bouclier Utilisateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3795 msgid "User Slash" msgstr "Utilisateur Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3806 msgid "User Tag" msgstr "Étiquette d'utilisateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3817 msgid "User Tie" msgstr "Cravate utilisateur" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3828 msgid "User Xmark" msgstr "Utilisateur Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3839 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3850 msgid "Users Between Lines" msgstr "Utilisateurs entre les lignes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3861 msgid "Users Gear" msgstr "Équipement des utilisateurs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3872 msgid "Users Line" msgstr "Ligne des utilisateurs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3883 msgid "Users Rays" msgstr "Utilisateurs Rays" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3894 msgid "Users Rectangle" msgstr "Rectangle des utilisateurs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3905 msgid "Users Slash" msgstr "Barre oblique des utilisateurs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3916 msgid "Users Viewfinder" msgstr "Vuefinder des utilisateurs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3927 msgid "United States Postal Service" msgstr "Service postal des États-Unis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3938 msgid "us-Sunnah Foundation" msgstr "Fondation us-Sunnah" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3949 msgid "Utensils" msgstr "Ustensiles" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3960 msgid "V" msgstr "V" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3971 msgid "Vaadin" msgstr "Vaadin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3982 msgid "Van Shuttle" msgstr "Navette Van" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3993 msgid "Vault" msgstr "Coffre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4004 msgid "Vector Square" msgstr "Carré vectoriel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4015 msgid "Venus" msgstr "Vénus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4026 msgid "Venus Double" msgstr "Double Vénus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4037 msgid "Venus Mars" msgstr "Vénus Mars" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4048 msgid "Vest" msgstr "Gilet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4059 msgid "Vest Patches" msgstr "Écussons de gilet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4070 msgid "Viacoin" msgstr "Viacoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4081 msgid "Viadeo" msgstr "Viadeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4103 msgid "Vial" msgstr "Flacon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4114 msgid "Vial Circle Check" msgstr "Contrôle du cercle de flacons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4125 msgid "Vial Virus" msgstr "Virus Vial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4136 msgid "Vials" msgstr "Fioles" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4147 msgid "Viber" msgstr "Viber" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4158 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4169 msgid "Video Slash" msgstr "Vidéo Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4180 msgid "Vihara" msgstr "Vihara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4191 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4213 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4224 msgid "Vine" msgstr "Vigne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4235 msgid "Virus" msgstr "Virus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4246 msgid "Virus Covid" msgstr "Virus Covid" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4257 msgid "Virus Covid Slash" msgstr "Virus Covid Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4268 msgid "Virus Slash" msgstr "Virus Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4279 msgid "Viruses" msgstr "Virus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4290 msgid "VK" msgstr "VK" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4301 msgid "VNV" msgstr "VNV" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4312 msgid "Voicemail" msgstr "Messagerie vocale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4323 msgid "Volcano" msgstr "Volcan" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4334 msgid "Volleyball" msgstr "Volley-ball" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4345 msgid "Volume High" msgstr "Volume élevé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4356 msgid "Volume Low" msgstr "Volume bas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4367 msgid "Volume Off" msgstr "Volume désactivé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4378 msgid "Volume Xmark" msgstr "Volume Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4389 msgid "Vr Cardboard" msgstr "Vr Cardboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4400 msgid "Vue.js" msgstr "Vue.js" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4411 msgid "W" msgstr "W" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4422 msgid "Walkie Talkie" msgstr "Talkie-walkie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4433 msgid "Wallet" msgstr "Portefeuille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4444 msgid "Wand Magic" msgstr "Magie de la baguette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4455 msgid "Wand Magic Sparkles" msgstr "Étincelles Magiques de Baguette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4466 msgid "Wand Sparkles" msgstr "La baguette scintille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4477 msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4488 msgid "Watchman Monitoring" msgstr "Surveillance de la surveillance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4499 msgid "Water" msgstr "Eau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4510 msgid "Water Ladder" msgstr "Échelle d'eau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4521 msgid "Wave Square" msgstr "Place de l'Onde" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4532 msgid "Waze" msgstr "Waze" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4543 msgid "Weebly" msgstr "Weebly" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4554 msgid "Weibo" msgstr "Weibo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4565 msgid "Weight Hanging" msgstr "Poids suspendu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4576 msgid "Weight Scale" msgstr "Balance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4587 msgid "Weixin (WeChat)" msgstr "Weixin (WeChat)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4598 msgid "What's App" msgstr "Quoi de neuf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4620 msgid "Wheat Awn" msgstr "Aigrette de blé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4631 msgid "Wheat Awn Circle Exclamation" msgstr "Cercle d'épi de blé avec point d'exclamation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4642 msgid "Wheelchair" msgstr "Fauteuil roulant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4653 msgid "Wheelchair Move" msgstr "Déplacement en fauteuil roulant" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4664 msgid "Whiskey Glass" msgstr "Verre à whisky" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4675 msgid "WHMCS" msgstr "WHMCS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4686 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4697 msgid "Wikipedia W" msgstr "Wikipédia W" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4708 msgid "Wind" msgstr "Vent" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4724 msgid "Window Maximize" msgstr "Agrandir la fenêtre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4740 msgid "Window Minimize" msgstr "Réduire la fenêtre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4756 msgid "Window Restore" msgstr "Restauration de la fenêtre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4767 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4778 msgid "Wine Bottle" msgstr "Bouteille de vin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4789 msgid "Wine Glass" msgstr "Verre à vin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4800 msgid "Wine Glass Empty" msgstr "Verre à vin vide" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4811 msgid "wirsindhandwerk" msgstr "wirsindhandwerk" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4822 msgid "Wix" msgstr "Wix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4833 msgid "Wizards of the Coast" msgstr "Sorciers de la Côte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4844 msgid "Wodu" msgstr "Wodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4855 msgid "Wolf Pack Battalion" msgstr "Bataillon de la meute de loups" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4866 msgid "Won Sign" msgstr "Signe de victoire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4877 msgid "WordPress Logo" msgstr "Logo WordPress" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4888 msgid "Wordpress Simple" msgstr "Wordpress Simple" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4899 msgid "Worm" msgstr "Ver" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4910 msgid "WPBeginner" msgstr "WPBeginner" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4921 msgid "WPExplorer" msgstr "WPExplorer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4932 msgid "WPForms" msgstr "WPForms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4943 msgid "wpressr" msgstr "wpressr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4954 msgid "Wrench" msgstr "Clé" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4965 msgid "X" msgstr "X" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4976 msgid "X Ray" msgstr "Rayon X" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4987 msgid "Xbox" msgstr "Xbox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4998 msgid "Xing" msgstr "Xing" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5020 msgid "Xmark" msgstr "Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5031 msgid "Xmarks Lines" msgstr "Xmarks Lignes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5042 msgid "Y" msgstr "Y" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5053 msgid "Y Combinator" msgstr "Y Combinator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5064 msgid "Yahoo Logo" msgstr "Logo Yahoo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5075 msgid "Yammer" msgstr "Yammer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5086 msgid "Yandex" msgstr "Yandex" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5097 msgid "Yandex International" msgstr "Yandex International" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5108 msgid "Yarn" msgstr "Fil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5119 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5130 msgid "Yen Sign" msgstr "Signe Yen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5141 msgid "Yin Yang" msgstr "Yin Yang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5152 msgid "Yoast" msgstr "Yoast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5163 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5185 msgid "Z" msgstr "Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5196 msgid "Zhihu" msgstr "Zhihu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5202 msgid "Brands" msgstr "Marques" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5206 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Business" msgstr "Affaires" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5210 msgid "Communication" msgstr "Communication" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5214 msgid "Design" msgstr "Conception" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5218 msgid "Education" msgstr "Éducation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5222 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5226 msgid "Lifestyle" msgstr "Mode de vie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5230 msgid "Science" msgstr "Science" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5234 msgid "Social" msgstr "Social" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5238 msgid "Travel" msgstr "Voyage" #: inc/helper.php:2128 msgid "Blank Form" msgstr "Formulaire vierge" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Basic" msgstr "De base" #: templates/single-form.php:150 msgid "Link to homepage" msgstr "Lien vers la page d'accueil" #: templates/single-form.php:151 msgid "Instant form site logo" msgstr "Logo du site de formulaire instantané" #: templates/single-form.php:200 msgid "Instant Form Disabled" msgstr "Formulaire instantané désactivé" #. translators: Here %s is the plugin's name. #: templates/single-form.php:179 #, php-format msgid "Crafted with ♡ %s" msgstr "Conçu avec ♡ %s" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/forms.js:172 msgid "(no title)" msgstr "(pas de titre)" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Select a Form" msgstr "Sélectionnez un formulaire" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "No forms found…" msgstr "Aucun formulaire trouvé…" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Choose" msgstr "Choisissez" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Create New" msgstr "Créer Nouveau" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Change Form" msgstr "Changer de formulaire" #: inc/blocks/sform/block.php:42 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:508 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:827 #: inc/post-types.php:1228 #: assets/build/blocks.js:2 msgid "This form has been deleted or is unavailable." msgstr "Ce formulaire a été supprimé ou est indisponible." #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Settings" msgstr "Paramètres du formulaire" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Show Form Title on this Page" msgstr "Afficher le titre du formulaire sur cette page" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Note: For editing SureForms, please refer to the SureForms Editor - " msgstr "Remarque : Pour modifier les SureForms, veuillez vous référer à l'éditeur SureForms -" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Field preview" msgstr "Aperçu du champ" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "General" msgstr "Général" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Style" msgstr "Style" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 msgid "No tags available" msgstr "Aucune étiquette disponible" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Device" msgstr "Appareil" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Shortcodes" msgstr "Sélectionner les codes courts" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page Break Label" msgstr "Étiquette de saut de page" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Back" msgstr "Retour" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generic tags" msgstr "Balises génériques" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Em" msgstr "Em" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Units" msgstr "Sélectionner les unités" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:3 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:5 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:7 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #, js-format msgid "%s units" msgstr "%s unités" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Input Pattern" msgstr "Modèle d'entrée" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "None" msgstr "Aucun" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "(###) ###-####" msgstr "(###) ###-####" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "(##) ####-####" msgstr "(##) ####-####" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "27/08/2024" msgstr "27/08/2024" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "23:59:59" msgstr "23:59:59" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "27/08/2024 23:59:59" msgstr "27/08/2024 23:59:59" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Custom Mask" msgstr "Masque personnalisé" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Please check the documentation to manage custom input pattern " msgstr "Veuillez consulter la documentation pour gérer le modèle d'entrée personnalisé" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "here" msgstr "ici" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Default Value" msgstr "Valeur par défaut" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Error Message" msgstr "Message d'erreur" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Help Text" msgstr "Texte d'aide" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number Format" msgstr "Format de nombre" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "US Style (Eg: 9,999.99)" msgstr "Style américain (Ex : 9 999,99)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "EU Style (Eg: 9.999,99)" msgstr "Style UE (Ex : 9.999,99)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Value" msgstr "Valeur minimale" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Value" msgstr "Valeur maximale" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Please check the Minimum and Maximum value" msgstr "Veuillez vérifier la valeur minimale et maximale" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Email Confirmation" msgstr "Activer la confirmation par e-mail" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Checked by Default" msgstr "Coché par défaut" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Error message" msgstr "Message d'erreur" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Checked by default" msgstr "Coché par défaut" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Please add a option props to MultiButtonsControl" msgstr "Veuillez ajouter une option props à MultiButtonsControl" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Icon Library" msgstr "Bibliothèque d'icônes" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "All Icons" msgstr "Toutes les icônes" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Other" msgstr "Autre" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "No Icons Found" msgstr "Aucune icône trouvée" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Insert Icon" msgstr "Insérer une icône" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Change Icon" msgstr "Changer l'icône" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Choose Icon" msgstr "Choisir une icône" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Processing…" msgstr "Traitement…" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Video" msgstr "Sélectionner la vidéo" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Video" msgstr "Changer la vidéo" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Lottie Animation" msgstr "Sélectionner l'animation Lottie" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Lottie Animation" msgstr "Changer l'animation Lottie" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG" msgstr "Télécharger SVG" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change SVG" msgstr "Modifier SVG" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Image" msgstr "Sélectionner l'image" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Image" msgstr "Changer l'image" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG?" msgstr "Télécharger le SVG ?" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG can be potentially risky. Are you sure?" msgstr "Télécharger un SVG peut être potentiellement risqué. Êtes-vous sûr ?" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload Anyway" msgstr "Télécharger quand même" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Add" msgstr "Ajout en masse" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Add Options" msgstr "Ajouter des options en masse" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enter each option on a new line." msgstr "Entrez chaque option sur une nouvelle ligne." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Insert Options" msgstr "Options d'insertion" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:435 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:728 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Full Width" msgstr "Pleine largeur" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Option Type" msgstr "Type d'option" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Edit Options" msgstr "Modifier les options" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Add New Option" msgstr "Ajouter une nouvelle option" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "ADD" msgstr "AJOUTER" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Auto Country Detection" msgstr "Activer la détection automatique du pays" #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%s Width" msgstr "Largeur %s" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "This is where your form views will appear" msgstr "C'est ici que vos vues de formulaire apparaîtront" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Install" msgstr "Installer" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Plugin Installation failed, Please try again later." msgstr "L'installation du plugin a échoué, veuillez réessayer plus tard." #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Plugin activation failed, Please try again later." msgstr "L'activation du plugin a échoué, veuillez réessayer plus tard." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Integrations" msgstr "Intégrations" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "What's New?" msgstr "Quoi de neuf ?" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Core" msgstr "Cœur" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Unlicensed" msgstr "Sans licence" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/draggable-block.js:83 #, js-format msgid "%s Removed from Quick Action Bar." msgstr "%s retiré de la barre d'action rapide." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:145 msgid "Add to Quick Action Bar" msgstr "Ajouter à la barre d'action rapide" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:42 #, js-format msgid "%s Added to Quick Action Bar." msgstr "%s ajouté à la barre d'action rapide." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:155 msgid "Already Present in Quick Action Bar" msgstr "Déjà présent dans la barre d'action rapide" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:174 msgid "No results found." msgstr "Aucun résultat trouvé." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "data object is empty" msgstr "l'objet de données est vide" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:181 msgid "Add blocks to Quick Action Bar" msgstr "Ajouter des blocs à la barre d'action rapide" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:231 msgid "Re-arrange block inside Quick Action Bar" msgstr "Réorganiser le bloc dans la barre d'action rapide" #: admin/admin.php:408 #: admin/admin.php:409 #: admin/admin.php:1954 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upgrade" msgstr "Mise à niveau" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connecting…" msgstr "Connexion…" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Install & Activate" msgstr "Installer et activer" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Compliance Settings" msgstr "Paramètres de conformité" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable GDPR Compliance" msgstr "Activer la conformité RGPD" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Never store entry data after form submission" msgstr "Ne jamais conserver les données d'entrée après la soumission du formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled this form will never store Entries." msgstr "Lorsqu'il est activé, ce formulaire ne stockera jamais les entrées." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically delete entries" msgstr "Supprimer automatiquement les entrées" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled this form will automatically delete entries after a certain period of time." msgstr "Lorsque cette option est activée, ce formulaire supprimera automatiquement les entrées après une certaine période de temps." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries older than the days set will be deleted automatically." msgstr "Les entrées plus anciennes que le nombre de jours défini seront supprimées automatiquement." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personnalisé" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The following CSS styles added below will only apply to this form container." msgstr "Les styles CSS suivants ajoutés ci-dessous ne s'appliqueront qu'à ce conteneur de formulaire." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Visual" msgstr "Visuel" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "All Data" msgstr "Toutes les données" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Shortcode" msgstr "Ajouter un shortcode" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form input tags" msgstr "Balises de saisie de formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Comma separated values are also accepted." msgstr "Les valeurs séparées par des virgules sont également acceptées." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification" msgstr "Notification par e-mail" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Name" msgstr "Nom" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Send Email To" msgstr "Envoyer un e-mail à" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "CC" msgstr "CC" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "BCC" msgstr "Cci" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reply To" msgstr "Répondre à" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Notification" msgstr "Ajouter une notification" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification disabled successfully." msgstr "Notification par e-mail désactivée avec succès." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification enabled successfully." msgstr "Notification par e-mail activée avec succès." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Key" msgstr "Ajouter une clé" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Value" msgstr "Ajouter de la valeur" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Confirmation Message" msgstr "Message de confirmation" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "After Form Submission" msgstr "Après la soumission du formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Hide Form" msgstr "Masquer le formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reset Form" msgstr "Réinitialiser le formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom URL" msgstr "URL personnalisée" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Query Parameters" msgstr "Ajouter des paramètres de requête" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select if you want to add key-value pairs for form fields to include in query parameters" msgstr "Sélectionnez si vous souhaitez ajouter des paires clé-valeur pour les champs de formulaire à inclure dans les paramètres de requête" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Query Parameters" msgstr "Paramètres de requête" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please select a page." msgstr "Veuillez sélectionner une page." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Suggestion: URL should use HTTPS" msgstr "Suggestion : l'URL devrait utiliser HTTPS" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Success Message" msgstr "Message de réussite" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect" msgstr "Rediriger" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect to" msgstr "Rediriger vers" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Page" msgstr "Page" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Confirmation" msgstr "Confirmation du formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Confirmation Type" msgstr "Type de confirmation" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Use Labels as Placeholders" msgstr "Utilisez des étiquettes comme espaces réservés" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Above setting will place the labels inside the fields as placeholders (where possible). This setting takes effect only on the live page, not in the editor preview." msgstr "Ce paramètre placera les étiquettes à l'intérieur des champs en tant que placeholders (lorsque c'est possible). Ce paramètre prend effet uniquement sur la page en direct, pas dans l'aperçu de l'éditeur." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page Break" msgstr "Saut de page" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show Labels" msgstr "Afficher les étiquettes" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "First Page Label" msgstr "Étiquette de la première page" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Progress Indicator" msgstr "Indicateur de progression" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Progress Bar" msgstr "Barre de progression" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Connector" msgstr "Connecteur" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Steps" msgstr "Étapes" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Next Button Text" msgstr "Texte du bouton Suivant" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Back Button Text" msgstr "Texte du bouton retour" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Are you sure you want to close? Your unsaved changes will be lost as you have some validation errors." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer ? Vos modifications non enregistrées seront perdues car vous avez des erreurs de validation." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "There are few unsaved changes. Please save your changes to reflect the updates." msgstr "Il y a quelques modifications non enregistrées. Veuillez enregistrer vos modifications pour refléter les mises à jour." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Behavior" msgstr "Comportement du formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Clear" msgstr "Clair" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Select Color" msgstr "Sélectionner la couleur" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:187 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:397 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Primary Color" msgstr "Couleur primaire" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:196 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:409 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Text Color on Primary" msgstr "Couleur du texte sur primaire" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:455 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:765 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Field Spacing" msgstr "Espacement des champs" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:458 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:769 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Small" msgstr "Petit" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:460 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:771 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Large" msgstr "Grand" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:432 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:716 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:433 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:720 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Center" msgstr "Centre" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:434 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:724 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Right" msgstr "D'accord" #: inc/form-submit.php:1147 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Google reCAPTCHA" msgstr "Google reCAPTCHA" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "CloudFlare Turnstile" msgstr "Tourniquet CloudFlare" #: inc/form-submit.php:1151 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "hCaptcha" msgstr "hCaptcha" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v2 Invisible" msgstr "reCAPTCHA v2 Invisible" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v3" msgstr "reCAPTCHA v3" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Date Picker" msgstr "Sélecteur de date" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Time Picker" msgstr "Sélecteur d'heure" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Slider" msgstr "Curseur" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Rating" msgstr "Évaluation" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upgrade to Unlock These Fields" msgstr "Mettez à niveau pour débloquer ces champs" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Block" msgstr "Ajouter un bloc" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize with SureForms" msgstr "Personnalisez avec SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page break" msgstr "Saut de page" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: inc/post-types.php:991 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Thank you" msgstr "Merci" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form submitted successfully!" msgstr "Formulaire soumis avec succès !" #: inc/learn.php:129 #: inc/learn.php:137 #: inc/learn.php:143 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form" msgstr "Formulaire instantané" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Instant Form" msgstr "Activer le formulaire instantané" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Preview" msgstr "Activer l'aperçu" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show Title" msgstr "Titre de l'émission" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Site Logo" msgstr "Logo du site" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Banner Background" msgstr "Arrière-plan de la bannière" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:225 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:449 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:463 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upload Image" msgstr "Télécharger l'image" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:236 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de fond" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Use banner as page background" msgstr "Utiliser la bannière comme arrière-plan de page" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Width" msgstr "Largeur du formulaire" #: inc/fields/url-markup.php:38 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "URL" msgstr "URL" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "URL Slug" msgstr "Slug d'URL" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The last part of the URL." msgstr "La dernière partie de l'URL." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Learn more." msgstr "En savoir plus." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureForms Description" msgstr "Description de SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Options" msgstr "Options de formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Shortcode" msgstr "Code court de formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Paste this shortcode on the page or post to render this form." msgstr "Collez ce shortcode sur la page ou l'article pour afficher ce formulaire." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Validations" msgstr "Validations" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Spam Protection" msgstr "Protection contre le spam" #: assets/build/settings.js:172 msgid "If this option is turned on, the user's IP address will be saved with the form data" msgstr "Si cette option est activée, l'adresse IP de l'utilisateur sera enregistrée avec les données du formulaire" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Honeypot Security" msgstr "Activer la sécurité Honeypot" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Honeypot Security for better spam protection" msgstr "Activez la sécurité Honeypot pour une meilleure protection contre le spam" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum selections needed. For example: “Minimum 2 selections are required.”" msgstr "%s représente le nombre minimum de sélections nécessaires. Par exemple : « Un minimum de 2 sélections est requis. »" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum selections allowed. For example: “Maximum 4 selections are allowed.”" msgstr "%s représente le nombre maximum de sélections autorisées. Par exemple : « Maximum 4 sélections autorisées. »" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum choices needed. For example: “Minimum 1 selection is required.”" msgstr "%s représente le nombre minimum de choix nécessaires. Par exemple : « Au moins 1 sélection est requise. »" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum choices allowed. For example: “Maximum 3 selections are allowed.”" msgstr "%s représente le nombre maximum de choix autorisés. Par exemple : « Maximum de 3 sélections autorisées. »" #: assets/build/settings.js:172 msgid " Error Message" msgstr "Message d'erreur" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Summaries" msgstr "Résumés d'e-mails" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Schedule Reports" msgstr "Programmer les rapports" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:321 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:553 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Light" msgstr "Lumière" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Turnstile" msgstr "Tourniquet" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Get Keys" msgstr "Obtenir les clés" #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Site Key" msgstr "Clé du site" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Secret Key" msgstr "Clé secrète" #: inc/form-submit.php:1155 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Cloudflare Turnstile" msgstr "Tourniquet Cloudflare" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Appearance Mode" msgstr "Mode d'apparence" #: assets/build/settings.js:172 msgid "This field cannot be left blank." msgstr "Ce champ ne peut pas être laissé vide." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect Now" msgstr "Connectez-vous maintenant" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Authentication Failed" msgstr "Échec de l'authentification" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Contact Support" msgstr "Contacter le support" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Click Here to Retry" msgstr "Cliquez ici pour réessayer" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Exit to Dashboard" msgstr "Quitter vers le tableau de bord" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "AI Form Builder" msgstr "Générateur de formulaires IA" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Speech recognition is not supported in your current browser. Please use Google Chrome / Safari." msgstr "La reconnaissance vocale n'est pas prise en charge dans votre navigateur actuel. Veuillez utiliser Google Chrome / Safari." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Please allow microphone access to use voice input." msgstr "Veuillez autoriser l'accès au microphone pour utiliser la saisie vocale." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Voice Input" msgstr "Entrée vocale" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Try Again" msgstr "Réessayez" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "Please try again after %s." msgstr "Veuillez réessayer après %s." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan." msgstr "Vous avez atteint le nombre maximum de générations de formulaires dans votre Plan Gratuit." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:171 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:387 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Font Size" msgstr "Taille de la police" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Font Family" msgstr "Famille de polices" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Oblique" msgstr "Oblique" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Line Height" msgstr "Hauteur de ligne" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Letter Spacing" msgstr "Espacement des lettres" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Capitalize" msgstr "Mettre en majuscules" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Uppercase" msgstr "Majuscules" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Lowercase" msgstr "Minuscule" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Decoration" msgstr "Décoration" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Overline" msgstr "Surligner" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Line Through" msgstr "Barrer" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "%" msgstr "%" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Top" msgstr "Haut" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Note: Please set Separator Height for proper thickness." msgstr "Remarque : Veuillez régler la hauteur du séparateur pour obtenir l'épaisseur appropriée." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Dotted" msgstr "Pointillé" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Dashed" msgstr "Tireté" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Double" msgstr "Double" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Rectangles" msgstr "Rectangles" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Parallelogram" msgstr "Parallélogramme" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Leaves" msgstr "Feuilles" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add Element" msgstr "Ajouter un élément" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text" msgstr "Texte" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Heading Tag" msgstr "Balise de titre" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H1" msgstr "H1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H2" msgstr "H2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H3" msgstr "H3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H4" msgstr "H4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H5" msgstr "H5" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H6" msgstr "H6" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Span" msgstr "Portée" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:429 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:712 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:316 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:547 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Size" msgstr "Taille" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Separator Height" msgstr "Hauteur du séparateur" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Typography" msgstr "Typographie" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Icon Size" msgstr "Taille de l'icône" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "EM" msgstr "EM" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Padding" msgstr "Rembourrage" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Please add preview image." msgstr "Veuillez ajouter une image de prévisualisation." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add a modern separator to divide your page content with icon/text." msgstr "Ajoutez un séparateur moderne pour diviser le contenu de votre page avec une icône/texte." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "divider" msgstr "séparateur" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "separator" msgstr "sépérateur" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:487 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Color 1" msgstr "Couleur 1" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:497 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Color 2" msgstr "Couleur 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:222 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:445 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Type" msgstr "Type" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:286 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:287 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:491 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Location 1" msgstr "Emplacement 1" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:501 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Location 2" msgstr "Emplacement 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:295 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:508 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:226 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:450 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:483 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text Shadow" msgstr "Ombre de texte" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Border" msgstr "Frontière" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Hover" msgstr "Survoler" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Groove" msgstr "Groove" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Inset" msgstr "Encart" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Outset" msgstr "Début" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Ridge" msgstr "Crête" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Above Heading" msgstr "Au-dessus de l'en-tête" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below Heading" msgstr "Sous le titre" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Above Sub-heading" msgstr "Au-dessus du sous-titre" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below Sub-heading" msgstr "Sous-titre ci-dessous" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Div" msgstr "Div" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Heading Wrapper" msgstr "En-tête Wrapper" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Sub Heading" msgstr "Sous-titre" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Enable Sub Heading" msgstr "Activer le sous-titre" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:329 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:566 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Position" msgstr "Position" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Bottom Spacing" msgstr "Espacement inférieur" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Thickness" msgstr "Épaisseur" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below settings will apply to the heading text to which a link is applied." msgstr "Les paramètres ci-dessous s'appliqueront au texte de l'en-tête auquel un lien est appliqué." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight" msgstr "Surligner" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight heading text from toolbar to see the below controls working." msgstr "Sélectionnez le texte de l'en-tête depuis la barre d'outils pour voir les contrôles ci-dessous fonctionner." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:214 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:433 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Background" msgstr "Contexte" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Write a Heading" msgstr "Écrire un titre" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Write a Description" msgstr "Rédiger une description" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight Text" msgstr "Mettre en surbrillance le texte" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add heading, sub heading and a separator using one block." msgstr "Ajoutez un titre, un sous-titre et un séparateur en utilisant un seul bloc." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "creative heading" msgstr "titre créatif" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "uag" msgstr "" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "heading" msgstr "titre" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Box Shadow" msgstr "Ombre de boîte" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Inset (10px)" msgstr "Encart (10px)" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Image Dimensions" msgstr "Dimensions de l'image" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 1" msgstr "Préréglage 1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 2" msgstr "Préréglage 2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 3" msgstr "Préréglage 3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 4" msgstr "Préréglage 4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 5" msgstr "Préréglage 5" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 6" msgstr "Préréglage 6" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Select Preset" msgstr "Sélectionner le préréglage" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:319 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:551 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Cover" msgstr "Couvrir" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:320 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:552 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Contain" msgstr "Contenir" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Disable Lazy Loading" msgstr "Désactiver le chargement différé" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:103 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:639 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Layout" msgstr "Mise en page" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay" msgstr "Superposition" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Content Position" msgstr "Position du contenu" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Border Distance From EDGE" msgstr "Distance de la bordure depuis le BORD" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Alt Text" msgstr "Texte alternatif" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Object Fit" msgstr "Ajustement de l'objet" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "On Hover Image" msgstr "Image au survol" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Static" msgstr "Statique" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Zoom In" msgstr "Zoomer" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Slide" msgstr "Diapositive" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Gray Scale" msgstr "Échelle de gris" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Enable Caption" msgstr "Activer les sous-titres" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Shape" msgstr "Forme de masque" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Hexagon" msgstr "Hexagone" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Rounded" msgstr "Arrondi" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 1" msgstr "Blob 1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 2" msgstr "Blob 2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 3" msgstr "Blob 3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 4" msgstr "Blob 4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Custom Mask Image" msgstr "Image de masque personnalisé" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Size" msgstr "Taille du masque" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Position" msgstr "Position du masque" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:335 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:573 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Top" msgstr "Centre Haut" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:336 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:574 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Center" msgstr "Centre Centre" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:337 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:575 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Bottom" msgstr "Centre Bas" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:332 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:570 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Top" msgstr "Haut gauche" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:333 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:571 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Center" msgstr "Centre gauche" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:334 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:572 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Bottom" msgstr "En bas à gauche" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:338 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:576 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Top" msgstr "En haut à droite" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:339 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:577 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Center" msgstr "Centre droit" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:340 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:578 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Bottom" msgstr "En bas à droite" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Repeat" msgstr "Répéter le masque" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:351 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:595 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "No Repeat" msgstr "Pas de répétition" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat-X" msgstr "Répéter-X" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat-Y" msgstr "Répéter-Y" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Show On" msgstr "Afficher activé" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Before Title" msgstr "Avant le titre" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "After Title" msgstr "Après le titre" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "After Sub Title" msgstr "Après le sous-titre" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Description" msgstr "Description" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Caption" msgstr "Légende" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Separate Hover Shadow" msgstr "Ombre de survol séparée" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Spread" msgstr "Propager" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay Opacity" msgstr "Opacité de superposition" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay Hover Opacity" msgstr "Opacité de survol de superposition" #. translators: %s: file name #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 #, js-format msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s" msgstr "Cette image a un attribut alt vide ; son nom de fichier est %s" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "This image has an empty alt attribute" msgstr "Cette image a un attribut alt vide" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image overlay heading text" msgstr "Texte de l'en-tête de superposition d'image" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add Heading" msgstr "Ajouter un en-tête" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image caption text" msgstr "Texte de légende d'image" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add caption" msgstr "Ajouter une légende" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Edit image" msgstr "Modifier l'image" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image uploaded." msgstr "Image téléchargée." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Upload external image" msgstr "Télécharger une image externe" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a URL." msgstr "Téléchargez un fichier image, choisissez-en un dans votre bibliothèque multimédia, ou ajoutez-en un avec une URL." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add images on your webpage with multiple customization options." msgstr "Ajoutez des images sur votre page web avec plusieurs options de personnalisation." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "image" msgstr "image" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "advance image" msgstr "image avancée" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "caption" msgstr "légende" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "overlay image" msgstr "superposer une image" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Accessibility Mode" msgstr "Mode Accessibilité" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Decorative" msgstr "Décoratif" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Accessibility Label" msgstr "Étiquette d'accessibilité" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Degree" msgstr "Diplôme" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Enter URL" msgstr "Entrez l'URL" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Open in New Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Icon Color" msgstr "Couleur de l'icône" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Background Type" msgstr "Type d'arrière-plan" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombre portée" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add stunning customizable icons to your website." msgstr "Ajoutez des icônes personnalisables époustouflantes à votre site web." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "icon" msgstr "icône" #. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version, %4$s: Anchor tag open, %5$s: Closing anchor tag. #: admin/admin.php:1392 #, php-format msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version from %4$shere%5$s." msgstr "SureForms %1$s nécessite au minimum %2$s %3$s pour fonctionner correctement. Veuillez mettre à jour vers la dernière version depuis %4$scet endroit%5$s." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Clear Filter" msgstr "Effacer le filtre" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test Email" msgstr "Email de test" #: assets/build/settings.js:172 msgid "IP Logging" msgstr "Journalisation IP" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Honeypot" msgstr "Pot de miel" #: admin/admin.php:1438 msgid "Rate SureForms" msgstr "Évaluez SureForms" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Confirmation Email Mismatch Message" msgstr "Message de non-correspondance de l'email de confirmation" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum input value. For example: \"Minimum value is 10.\"" msgstr "%s représente la valeur d'entrée minimale. Par exemple : \"La valeur minimale est 10.\"" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum input value. For example: \"Maximum value is 100.\"" msgstr "%s représente la valeur d'entrée maximale. Par exemple : \"La valeur maximale est 100.\"" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s" msgstr "Entrée n°%s" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Edit Form Entires" msgstr "Déverrouiller les entrées du formulaire d'édition" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, you can easily edit your entries to suit your needs." msgstr "Avec le plan de démarrage SureForms, vous pouvez facilement modifier vos entrées pour répondre à vos besoins." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Resend Email Notification" msgstr "Déverrouiller la notification de renvoi d'email" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, you can effortlessly resend email notifications, ensuring your important updates reach their recipients with ease." msgstr "Avec le plan Starter de SureForms, vous pouvez renvoyer facilement les notifications par e-mail, garantissant que vos mises à jour importantes atteignent leurs destinataires sans difficulté." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add Note" msgstr "Ajouter une note" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Submit Note" msgstr "Soumettre une note" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Add Note" msgstr "Déverrouiller Ajouter une note" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, enhance your submitted form entries by adding personalized notes for better clarity and tracking." msgstr "Avec le plan SureForms Starter, améliorez vos entrées de formulaire soumises en ajoutant des notes personnalisées pour une meilleure clarté et un suivi amélioré." #: inc/form-submit.php:821 msgid "Email notification passed to the sending server" msgstr "Notification par e-mail transmise au serveur d'envoi" #. translators: Here, %s is the comma separated emails list. #: inc/form-submit.php:894 #, php-format msgid "Email notification recipient: %s" msgstr "Destinataire de la notification par e-mail : %s" #. translators: Here, %1$s is the comma separated emails list and %2$s is error report ( if any ). #: inc/form-submit.php:911 #, php-format msgid "Email server was unable to send the email notification. Recipient: %1$s. Reason: %2$s" msgstr "Le serveur de messagerie n'a pas pu envoyer la notification par e-mail. Destinataire : %1$s. Raison : %2$s" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conditional Logic" msgstr "Logique conditionnelle" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Upgrade to the SureForms Starter Plan to create dynamic forms that adapt based on user input, offering a personalised and efficient form experience." msgstr "Passez au plan de démarrage SureForms pour créer des formulaires dynamiques qui s'adaptent en fonction des saisies de l'utilisateur, offrant une expérience de formulaire personnalisée et efficace." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Conditional Logic" msgstr "Activer la logique conditionnelle" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "this field if" msgstr "ce champ si" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Configure Conditions" msgstr "Configurer les conditions" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Class names should be separated by spaces. Each class name must not start with a digit, hyphen, or underscore. They can only include letters (including Unicode characters), numbers, hyphens, and underscores." msgstr "Les noms de classe doivent être séparés par des espaces. Chaque nom de classe ne doit pas commencer par un chiffre, un tiret ou un soulignement. Ils peuvent uniquement inclure des lettres (y compris les caractères Unicode), des chiffres, des tirets et des soulignements." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Conversational Layout" msgstr "Disposition conversationnelle" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Conversational Forms" msgstr "Déverrouiller les formulaires conversationnels" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "With the SureForms Pro Plan, you can transform your forms into engaging conversational layouts for a seamless user experience." msgstr "Avec le plan SureForms Pro, vous pouvez transformer vos formulaires en mises en page conversationnelles engageantes pour une expérience utilisateur fluide." #: admin/admin.php:242 msgid "Get SureForms Pro" msgstr "Obtenez SureForms Pro" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Overlay Type" msgstr "Type de superposition" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Image Overlay Color" msgstr "Couleur de superposition d'image" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Image Position" msgstr "Position de l'image" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:362 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:611 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Attachment" msgstr "Pièce jointe" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:366 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:616 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Blend Mode" msgstr "Mode de fusion" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Darken" msgstr "Assombrir" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Lighten" msgstr "Alléger" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Color Dodge" msgstr "Superposition de couleurs" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeat-x" msgstr "Répéter-x" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeat-y" msgstr "Répète-y" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "PX" msgstr "PX" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:109 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:699 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: inc/helper.php:1748 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "OttoKit" msgstr "OttoKit" #: inc/admin-ajax.php:173 msgid "OttoKit is not configured properly." msgstr "OttoKit n'est pas configuré correctement." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Prefix Label" msgstr "Étiquette de préfixe" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Suffix Label" msgstr "Étiquette de suffixe" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect with OttoKit" msgstr "Connectez-vous avec OttoKit" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SUREFORMS PREMIUM FIELDS" msgstr "CHAMPS PREMIUM SUREFORMS" #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)." msgstr "L'adresse e-mail 'De' actuelle ne correspond pas au nom de domaine de votre site web (%1$s). Cela peut entraîner le blocage ou le marquage de vos e-mails de notification comme spam. Alternativement, essayez d'utiliser une adresse De qui correspond au nom de domaine de votre site web (admin@%2$s)." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. " msgstr "L'adresse e-mail 'De' actuelle ne correspond pas au nom de domaine de votre site web (%s). Cela peut entraîner le blocage de vos e-mails de notification ou leur classement en tant que spam." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "We strongly recommend that you install the free " msgstr "Nous vous recommandons vivement d'installer le gratuit" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid " plugin! The Setup Wizard makes it easy to fix your emails. " msgstr "plugin ! L'assistant de configuration facilite la correction de vos e-mails." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid " Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%s)." msgstr "Alternativement, essayez d'utiliser une adresse d'expéditeur qui correspond au domaine de votre site web (admin@%s)." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please enter a valid email address. Your notifications won't be sent if the field is not filled in correctly." msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail valide. Vos notifications ne seront pas envoyées si le champ n'est pas correctement rempli." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "From Name" msgstr "De la part de Nom" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "From Email" msgstr "De l'email" #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)." msgstr "L'adresse e-mail actuelle de l'expéditeur peut ne pas correspondre au nom de domaine de votre site web (%1$s). Cela peut entraîner le blocage ou le marquage comme spam de vos e-mails de notification. Alternativement, essayez d'utiliser une adresse de l'expéditeur qui correspond au nom de domaine de votre site web (admin@%2$s)." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. " msgstr "L'adresse e-mail actuelle 'De' peut ne pas correspondre au nom de domaine de votre site web (%s). Cela peut entraîner le blocage de vos e-mails de notification ou leur marquage comme spam." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Border Radius" msgstr "Rayon de bordure" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:167 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:382 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Theme" msgstr "Thème du formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form Padding" msgstr "Remplissage instantané de formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form Border Radius" msgstr "Rayon de bordure de formulaire instantané" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Gradient" msgstr "Sélectionner le dégradé" #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: inc/form-submit.php:1091 msgid "Captcha validation failed. No error code provided." msgstr "La validation du captcha a échoué. Aucun code d'erreur fourni." #: inc/form-submit.php:1092 msgid "Captcha validation failed." msgstr "La validation du captcha a échoué." #: inc/form-submit.php:1159 msgid "Unknown Captcha" msgstr "Captcha inconnu" #: inc/form-submit.php:1160 msgid "Invalid captcha type." msgstr "Type de captcha invalide." #. translators: %s is the captcha title. #: inc/form-submit.php:1173 #, php-format msgid "%s verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "La vérification de %s a échoué. Veuillez contacter votre administrateur de site." #: inc/frontend-assets.php:135 msgid "Turnstile sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "La vérification de la clé de site Turnstile a échoué. Veuillez contacter votre administrateur de site." #: inc/frontend-assets.php:136 msgid "Google Captcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "La vérification de la clé de site Google Captcha a échoué. Veuillez contacter votre administrateur de site." #: inc/frontend-assets.php:137 msgid "HCaptcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "La vérification de la clé de site HCaptcha a échoué. Veuillez contacter votre administrateur de site." #. translators: %s: Provider name like HCaptcha, Google reCAPTCHA, Turnstile #: inc/helper.php:1100 #, php-format msgid "%s sitekey is missing. Please contact your site administrator." msgstr "La clé de site %s est manquante. Veuillez contacter votre administrateur de site." #: inc/helper.php:1739 msgid "SureMail" msgstr "SureMail" #: inc/helper.php:1760 msgid "Starter Templates" msgstr "Modèles de démarrage" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Unlock Conditional Logic Editor" msgstr "Déverrouiller l'éditeur de logique conditionnelle" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Welcome to SureForms!" msgstr "Bienvenue chez SureForms !" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms is a WordPress plugin that enables users to create beautiful looking forms through a drag-and-drop interface, without needing to code. It integrates with the WordPress block editor." msgstr "SureForms est un plugin WordPress qui permet aux utilisateurs de créer de magnifiques formulaires grâce à une interface de glisser-déposer, sans avoir besoin de coder. Il s'intègre avec l'éditeur de blocs WordPress." #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Read Full Guide" msgstr "Lire le guide complet" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms: Custom WordPress Forms MADE SIMPLE" msgstr "SureForms : Formulaires WordPress personnalisés SIMPLIFIÉS" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No Date" msgstr "Aucune date" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Invalid Date" msgstr "Date invalide" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Ready to go beyond free plan?" msgstr "Prêt à aller au-delà du plan gratuit ?" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Upgrade now" msgstr "Mettez à niveau maintenant" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "and unlock the full power of SureForms!" msgstr "et débloquez toute la puissance de SureForms !" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Upgrade SureForms" msgstr "Mettre à niveau SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Open Support Ticket" msgstr "Ouvrir un ticket de support" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Help Center" msgstr "Centre d'aide" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Join our Community on Facebook" msgstr "Rejoignez notre communauté sur Facebook" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Leave Us a Review" msgstr "Laissez-nous un avis" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Quick Access" msgstr "Accès rapide" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Upgrade Now" msgstr "Mettez à niveau maintenant" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Clear Filters" msgstr "Effacer les filtres" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Unnamed Form" msgstr "Formulaire sans nom" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Forms Overview" msgstr "Aperçu des formulaires" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Clear Form Filters" msgstr "Effacer les filtres du formulaire" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Clear Date Filters" msgstr "Effacer les filtres de date" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Select Date Range" msgstr "Sélectionner la plage de dates" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Please wait for the data to load" msgstr "Veuillez attendre le chargement des données" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "No entries to display" msgstr "Aucune entrée à afficher" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Once you create a form and start receiving submissions, the data will appear here." msgstr "Une fois que vous créez un formulaire et commencez à recevoir des soumissions, les données apparaîtront ici." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureTriggers" msgstr "SureTriggers" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries older than the selected days will be deleted." msgstr "Les entrées plus anciennes que les jours sélectionnés seront supprimées." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries Time Period" msgstr "Période des entrées" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom CSS Panel" msgstr "Panneau CSS personnalisé" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Notifications can use only one From Email so please enter a single address." msgstr "Les notifications ne peuvent utiliser qu'une seule adresse e-mail d'expéditeur, veuillez donc entrer une seule adresse." #: inc/learn.php:181 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notifications" msgstr "Notifications par e-mail" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Page to redirect" msgstr "Sélectionnez la page à rediriger" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Search for a page" msgstr "Rechercher une page" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select a page" msgstr "Sélectionnez une page" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Form Validation" msgstr "Validation de formulaire" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Required Error Messages" msgstr "Messages d'erreur requis" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Other Error Messages" msgstr "Autres messages d'erreur" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Input Field Unique" msgstr "Champ de saisie unique" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Field Unique" msgstr "Champ de courriel unique" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid URL" msgstr "URL invalide" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Phone Field Unique" msgstr "Champ de téléphone unique" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid Field Number Block" msgstr "Bloc de numéro de champ invalide" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid Email" msgstr "Email invalide" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Minimum Value" msgstr "Valeur minimale du nombre" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Maximum Value" msgstr "Valeur maximale du nombre" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Minimum Selections" msgstr "Sélections minimales du menu déroulant" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Maximum Selections" msgstr "Sélections Maximales du Menu Déroulant" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Minimum Selections" msgstr "Sélections minimales à choix multiple" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Maximum Selections" msgstr "Sélections maximales à choix multiple" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Input Field" msgstr "Champ de saisie" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Field" msgstr "Champ de courriel" #: assets/build/settings.js:172 msgid "URL Field" msgstr "Champ URL" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Phone Field" msgstr "Champ Téléphone" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Textarea Field" msgstr "Champ de zone de texte" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Checkbox Field" msgstr "Champ de case à cocher" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Field" msgstr "Champ déroulant" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Field" msgstr "Champ à choix multiple" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Address Field" msgstr "Champ d'adresse" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Field" msgstr "Champ numérique" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v2" msgstr "reCAPTCHA v2" #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable reCAPTCHA feature on your SureForms Please enable reCAPTCHA option on your blocks setting and select version. Add google reCAPTCHA secret and site key here. reCAPTCHA will be added to your page on front-end." msgstr "Pour activer la fonctionnalité reCAPTCHA sur vos SureForms, veuillez activer l'option reCAPTCHA dans les paramètres de vos blocs et sélectionner la version. Ajoutez ici la clé secrète et la clé de site de Google reCAPTCHA. reCAPTCHA sera ajouté à votre page sur le front-end." #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Enter your %s here" msgstr "Entrez votre %s ici" #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable hCAPTCHA, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form." msgstr "Pour activer hCAPTCHA, veuillez ajouter votre clé de site et votre clé secrète. Configurez ces paramètres dans le formulaire individuel." #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable Cloudflare Turnstile, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form." msgstr "Pour activer Cloudflare Turnstile, veuillez ajouter votre clé de site et votre clé secrète. Configurez ces paramètres dans le formulaire individuel." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generate with AI" msgstr "Générer avec l'IA" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Please check your username and password for the account, and try to reconnect again. Need help?" msgstr "Veuillez vérifier votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour le compte, et essayez de vous reconnecter. Besoin d'aide ?" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe the form you want to create" msgstr "Décrivez le formulaire que vous souhaitez créer" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "We are building your form…" msgstr "Nous construisons votre formulaire…" #: admin/admin.php:457 #: admin/admin.php:458 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "SureMail Introduction Video" msgstr "Vidéo d'introduction de SureMail" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Installing SureMail Now…" msgstr "Installation de SureMail en cours…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Activating SureMail Now…" msgstr "Activation de SureMail maintenant…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Redirecting to SureMail Dashboard…" msgstr "Redirection vers le tableau de bord SureMail…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Activate SureMail Now" msgstr "Activez SureMail maintenant" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Install SureMail Now" msgstr "Installez SureMail maintenant" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Multiple Backup Connections" msgstr "Connexions de sauvegarde multiples" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Never worry about email failures. SureMail automatically reroutes through backup SMTP providers." msgstr "Ne vous inquiétez jamais des échecs de courrier électronique. SureMail redirige automatiquement via des fournisseurs SMTP de secours." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Email Logs & Resending" msgstr "Journaux d'e-mails et renvoi" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Keep a complete record of every email sent from your WordPress site, and resend any email message with ease." msgstr "Conservez un enregistrement complet de chaque email envoyé depuis votre site WordPress, et renvoyez facilement tout message électronique." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Reputation Shield" msgstr "Bouclier de Réputation" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Reputation Shield protects your sender reputation by identifying and blocking potentially problematic emails before they're sent." msgstr "Reputation Shield protège votre réputation d'expéditeur en identifiant et en bloquant les e-mails potentiellement problématiques avant qu'ils ne soient envoyés." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Advanced Retry Logic" msgstr "Logique de réessai avancée" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Failed emails are automatically retried through all of the configured connections to ensure seamless delivery." msgstr "Les e-mails échoués sont automatiquement réessayés via toutes les connexions configurées pour garantir une livraison sans faille." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Built-In Email Testing Tool" msgstr "Outil de test d'email intégré" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Easily send test emails for verifying your SMTP configuration before sending live emails to your customers and subscribers." msgstr "Envoyez facilement des e-mails de test pour vérifier votre configuration SMTP avant d'envoyer des e-mails en direct à vos clients et abonnés." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Multiple SMTP Providers" msgstr "Fournisseurs SMTP multiples" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Integrate and switch between leading SMTP services like Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO, and many more." msgstr "Intégrez et basculez entre les principaux services SMTP tels qu'Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO, et bien d'autres." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Plugin installation/activation failed. Please try again later." msgstr "L'installation/l'activation du plugin a échoué. Veuillez réessayer plus tard." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Ensure Every Form Submission Reaches the Inbox with SureMail" msgstr "Assurez-vous que chaque soumission de formulaire atteint la boîte de réception avec SureMail" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "SureForms and SureMail are the perfect pair! SureMail ensures that every form submission you receive is reliably delivered to your inbox. You'll never lose a lead, miss a support request, or overlook a customer inquiry again." msgstr "SureForms et SureMail forment le duo parfait ! SureMail garantit que chaque soumission de formulaire que vous recevez est livrée de manière fiable dans votre boîte de réception. Vous ne perdrez jamais un prospect, ne manquerez pas une demande d'assistance, ni ne négligerez une demande de renseignements de client." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Forms Submitted. Emails Delivered. Every Time." msgstr "Formulaires soumis. Emails envoyés. À chaque fois." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Rich Text Editor" msgstr "Éditeur de texte enrichi" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "All Forms" msgstr "Tous les formulaires" #: inc/smart-tags.php:110 msgid "Current Page URL" msgstr "URL de la page actuelle" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Anonymous Analytics" msgstr "Analytique Anonyme" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Collectez des informations non sensibles de votre site web, telles que la version PHP et les fonctionnalités utilisées, pour nous aider à corriger les bugs plus rapidement, prendre des décisions plus éclairées et développer des fonctionnalités qui comptent réellement pour vous." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Learn More" msgstr "En savoir plus" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Admin Notification" msgstr "Notification d'administration" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Admin Notification" msgstr "Activer la notification administrateur" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Admin notifications keep you informed about new form entries since your last visit." msgstr "Les notifications administratives vous informent des nouvelles entrées de formulaire depuis votre dernière visite." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Contribute to SureForms" msgstr "Contribuez à SureForms" #: admin/admin.php:1544 #: admin/admin.php:1635 #: admin/admin.php:1673 #: admin/admin.php:1694 msgid "Unauthorized user." msgstr "Utilisateur non autorisé." #. translators: 1: opening span, 2: opening strong (inline), 3: closing strong, 4: closing span, 5: opening strong (block), 6: closing strong #: admin/admin.php:1644 #, php-format msgid "%1$sGet started by %2$sbuilding your first form%3$s.%4$s%5$sExperience the power of our intuitive AI Form Builder%6$s" msgstr "%1$sCommencez par %2$scréer votre premier formulaire%3$s.%4$s%5$sDécouvrez la puissance de notre créateur de formulaires intuitif alimenté par l'IA%6$s" #: admin/admin.php:1655 msgid "SureForms is waiting for you!" msgstr "SureForms vous attend !" #: admin/admin.php:1657 msgid "Build My First Form" msgstr "Construire mon premier formulaire" #: admin/admin.php:1658 msgid "Dismiss" msgstr "Rejeter" #: inc/global-settings/email-summary.php:70 msgid "Invalid email address." msgstr "Adresse e-mail invalide." #: inc/global-settings/email-summary.php:257 msgid "Total Entries" msgstr "Total des entrées" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register" msgstr "Inscrire" #: admin/admin.php:1769 msgid "Recent Entries" msgstr "Entrées récentes" #: admin/admin.php:1770 msgid "( Last 7 days )" msgstr "( 7 derniers jours )" #: admin/admin.php:1890 msgid "Use Conditional Logic to show only what matters" msgstr "Utilisez la logique conditionnelle pour montrer uniquement ce qui compte" #: admin/admin.php:1891 msgid "Split your form into steps to keep it easy" msgstr "Divisez votre formulaire en étapes pour le rendre facile." #: admin/admin.php:1892 msgid "Let people upload files directly to your form" msgstr "Permettez aux gens de télécharger des fichiers directement sur votre formulaire" #: admin/admin.php:1893 msgid "Turn responses into downloadable PDFs automatically" msgstr "Transformez les réponses en PDF téléchargeables automatiquement" #: admin/admin.php:1894 msgid "Let users sign with a simple signature field" msgstr "Permettez aux utilisateurs de signer avec un simple champ de signature" #: admin/admin.php:1895 msgid "Connect your form to other tools using webhooks" msgstr "Connectez votre formulaire à d'autres outils en utilisant des webhooks" #: admin/admin.php:1896 msgid "Use Conversational Forms for a chat-like experience" msgstr "Utilisez des formulaires conversationnels pour une expérience de type chat" #: admin/admin.php:1897 msgid "Let users register or log in through your form" msgstr "Permettez aux utilisateurs de s'inscrire ou de se connecter via votre formulaire" #: admin/admin.php:1898 msgid "Build forms that create WordPress user accounts" msgstr "Créez des formulaires qui génèrent des comptes utilisateurs WordPress" #: admin/admin.php:1899 msgid "Add calculations to auto-total scores or prices" msgstr "Ajoutez des calculs pour totaliser automatiquement les scores ou les prix" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Guided Setup" msgstr "Configuration guidée" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Quitter l'installation guidée" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build beautiful forms visually" msgstr "Créez de beaux formulaires visuellement" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Works perfectly on mobile" msgstr "Fonctionne parfaitement sur mobile" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Easy to connect with automation tools" msgstr "Facile à connecter avec des outils d'automatisation" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Welcome to SureForms" msgstr "Bienvenue chez SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Smart, Quick and Powerful Forms." msgstr "Formulaires intelligents, rapides et puissants." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Let's Get Started" msgstr "Commençons" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build up to 10 forms using AI" msgstr "Créez jusqu'à 10 formulaires en utilisant l'IA" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "A secure and private connection" msgstr "Une connexion sécurisée et privée" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Smart form drafts based on your input" msgstr "Brouillons de formulaires intelligents basés sur votre saisie" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Starting from a blank form isn't always easy. Our AI can help by creating a draft form based on what you're trying to do — saving you time and giving you a clear direction." msgstr "Commencer à partir d'un formulaire vierge n'est pas toujours facile. Notre IA peut vous aider en créant un brouillon de formulaire basé sur ce que vous essayez de faire — vous faisant gagner du temps et vous donnant une direction claire." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "To do this, you'll need to connect your account." msgstr "Pour ce faire, vous devrez connecter votre compte." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Let AI Help You Build Smarter, Faster Forms" msgstr "Laissez l'IA vous aider à créer des formulaires plus intelligents et plus rapides" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Here's what that gives you:" msgstr "Voici ce que cela vous donne :" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Works smoothly with forms made using SureForms" msgstr "Fonctionne parfaitement avec les formulaires créés à l'aide de SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Helps your emails reach the inbox instead of spam" msgstr "Aide vos e-mails à atteindre la boîte de réception au lieu du spam" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Setup is straightforward, even if you're not technical" msgstr "L'installation est simple, même si vous n'êtes pas technique" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Lightweight and easy to use without adding clutter" msgstr "Léger et facile à utiliser sans ajouter de désordre" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Make Sure Your Emails Get Delivered" msgstr "Assurez-vous que vos e-mails soient livrés" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Most WordPress sites struggle to send emails reliably, which means form submissions from your site might not reach your inbox — or end up in spam." msgstr "La plupart des sites WordPress ont du mal à envoyer des e-mails de manière fiable, ce qui signifie que les soumissions de formulaires de votre site pourraient ne pas atteindre votre boîte de réception — ou finir dans les spams." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "SureMail is a simple SMTP plugin that helps make sure your emails actually get delivered." msgstr "SureMail est un plugin SMTP simple qui aide à s'assurer que vos e-mails sont effectivement livrés." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "What you will get:" msgstr "Ce que vous obtiendrez :" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Install SureMail" msgstr "Installez SureMail" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "AI Form Generation" msgstr "Génération de formulaires par IA" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Tired of building forms manually? Let AI do the work for you. Just describe and our AI will create your perfect form in seconds." msgstr "Fatigué de créer des formulaires manuellement ? Laissez l'IA faire le travail pour vous. Décrivez simplement et notre IA créera votre formulaire parfait en quelques secondes." #: inc/global-settings/email-summary.php:276 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "View Entries" msgstr "Voir les entrées" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Break complex forms into simple steps, reducing overwhelm and boosting completion rates. Guide users smoothly through the process" msgstr "Décomposez les formulaires complexes en étapes simples, réduisant ainsi la surcharge et augmentant les taux de complétion. Guidez les utilisateurs en douceur tout au long du processus" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conditional Fields" msgstr "Champs conditionnels" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Show or hide fields based on user answers. Ask the right questions and display only what's needed to keep forms clean and relevant." msgstr "Afficher ou masquer les champs en fonction des réponses des utilisateurs. Posez les bonnes questions et affichez uniquement ce qui est nécessaire pour garder les formulaires clairs et pertinents." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Enhance your forms with advanced fields like multi-file upload, rating fields, and date & time pickers to collect richer, flexible data." msgstr "Améliorez vos formulaires avec des champs avancés tels que le téléchargement de plusieurs fichiers, les champs de notation et les sélecteurs de date et d'heure pour collecter des données plus riches et flexibles." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conversational Forms" msgstr "Formes conversationnelles" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Create forms that feel like a conversation. One question at a time keeps users engaged and makes form completion easy." msgstr "Créez des formulaires qui ressemblent à une conversation. Une question à la fois maintient l'engagement des utilisateurs et facilite la complétion du formulaire." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Digital Signatures" msgstr "Signatures numériques" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Collect legally binding digital signatures directly in your forms for agreements, approvals, and contracts." msgstr "Collectez des signatures numériques légalement contraignantes directement dans vos formulaires pour les accords, les approbations et les contrats." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Calculators" msgstr "Calculatrices" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add interactive calculators to your forms for instant estimates, quotes, and calculations for your users." msgstr "Ajoutez des calculateurs interactifs à vos formulaires pour des estimations, devis et calculs instantanés pour vos utilisateurs." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "User Registration and Login" msgstr "Inscription et Connexion Utilisateur" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Allow visitors to register and log in to your site. Useful for membership, community, or any site that needs user access." msgstr "Permettez aux visiteurs de s'inscrire et de se connecter à votre site. Utile pour les sites de membres, de communauté ou tout site nécessitant un accès utilisateur." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "PDF Generation Made Simple" msgstr "Génération de PDF simplifiée" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Custom App" msgstr "Application personnalisée" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Collect data, send it to external applications for processing, and display results instantly — all seamlessly integrated to create dynamic, interactive user experiences." msgstr "Collectez des données, envoyez-les à des applications externes pour traitement, et affichez les résultats instantanément — le tout intégré de manière transparente pour créer des expériences utilisateur dynamiques et interactives." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Select Your Features" msgstr "Sélectionnez vos fonctionnalités" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Get more control, faster workflows, and deeper customization — all designed to help you build better websites with less effort." msgstr "Obtenez plus de contrôle, des flux de travail plus rapides et une personnalisation plus poussée — tout est conçu pour vous aider à créer de meilleurs sites web avec moins d'effort." #: assets/build/dashboard.js:172 #, js-format msgid "Selected features require %1$s - use code %2$s to get 10% off on any plan." msgstr "Les fonctionnalités sélectionnées nécessitent %1$s - utilisez le code %2$s pour obtenir 10 % de réduction sur n'importe quel plan." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Starter" msgstr "Entrée" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Pro" msgstr "Pour" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Copied" msgstr "Copié" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Style your form to better match your site's design" msgstr "Adaptez le style de votre formulaire pour mieux correspondre au design de votre site" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add spam protection to block common bot submissions" msgstr "Ajoutez une protection anti-spam pour bloquer les soumissions courantes de bots" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Get weekly email reports with a summary of form activity" msgstr "Recevez des rapports hebdomadaires par e-mail avec un résumé de l'activité du formulaire" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "You're All Set! 🚀" msgstr "Tout est prêt ! 🚀" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Use our AI form builder to get started quickly, or build your form from scratch if you already know what you need. Your forms are ready to create, share, and connect with your site visitors." msgstr "Utilisez notre générateur de formulaires IA pour commencer rapidement, ou créez votre formulaire à partir de zéro si vous savez déjà ce dont vous avez besoin. Vos formulaires sont prêts à être créés, partagés et connectés avec les visiteurs de votre site." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Final Touches That Make a Difference:" msgstr "Touches finales qui font la différence :" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build Your First Form" msgstr "Créez votre premier formulaire" #: inc/helper.php:1970 msgid "Invalid nonce action or name." msgstr "Action ou nom de nonce invalide." #: inc/helper.php:1980 #: inc/helper.php:1988 msgid "Invalid security token." msgstr "Jeton de sécurité invalide." #: inc/helper.php:1995 msgid "Invalid request type." msgstr "Type de demande invalide." #: inc/helper.php:2003 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action." #: inc/global-settings/email-summary.php:166 msgid "Weekly Summary" msgstr "Résumé hebdomadaire" #: inc/global-settings/email-summary.php:191 #: inc/global-settings/email-summary.php:305 msgid "SureForms Logo" msgstr "Logo SureForms" #: inc/global-settings/email-summary.php:330 msgid "Automate Workflows with OttoKit" msgstr "Automatisez les flux de travail avec OttoKit" #: inc/global-settings/email-summary.php:331 msgid "Connect your apps and automate repetitive tasks with ease. Build workflows that save time, reduce errors, and keep your business running smoothly around the clock." msgstr "Connectez vos applications et automatisez les tâches répétitives en toute simplicité. Créez des flux de travail qui vous font gagner du temps, réduisent les erreurs et assurent le bon fonctionnement de votre entreprise 24 heures sur 24." #: inc/global-settings/email-summary.php:333 msgid "Explore OttoKit" msgstr "Explorez OttoKit" #. translators: %s: opening and closing anchor tag for SureForms settings link #: inc/global-settings/email-summary.php:295 #, php-format msgid "Manage Email Summaries from your %1$sSureForms settings%2$s" msgstr "Gérez les résumés d'e-mails depuis vos %1$sparamètres SureForms%2$s" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "File Uploads" msgstr "Téléversements de fichiers" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Signature & Rating" msgstr "Signature et évaluation" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Calculation Forms" msgstr "Formulaires de calcul" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "And Much More…" msgstr "Et bien plus encore…" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/learn.js:172 msgid "Upgrade to Pro" msgstr "Passer à Pro" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Unlock Premium Features" msgstr "Débloquez les fonctionnalités Premium" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build Better Forms with SureForms" msgstr "Créez de meilleurs formulaires avec SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add advanced fields, conversational layouts, and smart logic to create forms that engage users and capture better data." msgstr "Ajoutez des champs avancés, des mises en page conversationnelles et une logique intelligente pour créer des formulaires qui engagent les utilisateurs et capturent de meilleures données." #: inc/entries.php:729 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Date" msgstr "Date" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Restriction" msgstr "Restriction de formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Maximum Number of Entries" msgstr "Nombre maximum d'entrées" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Maximum Entries" msgstr "Entrées maximales" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Date & Time" msgstr "Date et heure" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The Time Period setting works according to your WordPress site's time zone. <a>Click here</a> to open your WordPress General Settings, where you can check and update it." msgstr "Le paramètre de période fonctionne selon le fuseau horaire de votre site WordPress. <a>Cliquez ici</a> pour ouvrir les paramètres généraux de WordPress, où vous pouvez le vérifier et le mettre à jour." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Click here" msgstr "Cliquez ici" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description After Maximum Entries" msgstr "Description de la réponse après le nombre maximum d'entrées" #: inc/global-settings/email-summary.php:199 msgid "Hey There," msgstr "Salut," #. Translators: %1$s: From Date, %2$s: To Date. #: inc/global-settings/email-summary.php:546 #, php-format msgid "Email Summary of your last week - %1$s to %2$s" msgstr "Résumé des e-mails de votre dernière semaine - %1$s à %2$s" #: inc/helper.php:1774 msgid "Ultimate Addons for Elementor" msgstr "Modules Ultimes pour Elementor" #. translators: 1: site URL, 2: site name #: inc/global-settings/email-summary.php:208 #, php-format msgid "Here's your SureForms report for the last 7 days of %s." msgstr "Voici votre rapport SureForms pour les 7 derniers jours de %s." #: inc/global-settings/email-summary.php:338 msgid "Optimize Your Site with SureRank" msgstr "Optimisez votre site avec SureRank" #: inc/global-settings/email-summary.php:339 msgid "Fix common SEO issues and make your site search-friendly without the clutter. Check pages, add titles, meta, and schema — all in one simple plugin." msgstr "Corrigez les problèmes SEO courants et rendez votre site convivial pour les moteurs de recherche sans encombrement. Vérifiez les pages, ajoutez des titres, des métadonnées et des schémas — tout cela dans un seul plugin simple." #: inc/global-settings/email-summary.php:341 msgid "Explore SureRank" msgstr "Explorez SureRank" #: inc/global-settings/email-summary.php:346 msgid "Send Emails Reliably with SureMail" msgstr "Envoyez des e-mails de manière fiable avec SureMail" #: inc/global-settings/email-summary.php:347 msgid "Make sure every WordPress email gets delivered. View logs, debug errors, and send with confidence using a lightweight SMTP solution." msgstr "Assurez-vous que chaque e-mail WordPress soit livré. Consultez les journaux, déboguez les erreurs et envoyez en toute confiance grâce à une solution SMTP légère." #: inc/global-settings/email-summary.php:349 msgid "Explore SureMail" msgstr "Explorez SureMail" #: inc/global-settings/email-summary.php:354 msgid "Sell with Ease using SureCart" msgstr "Vendez facilement avec SureCart" #: inc/global-settings/email-summary.php:355 msgid "Run your online store on WordPress with a modern checkout, subscriptions, and payments. Fast, flexible, and built for growth." msgstr "Gérez votre boutique en ligne sur WordPress avec un système de paiement moderne, des abonnements et des paiements. Rapide, flexible et conçu pour la croissance." #: inc/global-settings/email-summary.php:357 msgid "Explore SureCart" msgstr "Explorez SureCart" #: inc/global-settings/email-summary.php:362 msgid "Build Your Community with SureDash" msgstr "Construisez votre communauté avec SureDash" #: inc/global-settings/email-summary.php:363 msgid "Create a central hub where members can connect, share, and grow together. Manage discussions, courses, and events — all from your own WordPress site." msgstr "Créez un hub central où les membres peuvent se connecter, partager et grandir ensemble. Gérez les discussions, les cours et les événements — le tout depuis votre propre site WordPress." #: inc/global-settings/email-summary.php:365 msgid "Explore SureDash" msgstr "Explorez SureDash" #: inc/background-process.php:133 msgid "Something went wrong. We have logged the error for further investigation" msgstr "Un problème est survenu. Nous avons enregistré l'erreur pour une enquête plus approfondie." #: inc/field-validation.php:273 msgid "Field is not valid." msgstr "Le champ n'est pas valide." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Country" msgstr "Sélectionner le pays" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Default Country" msgstr "Pays par défaut" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "All changes will be saved automatically when you press back." msgstr "Toutes les modifications seront enregistrées automatiquement lorsque vous appuyez sur retour." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeater" msgstr "Répéteur" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "OttoKit Settings" msgstr "Paramètres OttoKit" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Get Started" msgstr "Commencer" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Integration" msgstr "Intégration" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect Native Integrations with SureForms" msgstr "Connectez les intégrations natives avec SureForms" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Unlock powerful integrations in the Premium plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favourite tools." msgstr "Débloquez des intégrations puissantes dans le plan Premium pour automatiser vos flux de travail et connecter SureForms directement à vos outils préférés." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms" msgstr "Envoyez les soumissions de formulaires directement aux CRM, par e-mail et aux plateformes de marketing" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing" msgstr "Automatisez les tâches répétitives avec une synchronisation des données transparente" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows" msgstr "Accédez à des intégrations natives exclusives pour des flux de travail plus rapides" #: inc/background-process.php:103 msgid "After submission process has already been triggered for this submission." msgstr "Après que le processus de soumission a déjà été déclenché pour cette soumission." #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms Video Thumbnail" msgstr "Miniature vidéo SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Expected format for emails - email@sureforms.com or John Doe <email@sureforms.com>" msgstr "Format attendu pour les e-mails - email@sureforms.com ou John Doe <email@sureforms.com>" #: admin/admin.php:577 #: admin/admin.php:578 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payments" msgstr "Paiements" #: inc/admin-ajax.php:388 msgid "You do not have permission to access this file." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à ce fichier." #: inc/admin-ajax.php:393 msgid "Security check failed." msgstr "Échec de la vérification de sécurité." #: inc/admin-ajax.php:400 msgid "Invalid file request." msgstr "Demande de fichier invalide." #: inc/admin-ajax.php:409 msgid "Invalid file path." msgstr "Chemin de fichier invalide." #: inc/admin-ajax.php:414 msgid "File not found." msgstr "Fichier introuvable." #: inc/entries.php:149 #: inc/entries.php:210 msgid "No valid entry IDs provided." msgstr "Aucun identifiant d'entrée valide fourni." #: inc/entries.php:159 msgid "Invalid status provided." msgstr "Statut invalide fourni." #. translators: %d is the entry ID. #: inc/entries.php:175 #, php-format msgid "Failed to update entry #%d." msgstr "Échec de la mise à jour de l'entrée n°%d." #. translators: %d is the entry ID. #: inc/entries.php:223 #, php-format msgid "Failed to delete entry #%d." msgstr "Échec de la suppression de l'entrée n°%d." #: inc/entries.php:302 msgid "No entries found to export." msgstr "Aucune entrée trouvée à exporter." #: inc/entries.php:316 msgid "Temporary directory is not writable." msgstr "Le répertoire temporaire n'est pas accessible en écriture." #: inc/entries.php:329 msgid "ZipArchive class is not available." msgstr "La classe ZipArchive n'est pas disponible." #: inc/entries.php:339 msgid "Unable to create ZIP file." msgstr "Impossible de créer le fichier ZIP." #: inc/entries.php:729 #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry ID" msgstr "ID d'entrée" #: inc/export.php:147 msgid "No valid forms found for export." msgstr "Aucun formulaire valide trouvé pour l'exportation." #: inc/export.php:190 msgid "No forms data provided for import." msgstr "Aucune donnée de formulaire fournie pour l'importation." #: inc/export.php:200 msgid "Invalid form data structure provided." msgstr "Structure de données de formulaire invalide fournie." #: inc/fields/payment-markup.php:238 #: inc/payments/payment-helper.php:538 msgid "Subscription Plan" msgstr "Plan d'abonnement" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:273 #, php-format msgid "%1$s per %2$s (until cancelled)" msgstr "%1$s par %2$s (jusqu'à annulation)" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles #: inc/fields/payment-markup.php:282 #, php-format msgid "%1$s per %2$s (%3$s payments)" msgstr "%1$s par %2$s (%3$s paiements)" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:292 #, php-format msgid "%1$s per %2$s" msgstr "%1$s par %2$s" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:319 #, php-format msgid "{amount} per %s (until cancelled)" msgstr "{amount} par %s (jusqu'à annulation)" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles #: inc/fields/payment-markup.php:322 #, php-format msgid "{amount} per %1$s (%2$s payments)" msgstr "{amount} par %1$s (%2$s paiements)" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:325 #, php-format msgid "{amount} per %s" msgstr "{amount} par %s" #. translators: %s: Minimum amount with currency #: inc/fields/payment-markup.php:338 #, php-format msgid "Minimum amount: %s" msgstr "Montant minimum : %s" #: inc/fields/payment-markup.php:370 msgid "Processing payment..." msgstr "Traitement du paiement..." #: inc/fields/payment-markup.php:564 msgid "day" msgstr "jour" #: inc/fields/payment-markup.php:565 msgid "week" msgstr "semaine" #: inc/fields/payment-markup.php:566 msgid "month" msgstr "mois" #: inc/fields/payment-markup.php:567 msgid "quarter" msgstr "quart" #: inc/fields/payment-markup.php:568 msgid "year" msgstr "année" #: inc/fields/payment-markup.php:593 msgid "Test mode is enabled:" msgstr "Le mode test est activé :" #: inc/fields/payment-markup.php:595 msgid "Click here to enable live mode and accept payment" msgstr "Cliquez ici pour activer le mode en direct et accepter le paiement" #: inc/helper.php:1740 msgid "Boost Your Email Deliverability Instantly!" msgstr "Améliorez instantanément la délivrabilité de vos e-mails !" #: inc/helper.php:1741 msgid "Access a powerful, easy-to-use email delivery service that ensures your emails land in inboxes, not spam folders. Automate your WordPress email workflows confidently with SureMail." msgstr "Accédez à un service de livraison d'e-mails puissant et facile à utiliser qui garantit que vos e-mails arrivent dans les boîtes de réception, et non dans les dossiers de spam. Automatisez vos flux de travail d'e-mails WordPress en toute confiance avec SureMail." #: inc/helper.php:1749 msgid "Automate your WordPress workflows effortlessly." msgstr "Automatisez vos flux de travail WordPress sans effort." #: inc/helper.php:1750 msgid "Connect your WordPress plugins and favourite apps, automate tasks, and sync data effortlessly using OttoKit’s clean, visual workflow builder — no coding or complex setup required." msgstr "Connectez vos plugins WordPress et vos applications préférées, automatisez les tâches et synchronisez les données sans effort grâce au créateur de flux de travail visuel et épuré d'OttoKit — aucun codage ou configuration complexe requis." #: inc/helper.php:1761 msgid "Launch Beautiful Websites in Minutes!" msgstr "Lancez de magnifiques sites web en quelques minutes !" #: inc/helper.php:1762 msgid "Choose from professionally designed templates, import with one click, and customize effortlessly to match your brand." msgstr "Choisissez parmi des modèles conçus professionnellement, importez en un clic et personnalisez facilement pour correspondre à votre marque." #: inc/helper.php:1775 msgid "Power Up Elementor to Build Stunning Websites Faster!" msgstr "Boostez Elementor pour créer des sites web époustouflants plus rapidement !" #: inc/helper.php:1776 msgid "Enhance Elementor with powerful widgets and templates. Build stunning, high-performing websites faster with creative design elements and seamless customization." msgstr "Améliorez Elementor avec des widgets puissants et des modèles. Créez des sites web époustouflants et performants plus rapidement grâce à des éléments de design créatifs et une personnalisation fluide." #: inc/helper.php:1784 msgid "SureRank" msgstr "" "The term \"SureRank\" appears to be a proper noun or brand name, which typically should not be translated. Therefore, it remains the same in French. \n" "\n" "SureRank" #: inc/helper.php:1785 msgid "Elevate Your SEO and Climb Search Rankings Effortlessly!" msgstr "Élevez votre SEO et grimpez dans les classements de recherche sans effort !" #: inc/helper.php:1786 msgid "Boost your website's visibility with smart SEO automation. Optimize content, track keyword performance, and get actionable insights, all inside WordPress." msgstr "Boostez la visibilité de votre site web avec une automatisation SEO intelligente. Optimisez le contenu, suivez la performance des mots-clés et obtenez des insights exploitables, le tout dans WordPress." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:99 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:183 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:224 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:313 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:357 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:401 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:445 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:489 msgid "Security verification failed." msgstr "La vérification de sécurité a échoué." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:104 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:188 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:229 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:318 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:362 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:406 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:450 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:494 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:643 msgid "Insufficient permissions." msgstr "Permissions insuffisantes." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:125 msgid "Invalid date format for date_from." msgstr "Format de date invalide pour date_from." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:129 msgid "Invalid date format for date_to." msgstr "Format de date invalide pour date_to." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:194 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:370 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:414 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:458 msgid "Payment ID is required." msgstr "L'identifiant de paiement est requis." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:202 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:661 msgid "Payment not found." msgstr "Paiement non trouvé." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:235 msgid "Subscription ID is required." msgstr "L'identifiant d'abonnement est requis." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:246 msgid "Stripe subscription ID not found in payment record." msgstr "ID d'abonnement Stripe introuvable dans l'enregistrement de paiement." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:250 msgid "Invalid subscription record." msgstr "Enregistrement d'abonnement invalide." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:256 msgid "Subscription not found." msgstr "Abonnement non trouvé." #. translators: %d: Form ID #: inc/payments/admin/admin-handler.php:336 #, php-format msgid "Form - #%d" msgstr "Formulaire - #%d" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:374 msgid "Note text cannot be empty." msgstr "Le texte de la note ne peut pas être vide." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:382 msgid "Failed to add note." msgstr "Échec de l'ajout de la note." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:418 msgid "Invalid note index." msgstr "Indice de note invalide." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:426 msgid "Failed to delete note." msgstr "Échec de la suppression de la note." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:462 msgid "Invalid log index." msgstr "Index de journal invalide." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:470 msgid "Failed to delete log entry." msgstr "Échec de la suppression de l'entrée de journal." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:508 msgid "Invalid JSON format for payment IDs." msgstr "Format JSON invalide pour les identifiants de paiement." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:516 msgid "Invalid payment IDs format." msgstr "Format des identifiants de paiement invalide." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:534 msgid "No valid payment IDs provided." msgstr "Aucun identifiant de paiement valide fourni." #. translators: %d: number of payments deleted #: inc/payments/admin/admin-handler.php:577 #, php-format msgid "%d payment deleted successfully." msgid_plural "%d payments deleted successfully." msgstr[0] "%d paiement supprimé avec succès." msgstr[1] "" #. translators: 1: number deleted, 2: number failed #: inc/payments/admin/admin-handler.php:594 #, php-format msgid "%1$d payment(s) deleted successfully. %2$d failed." msgstr "%1$d paiement(s) supprimé(s) avec succès. %2$d échoué(s)." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:607 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete payments. Please try again." msgstr "Échec de la suppression des paiements. Veuillez réessayer." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:960 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:962 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Unknown Form" msgstr "Formulaire inconnu" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:968 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:969 #: assets/build/payments.js:172 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:975 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:977 msgid "Renewal" msgstr "Renouvellement" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:979 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "One Time" msgstr "Une fois" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1152 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. translators: Message for guest user in payment logs #. translators: %d: User ID #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1444 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1451 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1468 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1472 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1476 #: inc/payments/front-end.php:811 #: inc/payments/front-end.php:1209 msgid "Guest User" msgstr "Utilisateur Invité" #: inc/payments/front-end.php:91 msgid "Invalid payment amount." msgstr "Montant de paiement invalide." #: inc/payments/front-end.php:107 msgid "Valid customer email is required for payments." msgstr "Un e-mail client valide est requis pour les paiements." #: inc/payments/front-end.php:113 #: inc/payments/front-end.php:320 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:793 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:349 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:474 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:613 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:740 #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:170 msgid "Stripe is not connected." msgstr "Stripe n'est pas connecté." #: inc/payments/front-end.php:119 #: inc/payments/front-end.php:326 #: inc/payments/front-end.php:610 #: inc/payments/front-end.php:1099 msgid "Stripe secret key not found." msgstr "Clé secrète Stripe introuvable." #. translators: %s: formatted payment amount #: inc/payments/front-end.php:201 #, php-format msgid "The payment amount (%s) is below the minimum allowed. Stripe only processes amounts above 50¢." msgstr "Le montant du paiement (%s) est inférieur au minimum autorisé. Stripe ne traite que les montants supérieurs à 50¢." #. translators: %s: Field name #: inc/payments/front-end.php:268 #, php-format msgid "Missing required field: %s" msgstr "Champ requis manquant : %s" #: inc/payments/front-end.php:287 msgid "Valid customer email is required for subscriptions." msgstr "Un e-mail client valide est requis pour les abonnements." #: inc/payments/front-end.php:292 msgid "Customer name is required for subscriptions." msgstr "Le nom du client est requis pour les abonnements." #: inc/payments/front-end.php:308 msgid "Amount must be greater than 0" msgstr "Le montant doit être supérieur à 0" #: inc/payments/front-end.php:314 msgid "Invalid billing interval" msgstr "Intervalle de facturation invalide" #: inc/payments/front-end.php:337 msgid "Failed to create customer for subscription." msgstr "Échec de la création du client pour l'abonnement." #: inc/payments/front-end.php:370 #: inc/payments/front-end.php:386 msgid "Failed to create subscription through middleware." msgstr "Échec de la création de l'abonnement via le middleware." #: inc/payments/front-end.php:391 msgid "Empty response from subscription creation." msgstr "Réponse vide de la création d'abonnement." #: inc/payments/front-end.php:396 msgid "Invalid JSON response from subscription creation." msgstr "Réponse JSON invalide lors de la création de l'abonnement." #: inc/payments/front-end.php:400 #: inc/payments/front-end.php:404 msgid "Invalid subscription data." msgstr "Données d'abonnement invalides." #: inc/payments/front-end.php:411 msgid "Failed to create subscription." msgstr "Échec de la création de l'abonnement." #. translators: %s: Error message #: inc/payments/front-end.php:441 #, php-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Erreur inattendue : %s" #: inc/payments/front-end.php:581 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:101 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:405 msgid "Subscription ID not found." msgstr "ID d'abonnement introuvable." #: inc/payments/front-end.php:599 msgid "Customer ID not found for the payment." msgstr "ID client introuvable pour le paiement." #: inc/payments/front-end.php:627 msgid "Failed to retrieve setup intent." msgstr "Échec de la récupération de l'intention de configuration." #: inc/payments/front-end.php:656 msgid "Failed to update subscription." msgstr "Échec de la mise à jour de l'abonnement." #: inc/payments/front-end.php:664 msgid "Latest invoice not found on subscription." msgstr "Dernière facture introuvable sur l'abonnement." #: inc/payments/front-end.php:677 msgid "Failed to retrieve invoice." msgstr "Échec de la récupération de la facture." #: inc/payments/front-end.php:699 msgid "Payment intent not found on invoice." msgstr "Intention de paiement introuvable sur la facture." #: inc/payments/front-end.php:714 msgid "Failed to confirm payment." msgstr "Échec de la confirmation du paiement." #: inc/payments/front-end.php:730 msgid "Failed to retrieve subscription." msgstr "Échec de la récupération de l'abonnement." #: inc/payments/front-end.php:745 msgid "Subscription not found for the payment." msgstr "Abonnement non trouvé pour le paiement." #. translators: %d: User ID #: inc/payments/front-end.php:809 #: inc/payments/front-end.php:1209 #, php-format msgid "User ID: %d" msgstr "ID utilisateur : %d" #. translators: %s: Invoice status #: inc/payments/front-end.php:817 #, php-format msgid "Invoice Status: %s" msgstr "Statut de la facture : %s" #. translators: Title for subscription verification log #: inc/payments/front-end.php:824 msgid "Subscription Verification" msgstr "Vérification de l'abonnement" #. translators: %s: Subscription ID #. translators: %s: Stripe subscription ID #: inc/payments/front-end.php:828 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:117 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:421 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:572 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1118 #, php-format msgid "Subscription ID: %s" msgstr "ID d'abonnement : %s" #. translators: %s: Payment Gateway #. translators: %s: Payment gateway name. #. translators: %s: payment gateway name #. translators: %s: payment gateway name (e.g., Stripe) #. translators: %s: payment gateway #. translators: %s: Payment gateway name (e.g., Stripe). #: inc/payments/front-end.php:830 #: inc/payments/front-end.php:1220 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:122 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:426 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:601 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1123 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:574 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:714 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:878 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1112 #, php-format msgid "Payment Gateway: %s" msgstr "Passerelle de paiement : %s" #. translators: %s: Payment Intent ID #: inc/payments/front-end.php:832 #, php-format msgid "Payment Intent ID: %s" msgstr "ID d'intention de paiement : %s" #. translators: %s: Charge ID #: inc/payments/front-end.php:834 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1048 #, php-format msgid "Charge ID: %s" msgstr "ID de charge : %s" #. translators: %s: Subscription Status #. translators: %s: subscription status #: inc/payments/front-end.php:836 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:127 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:431 #, php-format msgid "Subscription Status: %s" msgstr "Statut de l'abonnement : %s" #. translators: %s: Customer ID #: inc/payments/front-end.php:838 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1122 #, php-format msgid "Customer ID: %s" msgstr "ID client : %s" #. translators: 1: Amount, 2: Currency #. translators: %1$s: amount, %2$s: currency. #: inc/payments/front-end.php:840 #: inc/payments/front-end.php:1222 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1053 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1114 #, php-format msgid "Amount: %1$s %2$s" msgstr "Montant : %1$s %2$s" #. translators: %s: Payment mode (e.g. Live or Test) #. translators: %s: payment mode #: inc/payments/front-end.php:843 #: inc/payments/front-end.php:1227 #, php-format msgid "Mode: %s" msgstr "Mode : %s" #: inc/payments/front-end.php:877 msgid "Failed to verify subscription." msgstr "Échec de la vérification de l'abonnement." #: inc/payments/front-end.php:1131 #: inc/payments/front-end.php:1149 #: inc/payments/front-end.php:1157 #: inc/payments/front-end.php:1164 msgid "Failed to retrieve payment intent." msgstr "Échec de la récupération de l'intention de paiement." #: inc/payments/front-end.php:1172 msgid "Payment was not confirmed successfully." msgstr "Le paiement n'a pas été confirmé avec succès." #: inc/payments/front-end.php:1214 msgid "Payment Verification" msgstr "Vérification de paiement" #. translators: %s: Stripe transaction ID #. translators: %s: Charge ID #: inc/payments/front-end.php:1218 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1110 #, php-format msgid "Transaction ID: %s" msgstr "ID de transaction : %s" #. translators: %s: payment status #. translators: %s: Status #: inc/payments/front-end.php:1224 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:576 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116 #, php-format msgid "Status: %s" msgstr "Statut : %s" #: inc/payments/front-end.php:1330 msgid "Failed to create Stripe customer." msgstr "Échec de la création du client Stripe." #: inc/payments/front-end.php:1394 msgid "Failed to create Stripe guest customer." msgstr "Échec de la création du client invité Stripe." #: inc/payments/payment-helper.php:189 msgid "US Dollar" msgstr "Dollar américain" #: inc/payments/payment-helper.php:194 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: inc/payments/payment-helper.php:199 msgid "British Pound" msgstr "Livre sterling" #: inc/payments/payment-helper.php:204 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen japonais" #: inc/payments/payment-helper.php:209 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dollar australien" #: inc/payments/payment-helper.php:214 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dollar canadien" #: inc/payments/payment-helper.php:219 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franc suisse" #: inc/payments/payment-helper.php:224 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Yuan chinois" #: inc/payments/payment-helper.php:229 msgid "Swedish Krona" msgstr "Couronne suédoise" #: inc/payments/payment-helper.php:234 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dollar néo-zélandais" #: inc/payments/payment-helper.php:239 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexicain" #: inc/payments/payment-helper.php:244 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dollar de Singapour" #: inc/payments/payment-helper.php:249 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dollar de Hong Kong" #: inc/payments/payment-helper.php:254 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Couronne norvégienne" #: inc/payments/payment-helper.php:259 msgid "South Korean Won" msgstr "Won sud-coréen" #: inc/payments/payment-helper.php:264 msgid "Turkish Lira" msgstr "Lire turque" #: inc/payments/payment-helper.php:269 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rouble russe" #: inc/payments/payment-helper.php:274 msgid "Indian Rupee" msgstr "Roupie indienne" #: inc/payments/payment-helper.php:279 msgid "Brazilian Real" msgstr "Réel brésilien" #: inc/payments/payment-helper.php:284 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sud-africain" #: inc/payments/payment-helper.php:289 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham des Émirats arabes unis" #: inc/payments/payment-helper.php:294 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso philippin" #: inc/payments/payment-helper.php:299 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Roupie indonésienne" #: inc/payments/payment-helper.php:304 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malaisien" #: inc/payments/payment-helper.php:309 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht thaïlandais" #: inc/payments/payment-helper.php:314 msgid "Burundian Franc" msgstr "Franc burundais" #: inc/payments/payment-helper.php:319 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso chilien" #: inc/payments/payment-helper.php:324 msgid "Djiboutian Franc" msgstr "Franc djiboutien" #: inc/payments/payment-helper.php:329 msgid "Guinean Franc" msgstr "Franc guinéen" #: inc/payments/payment-helper.php:334 msgid "Comorian Franc" msgstr "Franc comorien" #: inc/payments/payment-helper.php:339 msgid "Malagasy Ariary" msgstr "Ariary malgache" #: inc/payments/payment-helper.php:344 msgid "Paraguayan Guaraní" msgstr "Guaraní paraguayen" #: inc/payments/payment-helper.php:349 msgid "Rwandan Franc" msgstr "Franc rwandais" #: inc/payments/payment-helper.php:354 msgid "Ugandan Shilling" msgstr "Shilling ougandais" #: inc/payments/payment-helper.php:359 msgid "Vietnamese Đồng" msgstr "Đồng vietnamien" #: inc/payments/payment-helper.php:364 msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "Vanuatu Vatu" #: inc/payments/payment-helper.php:369 msgid "Central African CFA Franc" msgstr "Franc CFA d'Afrique centrale" #: inc/payments/payment-helper.php:374 msgid "West African CFA Franc" msgstr "Franc CFA d'Afrique de l'Ouest" #: inc/payments/payment-helper.php:379 msgid "CFP Franc" msgstr "Franc CFP" #: inc/payments/payment-helper.php:475 msgid "An unknown error occurred. Please try again or contact the site administrator." msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur du site." #: inc/payments/payment-helper.php:477 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator." msgstr "Le paiement est actuellement indisponible. Veuillez contacter l'administrateur du site." #: inc/payments/payment-helper.php:478 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the payment amount." msgstr "Le paiement est actuellement indisponible. Veuillez contacter l'administrateur du site pour configurer le montant du paiement." #: inc/payments/payment-helper.php:479 msgid "Invalid payment amount" msgstr "Montant de paiement invalide" #: inc/payments/payment-helper.php:480 msgid "Payment amount must be at least {symbol}{amount}." msgstr "Le montant du paiement doit être d'au moins {symbol}{amount}." #: inc/payments/payment-helper.php:483 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer name field." msgstr "Le paiement est actuellement indisponible. Veuillez contacter l'administrateur du site pour configurer le champ du nom du client." #: inc/payments/payment-helper.php:484 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer email field." msgstr "Le paiement est actuellement indisponible. Veuillez contacter l'administrateur du site pour configurer le champ de l'email client." #: inc/payments/payment-helper.php:485 msgid "Please enter your name." msgstr "Veuillez entrer votre nom." #: inc/payments/payment-helper.php:486 msgid "Please enter your email." msgstr "Veuillez entrer votre e-mail." #: inc/payments/payment-helper.php:489 msgid "Payment failed" msgstr "Échec du paiement" #: inc/payments/payment-helper.php:490 msgid "Payment successful" msgstr "Paiement réussi" #: inc/payments/payment-helper.php:494 #: inc/payments/payment-helper.php:495 msgid "Your card was declined. Please try a different payment method or contact your bank." msgstr "Votre carte a été refusée. Veuillez essayer un autre mode de paiement ou contacter votre banque." #: inc/payments/payment-helper.php:496 msgid "Your card has insufficient funds. Please use a different payment method." msgstr "Votre carte ne dispose pas de fonds suffisants. Veuillez utiliser un autre moyen de paiement." #: inc/payments/payment-helper.php:497 msgid "Your card was declined because it has been reported as lost. Please contact your bank." msgstr "Votre carte a été refusée car elle a été signalée comme perdue. Veuillez contacter votre banque." #: inc/payments/payment-helper.php:498 msgid "Your card was declined because it has been reported as stolen. Please contact your bank." msgstr "Votre carte a été refusée car elle a été signalée comme volée. Veuillez contacter votre banque." #: inc/payments/payment-helper.php:499 msgid "Your card has expired. Please use a different payment method." msgstr "Votre carte a expiré. Veuillez utiliser un autre moyen de paiement." #: inc/payments/payment-helper.php:500 #: inc/payments/payment-helper.php:521 msgid "Your card was declined. Please contact your bank for more information." msgstr "Votre carte a été refusée. Veuillez contacter votre banque pour plus d'informations." #: inc/payments/payment-helper.php:501 msgid "Your card was declined due to restrictions. Please contact your bank." msgstr "Votre carte a été refusée en raison de restrictions. Veuillez contacter votre banque." #: inc/payments/payment-helper.php:502 msgid "Your card was declined due to a security violation. Please contact your bank." msgstr "Votre carte a été refusée en raison d'une violation de sécurité. Veuillez contacter votre banque." #: inc/payments/payment-helper.php:503 msgid "Your card does not support this type of purchase. Please use a different payment method." msgstr "Votre carte ne prend pas en charge ce type d'achat. Veuillez utiliser un autre moyen de paiement." #: inc/payments/payment-helper.php:504 msgid "A stop payment order has been placed on this card. Please contact your bank." msgstr "Un ordre d'arrêt de paiement a été placé sur cette carte. Veuillez contacter votre banque." #: inc/payments/payment-helper.php:505 msgid "A test card was used in a live environment. Please use a real card." msgstr "Une carte de test a été utilisée dans un environnement réel. Veuillez utiliser une vraie carte." #: inc/payments/payment-helper.php:506 msgid "Your card has exceeded its withdrawal limit. Please contact your bank." msgstr "Votre carte a dépassé sa limite de retrait. Veuillez contacter votre banque." #: inc/payments/payment-helper.php:507 msgid "Your card's security code is incorrect. Please check and try again." msgstr "Le code de sécurité de votre carte est incorrect. Veuillez vérifier et réessayer." #: inc/payments/payment-helper.php:508 msgid "Your card number is incorrect. Please check and try again." msgstr "Votre numéro de carte est incorrect. Veuillez vérifier et réessayer." #: inc/payments/payment-helper.php:509 msgid "Your card's security code is invalid. Please check and try again." msgstr "Le code de sécurité de votre carte est invalide. Veuillez vérifier et réessayer." #: inc/payments/payment-helper.php:510 msgid "Your card's expiration month is invalid. Please check and try again." msgstr "Le mois d'expiration de votre carte est invalide. Veuillez vérifier et réessayer." #: inc/payments/payment-helper.php:511 msgid "Your card's expiration year is invalid. Please check and try again." msgstr "L'année d'expiration de votre carte est invalide. Veuillez vérifier et réessayer." #: inc/payments/payment-helper.php:512 msgid "Your card number is invalid. Please check and try again." msgstr "Votre numéro de carte est invalide. Veuillez vérifier et réessayer." #: inc/payments/payment-helper.php:515 msgid "Your card is not supported for this transaction. Please use a different payment method." msgstr "Votre carte n'est pas prise en charge pour cette transaction. Veuillez utiliser un autre moyen de paiement." #: inc/payments/payment-helper.php:516 msgid "Your card does not support the currency used for this transaction. Please use a different payment method." msgstr "Votre carte ne prend pas en charge la devise utilisée pour cette transaction. Veuillez utiliser un autre mode de paiement." #: inc/payments/payment-helper.php:517 msgid "A transaction with identical details was submitted recently. Please wait a moment and try again." msgstr "Une transaction avec des détails identiques a été soumise récemment. Veuillez patienter un moment et réessayer." #: inc/payments/payment-helper.php:518 msgid "The account associated with your card is invalid. Please contact your bank." msgstr "Le compte associé à votre carte est invalide. Veuillez contacter votre banque." #: inc/payments/payment-helper.php:519 msgid "The payment amount is invalid. Please contact the site administrator." msgstr "Le montant du paiement est invalide. Veuillez contacter l'administrateur du site." #: inc/payments/payment-helper.php:522 msgid "Your card information needs to be updated. Please contact your bank." msgstr "Vos informations de carte doivent être mises à jour. Veuillez contacter votre banque." #: inc/payments/payment-helper.php:523 msgid "The card cannot be used for this transaction. Please contact your bank." msgstr "La carte ne peut pas être utilisée pour cette transaction. Veuillez contacter votre banque." #: inc/payments/payment-helper.php:524 msgid "The transaction is not permitted. Please contact your bank." msgstr "La transaction n'est pas autorisée. Veuillez contacter votre banque." #: inc/payments/payment-helper.php:525 msgid "Your card requires offline PIN authentication. Please try again." msgstr "Votre carte nécessite une authentification par code PIN hors ligne. Veuillez réessayer." #: inc/payments/payment-helper.php:526 msgid "Your card requires PIN authentication. Please try again." msgstr "Votre carte nécessite une authentification par code PIN. Veuillez réessayer." #: inc/payments/payment-helper.php:527 msgid "You have exceeded the maximum number of PIN attempts. Please contact your bank." msgstr "Vous avez dépassé le nombre maximum de tentatives de code PIN. Veuillez contacter votre banque." #: inc/payments/payment-helper.php:528 msgid "All authorizations for this card have been revoked. Please contact your bank." msgstr "Toutes les autorisations pour cette carte ont été révoquées. Veuillez contacter votre banque." #: inc/payments/payment-helper.php:529 msgid "The authorization for this transaction has been revoked. Please try again." msgstr "L'autorisation pour cette transaction a été révoquée. Veuillez réessayer." #: inc/payments/payment-helper.php:530 msgid "This transaction is not allowed. Please contact your bank." msgstr "Cette transaction n'est pas autorisée. Veuillez contacter votre banque." #: inc/payments/payment-helper.php:532 msgid "Your card was declined. Your request was in live mode, but used a known test card." msgstr "Votre carte a été refusée. Votre demande était en mode réel, mais vous avez utilisé une carte de test connue." #: inc/payments/payment-helper.php:533 msgid "Your card was declined. Your request was in test mode, but used a non test card. For a list of valid test cards, visit: https://stripe.com/docs/testing." msgstr "Votre carte a été refusée. Votre demande était en mode test, mais vous avez utilisé une carte non test. Pour obtenir une liste des cartes de test valides, visitez : https://stripe.com/docs/testing." #: inc/payments/payment-helper.php:536 msgid "SureForms Subscription" msgstr "Abonnement SureForms" #: inc/payments/payment-helper.php:537 msgid "SureForms Payment" msgstr "Paiement SureForms" #: inc/payments/payment-helper.php:539 msgid "SureForms Customer" msgstr "Client SureForms" #: inc/payments/payment-helper.php:559 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:68 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:372 msgid "Missing payment ID." msgstr "ID de paiement manquant." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:82 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette action." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:92 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:394 msgid "Payment not found in the database." msgstr "Paiement non trouvé dans la base de données." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:97 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:401 msgid "This is not a subscription payment." msgstr "Ce n'est pas un paiement d'abonnement." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:107 msgid "Subscription cancellation failed." msgstr "L'annulation de l'abonnement a échoué." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:156 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:459 msgid "Failed to update subscription status in database." msgstr "Échec de la mise à jour du statut de l'abonnement dans la base de données." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:654 msgid "Invalid payment data." msgstr "Données de paiement invalides." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:216 msgid "Only succeeded or partially refunded payments can be refunded." msgstr "Seuls les paiements réussis ou partiellement remboursés peuvent être remboursés." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:225 msgid "Transaction ID mismatch." msgstr "Incohérence de l'ID de transaction." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:257 msgid "Invalid transaction ID format for refund." msgstr "Format de l'ID de transaction invalide pour le remboursement." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:265 msgid "Failed to process refund through Stripe API." msgstr "Échec du traitement du remboursement via l'API Stripe." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:280 msgid "Failed to update payment record after refund." msgstr "Échec de la mise à jour du dossier de paiement après le remboursement." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:723 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:287 msgid "Payment refunded successfully." msgstr "Remboursement effectué avec succès." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:733 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:297 msgid "Failed to process refund. Please try again." msgstr "Échec du traitement du remboursement. Veuillez réessayer." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:411 msgid "Subscription pause failed." msgstr "La suspension de l'abonnement a échoué." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:590 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1112 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705 msgid "Full" msgstr "Plein" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:590 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1112 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705 msgid "Partial" msgstr "Partiel" #. translators: %s: refund ID #. translators: %s: Refund ID. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:596 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1118 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:712 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:876 #, php-format msgid "Refund ID: %s" msgstr "ID de remboursement : %s" #. translators: 1: refund amount, 2: currency #. translators: 1: refund amount, 2: currency code #. translators: 1: Refund amount, 2: Currency. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:606 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1128 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:716 #, php-format msgid "Refund Amount: %1$s %2$s" msgstr "Montant du remboursement : %1$s %2$s" #. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original total, 4: currency #. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original amount, 4: currency #. translators: 1: Total refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:612 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1134 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:719 #, php-format msgid "Total Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s" msgstr "Montant total remboursé : %1$s %2$s de %3$s %4$s" #. translators: %s: status (e.g., succeeded, processed) #. translators: %s: refund status #. translators: %s: Refund status (e.g., succeeded, failed). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:620 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1142 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:726 #, php-format msgid "Refund Status: %s" msgstr "Statut du remboursement : %s" #. translators: %s: payment status (e.g., succeeded, refunded, partially_refunded) #. translators: %s: payment status #. translators: %s: Payment status (e.g., refunded, partially refunded). #. translators: %s: Payment status (e.g., succeeded, partially refunded). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:625 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1147 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:728 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:892 #, php-format msgid "Payment Status: %s" msgstr "Statut du paiement : %s" #. translators: %s: user display name #. translators: %s: refunded by user #. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:630 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1152 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730 #, php-format msgid "Refunded by: %s" msgstr "Remboursé par : %s" #. translators: %s: refund notes #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:639 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1161 #, php-format msgid "Refund Notes: %s" msgstr "Notes de remboursement : %s" #. translators: %s: refund type (Full or Partial) #. translators: %s: Refund type (e.g., Full, Partial). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:648 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:708 #, php-format msgid "%s Payment Refund" msgstr "Remboursement de paiement %s" #. translators: %1$s: Payment settings link #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:712 #: assets/build/payments.js:2 #, php-format,js-format msgid "Webhooks keep SureForms in sync with Stripe by automatically updating payment and subscription data. Please %1$s Webhook." msgstr "Les webhooks maintiennent SureForms synchronisé avec Stripe en mettant automatiquement à jour les données de paiement et d'abonnement. Veuillez %1$s Webhook." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:719 #: assets/build/payments.js:2 msgid "configure" msgstr "configurer" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:749 msgid "Invalid refund parameters provided." msgstr "Paramètres de remboursement invalides fournis." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:763 msgid "This payment is not related to a subscription." msgstr "Ce paiement n'est pas lié à un abonnement." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:774 msgid "Only active, succeeded, or partially refunded subscription payments can be refunded." msgstr "Seuls les paiements d'abonnement actifs, réussis ou partiellement remboursés peuvent être remboursés." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:804 msgid "Stripe refund creation failed. Please check your Stripe dashboard for more details." msgstr "La création du remboursement Stripe a échoué. Veuillez vérifier votre tableau de bord Stripe pour plus de détails." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:815 msgid "Refund was processed by Stripe but failed to update local records. Please check your payment records manually." msgstr "Le remboursement a été traité par Stripe mais n'a pas réussi à mettre à jour les enregistrements locaux. Veuillez vérifier vos enregistrements de paiement manuellement." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:823 msgid "Subscription payment refunded successfully." msgstr "Remboursement de l'abonnement effectué avec succès." #. translators: 1: Maximum refundable amount (numeric), 2: Currency code (e.g. USD) #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:890 #, php-format msgid "Refund amount exceeds available amount. Maximum refundable: %1$s %2$s" msgstr "Le montant du remboursement dépasse le montant disponible. Montant maximum remboursable : %1$s %2$s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:900 msgid "Refund amount must be greater than zero." msgstr "Le montant du remboursement doit être supérieur à zéro." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:908 msgid "Refund amount must be at least $0.50." msgstr "Le montant du remboursement doit être d'au moins 0,50 $." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:951 msgid "Unable to determine the appropriate refund method for this subscription payment." msgstr "Impossible de déterminer la méthode de remboursement appropriée pour ce paiement d'abonnement." #. translators: %s: refund type (Full/Partial) #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1169 #, php-format msgid "%s Subscription Payment Refund" msgstr "Remboursement du paiement de l'abonnement %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1201 #: assets/build/payments.js:172 msgid "This payment has already been fully refunded." msgstr "Ce paiement a déjà été entièrement remboursé." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1202 msgid "The payment could not be found in Stripe." msgstr "Le paiement n'a pas pu être trouvé dans Stripe." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1203 msgid "The refund amount exceeds the available refundable amount." msgstr "Le montant du remboursement dépasse le montant remboursable disponible." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1204 msgid "The payment for this subscription could not be found." msgstr "Le paiement de cet abonnement n'a pas pu être trouvé." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1205 msgid "The subscription could not be found in Stripe." msgstr "L'abonnement n'a pas pu être trouvé dans Stripe." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1206 msgid "This subscription has no successful payments to refund." msgstr "Cet abonnement n'a aucun paiement réussi à rembourser." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1207 msgid "The payment method for this subscription is invalid." msgstr "Le mode de paiement pour cet abonnement est invalide." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1208 msgid "Insufficient permissions to process refunds." msgstr "Permissions insuffisantes pour traiter les remboursements." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1209 msgid "Too many requests. Please try again in a moment." msgstr "Trop de demandes. Veuillez réessayer dans un instant." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1210 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Network error. Please check your connection and try again." msgstr "Erreur réseau. Veuillez vérifier votre connexion et réessayer." #. translators: %s: technical error message returned from Stripe. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1221 #, php-format msgid "Subscription refund failed: %s" msgstr "Échec du remboursement de l'abonnement : %s" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:80 msgid "View Payment" msgstr "Voir le paiement" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:208 msgid "Security verification failed. Invalid nonce." msgstr "Échec de la vérification de sécurité. Nonce invalide." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:209 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:220 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:933 msgid "Stripe Connect Error" msgstr "Erreur de connexion Stripe" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:219 msgid "Security verification failed. Nonce mismatch." msgstr "Échec de la vérification de sécurité. Non-concordance du nonce." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:257 msgid "OAuth callback missing response data." msgstr "Les données de réponse de rappel OAuth sont manquantes." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe account disconnected successfully." msgstr "Compte Stripe déconnecté avec succès." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:357 msgid "Invalid payment mode." msgstr "Mode de paiement invalide." #. translators: %s: payment mode (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:371 #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:192 #, php-format msgid "Stripe %s secret key is missing." msgstr "La clé secrète Stripe %s est manquante." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to create webhook." msgstr "Échec de la création du webhook." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:409 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:523 msgid "Invalid webhook response format." msgstr "Format de réponse de webhook invalide." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:413 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:527 msgid "Webhook created but no ID returned." msgstr "Webhook créé mais aucun ID n'a été retourné." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:417 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:531 msgid "Webhook created but no secret returned." msgstr "Webhook créé mais aucun secret n'a été retourné." #. translators: %s: payment mode (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:438 #, php-format msgid "Webhook created successfully for %s mode." msgstr "Webhook créé avec succès pour le mode %s." #. translators: %1$d: number of webhooks created #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:581 #, php-format msgid "Webhooks created successfully for %1$d mode(s)." msgstr "Webhooks créés avec succès pour %1$d mode(s)." #. translators: %1$d: number of webhooks created, %2$s: error message #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:587 #, php-format msgid "Webhooks created for %1$d mode(s). Some modes may have failed: %2$s" msgstr "Webhooks créés pour %1$d mode(s). Certains modes ont peut-être échoué : %2$s" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:655 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:814 msgid "Invalid webhook deletion response format." msgstr "Format de réponse de suppression de webhook invalide." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:663 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:823 msgid "Webhook deletion was not confirmed by Stripe." msgstr "La suppression du webhook n'a pas été confirmée par Stripe." #. translators: %d: number of webhooks deleted #. translators: %d: number of modes #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:704 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:862 #, php-format msgid "Webhooks deleted successfully for %d mode(s)." msgstr "Webhooks supprimés avec succès pour %d mode(s)." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:772 msgid "Invalid payment mode specified." msgstr "Mode de paiement invalide spécifié." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853 msgid "live" msgstr "vivre" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853 msgid "test" msgstr "test" #. translators: %s: mode name (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:856 #, php-format msgid "Webhook deleted successfully for %s mode." msgstr "Webhook supprimé avec succès pour le mode %s." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:932 msgid "Invalid OAuth response format." msgstr "Format de réponse OAuth invalide." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1006 msgid "You do not have permission to connect Stripe." msgstr "Vous n'avez pas la permission de connecter Stripe." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1007 msgid "Permission Denied" msgstr "Permission refusée" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to connect to Stripe." msgstr "Échec de la connexion à Stripe." #. translators: %s: network error message #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:233 #, php-format msgid "Network error: %s" msgstr "Erreur réseau : %s" #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:252 msgid "Invalid response format from Stripe API." msgstr "Format de réponse invalide de l'API Stripe." #. translators: %s: Canceled date #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:578 #, php-format msgid "Canceled at: %s" msgstr "Annulé à : %s" #. translators: %s: Cancellation reason #. translators: %s: Failure reason. #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:584 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:890 #, php-format msgid "Cancellation Reason: %s" msgstr "Raison de l'annulation : %s" #. translators: %s: Cancellation feedback #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:592 #, php-format msgid "Feedback: %s" msgstr "Retour d'information : %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:140 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:598 msgid "Subscription Canceled" msgstr "Abonnement annulé" #. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook). #. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:872 msgid "Refund Canceled" msgstr "Remboursement annulé" #. translators: 1: Canceled amount, 2: Currency. #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:880 #, php-format msgid "Canceled Refund Amount: %1$s %2$s" msgstr "Montant du remboursement annulé : %1$s %2$s" #. translators: 1: Remaining refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:883 #, php-format msgid "Remaining Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s" msgstr "Remboursement restant : %1$s %2$s de %3$s %4$s" #. translators: %s: user display name #. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:132 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894 #, php-format msgid "Canceled by: %s" msgstr "Annulé par : %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1044 msgid "Initial Subscription Payment Succeeded" msgstr "Le paiement initial de l'abonnement a réussi" #. translators: %s: Invoice ID #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1050 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1120 #, php-format msgid "Invoice ID: %s" msgstr "ID de facture : %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1057 msgid "Payment Status: Succeeded" msgstr "Statut du paiement : Réussi" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1058 msgid "Subscription Status: Active" msgstr "Statut de l'abonnement : Actif" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1106 msgid "Subscription Charge Payment" msgstr "Paiement des frais d'abonnement" #. translators: %s: Status #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116 msgid "Succeeded" msgstr "Réussi" #. translators: %s: Customer Email #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1124 #, php-format msgid "Customer Email: %s" msgstr "Email du client : %s" #. translators: %s: Customer Name #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1126 #, php-format msgid "Customer Name: %s" msgstr "Nom du client : %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1127 msgid "Created via subscription billing cycle" msgstr "Créé via le cycle de facturation par abonnement" #: inc/post-types.php:99 msgid "Edit this form" msgstr "Modifier ce formulaire" #: inc/post-types.php:991 msgid "Your form has been submitted successfully. We'll review your details and get back to you soon." msgstr "Votre formulaire a été soumis avec succès. Nous examinerons vos informations et vous répondrons bientôt." #: inc/rest-api.php:758 #: inc/rest-api.php:898 msgid "Entry ID is required." msgstr "L'identifiant d'entrée est requis." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:172 #: inc/abilities/entries/get-entry.php:121 #: inc/rest-api.php:767 #: inc/rest-api.php:907 msgid "Entry not found." msgstr "Entrée non trouvée." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Unique Entry" msgstr "Entrée unique" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Characters" msgstr "Caractères maximum" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Textarea Height" msgstr "Hauteur de la zone de texte" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Selections" msgstr "Sélections minimales" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Selections" msgstr "Sélections maximales" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Add Numeric Values to Options" msgstr "Ajouter des valeurs numériques aux options" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Single Choice Only" msgstr "Choix unique seulement" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Dropdown Search" msgstr "Activer la recherche déroulante" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Allow Multiple" msgstr "Autoriser plusieurs" #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%1$s fields are required. Please configure these fields in the block settings." msgstr "Les champs %1$s sont obligatoires. Veuillez configurer ces champs dans les paramètres du bloc." #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%1$s field is required. Please configure this field in the block settings." msgstr "Le champ %1$s est requis. Veuillez configurer ce champ dans les paramètres du bloc." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "You need to configure a payment account to collect payments from this form. Please configure your payment provider to proceed." msgstr "Vous devez configurer un compte de paiement pour collecter les paiements à partir de ce formulaire. Veuillez configurer votre fournisseur de paiement pour continuer." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Configure Payment Account" msgstr "Configurer le compte de paiement" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "This is a placeholder for the Payment block. The actual payment fields for your configured payment provider(s) will only appear when you preview or publish the form." msgstr "Ceci est un espace réservé pour le bloc de paiement. Les champs de paiement réels pour votre ou vos fournisseurs de paiement configurés n'apparaîtront que lorsque vous prévisualiserez ou publierez le formulaire." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "2 Payments" msgstr "2 Paiements" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "3 Payments" msgstr "3 Paiements" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "4 Payments" msgstr "4 Paiements" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "5 Payments" msgstr "5 Paiements" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Stop Subscription After" msgstr "Arrêter l'abonnement après" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose when to automatically stop the subscription" msgstr "Choisissez quand arrêter automatiquement l'abonnement" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number of Payments" msgstr "Nombre de paiements" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enter a number between 1 to 100" msgstr "Entrez un nombre entre 1 et 100" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Form Field" msgstr "Champ de formulaire" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Type" msgstr "Type de paiement" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Subscription Plan Name" msgstr "Nom du plan d'abonnement" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Billing Interval" msgstr "Intervalle de facturation" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Daily" msgstr "Quotidien" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestriel" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Yearly" msgstr "Annuel" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Amount Type" msgstr "Type de montant" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Fixed Amount" msgstr "Montant fixe" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Dynamic Amount" msgstr "Montant Dynamique" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose whether to charge a fixed amount or charge the amount based on user input in other form fields." msgstr "Choisissez de facturer un montant fixe ou de facturer le montant en fonction des saisies de l'utilisateur dans d'autres champs de formulaire." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Set the exact amount you want to charge. Users won’t be able to change it" msgstr "Définissez le montant exact que vous souhaitez facturer. Les utilisateurs ne pourront pas le modifier" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose Amount Field" msgstr "Choisissez le champ Montant" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select a field…" msgstr "Sélectionnez un champ…" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Pick a field from your form like a number, dropdown, or multichoice whose value should decide the payment amount." msgstr "Choisissez un champ de votre formulaire, tel qu'un nombre, une liste déroulante ou un choix multiple, dont la valeur doit déterminer le montant du paiement." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Amount" msgstr "Montant minimum" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Set the minimum amount users can enter (0 for no minimum)" msgstr "Définissez le montant minimum que les utilisateurs peuvent entrer (0 pour aucun minimum)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Name Field (Required)" msgstr "Champ Nom du client (Obligatoire)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Name Field (Optional)" msgstr "Champ Nom du Client (Facultatif)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the input field that contains the customer name (Required for subscriptions)" msgstr "Sélectionnez le champ de saisie qui contient le nom du client (Requis pour les abonnements)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the input field that contains the customer name" msgstr "Sélectionnez le champ de saisie qui contient le nom du client" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Email Field (Required)" msgstr "Champ d'email du client (Obligatoire)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the email field that contains the customer email" msgstr "Sélectionnez le champ de courriel qui contient l'email du client" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Knowledge Base" msgstr "Base de connaissances" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "What’s New" msgstr "Quoi de neuf" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy" msgstr "jj/mm/aaaa - jj/mm/aaaa" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export Selected" msgstr "Exporter sélectionné" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export All" msgstr "Exporter tout" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Search entries…" msgstr "Rechercher des entrées…" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Resend Notifications" msgstr "Renvoyer les notifications" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "out of" msgstr "hors de" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No entries found" msgstr "Aucune entrée trouvée" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Track submission for all your forms" msgstr "Suivez la soumission de tous vos formulaires" #: assets/build/entries.js:172 msgid "View, filter, and analyze submissions in real time" msgstr "Afficher, filtrer et analyser les soumissions en temps réel" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export data for further processing" msgstr "Exporter les données pour un traitement ultérieur" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Edit and manage your entries with ease" msgstr "Éditez et gérez vos entrées en toute simplicité" #: assets/build/entries.js:172 msgid "No entries yet" msgstr "Pas encore d'entrées" #: assets/build/entries.js:172 msgid "No entries? No worries! This page will be flooded soon!" msgstr "Pas d'entrées ? Pas de soucis ! Cette page sera bientôt inondée !" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Once you publish and share your form, this space will turn into a powerful insights hub where you can:" msgstr "Une fois que vous publiez et partagez votre formulaire, cet espace se transformera en un puissant centre d'informations où vous pourrez :" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Go to Forms" msgstr "Aller aux formulaires" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Please type \"%s\" in the input box" msgstr "Veuillez taper \"%s\" dans la boîte de saisie" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "To confirm, type \"%s\" in the box below:" msgstr "Pour confirmer, tapez \"%s\" dans la case ci-dessous :" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Type \"%s\"" msgstr "Tapez \"%s\"" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry marked as %2$s." msgid_plural "%1$s entries marked as %2$s." msgstr[0] "Entrée %1$s marquée comme %2$s." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred while updating read status. Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du statut de lecture. Veuillez réessayer." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No results found" msgstr "Aucun résultat trouvé" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "We couldn't find any records matching your filters. Try adjusting the filters or resetting them to see all results." msgstr "Nous n'avons trouvé aucun enregistrement correspondant à vos filtres. Essayez d'ajuster les filtres ou de les réinitialiser pour voir tous les résultats." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry deleted permanently." msgid_plural "%s entries deleted permanently." msgstr[0] "Entrée %s supprimée définitivement." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry moved to trash." msgid_plural "%1$s entries moved to trash." msgstr[0] "%1$s entrée déplacée à la corbeille." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry restored successfully." msgid_plural "%1$s entries restored successfully." msgstr[0] "%1$s entrée restaurée avec succès." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred during export. Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exportation. Veuillez réessayer." #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred while fetching entries." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des entrées." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:40 msgid "Delete Entry" msgid_plural "Delete Entries" msgstr[0] "Supprimer l'entrée" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s entry? This action cannot be undone." msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %s entries? This action cannot be undone." msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement l'entrée %s ? Cette action ne peut pas être annulée." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry will be moved to trash and can be restored later." msgid_plural "%s entries will be moved to trash and can be restored later." msgstr[0] "L'entrée %s sera déplacée vers la corbeille et pourra être restaurée plus tard." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Restore Entry" msgid_plural "Restore Entries" msgstr[0] "Restaurer l'entrée" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry will be restored from trash." msgid_plural "%s entries will be restored from trash." msgstr[0] "L'entrée %s sera restaurée de la corbeille." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry? This action cannot be undone." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement cette entrée ? Cette action est irréversible." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Edit Entry" msgstr "Modifier l'entrée" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d article" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry Data" msgstr "Données d'entrée" #: assets/build/entries.js:172 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Updating…" msgstr "Mise à jour…" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add an internal note." msgstr "Ajoutez une note interne." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Loading logs…" msgstr "Chargement des journaux…" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "No logs available." msgstr "Aucun journal disponible." #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Payment" msgstr "Paiement" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Order ID" msgstr "%s - ID de commande" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Amount" msgstr "%s - Montant" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Customer Email" msgstr "%s - Email du client" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Customer Name" msgstr "%s - Nom du client" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Status" msgstr "%s - Statut" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add custom CSS rules to style this specific form independently of global styles." msgstr "Ajoutez des règles CSS personnalisées pour styliser ce formulaire spécifique indépendamment des styles globaux." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Spam Protection Type" msgstr "Type de protection contre le spam" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Security Type" msgstr "Sélectionner le type de sécurité" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Note: Using different reCAPTCHA versions (V2 checkbox and V3) on the same page will create conflicts between the versions. Kindly avoid using different versions on the same page." msgstr "Remarque : L'utilisation de différentes versions de reCAPTCHA (case à cocher V2 et V3) sur la même page créera des conflits entre les versions. Veuillez éviter d'utiliser différentes versions sur la même page." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Version" msgstr "Sélectionner la version" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please configure the API keys correctly from the settings" msgstr "Veuillez configurer correctement les clés API depuis les paramètres" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Control email alerts sent to admins or users after a form submission." msgstr "Contrôlez les alertes par e-mail envoyées aux administrateurs ou aux utilisateurs après la soumission d'un formulaire." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize the confirmation message or redirect the users after submitting the form." msgstr "Personnalisez le message de confirmation ou redirigez les utilisateurs après avoir soumis le formulaire." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set limits on how many times a form can be submitted and manage compliance options, including GDPR and data retention." msgstr "Définissez des limites sur le nombre de fois qu'un formulaire peut être soumis et gérez les options de conformité, y compris le RGPD et la conservation des données." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Push entries to Slack, Mailchimp, Google Sheets, or hundreds of other apps." msgstr "Envoyez des entrées vers Slack, Mailchimp, Google Sheets ou des centaines d'autres applications." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Create automatic workflows for every time someone submits a form." msgstr "Créez des flux de travail automatiques chaque fois que quelqu'un soumet un formulaire." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Keep your tools updated, without lifting a finger." msgstr "Gardez vos outils à jour, sans lever le petit doigt." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Go to OttoKit Settings" msgstr "Accédez aux paramètres OttoKit" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automate What Happens After Someone Submits Your Form" msgstr "Automatisez ce qui se passe après qu'une personne soumet votre formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Every time someone fills out a form, something needs to happen next: a Slack alert for your team, a lead added to your CRM, a follow-up email, a new row in Google Sheets…" msgstr "Chaque fois que quelqu'un remplit un formulaire, quelque chose doit se passer ensuite : une alerte Slack pour votre équipe, un prospect ajouté à votre CRM, un e-mail de suivi, une nouvelle ligne dans Google Sheets…" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Doing all that manually? That's where OttoKit comes in. With OttoKit, you can:" msgstr "Faire tout cela manuellement ? C'est là qu'intervient OttoKit. Avec OttoKit, vous pouvez :" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "OttoKit turns your forms into powerful workflows. Set it up once, and let automation do the rest." msgstr "OttoKit transforme vos formulaires en workflows puissants. Configurez-le une fois, et laissez l'automatisation faire le reste." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Connect SureForms with your favorite apps to automate tasks and sync data seamlessly." msgstr "Connectez SureForms à vos applications préférées pour automatiser les tâches et synchroniser les données en toute transparence." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Unlock powerful integrations in the Premimum plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favorite tools." msgstr "Débloquez des intégrations puissantes dans le plan Premium pour automatiser vos flux de travail et connecter SureForms directement à vos outils préférés." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms." msgstr "Envoyez les soumissions de formulaires directement aux CRM, par e-mail et aux plateformes de marketing." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing." msgstr "Automatisez les tâches répétitives avec une synchronisation des données transparente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows." msgstr "Accédez à des intégrations natives exclusives pour des flux de travail plus rapides." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "PDF Generation" msgstr "Génération de PDF" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generate and customize PDF copies of form submissions." msgstr "Générez et personnalisez des copies PDF des soumissions de formulaires." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generate Submission PDFs" msgstr "Générer des PDF de soumission" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Turn every form entry into a polished PDF file, making it perfect for reports, records, or sharing." msgstr "Transformez chaque entrée de formulaire en un fichier PDF soigné, le rendant parfait pour les rapports, les archives ou le partage." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically generate PDFs from your form submissions." msgstr "Générez automatiquement des PDF à partir de vos soumissions de formulaires." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize PDF templates with your branding." msgstr "Personnalisez les modèles PDF avec votre marque." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Download or email PDFs instantly." msgstr "Téléchargez ou envoyez des PDF par e-mail instantanément." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "User Registration" msgstr "Inscription de l'utilisateur" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Onboard new users or update existing accounts through beautiful looking forms." msgstr "Intégrez de nouveaux utilisateurs ou mettez à jour les comptes existants grâce à de magnifiques formulaires." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register Users with SureForms" msgstr "Enregistrez les utilisateurs avec SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Streamline the entire user onboarding process for your sites with seamless form-powered logins and registrations." msgstr "Simplifiez l'ensemble du processus d'intégration des utilisateurs pour vos sites avec des connexions et inscriptions fluides alimentées par des formulaires." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register new users directly via your form submissions." msgstr "Enregistrez de nouveaux utilisateurs directement via vos soumissions de formulaire." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create or update existing accounts by mapping form data to user fields." msgstr "Créer ou mettre à jour des comptes existants en associant les données du formulaire aux champs utilisateur." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Assign roles and control access automatically." msgstr "Attribuez des rôles et contrôlez l'accès automatiquement." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Post Feed" msgstr "Fil d'actualités" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Transform your form submission into WordPress posts." msgstr "Transformez votre soumission de formulaire en articles WordPress." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically turn form submissions into WordPress posts, pages, or custom post types. Save big on time and let your forms publish content directly." msgstr "Transformez automatiquement les soumissions de formulaires en articles, pages ou types de publication personnalisés WordPress. Gagnez beaucoup de temps et laissez vos formulaires publier du contenu directement." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create posts, pages, or CPTs from your form entries." msgstr "Créez des articles, des pages ou des CPT à partir de vos entrées de formulaire." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Map form fields to your post fields easily." msgstr "Associez facilement les champs de formulaire à vos champs de publication." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automate the content publishing flow with few simple steps." msgstr "Automatisez le flux de publication de contenu en quelques étapes simples." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automations" msgstr "Automatisations" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Unlock Advanced Styling" msgstr "Déverrouiller le style avancé" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Get full control over your form's look with custom colors, fonts, and layouts." msgstr "Obtenez un contrôle total sur l'apparence de votre formulaire avec des couleurs, des polices et des mises en page personnalisées." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Button Alignment" msgstr "Alignement du bouton" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Custom CSS Class(es)" msgstr "Ajouter une ou plusieurs classes CSS personnalisées" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Please select a file to import." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Invalid JSON file format." msgstr "Format de fichier JSON invalide." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Failed to read file." msgstr "Échec de la lecture du fichier." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import failed." msgstr "Échec de l'importation." #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred during import." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'importation." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import Forms" msgstr "Importer des formulaires" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Please select a valid JSON file." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier JSON valide." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drag and drop or browse files" msgstr "Faites glisser et déposez ou parcourez les fichiers" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Importing…" msgstr "Importation…" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drafts" msgstr "Brouillons" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Search forms…" msgstr "Rechercher des formulaires…" #: assets/build/forms.js:172 msgid "No forms found" msgstr "Aucun formulaire trouvé" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Title" msgstr "Titre" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Copied!" msgstr "Copié !" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Copy Shortcode" msgstr "Copier le shortcode" #: assets/build/forms.js:172 msgid "No Forms" msgstr "Pas de formulaires" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Hi there, let's get you started" msgstr "Salut, commençons." #: assets/build/forms.js:172 msgid "It looks like you haven't created any forms yet. Start building with SureForms and launch powerful forms in just a few clicks." msgstr "Il semble que vous n'ayez pas encore créé de formulaires. Commencez à construire avec SureForms et lancez des formulaires puissants en quelques clics seulement." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Design forms with our Gutenberg-native builder." msgstr "Concevez des formulaires avec notre créateur natif de Gutenberg." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Use AI to generate forms instantly from a simple prompt." msgstr "Utilisez l'IA pour générer des formulaires instantanément à partir d'une simple invite." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Build engaging conversational, calculation, and multi-step forms." msgstr "Créez des formulaires engageants de conversation, de calcul et à étapes multiples." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Create Form" msgstr "Créer un formulaire" #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while fetching forms." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des formulaires." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form moved to trash." msgid_plural "%d forms moved to trash." msgstr[0] "%d formulaire déplacé dans la corbeille." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form restored." msgid_plural "%d forms restored." msgstr[0] "%d formulaire restauré." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form permanently deleted." msgid_plural "%d forms permanently deleted." msgstr[0] "%d formulaire supprimé définitivement." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while performing the action." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de l'action." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form imported successfully." msgid_plural "%d forms imported successfully." msgstr[0] "%d formulaire importé avec succès." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form will be moved to trash and can be restored later." msgid_plural "%d forms will be moved to trash and can be restored later." msgstr[0] "%d formulaire sera déplacé dans la corbeille et pourra être restauré plus tard." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Delete Form" msgid_plural "Delete Forms" msgstr[0] "Supprimer le formulaire" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d form? This action cannot be undone." msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d forms? This action cannot be undone." msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement le formulaire %d ? Cette action ne peut pas être annulée." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Restore Form" msgid_plural "Restore Forms" msgstr[0] "Restaurer le formulaire" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form will be restored from trash." msgid_plural "%d forms will be restored from trash." msgstr[0] "%d formulaire sera restauré de la corbeille." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Are you sure you want to permanently delete this form? This action cannot be undone." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement ce formulaire ? Cette action ne peut pas être annulée." #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "USD - US Dollar" msgstr "USD - Dollar américain" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Paid" msgstr "Payé" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Partially Refunded" msgstr "Remboursé partiellement" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Failed" msgstr "Échoué" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Refunded" msgstr "Remboursé" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Active" msgstr "Actif" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payment Mode" msgstr "Mode de paiement" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test Mode" msgstr "Mode Test" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Live Mode" msgstr "Mode en direct" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Select Status" msgstr "Sélectionner le statut" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Search…" msgstr "Rechercher…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Order ID" msgstr "ID de commande" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer Email" msgstr "Email du client" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Transaction Date" msgstr "Date de la transaction" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Remove Transaction" msgstr "Supprimer la transaction" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No payments yet" msgstr "Pas encore de paiements" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Turn Your Forms Into Checkout 💰" msgstr "Transformez vos formulaires en caisse 💰" #: assets/build/payments.js:172 msgid "It's quiet here because no one has made a payment yet. Once you receive payments, this page will let you:" msgstr "C'est calme ici parce que personne n'a encore effectué de paiement. Une fois que vous recevrez des paiements, cette page vous permettra de :" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Activate payments and start accepting money for services, donations, products, and more." msgstr "Activez les paiements et commencez à accepter de l'argent pour des services, des dons, des produits, et plus encore." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Collect simple payments without heavy eCommerce plugins" msgstr "Collectez des paiements simples sans plugins eCommerce lourds" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Free to start: no extra plugins needed!" msgstr "Libre pour commencer : aucun plugin supplémentaire nécessaire !" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Placeholder" msgstr "Emplacement de paiement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Create New Payment Form" msgstr "Créer un nouveau formulaire de paiement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Connect Payment Gateway" msgstr "Connecter la passerelle de paiement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Warning: Deleting payments will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Avertissement : La suppression des paiements supprimera définitivement toutes les données associées, y compris les notes, les journaux et les informations de transaction." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payments deleted successfully" msgstr "Paiements supprimés avec succès" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Payments" msgstr "Supprimer les paiements" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to delete %d payments? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d paiements ? Cette action est irréversible et supprimera définitivement toutes les données associées, y compris les notes, les journaux et les informations de transaction." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Payment" msgstr "Supprimer le paiement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Are you sure you want to delete this payment? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce paiement ? Cette action est irréversible et supprimera définitivement toutes les données associées, y compris les notes, les journaux et les informations de transaction." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found" msgstr "Aucune transaction trouvée" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found. Try adjusting your search terms or clearing filters." msgstr "Aucune transaction trouvée. Essayez d'ajuster vos termes de recherche ou de supprimer les filtres." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found for the selected mode." msgstr "Aucune transaction trouvée pour le mode sélectionné." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cancel Note" msgstr "Annuler la note" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add an internal note…" msgstr "Ajoutez une note interne…" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Submitted by %1$s - %2$s" msgstr "Soumis par %1$s - %2$s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This action cannot be undone. The note will be permanently deleted." msgstr "Cette action ne peut pas être annulée. La note sera supprimée définitivement." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete note" msgstr "Supprimer la note" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Logs" msgstr "Journaux de paiement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Untitled Log" msgstr "Journal sans titre" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This action cannot be undone. The log will be permanently deleted." msgstr "Cette action ne peut pas être annulée. Le journal sera supprimé définitivement." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete log" msgstr "Supprimer le journal" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "View Form Data" msgstr "Afficher les données du formulaire" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Error loading payment details" msgstr "Erreur lors du chargement des détails de paiement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Back to Payments" msgstr "Retour aux paiements" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment not found" msgstr "Paiement introuvable" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund failed. Please try again." msgstr "Le remboursement a échoué. Veuillez réessayer." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Please enter a valid refund amount." msgstr "Veuillez entrer un montant de remboursement valide." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Amount cannot exceed %s." msgstr "Le montant ne peut pas dépasser %s." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "This will issue a complete refund of %s. The entire payment will be refunded." msgstr "Cela entraînera un remboursement complet de %s. L'intégralité du paiement sera remboursée." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "This will issue a partial refund of %1$s. Remaining balance of %2$s will still be valid." msgstr "Cela émettra un remboursement partiel de %1$s. Le solde restant de %2$s sera toujours valide." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Process refund for payment #%s. The refunded amount will be sent to the customer's original payment method." msgstr "Traitez le remboursement pour le paiement #%s. Le montant remboursé sera envoyé au mode de paiement original du client." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Max: %s" msgstr "Max : %s" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Maximum refundable amount: %s" msgstr "Montant maximum remboursable : %s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add a reason or note for this refund…" msgstr "Ajoutez une raison ou une note pour ce remboursement…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This note will be stored with the refund record for future reference." msgstr "Cette note sera conservée avec l'enregistrement du remboursement pour référence future." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Already refunded: %s" msgstr "Déjà remboursé : %s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Process Refund" msgstr "Traiter le remboursement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to add note. Please try again." msgstr "Échec de l'ajout de la note. Veuillez réessayer." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete note. Please try again." msgstr "Échec de la suppression de la note. Veuillez réessayer." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete log. Please try again." msgstr "Échec de la suppression du journal. Veuillez réessayer." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Action" msgstr "Action" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund" msgstr "Remboursement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment ID" msgstr "ID de paiement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Parent Subscription" msgstr "Abonnement Parent" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cannot navigate to parent subscription. Invalid subscription ID." msgstr "Impossible de naviguer vers l'abonnement parent. ID d'abonnement invalide." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Transaction ID" msgstr "ID de transaction" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer Name" msgstr "Nom du client" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Guest" msgstr "Invité" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Received On" msgstr "Reçu le" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Billing Details" msgstr "Détails de facturation" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Information" msgstr "Informations de paiement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "View In Stripe" msgstr "Voir dans Stripe" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to cancel subscription. Please try again." msgstr "Échec de l'annulation de l'abonnement. Veuillez réessayer." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to pause subscription. Please try again." msgstr "Échec de la suspension de l'abonnement. Veuillez réessayer." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cancel Subscription" msgstr "Annuler l'abonnement" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to cancel subscription #%s? This action cannot be undone and the customer will lose access to their subscription benefits." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler l'abonnement n°%s ? Cette action est irréversible et le client perdra l'accès à ses avantages d'abonnement." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Warning: Canceling this subscription will immediately stop all future billing and the customer will lose access to subscription benefits." msgstr "Avertissement : L'annulation de cet abonnement arrêtera immédiatement toute facturation future et le client perdra l'accès aux avantages de l'abonnement." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Keep Subscription" msgstr "Conserver l'abonnement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Canceling…" msgstr "Annulation…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pause Subscription" msgstr "Mettre l'abonnement en pause" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to pause subscription #%s? The customer will not be charged until you resume the subscription." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre l'abonnement n°%s ? Le client ne sera pas facturé jusqu'à ce que vous repreniez l'abonnement." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Note: Pausing this subscription will stop billing temporarily. You can resume it later from the subscription details." msgstr "Remarque : Suspendre cet abonnement arrêtera temporairement la facturation. Vous pourrez le reprendre plus tard à partir des détails de l'abonnement." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pausing…" msgstr "Pause…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription ID" msgstr "ID d'abonnement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Billing Cycle" msgstr "Cycle de facturation" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Amount per Cycle" msgstr "Montant par cycle" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Stripe Subscription ID" msgstr "ID d'abonnement Stripe" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer ID" msgstr "ID client" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription Details" msgstr "Détails de l'abonnement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No paid EMI found to refund." msgstr "Aucun EMI payé trouvé pour rembourser." #: assets/build/settings.js:172 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Set up email summaries, admin alerts, and data preferences to manage your forms with ease." msgstr "Configurez les résumés d'e-mails, les alertes administratives et les préférences de données pour gérer vos formulaires en toute simplicité." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Customize default error messages shown when users submit invalid or incomplete form entries." msgstr "Personnalisez les messages d'erreur par défaut affichés lorsque les utilisateurs soumettent des entrées de formulaire invalides ou incomplètes." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable spam protection for your forms using CAPTCHA services or honeypot security." msgstr "Activez la protection contre le spam pour vos formulaires en utilisant des services CAPTCHA ou une sécurité de type honeypot." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect and manage your payment gateways to securely accept transactions through your forms." msgstr "Connectez et gérez vos passerelles de paiement pour accepter en toute sécurité les transactions via vos formulaires." #: assets/build/settings.js:172 msgid "1% transaction and payment gateway fees apply." msgstr "Des frais de transaction et de passerelle de paiement de 1 % s'appliquent." #: assets/build/settings.js:172 msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply. Activate license to reduce transaction fees." msgstr "Des frais de transaction et de passerelle de paiement de 2,9 % s'appliquent. Activez la licence pour réduire les frais de transaction." #: assets/build/settings.js:172 msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply." msgstr "Des frais de transaction et de passerelle de paiement de 2,9 % s'appliquent." #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Please visit %1$s, delete an unused webhook, then click below to retry." msgstr "Veuillez visiter %1$s, supprimer un webhook inutilisé, puis cliquer ci-dessous pour réessayer." #: assets/build/settings.js:172 msgid "SureForms could not create a webhook because your Stripe account has run out of free slots. Webhooks are needed to receive updates about payments." msgstr "SureForms n'a pas pu créer un webhook car votre compte Stripe a épuisé ses emplacements gratuits. Les webhooks sont nécessaires pour recevoir des mises à jour sur les paiements." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe Dashboard" msgstr "Tableau de bord Stripe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Creating…" msgstr "Création…" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Create Webhook" msgstr "Créer un Webhook" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Successfully connected to Stripe!" msgstr "Connexion réussie à Stripe !" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid response from server. Please try again." msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez réessayer." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to disconnect Stripe account." msgstr "Échec de la déconnexion du compte Stripe." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook created successfully!" msgstr "Webhook créé avec succès !" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select Currency" msgstr "Sélectionner la devise" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select the default currency for payment forms." msgstr "Sélectionnez la devise par défaut pour les formulaires de paiement." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connection Status" msgstr "Statut de la connexion" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnect Stripe Account" msgstr "Déconnecter le compte Stripe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Are you sure you want to disconnect your Stripe account? This will stop all active payments, subscriptions, and form transactions connected to this account." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déconnecter votre compte Stripe ? Cela arrêtera tous les paiements actifs, abonnements et transactions de formulaire liés à ce compte." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnecting…" msgstr "Déconnexion…" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook successfully connected, all Stripe events are being tracked." msgstr "Webhook connecté avec succès, tous les événements Stripe sont suivis." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect your Stripe account to start accepting payments through your forms." msgstr "Connectez votre compte Stripe pour commencer à accepter les paiements via vos formulaires." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect to Stripe" msgstr "Connectez-vous à Stripe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Securely connect to Stripe with just a few clicks to begin accepting payments! " msgstr "Connectez-vous en toute sécurité à Stripe en quelques clics pour commencer à accepter les paiements !" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "and " msgstr "et" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "more…" msgstr "plus…" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Calculations" msgstr "Calculs" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Calculator Forms" msgstr "Déverrouiller les formulaires de calculatrice" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Build Smart Forms That Calculate Instantly" msgstr "Créez des formulaires intelligents qui calculent instantanément" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Empower your forms with advanced calculations. From loan calculators to BMI checkers - create interactive forms that give real-time results." msgstr "Donnez plus de puissance à vos formulaires avec des calculs avancés. Des calculateurs de prêt aux vérificateurs d'IMC - créez des formulaires interactifs qui fournissent des résultats en temps réel." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Add complex formulas with ease" msgstr "Ajoutez des formules complexes en toute simplicité" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Provide instant answers to users" msgstr "Fournir des réponses instantanées aux utilisateurs" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Perfect for finance, health, and pricing forms" msgstr "Parfait pour les formulaires de finance, de santé et de tarification" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Conversational" msgstr "Conversationnel" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Turn Simple Forms Into Conversations" msgstr "Transformez les formulaires simples en conversations" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Transform boring forms into friendly, chat-like experiences. Ask one question at a time, just like a real conversation, and see higher engagement." msgstr "Transformez les formulaires ennuyeux en expériences conviviales, semblables à une conversation. Posez une question à la fois, comme dans une vraie conversation, et constatez un engagement accru." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "One question at a time, in chat flow" msgstr "Une question à la fois, dans le flux de discussion" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "More engaging than traditional forms" msgstr "Plus engageant que les formes traditionnelles" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Boosts completion rates with a friendly interface" msgstr "Augmente les taux de complétion avec une interface conviviale" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you need calculations in your form. For example: Loan interest calculator." msgstr "Sélectionnez ceci si vous avez besoin de calculs dans votre formulaire. Par exemple : Calculateur d'intérêts de prêt." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you want your form to display one question at a time, like a chat." msgstr "Sélectionnez ceci si vous souhaitez que votre formulaire affiche une question à la fois, comme une conversation." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you want to collect payments through your form." msgstr "Sélectionnez ceci si vous souhaitez collecter des paiements via votre formulaire." #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left. SureForms Premium allows:" msgstr "Il reste %d générations d'IA. SureForms Premium permet :" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left, Connect to SureForms AI to Get 10 More" msgstr "%d générations d'IA restantes, connectez-vous à SureForms AI pour en obtenir 10 de plus" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left. Upgrade to SureForms Premium" msgstr "Il reste %d générations d'IA. Passez à SureForms Premium" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Contact form to collect name, email, and message from visitors" msgstr "Formulaire de contact pour recueillir le nom, l'email et le message des visiteurs" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Job application form for \"Marketing Manager\" with resume upload" msgstr "Formulaire de candidature pour le poste de \"Responsable Marketing\" avec téléchargement de CV" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Feedback form to ask customers: \"How would you rate our product and what should we improve?\"" msgstr "Formulaire de retour pour demander aux clients : \"Comment évalueriez-vous notre produit et que devrions-nous améliorer ?\"" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Event registration form for \"Photography Workshop\" with date and seat selection" msgstr "Formulaire d'inscription à l'événement pour \"Atelier de photographie\" avec sélection de date et de siège" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Newsletter signup form with name and email to join mailing list" msgstr "Formulaire d'inscription à la newsletter avec nom et email pour rejoindre la liste de diffusion" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Order form for \"Custom T-Shirt\" with size, color, and quantity options" msgstr "Formulaire de commande pour \"T-shirt personnalisé\" avec options de taille, couleur et quantité" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Survey form: \"How satisfied are you with our service? (1–5 stars)\"" msgstr "Formulaire d'enquête : \"Dans quelle mesure êtes-vous satisfait de notre service ? (1–5 étoiles)\"" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Appointment booking form for \"Consultation Call\" with preferred time" msgstr "Formulaire de réservation de rendez-vous pour \"Appel de consultation\" avec heure préférée" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe the form that you want" msgstr "Décrivez la forme que vous souhaitez" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Create Unlimited Forms with AI" msgstr "Créez des formulaires illimités avec l'IA" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Add Advanced Field Types" msgstr "Ajouter des types de champs avancés" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Create Calculators, Surveys, etc." msgstr "Créez des calculatrices, des sondages, etc." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Form Generation Limit Reached" msgstr "Limite de génération de formulaire atteinte" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan. SureForms Premium allows:" msgstr "Vous avez atteint le nombre maximum de générations de formulaires dans votre plan gratuit. SureForms Premium permet :" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%s AI Generations Left." msgstr "Il reste %s générations d'IA." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Unlimited Generations" msgstr "Déverrouillez des Générations Illimitées" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect to SureForms AI" msgstr "Connectez-vous à SureForms AI" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You Have Hit Your Free Limit." msgstr "Vous avez atteint votre limite gratuite." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect to SureForms AI to Get 10 More." msgstr "Connectez-vous à SureForms AI pour obtenir 10 de plus." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:128 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:135 msgid "Note: The subscription has been permanently canceled. The customer will no longer be charged and will lose access to subscription benefits." msgstr "Remarque : L'abonnement a été définitivement annulé. Le client ne sera plus facturé et perdra l'accès aux avantages de l'abonnement." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:432 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Paused" msgstr "En pause" #. translators: %s: user display name #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:436 #, php-format msgid "Paused by: %s" msgstr "Mis en pause par : %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:439 msgid "Note: The subscription billing has been paused. No charges will occur until the subscription is resumed." msgstr "Remarque : La facturation de l'abonnement a été suspendue. Aucun frais ne sera appliqué jusqu'à la reprise de l'abonnement." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:444 msgid "Subscription Paused" msgstr "Abonnement en pause" #: assets/build/entries.js:172 msgid "This entry will be moved to trash and can be restored later." msgstr "Cette entrée sera déplacée dans la corbeille et pourra être restaurée plus tard." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set the total number of submissions allowed for this form." msgstr "Définissez le nombre total de soumissions autorisées pour ce formulaire." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Save & Progress" msgstr "Enregistrer et progresser" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Allow users to save their progress and continue form completion later." msgstr "Permettre aux utilisateurs de sauvegarder leur progression et de continuer à remplir le formulaire plus tard." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Save & Progress in SureForms" msgstr "Enregistrer & Progresser dans SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Give your users the flexibility to complete forms at their own pace by allowing them to save progress and return anytime." msgstr "Donnez à vos utilisateurs la flexibilité de remplir les formulaires à leur propre rythme en leur permettant de sauvegarder leur progression et de revenir à tout moment." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Let users pause long or multi-step forms and continue later." msgstr "Permettez aux utilisateurs de mettre en pause les formulaires longs ou à étapes multiples et de continuer plus tard." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reduce form abandonment with convenient resume links and access their progress from anywhere." msgstr "Réduisez l'abandon de formulaire avec des liens de reprise pratiques et accédez à leur progression de n'importe où." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Improve user experience for lengthy, complex, or multi-page forms." msgstr "Améliorer l'expérience utilisateur pour les formulaires longs, complexes ou multi-pages." #: assets/build/forms.js:172 msgid "This form will be moved to trash and can be restored later." msgstr "Ce formulaire sera déplacé dans la corbeille et pourra être restauré plus tard." #: inc/duplicate-form.php:39 msgid "Invalid form ID provided." msgstr "ID de formulaire invalide fourni." #: inc/duplicate-form.php:50 msgid "Source form not found." msgstr "Formulaire source introuvable." #: inc/duplicate-form.php:59 msgid "The specified post is not a SureForms form." msgstr "Le post spécifié n'est pas un formulaire SureForms." #: inc/duplicate-form.php:89 msgid "Failed to create duplicate form." msgstr "Échec de la création du formulaire en double." #: inc/payments/front-end.php:97 #: inc/payments/front-end.php:298 #: inc/payments/payment-helper.php:589 msgid "Invalid form configuration." msgstr "Configuration de formulaire invalide." #: inc/payments/payment-helper.php:597 msgid "Payment configuration not found for this form." msgstr "Configuration de paiement introuvable pour ce formulaire." #. translators: 1: expected currency, 2: received currency #: inc/payments/payment-helper.php:608 #, php-format msgid "Currency mismatch: expected %1$s, received %2$s." msgstr "Incohérence de devise : attendu %1$s, reçu %2$s." #. translators: 1: expected amount with currency #: inc/payments/payment-helper.php:625 #, php-format msgid "Payment amount must be exactly %1$s." msgstr "Le montant du paiement doit être exactement %1$s." #. translators: 1: minimum amount with currency #: inc/payments/payment-helper.php:636 #, php-format msgid "Payment amount must be at least %1$s." msgstr "Le montant du paiement doit être d'au moins %1$s." #: inc/payments/payment-helper.php:712 msgid "Invalid payment verification parameters." msgstr "Paramètres de vérification de paiement invalides." #: inc/payments/payment-helper.php:723 msgid "Payment verification failed. Invalid payment intent." msgstr "Échec de la vérification du paiement. Intention de paiement invalide." #: inc/payments/payment-helper.php:809 #: inc/payments/payment-helper.php:947 msgid "Variable amount field configuration not found." msgstr "Configuration du champ de montant variable introuvable." #: inc/payments/payment-helper.php:830 msgid "No payment options are configured for this field." msgstr "Aucune option de paiement n'est configurée pour ce champ." #. translators: %s: currency code #: inc/payments/payment-helper.php:856 msgid "Invalid payment amount. Please select a valid amount from the available options." msgstr "Montant de paiement invalide. Veuillez sélectionner un montant valide parmi les options disponibles." #. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:891 msgid "Payment configuration not found." msgstr "Configuration de paiement introuvable." #. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:907 #: inc/payments/payment-helper.php:959 #: inc/payments/payment-helper.php:995 #, php-format msgid "Payment amount mismatch. Expected %1$s, received %2$s." msgstr "Incohérence du montant du paiement. Montant attendu %1$s, reçu %2$s." #: inc/payments/payment-helper.php:936 #: inc/payments/payment-helper.php:986 msgid "Variable amount field value is required." msgstr "La valeur du champ de montant variable est requise." #. translators: %1$s: minimum amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:1007 #, php-format msgid "Payment amount below minimum. Minimum: %1$s, received %2$s." msgstr "Montant du paiement inférieur au minimum. Minimum : %1$s, reçu %2$s." #: inc/rest-api.php:1781 msgid " (Copy)" msgstr "(Copie)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Placeholder" msgstr "Espace réservé" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Preselect this option" msgstr "Présélectionnez cette option" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Restrict Country Codes" msgstr "Restreindre les codes pays" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Restriction Type" msgstr "Type de restriction" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Allowed Countries" msgstr "Sélectionner les pays autorisés" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose countries…" msgstr "Choisissez des pays…" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose which country codes users can select in the phone number field. Leave empty to allow all country codes." msgstr "Choisissez les indicatifs de pays que les utilisateurs peuvent sélectionner dans le champ du numéro de téléphone. Laissez vide pour autoriser tous les indicatifs de pays." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Blocked Countries" msgstr "Sélectionner les pays bloqués" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "These countries will be hidden from the dropdown." msgstr "Ces pays seront masqués dans le menu déroulant." #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while duplicating the form." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la duplication du formulaire." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "This will create a copy of \"%s\" with all its settings." msgstr "Cela créera une copie de \"%s\" avec tous ses paramètres." #: inc/fields/payment-markup.php:398 msgid "Pay with credit or debit card" msgstr "Payer par carte de crédit ou de débit" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is not yet available. Please check back after the scheduled start time." msgstr "Ce formulaire n'est pas encore disponible. Veuillez revenir après l'heure de début prévue." #: inc/form-restriction.php:165 #: inc/form-restriction.php:166 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is no longer accepting submissions. The submission period has ended." msgstr "Ce formulaire n'accepte plus les soumissions. La période de soumission est terminée." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:668 msgid "Payment gateway not found." msgstr "Passerelle de paiement introuvable." #. translators: %s: payment gateway name #: inc/payments/admin/admin-handler.php:703 #, php-format msgid "Refund processing is not supported for %s gateway." msgstr "Le traitement des remboursements n'est pas pris en charge pour la passerelle %s." #: inc/payments/payment-helper.php:969 msgid "Number field configuration not found." msgstr "Configuration du champ numérique introuvable." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:199 msgid "Invalid refund parameters." msgstr "Paramètres de remboursement invalides." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Edit" msgstr "Modification en masse" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Layout" msgstr "Sélectionner la disposition" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number of Columns" msgstr "Nombre de colonnes" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Previous entry" msgstr "Entrée précédente" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Next entry" msgstr "Entrée suivante" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The start date and time must be before the end date and time." msgstr "La date et l'heure de début doivent être antérieures à la date et l'heure de fin." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Scheduling" msgstr "Planification de formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Form Scheduling" msgstr "Activer la planification des formulaires" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set a time period during which this form will be available for submissions." msgstr "Définissez une période pendant laquelle ce formulaire sera disponible pour les soumissions." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Start Date & Time" msgstr "Date et heure de début" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "End Date & Time" msgstr "Date et heure de fin" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description Before Start Date" msgstr "Description de la réponse avant la date de début" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description After End Date" msgstr "Description de la réponse après la date de fin" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Conditional Confirmations" msgstr "Confirmations conditionnelles" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set up the message or redirect users will see after submitting the form." msgstr "Configurez le message ou la redirection que les utilisateurs verront après avoir soumis le formulaire." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show the right message to the right user based on how they respond. Personalize confirmations with smart conditions and guide users to the next best step automatically." msgstr "Montrez le bon message au bon utilisateur en fonction de sa réponse. Personnalisez les confirmations avec des conditions intelligentes et guidez automatiquement les utilisateurs vers la prochaine meilleure étape." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Display different confirmation messages based on form responses." msgstr "Afficher différents messages de confirmation en fonction des réponses du formulaire." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect users to specific pages or URLs conditionally." msgstr "Rediriger les utilisateurs vers des pages ou des URL spécifiques de manière conditionnelle." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create personalized thank-you messages without extra forms." msgstr "Créez des messages de remerciement personnalisés sans formulaires supplémentaires." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Method" msgstr "Méthode de paiement" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Subscription #%s" msgstr "Abonnement n°%s" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Payment #%s" msgstr "Paiement n°%s" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payment Methods" msgstr "Méthodes de paiement" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test mode allows you to process payments without real charges. Switch to Live mode for actual transactions." msgstr "Le mode test vous permet de traiter les paiements sans frais réels. Passez en mode Live pour des transactions réelles." #: assets/build/settings.js:172 msgid "General Payment Settings" msgstr "Paramètres généraux de paiement" #: assets/build/settings.js:172 msgid "These settings apply to all payment gateways." msgstr "Ces paramètres s'appliquent à toutes les passerelles de paiement." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe Settings" msgstr "Paramètres Stripe" #. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version. #: admin/admin.php:1309 #, php-format msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version." msgstr "SureForms %1$s nécessite au minimum %2$s %3$s pour fonctionner correctement. Veuillez mettre à jour vers la dernière version." #: admin/admin.php:1322 msgid "Update Now" msgstr "Mettez à jour maintenant" #: inc/helper.php:1730 msgid "SureContact" msgstr "SureContact" #: inc/helper.php:1731 msgid "Turn Emails Into Revenue with a CRM Built for Your Website!" msgstr "Transformez les e-mails en revenus avec un CRM conçu pour votre site web !" #: inc/helper.php:1732 msgid "Send newsletters, run campaigns, set up automations, manage contacts, and see exactly how much revenue your emails generate, all in one place." msgstr "Envoyez des newsletters, lancez des campagnes, configurez des automatisations, gérez les contacts et voyez exactement combien de revenus vos e-mails génèrent, le tout en un seul endroit." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Lost Password" msgstr "Mot de passe perdu" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reset Password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Left ($100)" msgstr "Gauche (100 $)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Right (100$)" msgstr "D'accord (100$)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Left Space ($ 100)" msgstr "Espace gauche (100 $)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Right Space (100 $)" msgstr "Espace droit (100 $)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Currency Sign Position" msgstr "Position du signe monétaire" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select the position of the currency symbol relative to the amount." msgstr "Sélectionnez la position du symbole monétaire par rapport au montant." #: admin/admin.php:520 #: admin/admin.php:521 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Learn" msgstr "Apprendre" #: admin/admin.php:1435 msgid "Amazing! SureForms is powering your forms and submissions - let's keep growing together!" msgstr "Incroyable ! SureForms alimente vos formulaires et soumissions - continuons à grandir ensemble !" #: admin/admin.php:1436 msgid "If SureForms has been helpful, would you mind taking a moment to leave a 5-star review on WordPress.org?" msgstr "Si SureForms vous a été utile, pourriez-vous prendre un moment pour laisser un avis 5 étoiles sur WordPress.org ?" #: admin/admin.php:1439 #: admin/admin.php:1483 msgid "Maybe later" msgstr "Peut-être plus tard" #: admin/admin.php:1440 msgid "I already did" msgstr "Je l'ai déjà fait" #: admin/admin.php:1479 msgid "SureForms is ready to power your forms — explore what's possible!" msgstr "SureForms est prêt à dynamiser vos formulaires — explorez ce qui est possible !" #: admin/admin.php:1480 msgid "Manage your forms, track submissions, and discover features like AI Form Builder, payment integrations, and more from the SureForms dashboard." msgstr "Gérez vos formulaires, suivez les soumissions et découvrez des fonctionnalités telles que le constructeur de formulaires IA, les intégrations de paiement et bien plus encore depuis le tableau de bord SureForms." #: admin/admin.php:1482 msgid "Go to Dashboard" msgstr "Aller au tableau de bord" #: admin/admin.php:1484 msgid "I already know" msgstr "Je sais déjà" #: admin/admin.php:1564 msgid "Invalid parameters." msgstr "Paramètres invalides." #: inc/abilities/abilities-registrar.php:134 msgid "Form building and management abilities powered by SureForms." msgstr "Capacités de création et de gestion de formulaires propulsées par SureForms." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:44 msgid "Bulk Get Entry Details" msgstr "Obtenir les détails des entrées en vrac" #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:45 msgid "Retrieve detailed information about multiple SureForms form submission entries in a single call, including all submitted field data with labels." msgstr "Récupérez des informations détaillées sur plusieurs entrées de soumission de formulaire SureForms en un seul appel, y compris toutes les données de champ soumises avec les étiquettes." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:77 msgid "Array of entry IDs to retrieve (max 50)." msgstr "Tableau d'ID d'entrée à récupérer (max 50)." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:146 msgid "entry_ids must be a non-empty array." msgstr "entry_ids doit être un tableau non vide." #. translators: %d is the maximum number of entries allowed. #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:155 #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:123 #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:130 #, php-format msgid "Maximum %d entry IDs allowed per request." msgstr "Un maximum de %d identifiants d'entrée est autorisé par demande." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:41 msgid "Permanently delete one or more SureForms form submission entries. This action cannot be undone." msgstr "Supprimer définitivement une ou plusieurs entrées de soumission de formulaire SureForms. Cette action ne peut pas être annulée." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:74 msgid "Array of entry IDs to permanently delete." msgstr "Tableau d'ID d'entrée à supprimer définitivement." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:114 #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:121 msgid "At least one entry ID is required." msgstr "Au moins un identifiant d'entrée est requis." #: inc/abilities/entries/get-entry.php:37 msgid "Get Entry Details" msgstr "Obtenir les détails de l'entrée" #: inc/abilities/entries/get-entry.php:38 msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form submission entry, including all submitted field data with labels." msgstr "Récupérer des informations détaillées sur une entrée de soumission de formulaire SureForms spécifique, y compris toutes les données de champ soumises avec les étiquettes." #: inc/abilities/entries/get-entry.php:69 msgid "The ID of the entry to retrieve." msgstr "L'ID de l'entrée à récupérer." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:34 msgid "List Form Entries" msgstr "Lister les entrées du formulaire" #: inc/abilities/entries/list-entries.php:35 msgid "List SureForms form submission entries with optional filtering by form, status, date range, and search. Supports pagination and sorting." msgstr "Répertorier les entrées de soumission de formulaire SureForms avec un filtrage optionnel par formulaire, statut, plage de dates et recherche. Prend en charge la pagination et le tri." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:66 msgid "Filter entries by form ID. Use 0 or omit for all forms." msgstr "Filtrer les entrées par ID de formulaire. Utilisez 0 ou omettez pour tous les formulaires." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:71 msgid "Filter entries by status." msgstr "Filtrer les entrées par statut." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:77 msgid "Search entries by entry ID." msgstr "Rechercher des entrées par ID d'entrée." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:81 msgid "Start date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)." msgstr "Date de début pour filtrer les entrées (format AAAA-MM-JJ)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:85 msgid "End date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)." msgstr "Date de fin pour filtrer les entrées (format AAAA-MM-JJ)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:89 msgid "Number of entries per page (1-100)." msgstr "Nombre d'entrées par page (1-100)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:94 msgid "Page number for pagination." msgstr "Numéro de page pour la pagination." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:99 msgid "Column to order results by." msgstr "Colonne pour trier les résultats." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:105 msgid "Sort direction." msgstr "Ordre de tri." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:41 msgid "Update Entry Status" msgstr "Mettre à jour le statut de l'entrée" #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:42 msgid "Update the status of one or more SureForms form submission entries. Supports read, unread, trash, and restore operations." msgstr "Mettre à jour le statut d'une ou plusieurs entrées de soumission de formulaire SureForms. Prend en charge les opérations de lecture, non lu, corbeille et restauration." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:75 msgid "Array of entry IDs to update." msgstr "Tableau d'ID d'entrée à mettre à jour." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:80 msgid "New status for the entries." msgstr "Nouveau statut pour les entrées." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:140 msgid "Status is required." msgstr "Le statut est requis." #: inc/abilities/forms/create-form.php:39 msgid "Create SureForms Form" msgstr "Créer un formulaire SureForms" #: inc/abilities/forms/create-form.php:40 msgid "Create a new SureForms form with specified title, fields, metadata, and status. Supports all standard field types (input, email, textarea, dropdown, checkbox, multi-choice, phone, number, url, address, gdpr, payment, inline-button)." msgstr "Créer un nouveau formulaire SureForms avec le titre, les champs, les métadonnées et le statut spécifiés. Prend en charge tous les types de champs standard (saisie, email, zone de texte, liste déroulante, case à cocher, choix multiple, téléphone, nombre, url, adresse, rgpd, paiement, bouton en ligne)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:81 msgid "Title of the form in 5-10 words." msgstr "Titre du formulaire en 5 à 10 mots." #: inc/abilities/forms/create-form.php:85 msgid "Array of form field definitions." msgstr "Tableau de définitions de champs de formulaire." #: inc/abilities/forms/create-form.php:94 msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings." msgstr "Métadonnées de formulaire optionnelles, y compris les paramètres de confirmation, de conformité et de style." #: inc/abilities/forms/create-form.php:101 #: inc/abilities/forms/update-form.php:104 msgid "Message displayed after successful submission." msgstr "Message affichée après soumission réussie." #: inc/abilities/forms/create-form.php:245 msgid "Form publish status." msgstr "Statut de publication du formulaire." #: inc/abilities/forms/create-form.php:290 msgid "Form title is required." msgstr "Le titre du formulaire est requis." #: inc/abilities/forms/create-form.php:298 msgid "At least one form field is required." msgstr "Au moins un champ de formulaire est requis." #: inc/abilities/forms/create-form.php:322 msgid "Failed to generate form fields from the provided data." msgstr "Échec de la génération des champs de formulaire à partir des données fournies." #: inc/abilities/forms/create-form.php:372 msgid "Failed to create the form." msgstr "Échec de la création du formulaire." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:33 msgid "Delete SureForms Form" msgstr "Supprimer le formulaire SureForms" #: inc/abilities/forms/delete-form.php:63 msgid "The ID of the form to delete." msgstr "L'ID du formulaire à supprimer." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:67 msgid "If true, permanently deletes the form. Otherwise moves to trash." msgstr "Si vrai, supprime définitivement le formulaire. Sinon, le déplace dans la corbeille." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:103 #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:113 #: inc/abilities/forms/get-form.php:110 #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:95 #: inc/abilities/forms/update-form.php:287 msgid "Form not found." msgstr "Formulaire non trouvé." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:119 msgid "Failed to delete the form." msgstr "Échec de la suppression du formulaire." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:34 msgid "Duplicate SureForms Form" msgstr "Dupliquer le formulaire SureForms" #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:35 msgid "Duplicate an existing SureForms form with all its fields, metadata, and settings. The new form is created as a draft." msgstr "Dupliquez un formulaire SureForms existant avec tous ses champs, métadonnées et paramètres. Le nouveau formulaire est créé en tant que brouillon." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:68 msgid "The ID of the form to duplicate." msgstr "L'ID du formulaire à dupliquer." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:72 msgid "Suffix to append to the duplicated form title." msgstr "Suffixe à ajouter au titre du formulaire dupliqué." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:63 msgid "Field label. e.g. First Name" msgstr "Étiquette de champ. par exemple, Prénom" #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:67 msgid "Whether the field is required." msgstr "Si le champ est requis." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:71 msgid "The field type." msgstr "Le type de champ." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:76 msgid "Help text describing the field." msgstr "Texte d'aide décrivant le champ." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:80 msgid "Default value for the field." msgstr "Valeur par défaut pour le champ." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:84 msgid "Options for dropdown or multi-choice fields." msgstr "Options pour les champs déroulants ou à choix multiples." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:95 msgid "Allow only single selection in multi-choice field." msgstr "Autoriser uniquement une sélection unique dans le champ à choix multiple." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:99 msgid "Whether the field value must be unique." msgstr "Si la valeur du champ doit être unique." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:103 msgid "Maximum character length." msgstr "Longueur maximale des caractères." #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:34 msgid "Get Form Statistics" msgstr "Obtenir les statistiques du formulaire" #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:35 msgid "Get submission statistics for a specific SureForms form or all forms. Returns total entries, unread, read, and trash counts." msgstr "Obtenez les statistiques de soumission pour un formulaire SureForms spécifique ou pour tous les formulaires. Renvoie le nombre total d'entrées, non lues, lues et dans la corbeille." #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:66 msgid "The ID of the form to get stats for. Use 0 or omit for all forms." msgstr "L'ID du formulaire pour obtenir des statistiques. Utilisez 0 ou omettez pour tous les formulaires." #: inc/abilities/forms/get-form.php:34 msgid "Get SureForms Form Details" msgstr "Obtenez les détails du formulaire SureForms" #: inc/abilities/forms/get-form.php:35 msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form including its fields, settings, and shortcode." msgstr "Récupérez des informations détaillées sur un formulaire SureForms spécifique, y compris ses champs, ses paramètres et son shortcode." #: inc/abilities/forms/get-form.php:62 msgid "The ID of the form to retrieve." msgstr "L'ID du formulaire à récupérer." #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:33 msgid "Get Form Shortcode" msgstr "Obtenir le shortcode du formulaire" #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:34 msgid "Get the shortcode and block markup needed to embed a SureForms form on any page or post." msgstr "Obtenez le shortcode et le balisage nécessaire pour intégrer un formulaire SureForms sur n'importe quelle page ou publication." #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:61 msgid "The ID of the form to get the shortcode for." msgstr "L'ID du formulaire pour obtenir le shortcode." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:34 msgid "List SureForms Forms" msgstr "Lister les formulaires SureForms" #: inc/abilities/forms/list-forms.php:35 msgid "Retrieve a list of SureForms forms with optional filtering by status, search query, and pagination." msgstr "Récupérez une liste de formulaires SureForms avec un filtrage optionnel par statut, requête de recherche et pagination." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:62 msgid "Filter by form status. Defaults to \"publish\"." msgstr "Filtrer par statut de formulaire. Par défaut, \"publier\"." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:68 msgid "Search forms by title." msgstr "Rechercher des formulaires par titre." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:72 msgid "Number of forms per page. Defaults to 10." msgstr "Nombre de formulaires par page. Par défaut, 10." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:79 msgid "Page number for pagination. Defaults to 1." msgstr "Numéro de page pour la pagination. Par défaut, 1." #: inc/abilities/forms/update-form.php:39 msgid "Update SureForms Form" msgstr "Mettre à jour le formulaire SureForms" #: inc/abilities/forms/update-form.php:40 msgid "Update an existing SureForms form title, status (publish/draft/private/trash), fields, and/or metadata settings. Use status \"trash\" to trash a form, or change from \"trash\" to another status to restore it. Providing formFields replaces all existing fields." msgstr "Mettre à jour le titre, le statut (publié/brouillon/privé/corbeille), les champs et/ou les paramètres de métadonnées d'un formulaire SureForms existant. Utilisez le statut \"corbeille\" pour mettre un formulaire à la corbeille, ou changez de \"corbeille\" à un autre statut pour le restaurer. Fournir formFields remplace tous les champs existants." #: inc/abilities/forms/update-form.php:75 msgid "The ID of the form to update." msgstr "L'ID du formulaire à mettre à jour." #: inc/abilities/forms/update-form.php:79 msgid "New title for the form." msgstr "Nouveau titre pour le formulaire." #: inc/abilities/forms/update-form.php:83 msgid "New status for the form." msgstr "Nouveau statut pour le formulaire." #: inc/abilities/forms/update-form.php:88 msgid "Array of form field definitions. Providing this replaces all existing fields." msgstr "Tableau de définitions de champs de formulaire. Fournir cela remplace tous les champs existants." #: inc/abilities/forms/update-form.php:97 msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings. Same schema as create-form." msgstr "Métadonnées de formulaire optionnelles incluant les paramètres de confirmation, de conformité et de style. Même schéma que create-form." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:111 msgid "Authentication session expired. Please try again." msgstr "La session d'authentification a expiré. Veuillez réessayer." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:144 msgid "Invalid access key format." msgstr "Format de clé d'accès invalide." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:182 msgid "Unable to connect to SureForms API. Please check your connection." msgstr "Impossible de se connecter à l'API SureForms. Veuillez vérifier votre connexion." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:186 msgid "Unable to verify license. Please check your license key." msgstr "Impossible de vérifier la licence. Veuillez vérifier votre clé de licence." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:190 msgid "An error occurred while trying to verify your email. Please check your email you have used to log in or sign up on billing.sureforms.com." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de vérification de votre e-mail. Veuillez vérifier l'e-mail que vous avez utilisé pour vous connecter ou vous inscrire sur billing.sureforms.com." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:194 msgid "Unable to verify referer. Please check your referer." msgstr "Impossible de vérifier le référent. Veuillez vérifier votre référent." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:202 msgid "Domain Verification Failed on current site. Please try again on another website." msgstr "La vérification de domaine a échoué sur le site actuel. Veuillez réessayer sur un autre site web." #: inc/entries.php:416 msgid "Unable to generate export file." msgstr "Impossible de générer le fichier d'exportation." #: inc/export.php:215 msgid "Forms imported successfully!" msgstr "Formulaires importés avec succès !" #: inc/export.php:271 #: inc/export.php:290 msgid "Unable to import form." msgstr "Impossible d'importer le formulaire." #: inc/fields/gdpr-markup.php:29 #: inc/fields/gdpr-markup.php:42 msgid "I consent to have this website store my information so they can respond to my inquiry." msgstr "Je consens à ce que ce site web stocke mes informations afin qu'ils puissent répondre à ma demande." #: inc/fields/input-markup.php:65 msgid "Text field" msgstr "Champ de texte" #: inc/form-restriction.php:160 #: inc/form-restriction.php:161 #: inc/post-types.php:1134 #: inc/post-types.php:1174 msgid "This form is not yet available. Check back after the scheduled start time." msgstr "Ce formulaire n'est pas encore disponible. Revenez après l'heure de début prévue." #: inc/form-submit.php:99 #: inc/form-submit.php:400 #: inc/form-submit.php:445 #: inc/form-submit.php:966 #: inc/payments/front-end.php:77 #: inc/payments/front-end.php:258 #: inc/rest-api.php:98 #: inc/rest-api.php:157 #: inc/rest-api.php:323 #: inc/rest-api.php:355 #: inc/rest-api.php:377 #: inc/rest-api.php:482 #: inc/rest-api.php:573 #: inc/rest-api.php:618 #: inc/rest-api.php:667 #: inc/rest-api.php:716 #: inc/rest-api.php:749 #: inc/rest-api.php:885 #: inc/rest-api.php:958 #: inc/rest-api.php:1018 msgid "Security verification failed. Please refresh the page and try again." msgstr "La vérification de sécurité a échoué. Veuillez actualiser la page et réessayer." #: inc/form-submit.php:479 msgid "Form data was not found." msgstr "Les données du formulaire n'ont pas été trouvées." #: inc/form-submit.php:238 msgid "Form ID is missing." msgstr "L'identifiant du formulaire est manquant." #: inc/form-submit.php:115 msgid "Sorry, you do not have permission to access this resource." msgstr "Désolé, vous n'avez pas la permission d'accéder à cette ressource." #: inc/form-submit.php:270 msgid "You do not have permission to submit this form." msgstr "Vous n'avez pas la permission de soumettre ce formulaire." #: inc/form-submit.php:280 msgid "This form is no longer available." msgstr "Ce formulaire n'est plus disponible." #: inc/form-submit.php:293 msgid "Please check the form for errors." msgstr "Veuillez vérifier le formulaire pour les erreurs." #: inc/form-submit.php:420 #: inc/form-submit.php:461 msgid "Your submission was flagged as spam. Please try again." msgstr "Votre soumission a été signalée comme spam. Veuillez réessayer." #: inc/form-submit.php:649 msgid "Unable to submit form. Please try again." msgstr "Impossible de soumettre le formulaire. Veuillez réessayer." #: inc/form-submit.php:901 msgid "No SMTP plugin detected. Please configure an SMTP plugin to enable email sending." msgstr "Aucun plugin SMTP détecté. Veuillez configurer un plugin SMTP pour activer l'envoi d'e-mails." #: inc/form-submit.php:902 msgid "Email sending failed for an unknown reason." msgstr "L'envoi de l'email a échoué pour une raison inconnue." #: inc/form-submit.php:941 msgid "No emails were sent." msgstr "Aucun e-mail n'a été envoyé." #: inc/learn.php:48 msgid "Setting Up Your Form" msgstr "Configuration de votre formulaire" #: inc/learn.php:49 msgid "Get started with SureForms by building your first form, adding the right fields, and styling it to match your brand." msgstr "Commencez avec SureForms en créant votre premier formulaire, en ajoutant les bons champs et en le stylisant pour correspondre à votre marque." #: inc/learn.php:54 #: inc/learn.php:62 msgid "Creating Your First Form" msgstr "Création de votre premier formulaire" #: inc/learn.php:55 msgid "Creating a form with SureForms takes just a few minutes. Just describe the kind of form you need in a simple prompt, and let SureForms AI handle the heavy lifting for you." msgstr "Créer un formulaire avec SureForms ne prend que quelques minutes. Il vous suffit de décrire le type de formulaire dont vous avez besoin dans une simple invite, et laissez l'IA de SureForms s'occuper du gros du travail pour vous." #: inc/learn.php:68 msgid "Create a Form" msgstr "Créer un formulaire" #: inc/learn.php:75 #: inc/learn.php:83 msgid "Set Up Your Form Fields" msgstr "Configurez vos champs de formulaire" #: inc/learn.php:76 msgid "Adjust the field settings according to your requirements." msgstr "Ajustez les paramètres du champ selon vos besoins." #: inc/learn.php:89 msgid "Set Up Fields" msgstr "Configurer les champs" #: inc/learn.php:98 #: inc/learn.php:106 msgid "Style Your Forms" msgstr "Stylisez vos formulaires" #: inc/learn.php:99 msgid "Customize the look and feel of your form to match your brand. Adjust background, colors, layout and etc. to create a seamless experience for your visitors." msgstr "Personnalisez l'apparence de votre formulaire pour qu'il corresponde à votre marque. Ajustez l'arrière-plan, les couleurs, la mise en page, etc. pour créer une expérience fluide pour vos visiteurs." #: inc/learn.php:112 msgid "Style Form" msgstr "Formulaire de style" #: inc/learn.php:123 msgid "Making Your Form Live" msgstr "Mettre votre formulaire en ligne" #: inc/learn.php:124 msgid "Publish your form and make it accessible to your visitors using Instant Form or by embedding it on any page." msgstr "Publiez votre formulaire et rendez-le accessible à vos visiteurs en utilisant Instant Form ou en l'intégrant sur n'importe quelle page." #: inc/learn.php:130 msgid "No need to design a separate page just for the forms. Publish your form instantly on a dedicated landing page. Just enable Instant Form option and share the link." msgstr "Inutile de concevoir une page distincte juste pour les formulaires. Publiez votre formulaire instantanément sur une page de destination dédiée. Activez simplement l'option Formulaire Instantané et partagez le lien." #: inc/learn.php:152 #: inc/learn.php:160 msgid "Embed Your Forms in a Page" msgstr "Intégrez vos formulaires dans une page" #: inc/learn.php:153 msgid "Easily embed your form on any page using the built-in SureForms block." msgstr "Intégrez facilement votre formulaire sur n'importe quelle page en utilisant le bloc SureForms intégré." #: inc/learn.php:166 msgid "Embed Forms" msgstr "Intégrer des formulaires" #: inc/learn.php:175 msgid "Managing Entries" msgstr "Gestion des entrées" #: inc/learn.php:176 msgid "Stay on top of your form submissions with email notifications and the built-in entries manager." msgstr "Restez au courant de vos soumissions de formulaires grâce aux notifications par e-mail et au gestionnaire d'entrées intégré." #: inc/learn.php:182 msgid "Get email notifications whenever someone fills out your form." msgstr "Recevez des notifications par e-mail chaque fois que quelqu'un remplit votre formulaire." #: inc/learn.php:189 msgid "Configure Your Email Notification" msgstr "Configurez votre notification par e-mail" #: inc/learn.php:195 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: inc/learn.php:202 #: inc/learn.php:210 msgid "Manage Entries" msgstr "Gérer les entrées" #: inc/learn.php:203 msgid "View, filter, and manage all form submissions from one place. Export entries, delete spam, and keep your data organized with the SureForms Entries manager." msgstr "Affichez, filtrez et gérez toutes les soumissions de formulaires depuis un seul endroit. Exportez les entrées, supprimez les spams et gardez vos données organisées avec le gestionnaire d'entrées SureForms." #: inc/learn.php:216 msgid "Go to Entries" msgstr "Aller aux entrées" #: inc/learn.php:407 msgid "Invalid chapter or step ID." msgstr "ID de chapitre ou d'étape invalide." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:170 msgid "Unable to load payments. Please refresh the page." msgstr "Impossible de charger les paiements. Veuillez actualiser la page." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:211 msgid "Unable to load payment details. Please try again." msgstr "Impossible de charger les détails de paiement. Veuillez réessayer." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:300 msgid "Unable to load subscription details. Please try again." msgstr "Impossible de charger les détails de l'abonnement. Veuillez réessayer." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:344 msgid "Unable to load forms. Please try again." msgstr "Impossible de charger les formulaires. Veuillez réessayer." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:388 msgid "Unable to add note. Please try again." msgstr "Impossible d'ajouter une note. Veuillez réessayer." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:432 msgid "Unable to delete note. Please try again." msgstr "Impossible de supprimer la note. Veuillez réessayer." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:476 msgid "Unable to delete log. Please try again." msgstr "Impossible de supprimer le journal. Veuillez réessayer." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:541 msgid "Cannot delete more than 100 payments at once. Select fewer payments." msgstr "Impossible de supprimer plus de 100 paiements à la fois. Sélectionnez moins de paiements." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:615 msgid "Unable to delete payments. Please try again." msgstr "Impossible de supprimer les paiements. Veuillez réessayer." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:737 msgid "Unable to process refund. Please try again." msgstr "Impossible de traiter le remboursement. Veuillez réessayer." #: inc/payments/payment-helper.php:491 msgid "Unable to complete payment. Please try again or contact support." msgstr "Impossible de terminer le paiement. Veuillez réessayer ou contacter le support." #: inc/payments/payment-helper.php:513 msgid "Unable to process card. Please try again." msgstr "Impossible de traiter la carte. Veuillez réessayer." #: inc/payments/payment-helper.php:514 msgid "Unable to process transaction. Please try again." msgstr "Impossible de traiter la transaction. Veuillez réessayer." #: inc/payments/payment-helper.php:520 msgid "Unable to reach card issuer. Please try again later." msgstr "Impossible de joindre l'émetteur de la carte. Veuillez réessayer plus tard." #: inc/payments/payment-helper.php:531 msgid "Unable to process transaction. Please try again later." msgstr "Impossible de traiter la transaction. Veuillez réessayer plus tard." #: inc/payments/payment-helper.php:541 msgid "Complete the form to view the amount." msgstr "Complétez le formulaire pour voir le montant." #: inc/payments/payment-helper.php:542 msgid "Unable to create payment. Please contact support." msgstr "Impossible de créer le paiement. Veuillez contacter le support." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:159 msgid "Subscription canceled successfully!" msgstr "Abonnement annulé avec succès !" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:462 msgid "Subscription paused successfully!" msgstr "Abonnement mis en pause avec succès !" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:301 msgid "Stripe account disconnected successfully!" msgstr "Compte Stripe déconnecté avec succès !" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:401 msgid "Unable to create webhook." msgstr "Impossible de créer le webhook." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:592 msgid "Unable to create webhooks." msgstr "Impossible de créer des webhooks." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:682 msgid "Webhook deleted successfully!" msgstr "Webhook supprimé avec succès !" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:717 msgid "Unable to delete webhooks." msgstr "Impossible de supprimer les webhooks." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:876 msgid "Unable to delete webhook." msgstr "Impossible de supprimer le webhook." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1024 msgid "Unable to connect to Stripe." msgstr "Impossible de se connecter à Stripe." #: inc/post-types.php:1135 #: inc/post-types.php:1175 msgid "This form is closed. The submission period has ended." msgstr "Ce formulaire est fermé. La période de soumission est terminée." #: inc/rest-api.php:104 msgid "Missing required parameters." msgstr "Paramètres requis manquants." #: inc/rest-api.php:111 msgid "Invalid date range." msgstr "Période de dates invalide." #: inc/rest-api.php:493 msgid "Plugin identifier is required." msgstr "L'identifiant du plugin est requis." #: inc/rest-api.php:502 msgid "Integration not found." msgstr "Intégration non trouvée." #: inc/rest-api.php:628 #: inc/rest-api.php:677 #: inc/rest-api.php:725 msgid "Select at least one entry." msgstr "Sélectionnez au moins une entrée." #: inc/rest-api.php:635 #: inc/rest-api.php:684 msgid "Action is required." msgstr "Une action est requise." #: inc/rest-api.php:643 msgid "Invalid action. Use \"read\" or \"unread\"." msgstr "Action invalide. Utilisez \"lu\" ou \"non lu\"." #: inc/rest-api.php:692 msgid "Invalid action. Use \"trash\" or \"restore\"." msgstr "Action invalide. Utilisez \"trash\" ou \"restore\"." #: inc/rest-api.php:1032 msgid "Select at least one form and specify an action." msgstr "Sélectionnez au moins un formulaire et spécifiez une action." #: inc/rest-api.php:1047 msgid "Form not found or is not a valid form type." msgstr "Formulaire introuvable ou type de formulaire non valide." #: inc/rest-api.php:1059 msgid "This form is already in the trash." msgstr "Ce formulaire est déjà dans la corbeille." #: inc/rest-api.php:1070 msgid "This form is not in the trash." msgstr "Ce formulaire n'est pas dans la corbeille." #: inc/rest-api.php:1085 msgid "Invalid action." msgstr "Action invalide." #. translators: %s: action name #: inc/rest-api.php:1100 #, php-format msgid "Failed to %s this form. Please try again." msgstr "Échec de %s ce formulaire. Veuillez réessayer." #: inc/translatable.php:88 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Entrez un numéro de téléphone valide." #: inc/translatable.php:89 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Entrez une URL valide." #: inc/translatable.php:91 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Entrez une adresse e-mail valide." #. translators: %s represents the minimum acceptable value #: inc/translatable.php:94 #, php-format msgid "Minimum value is %s." msgstr "La valeur minimale est %s." #. translators: %s represents the maximum acceptable value #: inc/translatable.php:97 #, php-format msgid "Maximum value is %s." msgstr "La valeur maximale est %s." #. translators: %s represents the minimum number of options to select #: inc/translatable.php:100 #: inc/translatable.php:106 #, php-format msgid "Select at least %s options." msgstr "Sélectionnez au moins %s options." #. translators: %s represents the maximum number of options that can be selected #: inc/translatable.php:103 #: inc/translatable.php:109 #, php-format msgid "You can select up to %s options." msgstr "Vous pouvez sélectionner jusqu'à %s options." #: inc/translatable.php:120 msgid "This form is now closed as we have reached the maximum number of entries." msgstr "Ce formulaire est maintenant fermé car nous avons atteint le nombre maximum d'entrées." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Validation Message for Duplicate" msgstr "Message de validation pour doublon" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Click here to insert a form" msgstr "Cliquez ici pour insérer un formulaire" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Unable to complete action. Please try again." msgstr "Impossible de terminer l'action. Veuillez réessayer." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Supercharge Your Workflow" msgstr "Boostez votre flux de travail" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Spam protection included" msgstr "Protection contre le spam incluse" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Track, view, and manage all form entries in one place. Stay organized, informed, and never miss a response." msgstr "Suivez, visualisez et gérez toutes les entrées de formulaire en un seul endroit. Restez organisé, informé et ne manquez jamais une réponse." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Multistep Forms" msgstr "Formulaires à étapes multiples" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Send form entries instantly to any external system or endpoint to power advanced workflows." msgstr "Envoyez instantanément les entrées de formulaire à tout système ou point de terminaison externe pour alimenter des flux de travail avancés." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Automatically turn form entries into clean, ready-to-download PDFs. Perfect for records, sharing, archiving, or keeping things organized." msgstr "Transformez automatiquement les entrées de formulaire en PDF propres et prêts à télécharger. Parfait pour les archives, le partage, l'archivage ou pour garder les choses organisées." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Set up confirmation messages and email notifications for each entry" msgstr "Configurer les messages de confirmation et les notifications par e-mail pour chaque entrée" #: assets/build/entries.js:172 msgid "All Statuses" msgstr "Tous les statuts" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%1$s marked as %2$s." msgstr "Entrée n°%1$s marquée comme %2$s." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s deleted permanently." msgstr "Entrée n°%s supprimée définitivement." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s moved to trash." msgstr "L'entrée n°%s a été déplacée vers la corbeille." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s restored successfully." msgstr "Entrée n°%s restaurée avec succès." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Delete entry permanently?" msgid_plural "Delete entries permanently?" msgstr[0] "Supprimer l'entrée définitivement ?" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Move entry to trash?" msgid_plural "Move entries to trash?" msgstr[0] "Déplacer l'entrée à la corbeille ?" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entries exported successfully!" msgstr "Entrées exportées avec succès !" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Form name:" msgstr "Nom du formulaire :" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Submitted on:" msgstr "Soumis le :" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry info" msgstr "Informations d'entrée" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Resend Email Notification" msgstr "Renvoyer la notification par e-mail" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled, this form will not store user IP, browser name, or device name in entries." msgstr "Lorsqu'elle est activée, ce formulaire ne stockera pas l'IP de l'utilisateur, le nom du navigateur ou le nom de l'appareil dans les entrées." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable reCAPTCHA, hCaptcha, or Turnstile to block spam submissions." msgstr "Activez reCAPTCHA, hCaptcha ou Turnstile pour bloquer les soumissions de spam." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select a spam protection service. Configure API keys in Global Settings before enabling." msgstr "Sélectionnez un service de protection contre le spam. Configurez les clés API dans les Paramètres Globaux avant de l'activer." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Send as Raw HTML" msgstr "Envoyer en HTML brut" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled, the email body HTML will be preserved exactly as written and wrapped in a professional email template." msgstr "Lorsqu'elle est activée, le corps de l'email en HTML sera conservé exactement tel qu'il est écrit et intégré dans un modèle d'email professionnel." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Smart tags that reference user-submitted fields will not be escaped in raw HTML mode. Avoid inserting untrusted field values directly into the email body." msgstr "Les balises intelligentes qui font référence à des champs soumis par l'utilisateur ne seront pas échappées en mode HTML brut. Évitez d'insérer directement des valeurs de champs non fiables dans le corps de l'e-mail." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please provide a recipient email address and subject line." msgstr "Veuillez fournir une adresse e-mail du destinataire et une ligne d'objet." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email notification duplicated!" msgstr "Notification par e-mail dupliquée !" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Are you sure you want to delete this email notification?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette notification par e-mail ?" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email notification deleted!" msgstr "Notification par e-mail supprimée !" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "URL is missing Top Level Domain (TLD)." msgstr "L'URL manque de domaine de premier niveau (TLD)." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is now closed as the maximum number of entries has been received." msgstr "Ce formulaire est maintenant fermé car le nombre maximum d'entrées a été atteint." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Publish Your Form" msgstr "Publiez votre formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable This to Instantly Publish the Form" msgstr "Activez ceci pour publier instantanément le formulaire" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Style Your Instant Form Page Here" msgstr "Stylisez votre page de formulaire instantané ici" #: assets/build/forms.js:2 msgid "Export failed: no data received." msgstr "Échec de l'exportation : aucune donnée reçue." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Select a SureForms export file (.json) to import." msgstr "Sélectionnez un fichier d'exportation SureForms (.json) à importer." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drop a form file (.json) here" msgstr "Déposez un fichier de formulaire (.json) ici" #: assets/build/forms.js:172 msgid "(Draft)" msgstr "(Brouillon)" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Build instant forms and share them with a link—no embedding needed." msgstr "Créez des formulaires instantanés et partagez-les avec un lien, sans besoin d'intégration." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "Form \"%s\" duplicated successfully." msgstr "Le formulaire \"%s\" a été dupliqué avec succès." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Error loading forms" msgstr "Erreur de chargement des formulaires" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Move form to trash?" msgid_plural "Move forms to trash?" msgstr[0] "Déplacer le formulaire vers la corbeille ?" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Delete form?" msgstr "Supprimer le formulaire ?" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Duplicate form?" msgstr "Dupliquer le formulaire ?" #: assets/build/formSubmit.js:2 #: assets/js/unminified/form-submit.js:482 msgid "An error occurred while submitting your form. Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la soumission de votre formulaire. Veuillez réessayer." #: assets/build/learn.js:2 msgid "Failed to save progress. Please try again." msgstr "Échec de l'enregistrement de la progression. Veuillez réessayer." #: assets/build/learn.js:172 msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: assets/build/learn.js:172 #, js-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutes" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as incomplete" msgstr "Marquer comme incomplet" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as complete" msgstr "Marquer comme terminé" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: assets/build/learn.js:172 msgid "In Progress" msgstr "En cours" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Incomplete" msgstr "Incomplet" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Play video" msgstr "Lire la vidéo" #: assets/build/learn.js:172 msgid "View Steps" msgstr "Voir les étapes" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Please create a form first" msgstr "Veuillez d'abord créer un formulaire" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as Incomplete" msgstr "Marquer comme incomplet" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as Completed" msgstr "Marquer comme terminé" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Learn how" msgstr "Apprenez comment" #: assets/build/learn.js:172 #, js-format msgid "%1$d of %2$d steps completed" msgstr "%1$d sur %2$d étapes terminées" #: assets/build/learn.js:172 msgid "All lessons in this module are already complete" msgstr "Toutes les leçons de ce module sont déjà terminées" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark All as Done" msgstr "Tout marquer comme terminé" #: assets/build/learn.js:172 msgid "To help you take full control and ensure success of your forms, we have outlined a few tasks and prepared a set of instructional videos. These will help you learn how to setup, customize and grow your forms." msgstr "Pour vous aider à prendre le contrôle total et à assurer le succès de vos formulaires, nous avons décrit quelques tâches et préparé un ensemble de vidéos pédagogiques. Celles-ci vous aideront à apprendre comment configurer, personnaliser et développer vos formulaires." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Accept single payments or subscriptions quickly" msgstr "Acceptez rapidement des paiements uniques ou des abonnements" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Some payments could not be deleted." msgstr "Certains paiements n'ont pas pu être supprimés." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No payment IDs provided." msgstr "Aucun identifiant de paiement fourni." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete note?" msgstr "Supprimer la note ?" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete log?" msgstr "Supprimer le journal ?" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund payment" msgstr "Remboursement du paiement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund amount" msgstr "Montant du remboursement" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund notes (optional)" msgstr "Notes de remboursement (facultatif)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable email summaries" msgstr "Activer les résumés par e-mail" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable IP logging" msgstr "Activer la journalisation IP" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Turn on Admin Notification from here." msgstr "Activez la notification d'administration à partir d'ici." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Or create it yourself" msgstr "Ou créez-le vous-même" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unable to create form" msgstr "Impossible de créer le formulaire" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "Un problème est survenu. Veuillez réessayer." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe what kind of form you want" msgstr "Décrivez le type de formulaire que vous souhaitez" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Click to generate the form" msgstr "Cliquez pour générer le formulaire" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connecting to AI service" msgstr "Connexion au service d'IA" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generating fields" msgstr "Génération des champs" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Finalizing your form" msgstr "Finalisation de votre formulaire" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Opening form editor" msgstr "Ouverture de l'éditeur de formulaire" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Design Multistep Forms" msgstr "Concevoir des formulaires à plusieurs étapes" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Send Form Entries to Your CRM or Any App" msgstr "Envoyez les entrées de formulaire à votre CRM ou à n'importe quelle application" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You've reached your daily generation limit." msgstr "Vous avez atteint votre limite quotidienne de génération." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You've reached your daily limit for AI form generations." msgstr "Vous avez atteint votre limite quotidienne pour les générations de formulaires d'IA." #: inc/abilities/abilities-registrar.php:104 msgid "SureForms MCP Server" msgstr "Serveur MCP SureForms" #: inc/abilities/abilities-registrar.php:105 msgid "SureForms MCP Server for form building and management." msgstr "Serveur MCP SureForms pour la création et la gestion de formulaires." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:41 msgid "Get Form Analytics" msgstr "Obtenir des analyses de formulaire" #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:42 msgid "Retrieve form submission analytics data for a specified date range, optionally filtered by form ID." msgstr "Récupérer les données analytiques des soumissions de formulaire pour une plage de dates spécifiée, éventuellement filtrées par ID de formulaire." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:73 msgid "Start date for analytics range (Y-m-d)." msgstr "Date de début pour la plage d'analytique (A-m-j)." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:77 msgid "End date for analytics range (Y-m-d)." msgstr "Date de fin pour la plage d'analytique (A-m-j)." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:81 msgid "Optional form ID to filter analytics by." msgstr "ID de formulaire facultatif pour filtrer les analyses par." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:130 msgid "Both date_from and date_to are required." msgstr "Les champs date_from et date_to sont obligatoires." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:138 msgid "Dates must be in Y-m-d format." msgstr "Les dates doivent être au format A-m-j." #: inc/abilities/forms/create-form.php:138 #: inc/abilities/forms/update-form.php:141 msgid "Form styling settings including colors and spacing." msgstr "Paramètres de style de formulaire, y compris les couleurs et les espacements." #: inc/abilities/forms/create-form.php:142 #: inc/abilities/forms/update-form.php:145 msgid "Primary/accent color as hex (e.g. #111C44)." msgstr "Couleur principale/accentuée en hexadécimal (par exemple, #111C44)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:146 #: inc/abilities/forms/update-form.php:149 msgid "Text color as hex (e.g. #1E1E1E)." msgstr "Couleur du texte en hexadécimal (par exemple, #1E1E1E)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:150 #: inc/abilities/forms/update-form.php:153 msgid "Text color on primary backgrounds as hex (e.g. #FFFFFF)." msgstr "Couleur du texte sur les arrière-plans principaux en hexadécimal (par exemple, #FFFFFF)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:154 #: inc/abilities/forms/update-form.php:157 msgid "Spacing between fields." msgstr "Espacement entre les champs." #: inc/abilities/forms/create-form.php:161 #: inc/abilities/forms/update-form.php:164 msgid "Email notification settings for the first notification. Merges with existing." msgstr "Paramètres de notification par e-mail pour la première notification. Fusionne avec l'existant." #: inc/abilities/forms/create-form.php:165 #: inc/abilities/forms/update-form.php:168 msgid "Enable or disable the notification." msgstr "Activer ou désactiver la notification." #: inc/abilities/forms/create-form.php:169 #: inc/abilities/forms/update-form.php:172 msgid "Notification name." msgstr "Nom de la notification." #: inc/abilities/forms/create-form.php:173 #: inc/abilities/forms/update-form.php:176 msgid "Recipient email. Supports smart tags like {admin_email}." msgstr "Email du destinataire. Prend en charge les balises intelligentes comme {admin_email}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:178 #: inc/abilities/forms/update-form.php:181 msgid "Sender name. Supports smart tags like {site_title}." msgstr "Nom de l'expéditeur. Prend en charge les balises intelligentes comme {site_title}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:185 #: inc/abilities/forms/update-form.php:188 msgid "Email subject. Supports smart tags like {form_title}." msgstr "Objet de l'email. Prend en charge les balises intelligentes comme {form_title}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:189 #: inc/abilities/forms/update-form.php:192 msgid "Email body. Supports smart tags like {all_data}." msgstr "Corps de l'email. Prend en charge les balises intelligentes comme {all_data}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:195 #: inc/abilities/forms/update-form.php:198 msgid "Form submission restrictions and scheduling." msgstr "Restrictions et planification de la soumission de formulaire." #: inc/abilities/forms/create-form.php:199 #: inc/abilities/forms/update-form.php:202 msgid "Enable entry limit restriction." msgstr "Activer la restriction de limite d'entrée." #: inc/abilities/forms/create-form.php:203 #: inc/abilities/forms/update-form.php:206 msgid "Maximum number of entries allowed (0 = unlimited)." msgstr "Nombre maximum d'entrées autorisées (0 = illimité)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:207 #: inc/abilities/forms/update-form.php:210 msgid "Expiry date (YYYY-MM-DD)." msgstr "Date d'expiration (AAAA-MM-JJ)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:217 #: inc/abilities/forms/update-form.php:220 msgid "Message shown when form is closed." msgstr "Message affiché lorsque le formulaire est fermé." #: inc/abilities/forms/create-form.php:221 #: inc/abilities/forms/update-form.php:224 msgid "Enable form scheduling." msgstr "Activer la planification des formulaires." #: inc/abilities/forms/create-form.php:225 #: inc/abilities/forms/update-form.php:228 msgid "Schedule start date (YYYY-MM-DD)." msgstr "Date de début de l'horaire (AAAA-MM-JJ)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:239 #: inc/abilities/forms/update-form.php:242 msgid "Custom CSS for the form." msgstr "CSS personnalisé pour le formulaire." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:34 msgid "Move a SureForms form to trash. When force is true, the form and all its metadata are permanently deleted — this cannot be undone." msgstr "Déplacer un formulaire SureForms à la corbeille. Lorsque force est vrai, le formulaire et toutes ses métadonnées sont définitivement supprimés — cela ne peut pas être annulé." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:44 msgid "Get Global Settings" msgstr "Obtenir les paramètres globaux" #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:45 msgid "Retrieve SureForms global settings. Optionally filter by category: general, validation-messages, email-summary, security." msgstr "Récupérer les paramètres globaux de SureForms. Filtrer éventuellement par catégorie : général, messages de validation, résumé par e-mail, sécurité." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:76 msgid "Setting categories to retrieve. Omit for all categories." msgstr "Définir les catégories à récupérer. Omettre pour toutes les catégories." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:105 msgid "Update Global Settings" msgstr "Mettre à jour les paramètres globaux" #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:106 msgid "Update SureForms global settings for a specific category: general, validation-messages, email-summary, or security." msgstr "Mettez à jour les paramètres globaux de SureForms pour une catégorie spécifique : général, messages de validation, résumé par e-mail ou sécurité." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:139 msgid "The settings category to update." msgstr "La catégorie de paramètres à mettre à jour." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:144 msgid "Key-value pairs of settings to update." msgstr "Paires clé-valeur de paramètres à mettre à jour." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:180 msgid "Settings category is required." msgstr "La catégorie des paramètres est requise." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:188 msgid "Settings data is required." msgstr "Les données de configuration sont requises." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:199 msgid "No valid settings keys provided for this category." msgstr "Aucune clé de paramètres valide fournie pour cette catégorie." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:225 msgid "Invalid settings category." msgstr "Catégorie de paramètres invalide." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:107 msgid "Missing webhook payload or signature." msgstr "Payload ou signature de webhook manquant." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:121 msgid "Webhook secret not configured." msgstr "Secret du webhook non configuré." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:125 msgid "Invalid webhook signature." msgstr "Signature de webhook invalide." #: admin/admin.php:425 #: admin/admin.php:933 msgid "Quizzes" msgstr "Quiz" #: admin/admin.php:424 msgid "Quiz Entries" msgstr "Participations au quiz" #: admin/admin.php:427 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: inc/form-submit.php:975 msgid "Invalid form." msgstr "Formulaire invalide." #: inc/form-submit.php:980 msgid "Too many requests. Please try again shortly." msgstr "Trop de demandes. Veuillez réessayer sous peu." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:93 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:370 msgid "Form Styling" msgstr "Style de formulaire" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:170 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:386 msgid "Inherit Form's Original Style" msgstr "Hériter du style original du formulaire" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:205 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:421 msgid "Text on Primary" msgstr "Texte sur Principal" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:247 msgid "Gradient Color 1" msgstr "Couleur de dégradé 1" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:254 msgid "Color 1 Location (%)" msgstr "Emplacement de la couleur 1 (%)" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:265 msgid "Gradient Color 2" msgstr "Couleur de dégradé 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:272 msgid "Color 2 Location (%)" msgstr "Couleur 2 Emplacement (%)" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:283 msgid "Gradient Type" msgstr "Type de dégradé" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:353 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:597 msgid "Repeat X" msgstr "Répéter X" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:354 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:598 msgid "Repeat Y" msgstr "Répétez Y" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:377 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:652 msgid "Form Padding" msgstr "Marge intérieure du formulaire" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:398 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:671 msgid "Form Border Radius" msgstr "Rayon de bordure du formulaire" #: inc/rest-api.php:388 msgid "Invalid onboarding user details." msgstr "Détails utilisateur d'intégration invalides." #: inc/post-types.php:205 msgctxt "post type general name" msgid "Forms" msgstr "Formulaires" #: inc/post-types.php:206 msgctxt "post type singular name" msgid "Form" msgstr "Formulaire" #: inc/post-types.php:207 msgctxt "admin menu" msgid "Forms" msgstr "Formulaires" #: inc/post-types.php:208 msgctxt "form" msgid "Add New" msgstr "Ajouter nouveau" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block title" msgid "Address" msgstr "Adresse" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block title" msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block title" msgid "Dropdown" msgstr "Menu déroulant" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block title" msgid "Email" msgstr "Email" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block title" msgid "GDPR Agreement" msgstr "Accord RGPD" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Button" msgstr "Bouton personnalisé" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block title" msgid "Text" msgstr "Texte" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block title" msgid "Multiple Choice" msgstr "Choix multiple" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block title" msgid "Number" msgstr "Nombre" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block title" msgid "Phone Number" msgstr "Numéro de téléphone" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block title" msgid "Form" msgstr "Formulaire" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block title" msgid "Textarea" msgstr "Zone de texte" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block title" msgid "URL" msgstr "URL" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block title" msgid "Payment" msgstr "Paiement" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Custom Button" msgstr "Affiche un bouton personnalisé SureForms" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block description" msgid "Collect and Manage data effortlessly with customizable SureForms." msgstr "Collectez et gérez les données sans effort avec les SureForms personnalisables." #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Address Field" msgstr "Affiche un champ d'adresse SureForms" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Checkbox Field" msgstr "Affiche un champ de case à cocher SureForms" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Dropdown Field" msgstr "Affiche un champ déroulant SureForms" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Email Field" msgstr "Affiche un champ de courriel SureForms" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms GDPR Agreement Field" msgstr "Affiche un champ d'accord GDPR SureForms" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Text Field" msgstr "Affiche un champ de texte SureForms" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Multi-Choice Field" msgstr "Affiche un champ à choix multiple SureForms" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Number Field" msgstr "Affiche un champ numérique SureForms" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Phone Field" msgstr "Affiche un champ de téléphone SureForms" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Textarea Field" msgstr "Affiche un champ de texte SureForms" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms URL Field" msgstr "Affiche un champ d'URL SureForms" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Payment Field" msgstr "Affiche un champ de paiement SureForms" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "address" msgstr "adresse" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "country" msgstr "pays" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "location" msgstr "emplacement" #: inc/blocks/address/block.json #: inc/blocks/dropdown/block.json #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/phone/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "field" msgstr "champ" #: inc/blocks/checkbox/block.json #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "checkbox" msgstr "case à cocher" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "basculer" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "checkout" msgstr "caisse" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "engine" msgstr "moteur" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "select" msgstr "sélectionner" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "dropdown" msgstr "menu déroulant" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "options" msgstr "options" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block keyword" msgid "email" msgstr "e-mail" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block keyword" msgid "mail" msgstr "courrier" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "gdpr" msgstr "rgpd" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "compliance" msgstr "conformité" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "agreement" msgstr "accord" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "inline submit" msgstr "soumettre en ligne" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "button" msgstr "bouton" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "submit" msgstr "soumettre" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "inline" msgstr "en ligne" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom" msgstr "personnalisé" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom button" msgstr "bouton personnalisé" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "texte" #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "input" msgstr "entrée" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "name" msgstr "nom" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "multi-choice" msgstr "choix multiple" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "quiz" msgstr "quiz" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "multi" msgstr "multi" #: inc/blocks/multichoice/block.json #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sureforms" msgstr "sureforms" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block keyword" msgid "number" msgstr "nombre" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "telephone" msgstr "téléphone" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "phone" msgstr "téléphone" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "mobile" msgstr "mobile" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulaire" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "textarea" msgstr "zone de texte" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "url" msgstr "" "The term \"url\" is a technical term and remains the same in French. \n" "\n" "url" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "lien" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "website" msgstr "site web" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "radio" msgstr "radio" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "payment" msgstr "paiement" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "stripe" msgstr "rayure" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "money" msgstr "argent" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "charge" msgstr "charge" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "billing" msgstr "facturation"
Save
Back