FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
sureforms
/
languages
Edit File: sureforms-it_IT.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-01T06:16:29+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-01T06:16:29+00:00\n" "Language: \n" #. Plugin Name of the plugin #. Author of the plugin #: sureforms.php #: admin/admin.php:319 #: admin/admin.php:320 #: admin/admin.php:1745 #: inc/abilities/abilities-registrar.php:133 #: inc/gutenberg-hooks.php:109 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:67 #: inc/page-builders/bricks/service-provider.php:55 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:144 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:301 #: inc/page-builders/elementor/service-provider.php:74 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureForms" msgstr "SureForms" #. Plugin URI of the plugin #: sureforms.php msgid "https://sureforms.com" msgstr "https://sureforms.com" #. Description of the plugin #: sureforms.php msgid "A simple yet powerful way to create modern forms for your website." msgstr "Un modo semplice ma potente per creare moduli moderni per il tuo sito web." #. Author URI of the plugin #: sureforms.php msgid "https://sureforms.com/" msgstr "https://sureforms.com/" #: admin/admin.php:332 #: admin/admin.php:333 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Dashboard" msgstr "Cruscotto" #: admin/admin.php:350 #: admin/admin.php:351 #: admin/admin.php:722 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: admin/admin.php:558 #: admin/admin.php:559 #: inc/post-types.php:210 msgid "New Form" msgstr "Nuovo modulo" #: admin/admin.php:567 #: admin/admin.php:568 #: admin/admin.php:1782 #: inc/global-settings/email-summary.php:225 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Entries" msgstr "Voci" #. Translators: Post Title. #: admin/admin.php:809 #, php-format msgid "Edit %1$s" msgstr "Modifica %1$s" #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:45 #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:93 #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:167 #: inc/background-process.php:112 #: inc/create-new-form.php:101 #: inc/duplicate-form.php:176 #: inc/export.php:118 #: inc/export.php:176 #: inc/forms-data.php:88 #: inc/global-settings/global-settings.php:86 #: inc/global-settings/global-settings.php:403 #: inc/rest-api.php:177 msgid "Nonce verification failed." msgstr "Verifica del nonce fallita." #. translators: %1$s: Opening anchor tag with URL, %2$s: Closing anchor tag, %3$s: SureForms Pro Plugin Name. #: admin/admin.php:1374 #, php-format msgid "Please %1$sactivate%2$s your copy of %3$s to get new features, access support, receive update notifications, and more." msgstr "Per favore %1$sattiva%2$s la tua copia di %3$s per ottenere nuove funzionalità, accedere al supporto, ricevere notifiche di aggiornamento e altro ancora." #. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version, %4$s: Anchor tag open, %5$s: Closing anchor tag. #: admin/admin.php:1392 #, php-format msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version from %4$shere%5$s." msgstr "SureForms %1$s richiede almeno %2$s %3$s per funzionare correttamente. Si prega di aggiornare all'ultima versione da %4$squi%5$s." #: admin/admin.php:1781 #: inc/global-settings/email-summary.php:224 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Form Name" msgstr "Nome del modulo" #: inc/entries.php:729 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Status" msgstr "Stato" #: assets/build/entries.js:172 msgid "First Field" msgstr "Primo Campo" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta nel cestino" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Mark as Read" msgstr "Segna come letto" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Mark as Unread" msgstr "Segna come non letto" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:135 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Form" msgstr "Modulo" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Read" msgstr "Leggi" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unread" msgstr "Non letto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2916 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Trash" msgstr "Spazzatura" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Published" msgstr "Pubblicato" #: admin/admin.php:1773 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Permanently" msgstr "Elimina definitivamente" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Clear Filter" msgstr "Cancella filtro" #: assets/build/entries.js:2 msgid "All Form Entries" msgstr "Tutte le voci del modulo" #. Translators: %d is the form ID. #: inc/abilities/entries/entry-parser.php:72 #: inc/rest-api.php:838 #, php-format msgid "SureForms Form #%d" msgstr "Modulo SureForms n.%d" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry:" msgstr "Ingresso:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "User IP:" msgstr "IP utente:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Browser:" msgstr "Browser:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:115 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:751 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:227 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:309 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:451 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:531 #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:562 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5470 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:11 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry Logs" msgstr "Registri di ingresso" #: inc/admin-ajax.php:76 msgid "No plugin specified" msgstr "Nessun plugin specificato" #: inc/admin-ajax.php:104 msgid "Plugin Successfully Activated" msgstr "Plugin attivato con successo" #: admin/admin.php:875 msgid "Activating..." msgstr "Attivazione in corso..." #: admin/admin.php:876 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Activated" msgstr "Attivato" #: admin/admin.php:877 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: admin/admin.php:878 msgid "Installing..." msgstr "Installazione in corso..." #: admin/admin.php:879 msgid "Installed" msgstr "Installato" #: inc/admin-ajax.php:158 msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Non hai il permesso di accedere a questa pagina." #: admin/admin.php:1540 #: admin/admin.php:1639 #: admin/admin.php:1677 #: admin/admin.php:1698 #: inc/admin-ajax.php:162 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:638 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:78 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:382 msgid "Invalid nonce." msgstr "Nonce non valido." #: inc/admin-ajax.php:166 msgid "Form ID is required." msgstr "L'ID del modulo è obbligatorio." #: inc/admin-ajax.php:182 #: inc/form-submit.php:970 msgid "Invalid form ID." msgstr "ID modulo non valido." #. Translators: %s: Form ID. #: inc/admin-ajax.php:186 #, php-format msgid "SureForms id: %s" msgstr "SureForms id: %s" #: inc/admin-ajax.php:196 msgid "Form Submitted" msgstr "Modulo inviato" #: inc/admin-ajax.php:198 msgid "Runs when a form is submitted" msgstr "Viene eseguito quando un modulo viene inviato" #: inc/admin-ajax.php:325 #: inc/admin-ajax.php:376 msgid "Sample data" msgstr "Dati di esempio" #: inc/admin-ajax.php:329 msgid "Sample input data" msgstr "Dati di input di esempio" #: inc/admin-ajax.php:331 msgid "Sample textarea data" msgstr "Dati di esempio dell'area di testo" #: inc/admin-ajax.php:336 #: inc/admin-ajax.php:337 msgid "Address data" msgstr "Dati dell'indirizzo" #: inc/admin-ajax.php:338 msgid "Selected dropdown option" msgstr "Opzione selezionata dal menu a tendina" #: inc/admin-ajax.php:339 msgid "Selected Multichoice option" msgstr "Opzione a scelta multipla selezionata" #: inc/admin-ajax.php:340 msgid "Selected radio option" msgstr "Opzione radio selezionata" #: inc/admin-ajax.php:341 #: inc/create-new-form.php:63 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: inc/admin-ajax.php:344 msgid "Hidden Value" msgstr "Valore Nascosto" #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:74 msgid "Failed to encode the token data." msgstr "Impossibile codificare i dati del token." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:100 msgid "Error processing Access Key." msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave di accesso." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:118 msgid "No access key provided." msgstr "Nessuna chiave di accesso fornita." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:155 msgid "Failed to decrypt the access key." msgstr "Impossibile decrittare la chiave di accesso." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:162 msgid "Failed to json decode the decrypted data." msgstr "Impossibile decodificare in JSON i dati decriptati." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:172 msgid "No user email found in the decrypted data." msgstr "Nessuna email utente trovata nei dati decrittografati." #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:38 msgid "The message array was not supplied" msgstr "L'array di messaggi non è stato fornito" #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:68 #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:78 #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:73 msgid "The SureForms AI Middleware encountered an error." msgstr "Il middleware AI di SureForms ha riscontrato un errore." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:95 msgid "Unable to get usage response." msgstr "Impossibile ottenere una risposta sull'uso." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:148 msgid "The SureForms API server encountered an error." msgstr "Il server API di SureForms ha riscontrato un errore." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:174 #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:206 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:181 msgid "HTTP Request Failed" msgstr "Richiesta HTTP fallita" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:185 msgid "License Verification Failed" msgstr "Verifica della licenza fallita" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:189 msgid "User Verification Failed" msgstr "Verifica utente fallita" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:193 msgid "Referer Mismatch" msgstr "Discrepanza del Referer" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:197 msgid "Invalid Website URL" msgstr "URL del sito web non valido" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:198 msgid "AI Form Builder does not work on localhost. Please try on a live website." msgstr "Il generatore di moduli AI non funziona su localhost. Si prega di provare su un sito web live." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:201 msgid "Domain Verification Failed" msgstr "Verifica del dominio fallita" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:205 msgid "Unknown Error" msgstr "Errore sconosciuto" #: inc/background-process.php:120 msgid "Submission id missing." msgstr "ID di invio mancante." #: inc/create-new-form.php:113 msgid "Invalid JSON format." msgstr "Formato JSON non valido." #: inc/create-new-form.php:125 msgid "Missing required properties in form info." msgstr "Mancano le proprietà richieste nelle informazioni del modulo." #: inc/create-new-form.php:161 msgid "SureForms Form created successfully." msgstr "Modulo SureForms creato con successo." #: inc/create-new-form.php:168 msgid "Error creating SureForms Form, " msgstr "Errore nella creazione del modulo SureForms," #: inc/email/email-template.php:46 msgid "New form submission" msgstr "Nuova invio del modulo" #: inc/fields/address-markup.php:29 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: inc/fields/checkbox-markup.php:29 msgid "Checkbox" msgstr "Casella di controllo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Required" msgstr "Richiesto" #: inc/fields/dropdown-markup.php:83 msgid "Dropdown" msgstr "Menu a tendina" #: inc/fields/dropdown-markup.php:106 #: inc/gutenberg-hooks.php:220 msgid "Select an option" msgstr "Seleziona un'opzione" #: inc/fields/email-markup.php:79 msgid "Email" msgstr "Email" #: inc/fields/email-markup.php:84 msgid "Confirm " msgstr "Conferma" #. Translators: %s is label of block. #: inc/fields/email-markup.php:93 #, php-format msgid "Confirm %s" msgstr "Conferma %s" #: inc/gutenberg-hooks.php:219 msgid "I consent to have this website store my submitted information so they can respond to my inquiry." msgstr "Acconsento a che questo sito web memorizzi le informazioni che ho inviato in modo che possano rispondere alla mia richiesta." #: inc/fields/inlinebutton-markup.php:184 #: inc/generate-form-markup.php:615 msgid "Please verify that you are not a robot." msgstr "Per favore verifica che tu non sia un robot." #: inc/fields/multichoice-markup.php:113 msgid "Multi Choice" msgstr "Scelta multipla" #: inc/fields/number-markup.php:111 msgid "Number" msgstr "Numero" #: inc/fields/phone-markup.php:79 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3665 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: inc/fields/textarea-markup.php:95 msgid "Textarea" msgstr "Area di testo" #: inc/form-submit.php:133 msgid "Cloudflare Turnstile secret key is invalid." msgstr "La chiave segreta di Cloudflare Turnstile non è valida." #: inc/form-submit.php:140 msgid "Cloudflare Turnstile response is missing." msgstr "Manca la risposta di Cloudflare Turnstile." #: inc/form-submit.php:184 msgid "hCaptcha secret key is invalid." msgstr "La chiave segreta di hCaptcha non è valida." #: inc/form-submit.php:191 msgid "hCaptcha response is missing." msgstr "Manca la risposta di hCaptcha." #: inc/form-submit.php:232 #: inc/form-submit.php:486 msgid "Form data is not found." msgstr "I dati del modulo non sono stati trovati." #: inc/forms-data.php:68 msgid "Sorry, you are not allowed to view the form." msgstr "Spiacente, non sei autorizzato a visualizzare il modulo." #: inc/generate-form-markup.php:791 msgid "There was an error trying to submit your form. Please try again." msgstr "C'è stato un errore nel tentativo di inviare il modulo. Per favore riprova." #: inc/global-settings/email-summary.php:84 msgid "Test Email Sent Successfully." msgstr "Email di prova inviato con successo." #: inc/post-types.php:217 msgid "No forms found." msgstr "Nessun modulo trovato." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:192 #: inc/global-settings/email-summary.php:571 #: inc/global-settings/global-settings.php:250 #: inc/global-settings/global-settings.php:455 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: inc/global-settings/global-settings.php:122 msgid "Error Saving Settings!" msgstr "Errore nel salvataggio delle impostazioni!" #: inc/global-settings/global-settings.php:122 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni globali" #: inc/global-settings/global-settings.php:126 msgid "Settings Saved Successfully." msgstr "Impostazioni salvate con successo." #: inc/gutenberg-hooks.php:107 msgid "General Fields" msgstr "Campi Generali" #: inc/gutenberg-hooks.php:119 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Advanced Fields" msgstr "Campi Avanzati" #: inc/helper.php:70 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This field is required." msgstr "Questo campo è obbligatorio." #: inc/helper.php:71 msgid "Value needs to be unique." msgstr "Il valore deve essere unico." #: inc/helper.php:644 msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "Spiacente, non ti è permesso eseguire questa azione." #: admin/admin.php:1438 msgid "Rate SureForms" msgstr "Valuta SureForms" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:138 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:308 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Select Form" msgstr "Seleziona modulo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:144 msgid "Show Form Title" msgstr "Mostra il titolo del modulo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:146 msgid "Enable this to show form title." msgstr "Abilita questa opzione per mostrare il titolo del modulo." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:152 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:356 msgid "Form submission will be possible on the frontend." msgstr "Sarà possibile inviare il modulo nel frontend." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:542 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:818 msgid "Select the form that you wish to add here." msgstr "Seleziona il modulo che desideri aggiungere qui." #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:318 #: inc/smart-tags.php:113 #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Title" msgstr "Titolo del modulo" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:320 #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:321 #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:332 #: inc/post-types.php:95 #: inc/post-types.php:211 #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Edit Form" msgstr "Modifica modulo" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:335 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:346 #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Create New Form" msgstr "Crea nuovo modulo" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:348 msgid "Create" msgstr "Crea" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import Form" msgstr "Modulo di importazione" #: inc/post-types.php:209 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Add New Form" msgstr "Aggiungi nuovo modulo" #: inc/post-types.php:187 msgid "No records found" msgstr "Nessun record trovato" #: inc/post-types.php:188 msgid "This is where your form entries will appear" msgstr "Qui è dove appariranno le voci del tuo modulo" #: inc/post-types.php:212 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "View Form" msgstr "Visualizza modulo" #: inc/post-types.php:213 msgid "View Forms" msgstr "Visualizza moduli" #: admin/admin.php:549 #: admin/admin.php:550 #: inc/post-types.php:214 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Forms" msgstr "Moduli" #: inc/post-types.php:215 msgid "Search Forms" msgstr "Moduli di ricerca" #: inc/post-types.php:216 msgid "Parent Forms:" msgstr "Moduli genitori:" #: inc/post-types.php:218 msgid "No forms found in Trash." msgstr "Nessun modulo trovato nel Cestino." #: inc/post-types.php:219 msgid "Form published." msgstr "Modulo pubblicato." #: inc/post-types.php:220 msgid "Form updated." msgstr "Modulo aggiornato." #: inc/post-types.php:927 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Email di notifica amministrativa" #. translators: %s: Form title smart tag #: inc/post-types.php:934 #, php-format msgid "New Form Submission - %s" msgstr "Nuova presentazione del modulo - %s" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Shortcode" msgstr "Codice breve" #: inc/smart-tags.php:109 msgid "Site URL" msgstr "URL del sito" #: inc/smart-tags.php:111 #: inc/smart-tags.php:142 msgid "Admin Email" msgstr "Email dell'amministratore" #: inc/smart-tags.php:112 msgid "Site Title" msgstr "Titolo del sito" #: inc/smart-tags.php:114 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: inc/smart-tags.php:115 msgid "HTTP Referer URL" msgstr "URL di riferimento HTTP" #: inc/smart-tags.php:116 msgid "Date (mm/dd/yyyy)" msgstr "Data (mm/gg/aaaa)" #: inc/smart-tags.php:117 msgid "Date (dd/mm/yyyy)" msgstr "Data (gg/mm/aaaa)" #: inc/smart-tags.php:118 msgid "User ID" msgstr "ID utente" #: inc/smart-tags.php:119 msgid "User Display Name" msgstr "Nome visualizzato utente" #: inc/smart-tags.php:120 msgid "User First Name" msgstr "Nome Utente" #: inc/smart-tags.php:121 msgid "User Last Name" msgstr "Cognome utente" #: inc/smart-tags.php:122 #: inc/smart-tags.php:143 msgid "User Email" msgstr "Email utente" #: inc/smart-tags.php:123 msgid "User Username" msgstr "Nome utente" #: inc/smart-tags.php:124 msgid "Browser Name" msgstr "Nome del browser" #: inc/smart-tags.php:125 msgid "Browser Platform" msgstr "Piattaforma del browser" #: inc/smart-tags.php:126 msgid "Embedded Post/Page ID" msgstr "ID del post/pagina incorporato" #: inc/smart-tags.php:127 msgid "Embedded Post/Page Title" msgstr "Titolo del Post/Pagina incorporato" #: inc/smart-tags.php:128 msgid "Populate by GET Param" msgstr "Popola tramite parametro GET" #: inc/smart-tags.php:129 msgid "Cookie Value" msgstr "Valore del cookie" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please enter a valid URL." msgstr "Per favore inserisci un URL valido." #: inc/translatable.php:90 msgid "Confirmation email does not match." msgstr "L'email di conferma non corrisponde." #: inc/updater.php:137 msgid "Heads up!" msgstr "Attenzione!" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:470 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:12 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:574 #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:10 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:585 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4571 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:9 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Heading" msgstr "Intestazione" #: modules/gutenberg/dist/blocks/advanced-heading/class-advanced-heading.php:88 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Your Attractive Heading" msgstr "Il tuo titolo accattivante" #: modules/gutenberg/dist/blocks/separator/class-spec-separator.php:235 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Divider" msgstr "Divisore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:136 msgid "42.group" msgstr "42.gruppo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:147 msgid "500px" msgstr "500px" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:158 msgid "A" msgstr "A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:169 msgid "Accessible Icon" msgstr "Icona accessibile" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:180 msgid "Accusoft" msgstr "Accusoft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:196 msgid "Address Book" msgstr "Rubrica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:212 msgid "Address Card" msgstr "Biglietto da visita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:223 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:234 msgid "Adversal" msgstr "Adversal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:245 msgid "affiliatetheme" msgstr "affiliatetheme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:256 msgid "Airbnb" msgstr "Airbnb" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:267 msgid "Algolia" msgstr "Algolia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:278 msgid "Align Center" msgstr "Allinea al centro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:289 msgid "Align Justify" msgstr "Allinea Giustifica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:300 msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:311 msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:322 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:333 msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:344 msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:355 msgid "Amilia" msgstr "Amilia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:366 msgid "Anchor" msgstr "Ancora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:377 msgid "Anchor Circle Check" msgstr "Controllo del Cerchio dell'Ancora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:388 msgid "Anchor Circle Exclamation" msgstr "Ancora Cerchio Esclamazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:399 msgid "Anchor Circle Xmark" msgstr "Ancora Cerchio Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:410 msgid "Anchor Lock" msgstr "Blocco dell'ancora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:421 msgid "Android" msgstr "Android" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:432 msgid "AngelList" msgstr "AngelList" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:443 msgid "Angle Down" msgstr "Angolo giù" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:454 msgid "Angle Left" msgstr "Angolo sinistro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:465 msgid "Angle Right" msgstr "Angolo destro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:476 msgid "Angle Up" msgstr "Angolo su" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:487 msgid "Angles Down" msgstr "Angoli giù" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:498 msgid "Angles Left" msgstr "Angoli sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:509 msgid "Angles Right" msgstr "Angoli destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:520 msgid "Angles Up" msgstr "Angoli su" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:531 msgid "Angry Creative" msgstr "Creativo Arrabbiato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:542 msgid "Angular" msgstr "Angolare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:553 msgid "Ankh" msgstr "Ankh" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:564 msgid "App Store" msgstr "App Store" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:575 msgid "iOS App Store" msgstr "App Store di iOS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:586 msgid "Apper Systems AB" msgstr "Apper Systems AB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:597 msgid "Apple" msgstr "Mela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:608 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:619 msgid "Apple Whole" msgstr "Mela intera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:630 msgid "Archway" msgstr "Arco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:641 msgid "Arrow Down" msgstr "Freccia giù" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:652 msgid "Arrow Down 1 9" msgstr "Freccia giù 1 9" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:663 msgid "Arrow Down 9 1" msgstr "Freccia giù 9 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:674 msgid "Arrow Down A Z" msgstr "Freccia giù A Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:685 msgid "Arrow Down Long" msgstr "Freccia giù lunga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:696 msgid "Arrow Down Short Wide" msgstr "Freccia giù corta e larga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:707 msgid "Arrow Down Up Across Line" msgstr "Freccia giù su attraverso la linea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:718 msgid "Arrow Down Up Lock" msgstr "Freccia Giù Su Blocco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:729 msgid "Arrow Down Wide Short" msgstr "Freccia giù larga corta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:740 msgid "Arrow Down Z A" msgstr "Freccia giù Z A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:751 msgid "Arrow Left" msgstr "Freccia Sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:762 msgid "Arrow Left Long" msgstr "Freccia Sinistra Lunga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:773 msgid "Arrow Pointer" msgstr "Puntatore a freccia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:784 msgid "Arrow Right" msgstr "Freccia Destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:795 msgid "Arrow Right Arrow Left" msgstr "Freccia destra Freccia sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:806 msgid "Arrow Right From Bracket" msgstr "Freccia a destra dalla parentesi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:817 msgid "Arrow Right Long" msgstr "Freccia Destra Lunga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:828 msgid "Arrow Right To Bracket" msgstr "Freccia a destra verso parentesi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:839 msgid "Arrow Right To City" msgstr "Freccia Destra Verso la Città" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:850 msgid "Arrow Rotate Left" msgstr "Freccia Ruota a Sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:861 msgid "Arrow Rotate Right" msgstr "Freccia Ruota a Destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:872 msgid "Arrow Trend Down" msgstr "Freccia tendenza in calo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:883 msgid "Arrow Trend Up" msgstr "Freccia verso l'alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:894 msgid "Arrow Turn Down" msgstr "Freccia Rivolta Verso il Basso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:905 msgid "Arrow Turn Up" msgstr "Freccia Rivolta Verso L'Alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:916 msgid "Arrow Up" msgstr "Freccia su" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:927 msgid "Arrow Up 1 9" msgstr "Freccia su 1 9" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:938 msgid "Arrow Up 9 1" msgstr "Freccia su 9 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:949 msgid "Arrow Up A Z" msgstr "Freccia Su A Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:960 msgid "Arrow Up From Bracket" msgstr "Freccia su dalla staffa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:971 msgid "Arrow Up From Ground Water" msgstr "Freccia su dall'acqua del terreno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:982 msgid "Arrow Up From Water Pump" msgstr "Freccia su dalla pompa dell'acqua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:993 msgid "Arrow Up Long" msgstr "Freccia Su Lunga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1004 msgid "Arrow Up Right Dots" msgstr "Freccia Su Destra Punti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1015 msgid "Arrow Up Right From Square" msgstr "Freccia in alto a destra dal quadrato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1026 msgid "Arrow Up Short Wide" msgstr "Freccia Su Corta Larga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1037 msgid "Arrow Up Wide Short" msgstr "Freccia Su Larga e Corta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1048 msgid "Arrow Up Z A" msgstr "Freccia Su Z A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1059 msgid "Arrows Down To Line" msgstr "Frecce verso il basso fino alla linea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1070 msgid "Arrows Down To People" msgstr "Frecce verso le persone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1081 msgid "Arrows Left Right" msgstr "Frecce Sinistra Destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1092 msgid "Arrows Left Right To Line" msgstr "Frecce Sinistra Destra Alla Linea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1103 msgid "Arrows Rotate" msgstr "Le frecce ruotano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1114 msgid "Arrows Spin" msgstr "Frecce girano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1125 msgid "Arrows Split Up And Left" msgstr "Frecce divise su e a sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1136 msgid "Arrows To Circle" msgstr "Frecce per cerchio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1147 msgid "Arrows To Dot" msgstr "Frecce a Punto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1158 msgid "Arrows To Eye" msgstr "Frecce all'occhio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1169 msgid "Arrows Turn Right" msgstr "Le frecce girano a destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1180 msgid "Arrows Turn To Dots" msgstr "Le frecce diventano punti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1191 msgid "Arrows Up Down" msgstr "Frecce Su Giù" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1202 msgid "Arrows Up Down Left Right" msgstr "Frecce Su Giù Sinistra Destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1213 msgid "Arrows Up To Line" msgstr "Frecce fino alla linea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1224 msgid "Artstation" msgstr "Artstation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1235 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1246 msgid "Asymmetrik, Ltd." msgstr "Asymmetrik, Ltd." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1257 msgid "At" msgstr "A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1268 msgid "Atlassian" msgstr "Atlassian" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1279 msgid "Atom" msgstr "Atomo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1290 msgid "Audible" msgstr "Udibile" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1301 msgid "Audio Description" msgstr "Descrizione audio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1312 msgid "Austral Sign" msgstr "Segno Australe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1323 msgid "Autoprefixer" msgstr "Autoprefixer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1334 msgid "avianex" msgstr "avianex" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1345 msgid "Aviato" msgstr "Aviato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1356 msgid "Award" msgstr "Premio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1367 msgid "Amazon Web Services (AWS)" msgstr "Amazon Web Services (AWS)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1378 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1389 msgid "Baby" msgstr "Bambino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1400 msgid "Baby Carriage" msgstr "Carrozzina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1411 msgid "Backward" msgstr "Indietro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1422 msgid "Backward Fast" msgstr "Riavvolgi veloce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1433 msgid "Backward Step" msgstr "Passo indietro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1444 msgid "Bacon" msgstr "Pancetta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1455 msgid "Bacteria" msgstr "Batteri" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1466 msgid "Bacterium" msgstr "Batterio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1477 msgid "Bag Shopping" msgstr "Shopping di borse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1488 msgid "Bahai" msgstr "Bahai" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1499 msgid "Baht Sign" msgstr "Simbolo del Baht" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1510 msgid "Ban" msgstr "Divieto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1521 msgid "Ban Smoking" msgstr "Vietare il fumo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1532 msgid "Bandage" msgstr "Benda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1543 msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1554 msgid "Barcode" msgstr "Codice a barre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1565 msgid "Bars" msgstr "Bar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1576 msgid "Bars Progress" msgstr "Barre di avanzamento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1587 msgid "Bars Staggered" msgstr "Barre sfalsate" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1598 msgid "Baseball" msgstr "Baseball" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1609 msgid "Baseball Bat Ball" msgstr "Mazza da baseball e palla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1620 msgid "Basket Shopping" msgstr "Carrello della spesa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1631 msgid "Basketball" msgstr "Pallacanestro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1642 msgid "Bath" msgstr "Bagno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1653 msgid "Battery Empty" msgstr "Batteria scarica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1664 msgid "Battery Full" msgstr "Batteria carica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1675 msgid "Battery Half" msgstr "Batteria a metà" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1686 msgid "Battery Quarter" msgstr "Quartiere della Batteria" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1697 msgid "Battery Three Quarters" msgstr "Batteria tre quarti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1708 msgid "Battle.net" msgstr "Battle.net" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1719 msgid "Bed" msgstr "Letto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1730 msgid "Bed Pulse" msgstr "Pulsazione del letto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1741 msgid "Beer Mug Empty" msgstr "Boccale di birra vuoto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1752 msgid "Behance" msgstr "Behance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1763 msgid "Behance Square" msgstr "Piazza Behance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1779 msgid "Bell" msgstr "Campana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1790 msgid "Bell Concierge" msgstr "Portineria" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1806 msgid "Bell Slash" msgstr "Taglio della campana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1817 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva di Bézier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1828 msgid "Bicycle" msgstr "Bicicletta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1839 msgid "Bilibili" msgstr "Bilibili" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1850 msgid "BIMobject" msgstr "BIMobject" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1861 msgid "Binoculars" msgstr "Binocoli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1872 msgid "Biohazard" msgstr "Pericolo biologico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1883 msgid "Bitbucket" msgstr "Bitbucket" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1894 msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1905 msgid "Bitcoin Sign" msgstr "Segno Bitcoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1916 msgid "Bity" msgstr "Bity" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1927 msgid "Font Awesome Black Tie" msgstr "Font Awesome Black Tie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1938 msgid "BlackBerry" msgstr "BlackBerry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1949 msgid "Blender" msgstr "Frullatore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1960 msgid "Blender Phone" msgstr "Telefono Blender" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1971 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1982 msgid "Blogger" msgstr "Blogger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1993 msgid "Blogger B" msgstr "Blogger B" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2004 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2015 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2026 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2037 msgid "Bolt" msgstr "Bullone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2048 msgid "Bolt Lightning" msgstr "Bolt Lightning" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2059 msgid "Bomb" msgstr "Bomba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2070 msgid "Bone" msgstr "Osso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2081 msgid "Bong" msgstr "Bong" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2092 msgid "Book" msgstr "Libro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2103 msgid "Book Atlas" msgstr "Libro Atlante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2114 msgid "Book Bible" msgstr "Libro Bibbia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2125 msgid "Book Bookmark" msgstr "Segnalibro del libro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2136 msgid "Book Journal Whills" msgstr "Libro dei Whills" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2147 msgid "Book Medical" msgstr "Prenota medico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2158 msgid "Book Open" msgstr "Libro aperto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2169 msgid "Book Open Reader" msgstr "Libro Apri Lettore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2180 msgid "Book Quran" msgstr "Prenota il Corano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2191 msgid "Book Skull" msgstr "Libro Teschio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2207 msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2218 msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2229 msgid "Border All" msgstr "Confine Tutto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2240 msgid "Border None" msgstr "Nessun bordo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2251 msgid "Border Top Left" msgstr "Bordo in alto a sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2262 msgid "Bore Hole" msgstr "Perforazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2273 msgid "Bots" msgstr "Bot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2284 msgid "Bottle Droplet" msgstr "Goccia di bottiglia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2295 msgid "Bottle Water" msgstr "Acqua in bottiglia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2306 msgid "Bowl Food" msgstr "Cibo in ciotola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2317 msgid "Bowl Rice" msgstr "Ciotola di riso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2328 msgid "Bowling Ball" msgstr "Palla da bowling" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2339 msgid "Box" msgstr "Scatola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2350 msgid "Box Archive" msgstr "Archivio Scatola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2361 msgid "Box Open" msgstr "Apri scatola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2372 msgid "Box Tissue" msgstr "Scatola di fazzoletti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2383 msgid "Boxes Packing" msgstr "Imballaggio delle scatole" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2394 msgid "Boxes Stacked" msgstr "Scatole impilate" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2405 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2416 msgid "Brain" msgstr "Cervello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2427 msgid "Brazilian Real Sign" msgstr "Simbolo del Real Brasiliano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2438 msgid "Bread Slice" msgstr "Fetta di pane" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2449 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2460 msgid "Bridge Circle Check" msgstr "Controllo del Cerchio del Ponte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2471 msgid "Bridge Circle Exclamation" msgstr "Ponte Cerchio Esclamazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2482 msgid "Bridge Circle Xmark" msgstr "Cerchio del ponte Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2493 msgid "Bridge Lock" msgstr "Blocco del ponte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2504 msgid "Bridge Water" msgstr "Ponte Acqua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2515 msgid "Briefcase" msgstr "Valigetta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2526 msgid "Briefcase Medical" msgstr "Valigetta medica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2537 msgid "Broom" msgstr "Scopa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2548 msgid "Broom Ball" msgstr "Palla di scopa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2559 msgid "Brush" msgstr "Spazzola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2570 msgid "BTC" msgstr "BTC" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2581 msgid "Bucket" msgstr "Secchio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2592 msgid "Buffer" msgstr "Tampone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2603 msgid "Bug" msgstr "Errore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2614 msgid "Bug Slash" msgstr "Tagliare il bug" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2625 msgid "Bugs" msgstr "Insetti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2641 msgid "Building" msgstr "Edificio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2652 msgid "Building Circle Arrow Right" msgstr "Costruzione Cerchio Freccia Destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2663 msgid "Building Circle Check" msgstr "Controllo del Cerchio Edificio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2674 msgid "Building Circle Exclamation" msgstr "Costruzione Cerchio Esclamazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2685 msgid "Building Circle Xmark" msgstr "Costruzione Cerchio Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2696 msgid "Building Columns" msgstr "Costruzione di colonne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2707 msgid "Building Flag" msgstr "Costruzione della bandiera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2718 msgid "Building Lock" msgstr "Blocco Edificio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2729 msgid "Building Ngo" msgstr "Costruzione Ngo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2740 msgid "Building Shield" msgstr "Costruzione Scudo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2751 msgid "Building Un" msgstr "Edificio Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2762 msgid "Building User" msgstr "Creazione utente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2773 msgid "Building Wheat" msgstr "Costruzione di grano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2784 msgid "Bullhorn" msgstr "Megafono" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2795 msgid "Bullseye" msgstr "Centro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2806 msgid "Burger" msgstr "Burger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2817 msgid "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG." msgstr "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2828 msgid "Burst" msgstr "Scoppio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2839 msgid "Bus" msgstr "Autobus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2850 msgid "Bus Simple" msgstr "Autobus semplice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2861 msgid "Business Time" msgstr "Orario lavorativo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2872 msgid "Buy n Large" msgstr "Compra n Large" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2883 msgid "BuySellAds" msgstr "BuySellAds" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2894 msgid "C" msgstr "C" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2905 msgid "Cake Candles" msgstr "Candele per torta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2916 msgid "Calculator" msgstr "Calcolatrice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2932 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2948 msgid "Calendar Check" msgstr "Controllo del calendario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2959 msgid "Calendar Day" msgstr "Giorno del calendario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2975 msgid "Calendar Days" msgstr "Giorni di calendario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2991 msgid "Calendar Minus" msgstr "Calendario meno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3007 msgid "Calendar Plus" msgstr "Calendario Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3018 msgid "Calendar Week" msgstr "Settimana del calendario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3034 msgid "Calendar Xmark" msgstr "Calendario Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3045 msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3056 msgid "Camera Retro" msgstr "Fotocamera Retrò" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3067 msgid "Camera Rotate" msgstr "Ruota la fotocamera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3078 msgid "Campground" msgstr "Campeggio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3089 msgid "Canadian Maple Leaf" msgstr "Foglia d'acero canadese" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3100 msgid "Candy Cane" msgstr "Bastoncino di zucchero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3111 msgid "Cannabis" msgstr "Cannabis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3122 msgid "Capsules" msgstr "Capsule" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3133 msgid "Car" msgstr "Auto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3144 msgid "Car Battery" msgstr "Batteria per auto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3155 msgid "Car Burst" msgstr "Esplosione dell'auto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3166 msgid "Car On" msgstr "Auto Accesa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3177 msgid "Car Rear" msgstr "Retro dell'auto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3188 msgid "Car Side" msgstr "Lato dell'auto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3199 msgid "Car Tunnel" msgstr "Galleria per auto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3210 msgid "Caravan" msgstr "Carovana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3221 msgid "Caret Down" msgstr "Freccia giù" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3232 msgid "Caret Left" msgstr "Freccia sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3243 msgid "Caret Right" msgstr "Freccia destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3254 msgid "Caret Up" msgstr "Freccia Su" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3265 msgid "Carrot" msgstr "Carota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3276 msgid "Cart Arrow Down" msgstr "Freccia del carrello verso il basso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3287 msgid "Cart Flatbed" msgstr "Carrello pianale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3298 msgid "Cart Flatbed Suitcase" msgstr "Carrello Pianale Valigia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3309 msgid "Cart Plus" msgstr "Carrello Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3320 msgid "Cart Shopping" msgstr "Carrello della spesa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3331 msgid "Cash Register" msgstr "Registratore di cassa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3342 msgid "Cat" msgstr "Gatto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3353 msgid "Amazon Pay Credit Card" msgstr "Carta di credito Amazon Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3364 msgid "American Express Credit Card" msgstr "Carta di credito American Express" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3375 msgid "Apple Pay Credit Card" msgstr "Carta di credito Apple Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3386 msgid "Diner's Club Credit Card" msgstr "Carta di credito Diner's Club" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3397 msgid "Discover Credit Card" msgstr "Scopri Carta di Credito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3408 msgid "JCB Credit Card" msgstr "Carta di credito JCB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3419 msgid "MasterCard Credit Card" msgstr "Carta di credito MasterCard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3430 msgid "Paypal Credit Card" msgstr "Carta di credito Paypal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3441 msgid "Stripe Credit Card" msgstr "Carta di credito Stripe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3452 msgid "Visa Credit Card" msgstr "Carta di credito Visa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3463 msgid "Cedi Sign" msgstr "Segno del Cedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3474 msgid "Cent Sign" msgstr "Segno di centesimo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3485 msgid "Centercode" msgstr "Centercode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3496 msgid "Centos" msgstr "Centos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3507 msgid "Certificate" msgstr "Certificato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3518 msgid "Chair" msgstr "Sedia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3529 msgid "Chalkboard" msgstr "Lavagna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3540 msgid "Chalkboard User" msgstr "Utente della lavagna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3551 msgid "Champagne Glasses" msgstr "Bicchieri da champagne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3562 msgid "Charging Station" msgstr "Stazione di ricarica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3573 msgid "Chart Area" msgstr "Area del grafico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3589 msgid "Chart Bar" msgstr "Barra del grafico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3600 msgid "Chart Column" msgstr "Colonna del grafico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3611 msgid "Chart Gantt" msgstr "Diagramma di Gantt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3622 msgid "Chart Line" msgstr "Linea del grafico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3633 msgid "Chart Pie" msgstr "Grafico a torta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3644 msgid "Chart Simple" msgstr "Grafico semplice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3655 msgid "Check" msgstr "Controlla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3666 msgid "Check Double" msgstr "Controlla doppio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3677 msgid "Check To Slot" msgstr "Controlla nello slot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3688 msgid "Cheese" msgstr "Formaggio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3699 msgid "Chess" msgstr "Scacchi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3715 msgid "Chess Bishop" msgstr "Alfiere degli scacchi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3726 msgid "Chess Board" msgstr "Scacchiera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3742 msgid "Chess King" msgstr "Re degli scacchi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3758 msgid "Chess Knight" msgstr "Cavallo degli scacchi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3774 msgid "Chess Pawn" msgstr "Pedone degli scacchi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3790 msgid "Chess Queen" msgstr "Regina degli scacchi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3806 msgid "Chess Rook" msgstr "Torre degli scacchi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3817 msgid "Chevron Down" msgstr "Freccia in giù" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3828 msgid "Chevron Left" msgstr "Freccia a sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3839 msgid "Chevron Right" msgstr "Freccia a destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3850 msgid "Chevron Up" msgstr "Freccia Su" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3861 msgid "Child" msgstr "Bambino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3872 msgid "Child Dress" msgstr "Vestito per bambini" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3883 msgid "Child Reaching" msgstr "Bambino che raggiunge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3894 msgid "Child Rifle" msgstr "Fucile per bambini" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3905 msgid "Children" msgstr "Bambini" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3916 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3927 msgid "Chromecast" msgstr "Chromecast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3938 msgid "Church" msgstr "Chiesa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3954 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3965 msgid "Circle Arrow Down" msgstr "Freccia circolare verso il basso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3976 msgid "Circle Arrow Left" msgstr "Freccia circolare sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3987 msgid "Circle Arrow Right" msgstr "Freccia circolare destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3998 msgid "Circle Arrow Up" msgstr "Freccia circolare verso l'alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4014 msgid "Circle Check" msgstr "Controllo del cerchio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4025 msgid "Circle Chevron Down" msgstr "Cerchio Freccia Giù" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4036 msgid "Circle Chevron Left" msgstr "Cerchio Freccia Sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4047 msgid "Circle Chevron Right" msgstr "Cerchio Freccia Destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4058 msgid "Circle Chevron Up" msgstr "Cerchio Freccia Su" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4069 msgid "Circle Dollar To Slot" msgstr "Cerchio Dollaro A Slot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4085 msgid "Circle Dot" msgstr "Punto Cerchio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4101 msgid "Circle Down" msgstr "Cerchio giù" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4112 msgid "Circle Exclamation" msgstr "Cerchio Esclamativo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4123 msgid "Circle H" msgstr "Cerchio H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4134 msgid "Circle Half Stroke" msgstr "Cerchio Mezzo Tratto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4145 msgid "Circle Info" msgstr "Informazioni sul cerchio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4161 msgid "Circle Left" msgstr "Cerchio a sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4172 msgid "Circle Minus" msgstr "Cerchio Meno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4183 msgid "Circle Nodes" msgstr "Nodi Circolari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4194 msgid "Circle Notch" msgstr "Intaglio circolare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4210 msgid "Circle Pause" msgstr "Pausa circolare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4226 msgid "Circle Play" msgstr "Cerchio Gioca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4237 msgid "Circle Plus" msgstr "Cerchio Più" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4253 msgid "Circle Question" msgstr "Domanda sul cerchio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4264 msgid "Circle Radiation" msgstr "Radiazione Circolare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4280 msgid "Circle Right" msgstr "Cerchio a destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4296 msgid "Circle Stop" msgstr "Fermata del cerchio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4312 msgid "Circle Up" msgstr "Cerchiamoci" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4328 msgid "Circle User" msgstr "Utente del cerchio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4344 msgid "Circle Xmark" msgstr "Cerchio Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4355 msgid "City" msgstr "Città" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4366 msgid "Clapperboard" msgstr "Ciak" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4382 msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4393 msgid "Clipboard Check" msgstr "Controllo degli appunti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4404 msgid "Clipboard List" msgstr "Elenco degli appunti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4415 msgid "Clipboard Question" msgstr "Domanda sulla clipboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4426 msgid "Clipboard User" msgstr "Utente degli appunti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4442 msgid "Clock" msgstr "Orologio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4453 msgid "Clock Rotate Left" msgstr "Ruota l'orologio a sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4469 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4485 msgid "Closed Captioning" msgstr "Sottotitoli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4496 msgid "Cloud" msgstr "Nuvola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4507 msgid "Cloud Arrow Down" msgstr "Freccia Nuvola Giù" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4518 msgid "Cloud Arrow Up" msgstr "Freccia su nuvola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4529 msgid "Cloud Bolt" msgstr "Bolt di Nuvola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4540 msgid "Cloud Meatball" msgstr "Polpetta di nuvola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4551 msgid "Cloud Moon" msgstr "Luna tra le nuvole" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4562 msgid "Cloud Moon Rain" msgstr "Nube Luna Pioggia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4573 msgid "Cloud Rain" msgstr "Pioggia di nuvole" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4584 msgid "Cloud Showers Heavy" msgstr "Forti rovesci di pioggia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4595 msgid "Cloud Showers Water" msgstr "Le nuvole versano acqua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4606 msgid "Cloud Sun" msgstr "Sole tra le nuvole" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4617 msgid "Cloud Sun Rain" msgstr "Nuvola Sole Pioggia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4628 msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4639 msgid "cloudscale.ch" msgstr "cloudscale.ch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4650 msgid "Cloudsmith" msgstr "Cloudsmith" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4661 msgid "cloudversify" msgstr "cloudversify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4672 msgid "Clover" msgstr "Trifoglio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4683 msgid "Cmplid" msgstr "Cmplid" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4694 msgid "Code" msgstr "Codice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4705 msgid "Code Branch" msgstr "Ramo del codice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4716 msgid "Code Commit" msgstr "Commit del codice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4727 msgid "Code Compare" msgstr "Confronto Codice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4738 msgid "Code Fork" msgstr "Fork del codice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4749 msgid "Code Merge" msgstr "Unione del codice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4760 msgid "Code Pull Request" msgstr "Richiesta di Pull del Codice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4771 msgid "Codepen" msgstr "Codepen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4782 msgid "Codie Pie" msgstr "Codie Pie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4793 msgid "Coins" msgstr "Monete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4804 msgid "Colon Sign" msgstr "Segno del colon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4820 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4831 msgid "Comment Dollar" msgstr "Commento Dollaro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4847 msgid "Comment Dots" msgstr "Commenti Punti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4858 msgid "Comment Medical" msgstr "Commento medico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4869 msgid "Comment Slash" msgstr "Commento Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4880 msgid "Comment Sms" msgstr "Commento Sms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4896 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4907 msgid "Comments Dollar" msgstr "Commenti Dollaro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4918 msgid "Compact Disc" msgstr "Compact Disc" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4934 msgid "Compass" msgstr "Bussola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4945 msgid "Compass Drafting" msgstr "Progettazione con Compasso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4956 msgid "Compress" msgstr "Comprimi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4967 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4978 msgid "Computer Mouse" msgstr "Mouse del computer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4989 msgid "Confluence" msgstr "Confluenza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5000 msgid "Connect Develop" msgstr "Connetti Sviluppa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5011 msgid "Contao" msgstr "Contao" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5022 msgid "Cookie" msgstr "Biscotto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5033 msgid "Cookie Bite" msgstr "Morso di biscotto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5049 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5065 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5076 msgid "Cotton Bureau" msgstr "Cotton Bureau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5087 msgid "Couch" msgstr "Divano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5098 msgid "Cow" msgstr "Mucca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5109 msgid "cPanel" msgstr "cPanel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5120 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5131 msgid "Creative Commons Attribution" msgstr "Attribuzione Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5142 msgid "Creative Commons Noncommercial" msgstr "Creative Commons Noncommercial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5153 msgid "Creative Commons Noncommercial (Euro Sign)" msgstr "Creative Commons Noncommercial (Segno Euro)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5164 msgid "Creative Commons Noncommercial (Yen Sign)" msgstr "Creative Commons Noncommercial (Simbolo Yen)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5175 msgid "Creative Commons No Derivative Works" msgstr "Creative Commons Nessun'opera derivata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5186 msgid "Creative Commons Public Domain" msgstr "Creative Commons Pubblico Dominio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5197 msgid "Alternate Creative Commons Public Domain" msgstr "Alternativa Creative Commons Pubblico Dominio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5208 msgid "Creative Commons Remix" msgstr "Remix Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5219 msgid "Creative Commons Share Alike" msgstr "Creative Commons Condividi allo stesso modo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5230 msgid "Creative Commons Sampling" msgstr "Creative Commons Sampling" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5241 msgid "Creative Commons Sampling +" msgstr "Creative Commons Sampling +" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5252 msgid "Creative Commons Share" msgstr "Condivisione Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5263 msgid "Creative Commons CC0" msgstr "Creative Commons CC0" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5279 msgid "Credit Card" msgstr "Carta di credito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5290 msgid "Critical Role" msgstr "Ruolo Critico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5301 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5312 msgid "Crop Simple" msgstr "Ritaglia semplice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:26 msgid "Cross" msgstr "Croce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:37 msgid "Crosshairs" msgstr "Reticolo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:48 msgid "Crow" msgstr "Corvo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:59 msgid "Crown" msgstr "Corona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:70 msgid "Crutch" msgstr "Stampella" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:81 msgid "Cruzeiro Sign" msgstr "Segno di Cruzeiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:92 msgid "CSS 3 Logo" msgstr "Logo CSS 3" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:103 msgid "Alternate CSS3 Logo" msgstr "Logo alternativo CSS3" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:114 msgid "Cube" msgstr "Cubo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:125 msgid "Cubes" msgstr "Cubi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:136 msgid "Cubes Stacked" msgstr "Cubi impilati" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:147 msgid "Cuttlefish" msgstr "Seppia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:158 msgid "D" msgstr "D" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:169 msgid "Dungeons & Dragons" msgstr "Dungeons & Dragons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:180 msgid "D&D Beyond" msgstr "D&D Beyond" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:191 msgid "dailymotion" msgstr "dailymotion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:202 msgid "DashCube" msgstr "DashCube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:213 msgid "Database" msgstr "Database" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:224 msgid "Deezer" msgstr "Deezer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:235 msgid "Delete Left" msgstr "Elimina a sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:246 msgid "Delicious" msgstr "Delizioso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:257 msgid "Democrat" msgstr "Democratico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:268 msgid "deploy.dog" msgstr "deploy.dog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:279 msgid "Deskpro" msgstr "Deskpro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:290 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:301 msgid "DEV" msgstr "DEV" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:312 msgid "deviantART" msgstr "deviantART" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:323 msgid "Dharmachakra" msgstr "Dharmachakra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:334 msgid "DHL" msgstr "DHL" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:345 msgid "Diagram Next" msgstr "Diagramma Successivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:356 msgid "Diagram Predecessor" msgstr "Diagramma Predecessore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:367 msgid "Diagram Project" msgstr "Progetto Diagramma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:378 msgid "Diagram Successor" msgstr "Diagramma Successore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:389 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:400 msgid "Diamond Turn Right" msgstr "Diamante gira a destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:411 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:422 msgid "Dice" msgstr "Dado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:433 msgid "Dice D20" msgstr "Dado D20" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:444 msgid "Dice D6" msgstr "Dado D6" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:455 msgid "Dice Five" msgstr "Dado cinque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:466 msgid "Dice Four" msgstr "Dado Quattro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:477 msgid "Dice One" msgstr "Dado Uno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:488 msgid "Dice Six" msgstr "Dado Sei" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:499 msgid "Dice Three" msgstr "Dado Tre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:510 msgid "Dice Two" msgstr "Dado Due" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:521 msgid "Digg Logo" msgstr "Logo di Digg" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:532 msgid "Digital Ocean" msgstr "Digital Ocean" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:543 msgid "Discord" msgstr "Discord" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:554 msgid "Discourse" msgstr "Discorso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:565 msgid "Disease" msgstr "Malattia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:576 msgid "Display" msgstr "Visualizza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:587 msgid "Divide" msgstr "Dividi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:598 msgid "Dna" msgstr "Dna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:609 msgid "DocHub" msgstr "DocHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:620 msgid "Docker" msgstr "Docker" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:631 msgid "Dog" msgstr "Cane" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:642 msgid "Dollar Sign" msgstr "Segno del dollaro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:653 msgid "Dolly" msgstr "Dolly" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:664 msgid "Dong Sign" msgstr "Segnale di Dong" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:675 msgid "Door Closed" msgstr "Porta chiusa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:686 msgid "Door Open" msgstr "Porta aperta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:697 msgid "Dove" msgstr "Dove" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:708 msgid "Down Left And Up Right To Center" msgstr "In basso a sinistra e in alto a destra verso il centro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:719 msgid "Down Long" msgstr "Giù lungo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:730 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:741 msgid "Draft2digital" msgstr "Draft2digital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:752 msgid "Dragon" msgstr "Drago" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:763 msgid "Draw Polygon" msgstr "Disegna poligono" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:774 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2041 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3439 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3472 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3703 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3945 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4993 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:114 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:378 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:724 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2506 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2983 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3775 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3830 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4610 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:867 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1533 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1669 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3207 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3295 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4092 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4202 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4609 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5009 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5174 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:785 msgid "Dribbble Square" msgstr "Piazza Dribbble" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:796 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:807 msgid "Droplet" msgstr "Goccia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:818 msgid "Droplet Slash" msgstr "Barra del Gocciolatoio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:829 msgid "Drum" msgstr "Tamburo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:840 msgid "Drum Steelpan" msgstr "Tamburo Steelpan" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:851 msgid "Drumstick Bite" msgstr "Morso di coscia di pollo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:862 msgid "Drupal Logo" msgstr "Logo di Drupal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:873 msgid "Dumbbell" msgstr "Manubrio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:884 msgid "Dumpster" msgstr "Contenitore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:895 msgid "Dumpster Fire" msgstr "Disastro totale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:906 msgid "Dungeon" msgstr "Prigione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:917 msgid "Dyalog" msgstr "Dyalog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:928 msgid "E" msgstr "E" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:939 msgid "Ear Deaf" msgstr "Orecchio sordo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:950 msgid "Ear Listen" msgstr "Ascolta l'orecchio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:961 msgid "Earlybirds" msgstr "Mattinieri" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:972 msgid "Earth Africa" msgstr "Terra Africa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:983 msgid "Earth Americas" msgstr "Terra Americhe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:994 msgid "Earth Asia" msgstr "Terra Asia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1005 msgid "Earth Europe" msgstr "Terra Europa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1016 msgid "Earth Oceania" msgstr "Oceania terrestre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1027 msgid "eBay" msgstr "eBay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1038 msgid "Edge Browser" msgstr "Browser Edge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1049 msgid "Edge Legacy Browser" msgstr "Browser Edge Legacy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1060 msgid "Egg" msgstr "Uovo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1071 msgid "Eject" msgstr "Espelli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1082 msgid "Elementor" msgstr "Elementor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1093 msgid "Elevator" msgstr "Ascensore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1104 msgid "Ellipsis" msgstr "Ellissi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1115 msgid "Ellipsis Vertical" msgstr "Ellissi Verticale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1126 msgid "Ello" msgstr "Ciao" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1137 msgid "Ember" msgstr "Brace" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1148 msgid "Galactic Empire" msgstr "Impero Galattico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1164 msgid "Envelope" msgstr "Busta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1175 msgid "Envelope Circle Check" msgstr "Busta Cerchio Controllo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1191 msgid "Envelope Open" msgstr "Busta Aperta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1202 msgid "Envelope Open Text" msgstr "Testo Aperto della Busta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1213 msgid "Envelopes Bulk" msgstr "Buste all'ingrosso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1224 msgid "Envira Gallery" msgstr "Galleria Envira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1235 msgid "Equals" msgstr "Uguale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1246 msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1257 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1268 msgid "Ethereum" msgstr "Ethereum" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1279 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1290 msgid "Etsy" msgstr "Etsy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1301 msgid "Euro Sign" msgstr "Simbolo dell'euro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1312 msgid "Evernote" msgstr "Evernote" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1323 msgid "Exclamation" msgstr "Esclamazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1334 msgid "Expand" msgstr "Espandi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1345 msgid "ExpeditedSSL" msgstr "ExpeditedSSL" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1356 msgid "Explosion" msgstr "Esplosione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1372 msgid "Eye" msgstr "Occhio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1383 msgid "Eye Dropper" msgstr "Contagocce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1394 msgid "Eye Low Vision" msgstr "Vista Bassa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1410 msgid "Eye Slash" msgstr "Occhio Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1421 msgid "F" msgstr "F" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1437 msgid "Face Angry" msgstr "Faccia arrabbiata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1453 msgid "Face Dizzy" msgstr "Faccia stordita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1469 msgid "Face Flushed" msgstr "Faccia arrossata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1485 msgid "Face Frown" msgstr "Fronte accigliata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1501 msgid "Face Frown Open" msgstr "Fronte Accigliata Aperta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1517 msgid "Face Grimace" msgstr "Smorfia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1533 msgid "Face Grin" msgstr "Sorriso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1549 msgid "Face Grin Beam" msgstr "Sorriso Raggiante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1565 msgid "Face Grin Beam Sweat" msgstr "Faccia Sorriso Raggio Sudore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1581 msgid "Face Grin Hearts" msgstr "Faccia Sorridente Cuori" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1597 msgid "Face Grin Squint" msgstr "Faccina che ride strizzando gli occhi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1613 msgid "Face Grin Squint Tears" msgstr "Faccia Sorriso Strizza Lacrime" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1629 msgid "Face Grin Stars" msgstr "Faccia Sorridente Stelle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1645 msgid "Face Grin Tears" msgstr "Faccia Sorriso Lacrime" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1661 msgid "Face Grin Tongue" msgstr "Faccia Sorridente con Lingua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1677 msgid "Face Grin Tongue Squint" msgstr "Faccia Sorriso Lingua Strizzata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1693 msgid "Face Grin Tongue Wink" msgstr "Faccia Sorriso Lingua Occhiolino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1709 msgid "Face Grin Wide" msgstr "Sorriso Ampio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1725 msgid "Face Grin Wink" msgstr "Faccia Sorriso Occhiolino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1741 msgid "Face Kiss" msgstr "Bacio sul viso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1757 msgid "Face Kiss Beam" msgstr "Bacio sul viso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1773 msgid "Face Kiss Wink Heart" msgstr "Faccia Bacio Occhiolino Cuore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1789 msgid "Face Laugh" msgstr "Faccia che ride" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1805 msgid "Face Laugh Beam" msgstr "Faccia Raggio di Risata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1821 msgid "Face Laugh Squint" msgstr "Faccia Ridi Strizza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1837 msgid "Face Laugh Wink" msgstr "Faccia Risata Occhiolino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1853 msgid "Face Meh" msgstr "Affronta Meh" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1869 msgid "Face Meh Blank" msgstr "Faccia Meh Blank" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1885 msgid "Face Rolling Eyes" msgstr "Faccia che alza gli occhi al cielo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1901 msgid "Face Sad Cry" msgstr "Faccia Triste Piangere" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1917 msgid "Face Sad Tear" msgstr "Faccia triste lacrima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1933 msgid "Face Smile" msgstr "Sorriso del viso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1949 msgid "Face Smile Beam" msgstr "Faccia Sorriso Raggiante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1965 msgid "Face Smile Wink" msgstr "Faccia Sorriso Occhiolino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1981 msgid "Face Surprise" msgstr "Faccia sorpresa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1997 msgid "Face Tired" msgstr "Faccia stanca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2008 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2019 msgid "Facebook F" msgstr "Facebook F" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2030 msgid "Facebook Messenger" msgstr "Facebook Messenger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2052 msgid "Fan" msgstr "Ventilatore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2063 msgid "Fantasy Flight-games" msgstr "Fantasy Flight Games" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2074 msgid "Faucet" msgstr "Rubinetto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2085 msgid "Faucet Drip" msgstr "Gocciolamento del rubinetto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2096 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2107 msgid "Feather" msgstr "Piuma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2118 msgid "Feather Pointed" msgstr "Punto di piuma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2129 msgid "FedEx" msgstr "FedEx" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2140 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2151 msgid "Ferry" msgstr "Traghetto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2162 msgid "Figma" msgstr "Figma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2178 msgid "File" msgstr "File" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2189 msgid "File Arrow Down" msgstr "Scarica file" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2200 msgid "File Arrow Up" msgstr "File Freccia Su" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2216 msgid "File Audio" msgstr "File audio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2227 msgid "File Circle Check" msgstr "Controllo del cerchio del file" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2238 msgid "File Circle Exclamation" msgstr "Cerchio di file con punto esclamativo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2249 msgid "File Circle Minus" msgstr "Cerchio Meno File" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2260 msgid "File Circle Plus" msgstr "File Cerchio Più" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2271 msgid "File Circle Question" msgstr "Domanda sul cerchio del file" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2282 msgid "File Circle Xmark" msgstr "Cerchio File Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2298 msgid "File Code" msgstr "Codice file" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2309 msgid "File Contract" msgstr "Archivia Contratto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2320 msgid "File Csv" msgstr "File Csv" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2336 msgid "File Excel" msgstr "File Excel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2347 msgid "File Export" msgstr "Esportazione file" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2363 msgid "File Image" msgstr "Immagine del file" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2374 msgid "File Import" msgstr "Importazione file" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2385 msgid "File Invoice" msgstr "Archivia Fattura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2396 msgid "File Invoice Dollar" msgstr "Fattura del file in dollari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2412 msgid "File Lines" msgstr "Righe del file" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2423 msgid "File Medical" msgstr "File medico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2439 msgid "File Pdf" msgstr "File Pdf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2450 msgid "File Pen" msgstr "Penna per file" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2466 msgid "File Powerpoint" msgstr "File Powerpoint" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2477 msgid "File Prescription" msgstr "Archivia Prescrizione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2488 msgid "File Shield" msgstr "Scudo File" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2499 msgid "File Signature" msgstr "Firma del file" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2515 msgid "File Video" msgstr "File video" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2526 msgid "File Waveform" msgstr "Forma d'onda del file" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2542 msgid "File Word" msgstr "File Word" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2558 msgid "File Zipper" msgstr "Compressore di file" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2569 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Fill" msgstr "Riempire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2580 msgid "Fill Drip" msgstr "Riempire Drip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2591 msgid "Film" msgstr "Film" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2602 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2613 msgid "Filter Circle Dollar" msgstr "Filtro Cerchio Dollaro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2624 msgid "Filter Circle Xmark" msgstr "Filtro Cerchio Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2635 msgid "Fingerprint" msgstr "Impronta digitale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2646 msgid "Fire" msgstr "Fuoco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2657 msgid "Fire Burner" msgstr "Bruciatore di fuoco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2668 msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Estintore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2679 msgid "Fire Flame Curved" msgstr "Fiamma di Fuoco Curva" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2690 msgid "Fire Flame Simple" msgstr "Fuoco Fiamma Semplice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2701 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2712 msgid "Firefox Browser" msgstr "Browser Firefox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2723 msgid "First Order" msgstr "Primo Ordine" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2734 msgid "Alternate First Order" msgstr "Ordine Alternativo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2745 msgid "firstdraft" msgstr "primabozza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2756 msgid "Fish" msgstr "Pesce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2767 msgid "Fish Fins" msgstr "Pinne di pesce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2783 msgid "Flag" msgstr "Bandiera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2794 msgid "Flag Checkered" msgstr "Bandiera a scacchi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2805 msgid "Flag Usa" msgstr "Bandiera USA" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2816 msgid "Flask" msgstr "Flask" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2827 msgid "Flask Vial" msgstr "Fiala di vetro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2838 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2849 msgid "Flipboard" msgstr "Flipboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2865 msgid "Floppy Disk" msgstr "Dischetto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2876 msgid "Florin Sign" msgstr "Segno del fiorino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2887 msgid "Fly" msgstr "Vola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2903 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2919 msgid "Folder Closed" msgstr "Cartella chiusa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2930 msgid "Folder Minus" msgstr "Cartella Meno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2946 msgid "Folder Open" msgstr "Apri cartella" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2957 msgid "Folder Plus" msgstr "Cartella Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2968 msgid "Folder Tree" msgstr "Albero delle cartelle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2979 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3000 msgid "Font Awesome" msgstr "Font Awesome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3011 msgid "Fonticons" msgstr "Fonticons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3022 msgid "Fonticons Fi" msgstr "Fonticons Fi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3033 msgid "Football" msgstr "Calcio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3044 msgid "Fort Awesome" msgstr "Forte Fantastico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3055 msgid "Alternate Fort Awesome" msgstr "Alterna Fort Awesome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3066 msgid "Forumbee" msgstr "Forumbee" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3077 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3088 msgid "Forward Fast" msgstr "Avanti veloce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3099 msgid "Forward Step" msgstr "Passo Avanti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3110 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3121 msgid "Franc Sign" msgstr "Franco Segno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3132 msgid "freeCodeCamp" msgstr "freeCodeCamp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3143 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3154 msgid "Frog" msgstr "Rana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3165 msgid "Fulcrum" msgstr "Fulcro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3181 msgid "Futbol" msgstr "Calcio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3192 msgid "G" msgstr "G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3203 msgid "Galactic Republic" msgstr "Repubblica Galattica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3214 msgid "Galactic Senate" msgstr "Senato Galattico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3225 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3236 msgid "Gas Pump" msgstr "Pompa di benzina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3247 msgid "Gauge" msgstr "Misurare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3258 msgid "Gauge High" msgstr "Indicatore Alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3269 msgid "Gauge Simple" msgstr "Indicatore Semplice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3280 msgid "Gauge Simple High" msgstr "Indicatore Semplice Alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3291 msgid "Gavel" msgstr "Martelletto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3302 msgid "Gear" msgstr "Ingranaggio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3313 msgid "Gears" msgstr "Ingranaggi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3329 msgid "Gem" msgstr "Gioiello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3340 msgid "Genderless" msgstr "Senza genere" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3351 msgid "Get Pocket" msgstr "Ottieni Pocket" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3362 msgid "GG Currency" msgstr "Valuta GG" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3373 msgid "GG Currency Circle" msgstr "Cerchio Valutario GG" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3384 msgid "Ghost" msgstr "Fantasma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3395 msgid "Gift" msgstr "Regalo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3406 msgid "Gifts" msgstr "Regali" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3417 msgid "Git" msgstr "Git" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3428 msgid "Git Alt" msgstr "Git Alt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3450 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3461 msgid "Alternate GitHub" msgstr "Alternativa GitHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3483 msgid "GitKraken" msgstr "GitKraken" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3494 msgid "GitLab" msgstr "GitLab" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3505 msgid "Gitter" msgstr "Chat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3516 msgid "Glass Water" msgstr "Bicchiere d'acqua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3527 msgid "Glass Water Droplet" msgstr "Goccia d'acqua di vetro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3538 msgid "Glasses" msgstr "Occhiali" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3549 msgid "Glide" msgstr "Scivola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3560 msgid "Glide G" msgstr "Scivola G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3571 msgid "Globe" msgstr "Globo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3582 msgid "Gofore" msgstr "Gofore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3593 msgid "Go" msgstr "Vai" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3604 msgid "Golf Ball Tee" msgstr "Tee da golf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3615 msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3626 msgid "Goodreads G" msgstr "Goodreads G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3637 msgid "Google Logo" msgstr "Logo di Google" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3648 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3659 msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3670 msgid "Google Play" msgstr "Google Play" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3681 msgid "Google Plus" msgstr "Google Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3692 msgid "Google Plus G" msgstr "Google Plus G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3714 msgid "Google Wallet" msgstr "Google Wallet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3725 msgid "Gopuram" msgstr "Gopuram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3736 msgid "Graduation Cap" msgstr "Berretto di laurea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3747 msgid "Gratipay (Gittip)" msgstr "Gratipay (Gittip)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3758 msgid "Grav" msgstr "Grav" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3769 msgid "Greater Than" msgstr "Maggiore di" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3780 msgid "Greater Than Equal" msgstr "Maggiore o uguale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3791 msgid "Grip" msgstr "Presa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3802 msgid "Grip Lines" msgstr "Linee di presa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3813 msgid "Grip Lines Vertical" msgstr "Linee di presa verticali" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3824 msgid "Grip Vertical" msgstr "Presa Verticale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3835 msgid "Gripfire, Inc." msgstr "Gripfire, Inc." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3846 msgid "Group Arrows Rotate" msgstr "Raggruppa Frecce Ruota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3857 msgid "Grunt" msgstr "Grugnito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3868 msgid "Guarani Sign" msgstr "Segnale Guarani" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3879 msgid "Guilded" msgstr "Gildato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3890 msgid "Guitar" msgstr "Chitarra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3901 msgid "Gulp" msgstr "Devozione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3912 msgid "Gun" msgstr "Pistola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3923 msgid "H" msgstr "H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3934 msgid "Hacker News" msgstr "Hacker News" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3956 msgid "Hackerrank" msgstr "Hackerrank" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3967 msgid "Hammer" msgstr "Martello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3978 msgid "Hamsa" msgstr "Hamsa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3994 msgid "Hand" msgstr "Mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4010 msgid "Hand Back Fist" msgstr "Pugno a mano aperta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4021 msgid "Hand Dots" msgstr "Punti sulla mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4032 msgid "Hand Fist" msgstr "Pugno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4043 msgid "Hand Holding" msgstr "Tenere per mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4054 msgid "Hand Holding Dollar" msgstr "Mano che tiene un dollaro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4065 msgid "Hand Holding Droplet" msgstr "Mano che tiene una goccia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4076 msgid "Hand Holding Hand" msgstr "Mano nella mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4087 msgid "Hand Holding Heart" msgstr "Mano che tiene un cuore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4098 msgid "Hand Holding Medical" msgstr "Mano che tiene il medico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4114 msgid "Hand Lizard" msgstr "Lucertola a mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4125 msgid "Hand Middle Finger" msgstr "Dito medio della mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4141 msgid "Hand Peace" msgstr "Pace della mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4157 msgid "Hand Point Down" msgstr "Mano che indica verso il basso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4173 msgid "Hand Point Left" msgstr "Mano punta a sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4189 msgid "Hand Point Right" msgstr "Mano che punta a destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4205 msgid "Hand Point Up" msgstr "Mano puntata verso l'alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4221 msgid "Hand Pointer" msgstr "Puntatore a mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4237 msgid "Hand Scissors" msgstr "Forbici a mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4248 msgid "Hand Sparkles" msgstr "Scintille della mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4264 msgid "Hand Spock" msgstr "Mano Spock" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4275 msgid "Handcuffs" msgstr "Manette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4286 msgid "Hands" msgstr "Mani" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4297 msgid "Hands Asl Interpreting" msgstr "Interpretazione della lingua dei segni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4308 msgid "Hands Bound" msgstr "Mani legate" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4319 msgid "Hands Bubbles" msgstr "Mani Bolle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4330 msgid "Hands Clapping" msgstr "Applausi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4341 msgid "Hands Holding" msgstr "Mani che si tengono" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4352 msgid "Hands Holding Child" msgstr "Mani che tengono un bambino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4363 msgid "Hands Holding Circle" msgstr "Mani che tengono un cerchio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4374 msgid "Hands Praying" msgstr "Mani in preghiera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4390 msgid "Handshake" msgstr "Stretta di mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4401 msgid "Handshake Angle" msgstr "Angolo della stretta di mano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4412 msgid "Handshake Simple" msgstr "Stretta di mano semplice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4423 msgid "Handshake Simple Slash" msgstr "Stretta di mano semplice slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4434 msgid "Handshake Slash" msgstr "Stretta di mano Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4445 msgid "Hanukiah" msgstr "Hanukiah" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4461 msgid "Hard Drive" msgstr "Disco rigido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4472 msgid "Hashnode" msgstr "Hashnode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4483 msgid "Hashtag" msgstr "Hashtag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4494 msgid "Hat Cowboy" msgstr "Cappello da cowboy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4505 msgid "Hat Cowboy Side" msgstr "Cappello Cowboy Laterale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4516 msgid "Hat Wizard" msgstr "Stregone del Cappello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4527 msgid "Head Side Cough" msgstr "Tosse laterale della testa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4538 msgid "Head Side Cough Slash" msgstr "Colpo di tosse laterale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4549 msgid "Head Side Mask" msgstr "Maschera laterale della testa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4560 msgid "Head Side Virus" msgstr "Virus della testa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4582 msgid "Headphones" msgstr "Cuffie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4593 msgid "Headphones Simple" msgstr "Cuffie semplici" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4604 msgid "Headset" msgstr "Cuffie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4620 msgid "Heart" msgstr "Cuore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4631 msgid "Heart Circle Bolt" msgstr "Cerchio del Cuore Fulmine" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4642 msgid "Heart Circle Check" msgstr "Cerchio del Cuore Controllo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4653 msgid "Heart Circle Exclamation" msgstr "Cerchio del cuore con punto esclamativo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4664 msgid "Heart Circle Minus" msgstr "Cerchio del cuore meno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4675 msgid "Heart Circle Plus" msgstr "Cerchio del Cuore Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4686 msgid "Heart Circle Xmark" msgstr "Cerchio del cuore Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4697 msgid "Heart Crack" msgstr "Crepacuore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4708 msgid "Heart Pulse" msgstr "Pulsazioni cardiache" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4719 msgid "Helicopter" msgstr "Elicottero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4730 msgid "Helicopter Symbol" msgstr "Simbolo dell'elicottero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4741 msgid "Helmet Safety" msgstr "Sicurezza del casco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4752 msgid "Helmet Un" msgstr "Casco Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4763 msgid "Highlighter" msgstr "Evidenziatore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4774 msgid "Hill Avalanche" msgstr "Valanga sulla collina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4785 msgid "Hill Rockslide" msgstr "Frana sulla collina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4796 msgid "Hippo" msgstr "Ippopotamo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4807 msgid "Hips" msgstr "Fianchi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4818 msgid "HireAHelper" msgstr "HireAHelper" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4829 msgid "Hive Blockchain Network" msgstr "Rete Blockchain Hive" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4840 msgid "Hockey Puck" msgstr "Disco da hockey" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4851 msgid "Holly Berry" msgstr "Holly Berry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4862 msgid "Hooli" msgstr "Hooli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4873 msgid "Hornbill" msgstr "Bucero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4884 msgid "Horse" msgstr "Cavallo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4895 msgid "Horse Head" msgstr "Testa di cavallo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4911 msgid "Hospital" msgstr "Ospedale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4922 msgid "Hospital User" msgstr "Utente dell'ospedale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4933 msgid "Hot Tub Person" msgstr "Persona della vasca idromassaggio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4944 msgid "Hotdog" msgstr "Hotdog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4955 msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4966 msgid "Hotjar" msgstr "Hotjar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4982 msgid "Hourglass" msgstr "Clessidra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5004 msgid "Hourglass End" msgstr "Fine della clessidra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5015 msgid "Hourglass Start" msgstr "Inizio della clessidra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5026 msgid "House" msgstr "Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5037 msgid "House Chimney" msgstr "Caminetto di casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5048 msgid "House Chimney Crack" msgstr "Crepa nel camino di casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5059 msgid "House Chimney Medical" msgstr "Camino della casa Medico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5070 msgid "House Chimney User" msgstr "Utente Camino di Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5081 msgid "House Chimney Window" msgstr "Camino della casa Finestra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5092 msgid "House Circle Check" msgstr "Controllo del Cerchio della Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5103 msgid "House Circle Exclamation" msgstr "Casa Cerchio Esclamazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5114 msgid "House Circle Xmark" msgstr "Cerchio della casa Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5125 msgid "House Crack" msgstr "Crepa nella casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5136 msgid "House Fire" msgstr "Incendio domestico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5147 msgid "House Flag" msgstr "Bandiera di casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5158 msgid "House Flood Water" msgstr "Allagamento della casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5169 msgid "House Flood Water Circle Arrow Right" msgstr "Casa Allagata Acqua Cerchio Freccia Destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5180 msgid "House Laptop" msgstr "Portatile di casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5191 msgid "House Lock" msgstr "Blocco della casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5202 msgid "House Medical" msgstr "Casa Medica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5213 msgid "House Medical Circle Check" msgstr "Controllo Medico del Circolo della Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5224 msgid "House Medical Circle Exclamation" msgstr "Cerchio Medico della Casa Esclamazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5235 msgid "House Medical Circle Xmark" msgstr "Cerchio Medico Casa Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5246 msgid "House Medical Flag" msgstr "Bandiera Medica della Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5257 msgid "House Signal" msgstr "Segnale di Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5268 msgid "House Tsunami" msgstr "Casa Tsunami" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5279 msgid "House User" msgstr "Utente della casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5290 msgid "Houzz" msgstr "Houzz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5301 msgid "Hryvnia Sign" msgstr "Segno della grivnia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5312 msgid "HTML 5 Logo" msgstr "Logo HTML 5" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5323 msgid "HubSpot" msgstr "HubSpot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5334 msgid "Hurricane" msgstr "Uragano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5345 msgid "I" msgstr "Io" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5356 msgid "I Cursor" msgstr "Io cursore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5367 msgid "Ice Cream" msgstr "Gelato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5378 msgid "Icicles" msgstr "Ghiaccioli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5389 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5405 msgid "Id Badge" msgstr "Badge identificativo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5421 msgid "Id Card" msgstr "Carta d'identità" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5432 msgid "Id Card Clip" msgstr "Clip per carta d'identità" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5443 msgid "iDeal" msgstr "iDeal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5454 msgid "Igloo" msgstr "Igloo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5481 msgid "Image Portrait" msgstr "Ritratto d'immagine" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5497 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:26 msgid "IMDB" msgstr "IMDB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:37 msgid "Inbox" msgstr "Posta in arrivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:48 msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:59 msgid "Indian Rupee Sign" msgstr "Simbolo della Rupia Indiana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:70 msgid "Industry" msgstr "Industria" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:92 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:103 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:125 msgid "InstaLOD" msgstr "InstaLOD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:136 msgid "Intercom" msgstr "Citofono" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:147 msgid "Internet-explorer" msgstr "Internet-explorer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:158 msgid "InVision" msgstr "InVision" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:169 msgid "ioxhost" msgstr "ioxhost" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:180 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:191 msgid "itch.io" msgstr "itch.io" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:202 msgid "iTunes" msgstr "iTunes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:213 msgid "Itunes Note" msgstr "Nota di iTunes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:224 msgid "J" msgstr "J" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:235 msgid "Jar" msgstr "Barattolo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:246 msgid "Jar Wheat" msgstr "Barattolo di grano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:257 msgid "Java" msgstr "Java" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:268 msgid "Jedi" msgstr "Jedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:279 msgid "Jedi Order" msgstr "Ordine Jedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:290 msgid "Jenkis" msgstr "Jenkis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:301 msgid "Jet Fighter" msgstr "Caccia a reazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:312 msgid "Jet Fighter Up" msgstr "Jet Fighter in alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:323 msgid "Jira" msgstr "Jira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:334 msgid "Joget" msgstr "Joget" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:345 msgid "Joint" msgstr "Articolazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:356 msgid "Joomla Logo" msgstr "Logo di Joomla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:367 msgid "JavaScript (JS)" msgstr "JavaScript (JS)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:389 msgid "jsFiddle" msgstr "jsFiddle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:400 msgid "Jug Detergent" msgstr "Detersivo in tanica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:411 msgid "K" msgstr "Ok" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:422 msgid "Kaaba" msgstr "Kaaba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:433 msgid "Kaggle" msgstr "Kaggle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:444 msgid "Key" msgstr "Chiave" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:455 msgid "Keybase" msgstr "Keybase" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:471 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:482 msgid "KeyCDN" msgstr "KeyCDN" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:493 msgid "Khanda" msgstr "Khanda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:504 msgid "Kickstarter" msgstr "Kickstarter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:515 msgid "Kickstarter K" msgstr "Kickstarter K" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:526 msgid "Kip Sign" msgstr "Segnale Kip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:537 msgid "Kit Medical" msgstr "Kit medico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:548 msgid "Kitchen Set" msgstr "Set da cucina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:559 msgid "Kiwi Bird" msgstr "Uccello Kiwi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:570 msgid "KORVUE" msgstr "KORVUE" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:581 msgid "L" msgstr "L" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:592 msgid "Land Mine On" msgstr "Mina terrestre attivata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:603 msgid "Landmark" msgstr "Punto di riferimento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:614 msgid "Landmark Dome" msgstr "Duomo di riferimento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:625 msgid "Landmark Flag" msgstr "Bandiera del punto di riferimento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:636 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:647 msgid "Laptop" msgstr "Portatile" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:658 msgid "Laptop Code" msgstr "Codice del laptop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:669 msgid "Laptop File" msgstr "File del laptop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:680 msgid "Laptop Medical" msgstr "Computer portatile medico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:691 msgid "Laravel" msgstr "Laravel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:702 msgid "Lari Sign" msgstr "Segno di Lari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:713 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:735 msgid "Layer Group" msgstr "Gruppo di livelli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:746 msgid "Leaf" msgstr "Foglia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:757 msgid "Leanpub" msgstr "Leanpub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:768 msgid "Left Long" msgstr "Sinistra lunga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:779 msgid "Left Right" msgstr "Sinistra Destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:795 msgid "Lemon" msgstr "Limone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:806 msgid "Less" msgstr "Meno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:817 msgid "Less Than" msgstr "Meno di" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:828 msgid "Less Than Equal" msgstr "Minore o uguale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:844 msgid "Life Ring" msgstr "Salvagente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:860 msgid "Lightbulb" msgstr "Lampadina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:871 msgid "Line" msgstr "Linea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:882 msgid "Lines Leaning" msgstr "Linee inclinate" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:893 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:904 msgid "Link Slash" msgstr "Collegamento Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:915 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:926 msgid "LinkedIn In" msgstr "LinkedIn In" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:937 msgid "Linode" msgstr "Linode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:948 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:959 msgid "Lira Sign" msgstr "Segno della lira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:970 msgid "List" msgstr "Elenco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:981 msgid "List Check" msgstr "Controllo elenco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:992 msgid "List Ol" msgstr "Elenco Ol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1003 msgid "List Ul" msgstr "Elenco Ul" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1014 msgid "Litecoin Sign" msgstr "Segno Litecoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1025 msgid "Location Arrow" msgstr "Freccia di posizione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1036 msgid "Location Crosshairs" msgstr "Mira di localizzazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1047 msgid "Location Dot" msgstr "Punto di localizzazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1058 msgid "Location Pin" msgstr "Pin della posizione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1069 msgid "Location Pin Lock" msgstr "Blocco del Pin di Posizione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1080 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1091 msgid "Lock Open" msgstr "Sblocca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1102 msgid "Locust" msgstr "Cavalletta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1113 msgid "Lungs" msgstr "Polmoni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1124 msgid "Lungs Virus" msgstr "Virus polmonare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1135 msgid "lyft" msgstr "lyft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1146 msgid "M" msgstr "M" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1157 msgid "Magento" msgstr "Magento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1168 msgid "Magnet" msgstr "Magnete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1179 msgid "Magnifying Glass" msgstr "Lente d'ingrandimento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1190 msgid "Magnifying Glass Arrow Right" msgstr "Lente d'ingrandimento freccia destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1201 msgid "Magnifying Glass Chart" msgstr "Grafico con lente d'ingrandimento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1212 msgid "Magnifying Glass Dollar" msgstr "Lente d'ingrandimento dollaro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1223 msgid "Magnifying Glass Location" msgstr "Posizione della lente d'ingrandimento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1234 msgid "Magnifying Glass Minus" msgstr "Lente d'ingrandimento meno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1245 msgid "Magnifying Glass Plus" msgstr "Lente d'ingrandimento Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1256 msgid "Mailchimp" msgstr "Mailchimp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1267 msgid "Manat Sign" msgstr "Simbolo del Manat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1278 msgid "Mandalorian" msgstr "Mandaloriano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1294 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1305 msgid "Map Location" msgstr "Posizione sulla mappa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1316 msgid "Map Location Dot" msgstr "Punto di posizione sulla mappa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1327 msgid "Map Pin" msgstr "Spillo della mappa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1338 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1349 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1360 msgid "Mars" msgstr "Marte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1371 msgid "Mars And Venus" msgstr "Marte e Venere" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1382 msgid "Mars And Venus Burst" msgstr "Esplosione di Marte e Venere" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1393 msgid "Mars Double" msgstr "Marte Doppio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1404 msgid "Mars Stroke" msgstr "Ictus di Marte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1415 msgid "Mars Stroke Right" msgstr "Mars Stroke Right" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1426 msgid "Mars Stroke Up" msgstr "Mars Stroke Up" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1437 msgid "Martini Glass" msgstr "Bicchiere da Martini" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1448 msgid "Martini Glass Citrus" msgstr "Bicchiere da Martini Agrumi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1459 msgid "Martini Glass Empty" msgstr "Bicchiere da Martini vuoto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1470 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1481 msgid "Mask Face" msgstr "Maschera facciale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1492 msgid "Mask Ventilator" msgstr "Ventilatore a maschera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1503 msgid "Masks Theater" msgstr "Teatro delle Maschere" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1514 msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1525 msgid "Mattress Pillow" msgstr "Cuscino per materasso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1536 msgid "MaxCDN" msgstr "MaxCDN" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1547 msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1558 msgid "Material Design for Bootstrap" msgstr "Material Design per Bootstrap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1569 msgid "Medal" msgstr "Medaglia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1580 msgid "MedApps" msgstr "MedApps" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:459 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:770 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1591 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1602 msgid "MRT" msgstr "MRT" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1613 msgid "Meetup" msgstr "Incontro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1624 msgid "Megaport" msgstr "Megaport" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1635 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1646 msgid "Mendeley" msgstr "Mendeley" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1657 msgid "Menorah" msgstr "Menorah" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1668 msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1684 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1695 msgid "Meteor" msgstr "Meteora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1706 msgid "Micro.blog" msgstr "Micro.blog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1717 msgid "Microchip" msgstr "Microchip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1728 msgid "Microphone" msgstr "Microfono" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1739 msgid "Microphone Lines" msgstr "Linee del microfono" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1750 msgid "Microphone Lines Slash" msgstr "Linee del microfono Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1761 msgid "Microphone Slash" msgstr "Microfono Disattivato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1772 msgid "Microscope" msgstr "Microscopio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1783 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1794 msgid "Mill Sign" msgstr "Segnale del mulino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1805 msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1816 msgid "Minus" msgstr "Meno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1827 msgid "Mitten" msgstr "Guanto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1838 msgid "Mix" msgstr "Mischia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1849 msgid "Mixcloud" msgstr "Mixcloud" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1860 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1871 msgid "Mizuni" msgstr "Mizuni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1882 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Mobile" msgstr "Cellulare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1893 msgid "Mobile button" msgstr "Pulsante mobile" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1904 msgid "Mobile Retro" msgstr "Mobile Retrò" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1915 msgid "Mobile screen" msgstr "Schermo del cellulare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1926 msgid "Mobile Screen Button" msgstr "Pulsante dello schermo mobile" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1937 msgid "MODX" msgstr "MODX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1948 msgid "Monero" msgstr "Monero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1959 msgid "Money Bill" msgstr "Banconota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1975 msgid "Money Bill 1" msgstr "Banconota 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1986 msgid "Money Bill 1 Wave" msgstr "Banconota 1 Ondata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1997 msgid "Money Bill Transfer" msgstr "Trasferimento di denaro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2008 msgid "Money Bill Trend Up" msgstr "Tendenza al rialzo delle banconote" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2019 msgid "Money Bill Wave" msgstr "Onda di Banconote" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2030 msgid "Money Bill Wheat" msgstr "Denaro Bill Grano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2041 msgid "Money Bills" msgstr "Banconote" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2052 msgid "Money Check" msgstr "Controllo denaro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2063 msgid "Money Check Dollar" msgstr "Controllo del denaro Dollaro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2074 msgid "Monument" msgstr "Monumento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2090 msgid "Moon" msgstr "Luna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2101 msgid "Mortar Pestle" msgstr "Mortaio e pestello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2112 msgid "Mosque" msgstr "Moschea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2123 msgid "Mosquito" msgstr "Zanzara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2134 msgid "Mosquito Net" msgstr "Zanzariera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2145 msgid "Motorcycle" msgstr "Motocicletta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2156 msgid "Mound" msgstr "Monticello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2167 msgid "Mountain" msgstr "Montagna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2178 msgid "Mountain City" msgstr "Città di Montagna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2189 msgid "Mountain Sun" msgstr "Sole di Montagna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2200 msgid "Mug Hot" msgstr "Tazza calda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2211 msgid "Mug Saucer" msgstr "Tazza Sottotazza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2222 msgid "Music" msgstr "Musica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2233 msgid "N" msgstr "N" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2244 msgid "Naira Sign" msgstr "Simbolo della Naira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2255 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2266 msgid "Neos" msgstr "Neos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2277 msgid "Network Wired" msgstr "Rete cablata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2288 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2304 msgid "Newspaper" msgstr "Giornale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2315 msgid "NFC Directional" msgstr "NFC Direzionale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2326 msgid "Nfc Symbol" msgstr "Simbolo NFC" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2337 msgid "Nimblr" msgstr "Nimblr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2348 msgid "Node.js" msgstr "Node.js" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2359 msgid "Node.js JS" msgstr "Node.js JS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2370 msgid "Not Equal" msgstr "Non uguale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2386 msgid "Note Sticky" msgstr "Nota adesiva" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2397 msgid "Notes Medical" msgstr "Note mediche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2408 msgid "npm" msgstr "npm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2419 msgid "NS8" msgstr "NS8" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2430 msgid "Nutritionix" msgstr "Nutritionix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2441 msgid "O" msgstr "O" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2457 msgid "Object Group" msgstr "Gruppo di oggetti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2473 msgid "Object Ungroup" msgstr "Separa oggetto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2484 msgid "Octopus Deploy" msgstr "Octopus Deploy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2495 msgid "Odnoklassniki" msgstr "Odnoklassniki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2517 msgid "Oil Can" msgstr "Latta d'olio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2528 msgid "Oil Well" msgstr "Pozzo di petrolio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2539 msgid "Old Republic" msgstr "Vecchia Repubblica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2550 msgid "Om" msgstr "Om" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2561 msgid "OpenCart" msgstr "OpenCart" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2572 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2583 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2594 msgid "Optin Monster" msgstr "Optin Monster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2605 msgid "ORCID" msgstr "ORCID" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2616 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Iniziativa Open Source" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2627 msgid "Otter" msgstr "Lontra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2638 msgid "Outdent" msgstr "Riduci rientro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2649 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "P" msgstr "P" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2660 msgid "Padlet" msgstr "Padlet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2671 msgid "page4 Corporation" msgstr "Corporazione page4" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2682 msgid "Pagelines" msgstr "Pagelines" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2693 msgid "Pager" msgstr "Cercapersone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2704 msgid "Paint Roller" msgstr "Rullo per pittura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2715 msgid "Paintbrush" msgstr "Pennello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2726 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2737 msgid "Palfed" msgstr "Palfed" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2748 msgid "Pallet" msgstr "Pallet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2759 msgid "Panorama" msgstr "Panorama" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2775 msgid "Paper Plane" msgstr "Aeroplanino di carta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2786 msgid "Paperclip" msgstr "Graffetta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2797 msgid "Parachute Box" msgstr "Scatola Paracadute" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2808 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2819 msgid "Passport" msgstr "Passaporto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2835 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2846 msgid "Patreon" msgstr "Patreon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2857 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2868 msgid "Paw" msgstr "Zampa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2879 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2890 msgid "Peace" msgstr "Pace" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2901 msgid "Pen" msgstr "Penna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2912 msgid "Pen Clip" msgstr "Clip per penna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2923 msgid "Pen Fancy" msgstr "Penna Elegante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2934 msgid "Pen Nib" msgstr "Punta della penna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2945 msgid "Pen Ruler" msgstr "Penna Righello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2961 msgid "Pen To Square" msgstr "Penna a quadrato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2972 msgid "Pencil" msgstr "Matita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2994 msgid "People Carry Box" msgstr "Persone trasportano scatola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3005 msgid "People Group" msgstr "Gruppo di persone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3016 msgid "People Line" msgstr "Linea Persone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3027 msgid "People Pulling" msgstr "Persone che tirano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3038 msgid "People Robbery" msgstr "Rapina di persone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3049 msgid "People Roof" msgstr "Tetto delle persone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3060 msgid "Pepper Hot" msgstr "Peperoncino Piccante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3071 msgid "PerByte" msgstr "PerByte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3082 msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3093 msgid "Periscope" msgstr "Periscopio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3104 msgid "Person" msgstr "Persona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3115 msgid "Person Arrow Down To Line" msgstr "Persona freccia giù verso la linea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3126 msgid "Person Arrow Up From Line" msgstr "Persona Freccia Su Dalla Linea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3137 msgid "Person Biking" msgstr "Persona in bicicletta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3148 msgid "Person Booth" msgstr "Cabina per persone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3159 msgid "Person Breastfeeding" msgstr "Persona che allatta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3170 msgid "Person Burst" msgstr "Scoppio di persona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3181 msgid "Person Cane" msgstr "Persona Cane" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3192 msgid "Person Chalkboard" msgstr "Persona Lavagna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3203 msgid "Person Circle Check" msgstr "Controllo del Cerchio delle Persone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3214 msgid "Person Circle Exclamation" msgstr "Persona Cerchio Esclamazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3225 msgid "Person Circle Minus" msgstr "Cerchio Persona Meno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3236 msgid "Person Circle Plus" msgstr "Cerchio Persona Più" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3247 msgid "Person Circle Question" msgstr "Domanda Cerchio Persona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3258 msgid "Person Circle Xmark" msgstr "Cerchio Persona Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3269 msgid "Person Digging" msgstr "Persona che scava" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3280 msgid "Person Dots From Line" msgstr "Punti persona dalla linea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3291 msgid "Person Dress" msgstr "Abbigliamento per persone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3302 msgid "Person Dress Burst" msgstr "Persona Vestito Scoppio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3313 msgid "Person Drowning" msgstr "Persona che annega" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3324 msgid "Person Falling" msgstr "Persona che cade" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3335 msgid "Person Falling Burst" msgstr "Persona che cade esplosione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3346 msgid "Person Half Dress" msgstr "Persona a metà vestita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3357 msgid "Person Harassing" msgstr "Persona che molesta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3368 msgid "Person Hiking" msgstr "Persona che fa escursioni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3379 msgid "Person Military Pointing" msgstr "Persona militare che indica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3390 msgid "Person Military Rifle" msgstr "Fucile Militare Personale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3401 msgid "Person Military To Person" msgstr "Persona Militare A Persona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3412 msgid "Person Praying" msgstr "Persona che prega" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3423 msgid "Person Pregnant" msgstr "Persona incinta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3434 msgid "Person Rays" msgstr "Raggi della persona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3445 msgid "Person Rifle" msgstr "Fucile personale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3456 msgid "Person Running" msgstr "Persona che corre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3467 msgid "Person Shelter" msgstr "Rifugio per persone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3478 msgid "Person Skating" msgstr "Persona che pattina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3489 msgid "Person Skiing" msgstr "Persona che scia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3500 msgid "Person Skiing Nordic" msgstr "Persona che pratica lo sci nordico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3511 msgid "Person Snowboarding" msgstr "Persona che fa snowboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3522 msgid "Person Swimming" msgstr "Persona che nuota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3533 msgid "Person Through Window" msgstr "Persona attraverso la finestra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3544 msgid "Person Walking" msgstr "Persona che cammina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3555 msgid "Person Walking Arrow Loop Left" msgstr "Persona che cammina freccia loop a sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3566 msgid "Person Walking Arrow Right" msgstr "Persona che cammina freccia destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3577 msgid "Person Walking Dashed Line Arrow Right" msgstr "Persona che cammina linea tratteggiata freccia destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3588 msgid "Person Walking Luggage" msgstr "Persona che cammina con bagaglio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3599 msgid "Person Walking With Cane" msgstr "Persona che cammina con il bastone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3610 msgid "Peseta Sign" msgstr "Simbolo della peseta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3621 msgid "Peso Sign" msgstr "Segno del Peso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3632 msgid "Phabricator" msgstr "Phabricator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3643 msgid "Phoenix Framework" msgstr "Phoenix Framework" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3654 msgid "Phoenix Squadron" msgstr "Squadrone Fenice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3676 msgid "Phone Flip" msgstr "Flip del telefono" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3687 msgid "Phone Slash" msgstr "Barra del telefono" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3698 msgid "Phone Volume" msgstr "Volume del telefono" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3709 msgid "Photo Film" msgstr "Pellicola fotografica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3720 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3731 msgid "Pied Piper Logo" msgstr "Logo di Pied Piper" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3742 msgid "Alternate Pied Piper Logo (Old)" msgstr "Logo alternativo di Pied Piper (Vecchio)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3753 msgid "Pied Piper Hat (Old)" msgstr "Cappello del Pifferaio Magico (Vecchio)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3764 msgid "Pied Piper PP Logo (Old)" msgstr "Logo PP di Pied Piper (Vecchio)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3786 msgid "Piggy Bank" msgstr "Salvadanaio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3797 msgid "Pills" msgstr "Pillole" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3808 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3819 msgid "Pinterest P" msgstr "Pinterest P" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3841 msgid "Pix" msgstr "Pix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3852 msgid "Pizza Slice" msgstr "Fetta di pizza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3863 msgid "Place Of Worship" msgstr "Luogo di culto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3874 msgid "Plane" msgstr "Aereo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3885 msgid "Plane Arrival" msgstr "Arrivo dell'aereo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3896 msgid "Plane Circle Check" msgstr "Controllo del cerchio del piano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3907 msgid "Plane Circle Exclamation" msgstr "Cerchio Piano Esclamazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3918 msgid "Plane Circle Xmark" msgstr "Cerchio Piano Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3929 msgid "Plane Departure" msgstr "Partenza dell'aereo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3940 msgid "Plane Lock" msgstr "Blocco dell'aereo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3951 msgid "Plane Slash" msgstr "Taglio dell'aereo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3962 msgid "Plane Up" msgstr "Aereo in alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3973 msgid "Plant Wilt" msgstr "Appassimento delle piante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3984 msgid "Plate Wheat" msgstr "Piatto di grano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3995 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4006 msgid "PlayStation" msgstr "PlayStation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4017 msgid "Plug" msgstr "Spina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4028 msgid "Plug Circle Bolt" msgstr "Bullone a cerchio per spina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4039 msgid "Plug Circle Check" msgstr "Controllo del Cerchio della Spina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4050 msgid "Plug Circle Exclamation" msgstr "Spina Cerchio Esclamazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4061 msgid "Plug Circle Minus" msgstr "Spina Cerchio Meno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4072 msgid "Plug Circle Plus" msgstr "Spina Cerchio Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4083 msgid "Plug Circle Xmark" msgstr "Spina Cerchio Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4094 msgid "Plus" msgstr "Più" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4105 msgid "Plus Minus" msgstr "Più Meno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4116 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4127 msgid "Poo" msgstr "Pupù" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4138 msgid "Poo Storm" msgstr "Tempesta di cacca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4149 msgid "Poop" msgstr "Cacca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4160 msgid "Power Off" msgstr "Spegni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4171 msgid "Prescription" msgstr "Prescrizione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4182 msgid "Prescription Bottle" msgstr "Bottiglia di prescrizione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4193 msgid "Prescription Bottle Medical" msgstr "Bottiglia di prescrizione medica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4204 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4215 msgid "Product Hunt" msgstr "Product Hunt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4226 msgid "Pump Medical" msgstr "Pompa Medica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4237 msgid "Pump Soap" msgstr "Dispenser di sapone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4248 msgid "Pushed" msgstr "Spinto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4259 msgid "Puzzle Piece" msgstr "Pezzo del puzzle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4270 msgid "Python" msgstr "Python" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4281 msgid "Q" msgstr "Q" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4292 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4303 msgid "Qrcode" msgstr "Codice QR" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4314 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4325 msgid "QuinScape" msgstr "QuinScape" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4336 msgid "Quora" msgstr "Quora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4347 msgid "Quote Left" msgstr "Virgolette aperte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4358 msgid "Quote Right" msgstr "Virgolette a destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4369 msgid "R" msgstr "R" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4380 msgid "R Project" msgstr "Progetto R" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4391 msgid "Radiation" msgstr "Radiazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4402 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4413 msgid "Rainbow" msgstr "Arcobaleno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4424 msgid "Ranking Star" msgstr "Stella di classifica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4435 msgid "Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Pi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4446 msgid "Ravelry" msgstr "Ravelry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4457 msgid "React" msgstr "Reagire" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4468 msgid "ReactEurope" msgstr "ReactEurope" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4479 msgid "ReadMe" msgstr "Leggimi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4490 msgid "Rebel Alliance" msgstr "Alleanza Ribelle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4501 msgid "Receipt" msgstr "Ricevuta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4512 msgid "Record Vinyl" msgstr "Disco in vinile" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4523 msgid "Rectangle Ad" msgstr "Annuncio rettangolare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4539 msgid "Rectangle List" msgstr "Elenco dei rettangoli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4555 msgid "Rectangle Xmark" msgstr "Rettangolo Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4566 msgid "Recycle" msgstr "Ricicla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4577 msgid "red river" msgstr "fiume rosso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4588 msgid "reddit Logo" msgstr "Logo di reddit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4599 msgid "reddit Alien" msgstr "Alieno di Reddit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4621 msgid "Redhat" msgstr "Redhat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4637 msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4648 msgid "Renren" msgstr "Renren" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:348 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:352 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:591 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:596 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4659 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4670 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4681 msgid "Reply All" msgstr "Rispondi a tutti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4692 msgid "replyd" msgstr "replyd" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4703 msgid "Republican" msgstr "Repubblicano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4714 msgid "Researchgate" msgstr "Researchgate" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4725 msgid "Resolving" msgstr "Risoluzione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4736 msgid "Restroom" msgstr "Bagno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4747 msgid "Retweet" msgstr "Ritwitta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4758 msgid "Rev.io" msgstr "Rev.io" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4769 msgid "Ribbon" msgstr "Nastro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4780 msgid "Right From Bracket" msgstr "Proprio dal Bracket" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4791 msgid "Right Left" msgstr "Destra Sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4802 msgid "Right Long" msgstr "Destra lunga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4813 msgid "Right To Bracket" msgstr "Diritto di Bracket" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4824 msgid "Ring" msgstr "Anello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4835 msgid "Road" msgstr "Strada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4846 msgid "Road Barrier" msgstr "Barriera stradale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4857 msgid "Road Bridge" msgstr "Ponte stradale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4868 msgid "Road Circle Check" msgstr "Controllo Rotatoria" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4879 msgid "Road Circle Exclamation" msgstr "Rotonda Punto Esclamativo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4890 msgid "Road Circle Xmark" msgstr "Incrocio stradale Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4901 msgid "Road Lock" msgstr "Blocco stradale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4912 msgid "Road Spikes" msgstr "Chiodi a terra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4923 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4934 msgid "Rocket" msgstr "Razzo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4945 msgid "Rocket.Chat" msgstr "Rocket.Chat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4956 msgid "Rockrms" msgstr "Rockrms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4967 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4978 msgid "Rotate Left" msgstr "Ruota a sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4989 msgid "Rotate Right" msgstr "Ruota a destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5000 msgid "Route" msgstr "Itinerario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5011 msgid "Rss" msgstr "Rss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5022 msgid "Ruble Sign" msgstr "Simbolo del rublo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5033 msgid "Rug" msgstr "Tappeto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5044 msgid "Ruler" msgstr "Righello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5055 msgid "Ruler Combined" msgstr "Righello combinato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5066 msgid "Ruler Horizontal" msgstr "Righello orizzontale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5077 msgid "Ruler Vertical" msgstr "Righello verticale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5088 msgid "Rupee Sign" msgstr "Simbolo della Rupia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5099 msgid "Rupiah Sign" msgstr "Simbolo della Rupia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5110 msgid "Rust" msgstr "Ruggine" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5121 msgid "S" msgstr "S" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5132 msgid "Sack Dollar" msgstr "Sacco Dollaro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5143 msgid "Sack Xmark" msgstr "Sacco Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5154 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5165 msgid "Sailboat" msgstr "Barca a vela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5176 msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5187 msgid "Sass" msgstr "Sass" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:26 msgid "Satellite" msgstr "Satellite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:37 msgid "Satellite Dish" msgstr "Antenna parabolica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:48 msgid "Scale Balanced" msgstr "Bilancia equilibrata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:59 msgid "Scale Unbalanced" msgstr "Bilancia sbilanciata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:70 msgid "Scale Unbalanced Flip" msgstr "Scala sbilanciata capovolgi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:81 msgid "SCHLIX" msgstr "SCHLIX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:92 msgid "School" msgstr "Scuola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:103 msgid "School Circle Check" msgstr "Controllo del Circolo Scolastico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:114 msgid "School Circle Exclamation" msgstr "Cerchio della scuola Esclamazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:125 msgid "School Circle Xmark" msgstr "Cerchio scolastico Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:136 msgid "School Flag" msgstr "Bandiera della scuola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:147 msgid "School Lock" msgstr "Blocco scolastico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:158 msgid "Scissors" msgstr "Forbici" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:169 msgid "Screenpal" msgstr "Screenpal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:180 msgid "Screwdriver" msgstr "Cacciavite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:191 msgid "Screwdriver Wrench" msgstr "Cacciavite Chiave" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:202 msgid "Scribd" msgstr "Scribd" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:365 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:615 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:213 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Scroll" msgstr "Scorri" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:224 msgid "Scroll Torah" msgstr "Rotolo della Torah" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:235 msgid "Sd Card" msgstr "Scheda SD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:246 msgid "Searchengin" msgstr "Searchengin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:257 msgid "Section" msgstr "Sezione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:268 msgid "Seedling" msgstr "Piantina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:279 msgid "Sellcast" msgstr "Sellcast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:290 msgid "Sellsy" msgstr "Sellsy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:301 msgid "Server" msgstr "Server" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:312 msgid "Servicestack" msgstr "Servicestack" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:323 msgid "Shapes" msgstr "Forme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:334 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:350 msgid "Share From Square" msgstr "Condividi da Square" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:361 msgid "Share Nodes" msgstr "Condividi nodi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:372 msgid "Sheet Plastic" msgstr "Plastica in fogli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:383 msgid "Shekel Sign" msgstr "Simbolo dello shekel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:394 msgid "Shield" msgstr "Scudo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:405 msgid "Shield Cat" msgstr "Gatto Scudo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:416 msgid "Shield Dog" msgstr "Cane Scudo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:427 msgid "Shield Halved" msgstr "Scudo dimezzato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:438 msgid "Shield Heart" msgstr "Cuore Scudo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:449 msgid "Shield Virus" msgstr "Scudo Virus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:460 msgid "Ship" msgstr "Nave" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:471 msgid "Shirt" msgstr "Camicia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:482 msgid "Shirts in Bulk" msgstr "Magliette in grandi quantità" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:493 msgid "Shoe Prints" msgstr "Impronte di scarpe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:504 msgid "Shop" msgstr "Negozio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:515 msgid "Shop Lock" msgstr "Blocco Negozio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:526 msgid "Shop Slash" msgstr "Negozio Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:537 msgid "Shopify" msgstr "Shopify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:548 msgid "Shopware" msgstr "Shopware" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:559 msgid "Shower" msgstr "Doccia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:570 msgid "Shrimp" msgstr "Gamberetto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:581 msgid "Shuffle" msgstr "Mischia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:592 msgid "Shuttle Space" msgstr "Navetta Spaziale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:603 msgid "Sign Hanging" msgstr "Insegna appesa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:614 msgid "Signal" msgstr "Segnale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:625 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:636 msgid "Signs Post" msgstr "Segnali Post" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:647 msgid "Sim Card" msgstr "Scheda SIM" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:658 msgid "SimplyBuilt" msgstr "SimplyBuilt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:669 msgid "Sink" msgstr "Lavandino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:680 msgid "SISTRIX" msgstr "SISTRIX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:691 msgid "Sitemap" msgstr "Mappa del sito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:702 msgid "Sith" msgstr "Sith" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:713 msgid "Sitrox" msgstr "Sitrox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:724 msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:735 msgid "Skull" msgstr "Teschio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:746 msgid "Skull Crossbones" msgstr "Teschio e ossa incrociate" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:757 msgid "skyatlas" msgstr "skyatlas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:768 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:779 msgid "Slack Logo" msgstr "Logo di Slack" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:790 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Slash" msgstr "Barra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:801 msgid "Sleigh" msgstr "Slitta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:812 msgid "Sliders" msgstr "Dispositivi di scorrimento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:823 msgid "Slideshare" msgstr "Slideshare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:834 msgid "Smog" msgstr "Smog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:845 msgid "Smoking" msgstr "Fumare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:856 msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:883 msgid "Snowflake" msgstr "Fiocco di neve" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:894 msgid "Snowman" msgstr "Pupazzo di neve" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:905 msgid "Snowplow" msgstr "Spazzaneve" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:916 msgid "Soap" msgstr "Sapone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:927 msgid "Socks" msgstr "Calzini" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:938 msgid "Solar Panel" msgstr "Pannello solare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:949 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:960 msgid "Sort Down" msgstr "Ordina discendente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:971 msgid "Sort Up" msgstr "Ordina in su" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:982 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:993 msgid "Sourcetree" msgstr "Sourcetree" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1004 msgid "Spa" msgstr "Spa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1015 msgid "Spaghetti Monster Flying" msgstr "Mostro degli Spaghetti Volante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1026 msgid "Speakap" msgstr "Speakap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1037 msgid "Speaker Deck" msgstr "Speaker Deck" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1048 msgid "Spell Check" msgstr "Controllo ortografico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1059 msgid "Spider" msgstr "Ragno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1070 msgid "Spinner" msgstr "Trottola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1081 msgid "Splotch" msgstr "Macchia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1092 msgid "Spoon" msgstr "Cucchiaio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1103 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1114 msgid "Spray Can" msgstr "Bomboletta spray" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1125 msgid "Spray Can Sparkles" msgstr "Scintille di Bomboletta Spray" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1141 msgid "Square" msgstr "Piazza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1152 msgid "Square Arrow Up Right" msgstr "Freccia quadrata su destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1168 msgid "Square Caret Down" msgstr "Quadrato con accento circonflesso verso il basso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1184 msgid "Square Caret Left" msgstr "Accento circonflesso quadrato sinistro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1200 msgid "Square Caret Right" msgstr "Quadrato con accento circonflesso a destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1216 msgid "Square Caret Up" msgstr "Quadrato con accento circonflesso verso l'alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1232 msgid "Square Check" msgstr "Controllo quadrato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1243 msgid "Square Envelope" msgstr "Busta quadrata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1254 msgid "Font Awesome in Square" msgstr "Font Awesome in Quadrato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1265 msgid "Font Awesome in Square with Stroke Outline" msgstr "Font Awesome in quadrato con contorno a tratto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1281 msgid "Square Full" msgstr "Pieno quadrato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1292 msgid "Square H" msgstr "Piazza H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1308 msgid "Square Minus" msgstr "Quadrato Meno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1319 msgid "Square Nfi" msgstr "Piazza Nfi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1330 msgid "Square Parking" msgstr "Parcheggio Quadrato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1341 msgid "Square Pen" msgstr "Penna quadrata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1352 msgid "Square Person Confined" msgstr "Persona Quadrata Confinata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1363 msgid "Square Phone" msgstr "Telefono Quadrato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1374 msgid "Square Phone Flip" msgstr "Telefono Quadrato Flip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1390 msgid "Square Plus" msgstr "Quadrato Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1401 msgid "Square Poll Horizontal" msgstr "Sondaggio quadrato orizzontale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1412 msgid "Square Poll Vertical" msgstr "Sondaggio quadrato verticale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1423 msgid "Square Root Variable" msgstr "Variabile Radice Quadrata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1434 msgid "Square Rss" msgstr "Quadrato Rss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1445 msgid "Square Share Nodes" msgstr "Nodi di Condivisione Quadrata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1456 msgid "Square Up Right" msgstr "Quadrato in alto a destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1467 msgid "Square Virus" msgstr "Virus Quadrato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1478 msgid "Square Xmark" msgstr "Quadrato Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1489 msgid "Squarespace" msgstr "Squarespace" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1500 msgid "Stack Exchange" msgstr "Stack Exchange" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1511 msgid "Stack Overflow" msgstr "Stack Overflow" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1522 msgid "Stackpath" msgstr "Stackpath" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1544 msgid "Stairs" msgstr "Scale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1555 msgid "Stamp" msgstr "Francobollo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1571 msgid "Star" msgstr "Stella" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1582 msgid "Star And Crescent" msgstr "Stella e Crescente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1598 msgid "Star Half" msgstr "Mezza Stella" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1614 msgid "Star Half Stroke" msgstr "Mezza Stella" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1625 msgid "Star Of David" msgstr "Stella di David" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1636 msgid "Star Of Life" msgstr "Stella della Vita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1647 msgid "StayLinked" msgstr "RimaniCollegato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1658 msgid "Steam" msgstr "Vapore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1680 msgid "Steam Symbol" msgstr "Simbolo del vapore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1691 msgid "Sterling Sign" msgstr "Segno di Sterlina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1702 msgid "Stethoscope" msgstr "Stetoscopio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1713 msgid "Sticker Mule" msgstr "Sticker Mule" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1724 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1735 msgid "Stopwatch" msgstr "Cronometro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1746 msgid "Stopwatch 20" msgstr "Cronometro 20" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1757 msgid "Store" msgstr "Negozio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1768 msgid "Store Slash" msgstr "Negozio Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1779 msgid "Strava" msgstr "Strava" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1790 msgid "Street View" msgstr "Vista Stradale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1801 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #: inc/fields/payment-markup.php:397 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1812 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Stripe" msgstr "Striscia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1823 msgid "Stripe S" msgstr "Striscia S" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1834 msgid "Stroopwafel" msgstr "Stroopwafel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1845 msgid "Studio Vinari" msgstr "Studio Vinari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1856 msgid "StumbleUpon Logo" msgstr "Logo di StumbleUpon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1867 msgid "StumbleUpon Circle" msgstr "Cerchia di StumbleUpon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1878 msgid "Subscript" msgstr "Pedice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1889 msgid "Suitcase" msgstr "Valigia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1900 msgid "Suitcase Medical" msgstr "Valigia Medica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1911 msgid "Suitcase Rolling" msgstr "Valigia con ruote" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1927 msgid "Sun" msgstr "Sole" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1938 msgid "Sun Plant Wilt" msgstr "Appassimento della pianta al sole" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1949 msgid "Superpowers" msgstr "Superpoteri" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1960 msgid "Superscript" msgstr "Apice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1971 msgid "Supple" msgstr "Morbido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1982 msgid "Suse" msgstr "Suse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1993 msgid "Swatchbook" msgstr "Campionario" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2004 msgid "Swift" msgstr "Veloce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2015 msgid "Symfony" msgstr "Symfony" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2026 msgid "Synagogue" msgstr "Sinagoga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2037 msgid "Syringe" msgstr "Siringa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2048 msgid "T" msgstr "T" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2059 msgid "Table" msgstr "Tavolo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2070 msgid "Table Cells" msgstr "Celle della tabella" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2081 msgid "Table Cells Large" msgstr "Celle della tabella grandi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2092 msgid "Table Columns" msgstr "Colonne della tabella" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2103 msgid "Table List" msgstr "Elenco Tabelle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2114 msgid "Table Tennis Paddle Ball" msgstr "Pallina da ping pong" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2125 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2136 msgid "Tablet Button" msgstr "Pulsante del tablet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2147 msgid "Tablet Screen Button" msgstr "Pulsante dello schermo del tablet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2158 msgid "Tablets" msgstr "Compresse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2169 msgid "Tachograph Digital" msgstr "Tachigrafo Digitale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2180 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2191 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2202 msgid "Tape" msgstr "Nastro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2213 msgid "Tarp" msgstr "Telone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2224 msgid "Tarp Droplet" msgstr "Goccia di telone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2235 msgid "Taxi" msgstr "Tassì" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2246 msgid "TeamSpeak" msgstr "TeamSpeak" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2257 msgid "Teeth" msgstr "Denti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2268 msgid "Teeth Open" msgstr "Denti aperti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2279 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2290 msgid "Temperature Arrow Down" msgstr "Freccia della temperatura verso il basso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2301 msgid "Temperature Arrow Up" msgstr "Freccia della temperatura su" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2312 msgid "Temperature Empty" msgstr "Temperatura vuota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2323 msgid "Temperature Full" msgstr "Temperatura piena" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2334 msgid "Temperature Half" msgstr "Temperatura a metà" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2345 msgid "Temperature High" msgstr "Temperatura alta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2356 msgid "Temperature Low" msgstr "Temperatura bassa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2367 msgid "Temperature Quarter" msgstr "Trimestre della temperatura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2378 msgid "Temperature Three Quarters" msgstr "Temperatura tre quarti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2389 msgid "Tencent Weibo" msgstr "Tencent Weibo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2400 msgid "Tenge Sign" msgstr "Simbolo del Tenge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2411 msgid "Tent" msgstr "Tenda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2422 msgid "Tent Arrow Down To Line" msgstr "Freccia della tenda verso il basso fino alla linea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2433 msgid "Tent Arrow Left Right" msgstr "Freccia Tenda Sinistra Destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2444 msgid "Tent Arrow Turn Left" msgstr "Tenda Freccia Gira a Sinistra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2455 msgid "Tent Arrows Down" msgstr "Freccia della tenda verso il basso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2466 msgid "Tents" msgstr "Tende" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2477 msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2488 msgid "Text Height" msgstr "Altezza del testo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2499 msgid "Text Slash" msgstr "Barra di testo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2510 msgid "Text Width" msgstr "Larghezza del testo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2521 msgid "The Red Yeti" msgstr "Il Yeti Rosso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2532 msgid "Themeco" msgstr "Themeco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2543 msgid "ThemeIsle" msgstr "ThemeIsle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2554 msgid "Thermometer" msgstr "Termometro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2565 msgid "Think Peaks" msgstr "Pensa alle vette" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2581 msgid "Thumbs Down" msgstr "Pollice verso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2597 msgid "Thumbs Up" msgstr "Pollice in su" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2608 msgid "Thumbtack" msgstr "Puntina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2619 msgid "Ticket" msgstr "Biglietto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2630 msgid "Ticket Simple" msgstr "Biglietto semplice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2641 msgid "TikTok" msgstr "TikTok" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2652 msgid "Timeline" msgstr "Cronologia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2663 msgid "Toggle Off" msgstr "Disattiva" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2674 msgid "Toggle On" msgstr "Attiva" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2685 msgid "Toilet" msgstr "Bagno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2696 msgid "Toilet Paper" msgstr "Carta igienica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2707 msgid "Toilet Paper Slash" msgstr "Taglio della carta igienica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2718 msgid "Toilet Portable" msgstr "Bagno portatile" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2729 msgid "Toilets Portable" msgstr "Bagni portatili" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2740 msgid "Toolbox" msgstr "Cassetta degli attrezzi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2751 msgid "Tooth" msgstr "Dente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2762 msgid "Torii Gate" msgstr "Portale Torii" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2773 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2784 msgid "Tower Broadcast" msgstr "Trasmissione della Torre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2795 msgid "Tower Cell" msgstr "Torre Cellulare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2806 msgid "Tower Observation" msgstr "Osservazione della torre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2817 msgid "Tractor" msgstr "Trattore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2828 msgid "Trade Federation" msgstr "Federazione dei Commercianti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2839 msgid "Trademark" msgstr "Marchio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2850 msgid "Traffic Light" msgstr "Semaforo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2861 msgid "Trailer" msgstr "Rimorchio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2872 msgid "Train" msgstr "Treno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2883 msgid "Train Subway" msgstr "Treno della metropolitana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2894 msgid "Train Tram" msgstr "Treno Tram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2905 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2927 msgid "Trash Arrow Up" msgstr "Freccia Su Cestino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2943 msgid "Trash Can" msgstr "Cestino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2954 msgid "Trash Can Arrow Up" msgstr "Cestino Freccia Su" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2965 msgid "Tree" msgstr "Albero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2976 msgid "Tree City" msgstr "Città degli Alberi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2987 msgid "Trello" msgstr "Trello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2998 msgid "Triangle Exclamation" msgstr "Triangolo Esclamativo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3009 msgid "Trophy" msgstr "Trofeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3020 msgid "Trowel" msgstr "Cazzuola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3031 msgid "Trowel Bricks" msgstr "Mattoni per cazzuola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3042 msgid "Truck" msgstr "Camion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3053 msgid "Truck Arrow Right" msgstr "Freccia Camion Destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3064 msgid "Truck Droplet" msgstr "Goccia di camion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3075 msgid "Truck Fast" msgstr "Camion veloce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3086 msgid "Truck Field" msgstr "Campo Camion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3097 msgid "Truck Field Un" msgstr "Campo Camion Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3108 msgid "Truck Front" msgstr "Parte anteriore del camion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3119 msgid "Truck Medical" msgstr "Camion Medico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3130 msgid "Truck Monster" msgstr "Camion Mostro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3141 msgid "Truck Moving" msgstr "Camion in movimento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3152 msgid "Truck Pickup" msgstr "Ritiro del camion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3163 msgid "Truck Plane" msgstr "Camion Aereo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3174 msgid "Truck Ramp Box" msgstr "Scatola della rampa del camion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3185 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3196 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3218 msgid "Turkish Lira Sign" msgstr "Simbolo della Lira Turca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3229 msgid "Turn Down" msgstr "Rifiuta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3240 msgid "Turn Up" msgstr "Alza il volume" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3251 msgid "Tv" msgstr "Tv" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3262 msgid "Twitch" msgstr "Twitch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3273 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3284 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3306 msgid "Typo3" msgstr "Typo3" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3317 msgid "U" msgstr "U" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3328 msgid "Uber" msgstr "Uber" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3339 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3350 msgid "UIkit" msgstr "UIkit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3361 msgid "Umbraco" msgstr "Umbraco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3372 msgid "Umbrella" msgstr "Ombrello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3383 msgid "Umbrella Beach" msgstr "Spiaggia dell'Ombrellone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3394 msgid "Uncharted Software" msgstr "Software inesplorato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3405 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Underline" msgstr "Sottolineare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3416 msgid "Uniregistry" msgstr "Uniregistry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3427 msgid "Unity 3D" msgstr "Unity 3D" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3438 msgid "Universal Access" msgstr "Accesso Universale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3449 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3460 msgid "Unlock Keyhole" msgstr "Sblocca il buco della serratura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3471 msgid "Unsplash" msgstr "Unsplash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3482 msgid "Untappd" msgstr "Untappd" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3493 msgid "Up Down" msgstr "Su Giù" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3504 msgid "Up Down Left Right" msgstr "Su Giù Sinistra Destra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3515 msgid "Up Long" msgstr "Su Long" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3526 msgid "Up Right And Down Left From Center" msgstr "Su a destra e giù a sinistra dal centro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3537 msgid "Up Right From Square" msgstr "In alto a destra dal quadrato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3548 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3559 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3570 msgid "USB" msgstr "USB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3586 msgid "User" msgstr "Utente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3597 msgid "User Astronaut" msgstr "Utente Astronauta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3608 msgid "User Check" msgstr "Controllo utente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3619 msgid "User Clock" msgstr "Orologio utente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3630 msgid "User Doctor" msgstr "Utente Dottore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3641 msgid "User Gear" msgstr "Ingranaggio utente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3652 msgid "User Graduate" msgstr "Utente laureato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3663 msgid "User Group" msgstr "Gruppo Utenti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3674 msgid "User Injured" msgstr "Utente ferito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3685 msgid "User Large" msgstr "Utente Large" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3696 msgid "User Large Slash" msgstr "Utente Grande Barra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3707 msgid "User Lock" msgstr "Blocco utente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3718 msgid "User Minus" msgstr "Utente Meno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3729 msgid "User Ninja" msgstr "Utente Ninja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3740 msgid "User Nurse" msgstr "Infermiera utente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3751 msgid "User Pen" msgstr "Penna utente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3762 msgid "User Plus" msgstr "Utente Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3773 msgid "User Secret" msgstr "Segreto dell'utente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3784 msgid "User Shield" msgstr "Scudo Utente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3795 msgid "User Slash" msgstr "Utente Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3806 msgid "User Tag" msgstr "Tag utente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3817 msgid "User Tie" msgstr "Cravatta utente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3828 msgid "User Xmark" msgstr "Utente Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3839 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3850 msgid "Users Between Lines" msgstr "Utenti tra le righe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3861 msgid "Users Gear" msgstr "Ingranaggi degli utenti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3872 msgid "Users Line" msgstr "Linea utenti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3883 msgid "Users Rays" msgstr "Raggi degli utenti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3894 msgid "Users Rectangle" msgstr "Rettangolo Utenti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3905 msgid "Users Slash" msgstr "Utenti Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3916 msgid "Users Viewfinder" msgstr "Mirino utenti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3927 msgid "United States Postal Service" msgstr "Servizio Postale degli Stati Uniti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3938 msgid "us-Sunnah Foundation" msgstr "Fondazione us-Sunnah" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3949 msgid "Utensils" msgstr "Utensili" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3960 msgid "V" msgstr "V" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3971 msgid "Vaadin" msgstr "Vaadin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3982 msgid "Van Shuttle" msgstr "Navetta Van" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3993 msgid "Vault" msgstr "Volta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4004 msgid "Vector Square" msgstr "Quadrato Vettoriale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4015 msgid "Venus" msgstr "Venere" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4026 msgid "Venus Double" msgstr "Venere Doppia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4037 msgid "Venus Mars" msgstr "Venere Marte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4048 msgid "Vest" msgstr "Gilet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4059 msgid "Vest Patches" msgstr "Toppe per gilet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4070 msgid "Viacoin" msgstr "Viacoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4081 msgid "Viadeo" msgstr "Viadeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4103 msgid "Vial" msgstr "Fiala" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4114 msgid "Vial Circle Check" msgstr "Controllo del cerchio della fiala" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4125 msgid "Vial Virus" msgstr "Virus Vial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4136 msgid "Vials" msgstr "Fiale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4147 msgid "Viber" msgstr "Viber" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4158 msgid "Video" msgstr "Video" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4169 msgid "Video Slash" msgstr "Video Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4180 msgid "Vihara" msgstr "Vihara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4191 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4213 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4224 msgid "Vine" msgstr "Vite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4235 msgid "Virus" msgstr "Virus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4246 msgid "Virus Covid" msgstr "Virus Covid" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4257 msgid "Virus Covid Slash" msgstr "Virus Covid Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4268 msgid "Virus Slash" msgstr "Virus Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4279 msgid "Viruses" msgstr "Virus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4290 msgid "VK" msgstr "VK" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4301 msgid "VNV" msgstr "VNV" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4312 msgid "Voicemail" msgstr "Segreteria telefonica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4323 msgid "Volcano" msgstr "Vulcano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4334 msgid "Volleyball" msgstr "Pallavolo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4345 msgid "Volume High" msgstr "Volume alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4356 msgid "Volume Low" msgstr "Volume basso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4367 msgid "Volume Off" msgstr "Volume disattivato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4378 msgid "Volume Xmark" msgstr "Volume Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4389 msgid "Vr Cardboard" msgstr "Vr Cardboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4400 msgid "Vue.js" msgstr "Vue.js" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4411 msgid "W" msgstr "W" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4422 msgid "Walkie Talkie" msgstr "Walkie Talkie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4433 msgid "Wallet" msgstr "Portafoglio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4444 msgid "Wand Magic" msgstr "Magia della bacchetta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4455 msgid "Wand Magic Sparkles" msgstr "Scintille Magiche della Bacchetta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4466 msgid "Wand Sparkles" msgstr "Bacchetta scintillante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4477 msgid "Warehouse" msgstr "Magazzino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4488 msgid "Watchman Monitoring" msgstr "Monitoraggio del guardiano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4499 msgid "Water" msgstr "Acqua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4510 msgid "Water Ladder" msgstr "Scala d'acqua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4521 msgid "Wave Square" msgstr "Onda Quadrata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4532 msgid "Waze" msgstr "Waze" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4543 msgid "Weebly" msgstr "Weebly" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4554 msgid "Weibo" msgstr "Weibo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4565 msgid "Weight Hanging" msgstr "Peso sospeso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4576 msgid "Weight Scale" msgstr "Bilancia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4587 msgid "Weixin (WeChat)" msgstr "Weixin (WeChat)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4598 msgid "What's App" msgstr "Che succede" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4620 msgid "Wheat Awn" msgstr "Arista di grano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4631 msgid "Wheat Awn Circle Exclamation" msgstr "Cerchio di Spighe di Grano con Punto Esclamativo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4642 msgid "Wheelchair" msgstr "Sedia a rotelle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4653 msgid "Wheelchair Move" msgstr "Spostamento sedia a rotelle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4664 msgid "Whiskey Glass" msgstr "Bicchiere da whisky" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4675 msgid "WHMCS" msgstr "WHMCS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4686 msgid "Wifi" msgstr "Wi-Fi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4697 msgid "Wikipedia W" msgstr "Wikipedia W" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4708 msgid "Wind" msgstr "Vento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4724 msgid "Window Maximize" msgstr "Massimizza finestra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4740 msgid "Window Minimize" msgstr "Riduci finestra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4756 msgid "Window Restore" msgstr "Ripristino finestra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4767 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4778 msgid "Wine Bottle" msgstr "Bottiglia di vino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4789 msgid "Wine Glass" msgstr "Bicchiere da vino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4800 msgid "Wine Glass Empty" msgstr "Bicchiere di vino vuoto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4811 msgid "wirsindhandwerk" msgstr "wirsindhandwerk" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4822 msgid "Wix" msgstr "Wix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4833 msgid "Wizards of the Coast" msgstr "Maghi della Costa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4844 msgid "Wodu" msgstr "Wodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4855 msgid "Wolf Pack Battalion" msgstr "Battaglione Branco di Lupi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4866 msgid "Won Sign" msgstr "Segno vinto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4877 msgid "WordPress Logo" msgstr "Logo di WordPress" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4888 msgid "Wordpress Simple" msgstr "Wordpress Semplice" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4899 msgid "Worm" msgstr "Verme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4910 msgid "WPBeginner" msgstr "WPBeginner" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4921 msgid "WPExplorer" msgstr "WPExplorer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4932 msgid "WPForms" msgstr "WPForms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4943 msgid "wpressr" msgstr "wpressr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4954 msgid "Wrench" msgstr "Chiave inglese" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4965 msgid "X" msgstr "X" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4976 msgid "X Ray" msgstr "Raggi X" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4987 msgid "Xbox" msgstr "Xbox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4998 msgid "Xing" msgstr "Xing" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5020 msgid "Xmark" msgstr "Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5031 msgid "Xmarks Lines" msgstr "Xmarks Linee" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5042 msgid "Y" msgstr "Sì" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5053 msgid "Y Combinator" msgstr "Y Combinator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5064 msgid "Yahoo Logo" msgstr "Logo di Yahoo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5075 msgid "Yammer" msgstr "Yammer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5086 msgid "Yandex" msgstr "Yandex" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5097 msgid "Yandex International" msgstr "Yandex Internazionale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5108 msgid "Yarn" msgstr "Filato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5119 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5130 msgid "Yen Sign" msgstr "Simbolo dello yen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5141 msgid "Yin Yang" msgstr "Yin Yang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5152 msgid "Yoast" msgstr "Yoast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5163 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5185 msgid "Z" msgstr "Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5196 msgid "Zhihu" msgstr "Zhihu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5202 msgid "Brands" msgstr "Marchi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5206 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Business" msgstr "Affari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5210 msgid "Communication" msgstr "Comunicazione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5214 msgid "Design" msgstr "Design" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5218 msgid "Education" msgstr "Istruzione" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5222 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5226 msgid "Lifestyle" msgstr "Stile di vita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5230 msgid "Science" msgstr "Scienza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5234 msgid "Social" msgstr "Sociale" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5238 msgid "Travel" msgstr "Viaggio" #: inc/helper.php:2128 msgid "Blank Form" msgstr "Modulo Vuoto" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Basic" msgstr "Base" #: templates/single-form.php:150 msgid "Link to homepage" msgstr "Collegamento alla homepage" #: templates/single-form.php:151 msgid "Instant form site logo" msgstr "Logo del sito del modulo istantaneo" #: templates/single-form.php:200 msgid "Instant Form Disabled" msgstr "Modulo istantaneo disabilitato" #. translators: Here %s is the plugin's name. #: templates/single-form.php:179 #, php-format msgid "Crafted with ♡ %s" msgstr "Realizzato con ♡ %s" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/forms.js:172 msgid "(no title)" msgstr "(nessun titolo)" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Select a Form" msgstr "Seleziona un modulo" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "No forms found…" msgstr "Nessun modulo trovato…" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Create New" msgstr "Crea Nuovo" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Change Form" msgstr "Modifica modulo" #: inc/blocks/sform/block.php:42 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:508 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:827 #: inc/post-types.php:1228 #: assets/build/blocks.js:2 msgid "This form has been deleted or is unavailable." msgstr "Questo modulo è stato eliminato o non è disponibile." #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Settings" msgstr "Impostazioni del modulo" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Show Form Title on this Page" msgstr "Mostra il titolo del modulo su questa pagina" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Note: For editing SureForms, please refer to the SureForms Editor - " msgstr "Nota: Per modificare i SureForms, fare riferimento all'Editor di SureForms -" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Field preview" msgstr "Anteprima del campo" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "General" msgstr "Generale" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Style" msgstr "Stile" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 msgid "No tags available" msgstr "Nessun tag disponibile" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Shortcodes" msgstr "Seleziona i codici brevi" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page Break Label" msgstr "Etichetta di interruzione di pagina" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Next" msgstr "Avanti" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Back" msgstr "Indietro" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generic tags" msgstr "Tag generici" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Em" msgstr "Em" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Units" msgstr "Seleziona unità" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:3 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:5 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:7 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #, js-format msgid "%s units" msgstr "%s unità" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Margin" msgstr "Margine" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Input Pattern" msgstr "Schema di input" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "(###) ###-####" msgstr "(###) ###-####" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "(##) ####-####" msgstr "(##) ####-####" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "27/08/2024" msgstr "27/08/2024" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "23:59:59" msgstr "23:59:59" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "27/08/2024 23:59:59" msgstr "27/08/2024 23:59:59" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Custom Mask" msgstr "Maschera personalizzata" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Please check the documentation to manage custom input pattern " msgstr "Si prega di controllare la documentazione per gestire il modello di input personalizzato" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "here" msgstr "qui" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Default Value" msgstr "Valore predefinito" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Error Message" msgstr "Messaggio di errore" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Help Text" msgstr "Testo di aiuto" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number Format" msgstr "Formato numero" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "US Style (Eg: 9,999.99)" msgstr "Stile USA (Es: 9.999,99)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "EU Style (Eg: 9.999,99)" msgstr "Stile UE (Es: 9.999,99)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Value" msgstr "Valore minimo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Value" msgstr "Valore massimo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Please check the Minimum and Maximum value" msgstr "Si prega di controllare il valore minimo e massimo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Email Confirmation" msgstr "Abilita la conferma email" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Checked by Default" msgstr "Selezionato per impostazione predefinita" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Error message" msgstr "Messaggio di errore" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Checked by default" msgstr "Selezionato per impostazione predefinita" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Please add a option props to MultiButtonsControl" msgstr "Si prega di aggiungere un'opzione props a MultiButtonsControl" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Icon Library" msgstr "Libreria di icone" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "All Icons" msgstr "Tutte le icone" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Other" msgstr "Altro" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "No Icons Found" msgstr "Nessuna icona trovata" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Insert Icon" msgstr "Inserisci icona" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Change Icon" msgstr "Cambia icona" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Choose Icon" msgstr "Scegli icona" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Processing…" msgstr "Elaborazione…" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Video" msgstr "Seleziona video" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Video" msgstr "Cambia video" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Lottie Animation" msgstr "Seleziona animazione Lottie" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Lottie Animation" msgstr "Cambia animazione Lottie" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG" msgstr "Carica SVG" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change SVG" msgstr "Cambia SVG" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Image" msgstr "Seleziona immagine" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Image" msgstr "Cambia immagine" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG?" msgstr "Caricare SVG?" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG can be potentially risky. Are you sure?" msgstr "Caricare SVG può essere potenzialmente rischioso. Sei sicuro?" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload Anyway" msgstr "Carica comunque" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Add" msgstr "Aggiunta in blocco" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Add Options" msgstr "Aggiungi opzioni in blocco" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enter each option on a new line." msgstr "Inserisci ogni opzione su una nuova riga." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Insert Options" msgstr "Inserisci opzioni" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:435 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:728 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Full Width" msgstr "Larghezza completa" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Option Type" msgstr "Tipo di opzione" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Edit Options" msgstr "Opzioni di modifica" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Add New Option" msgstr "Aggiungi nuova opzione" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "ADD" msgstr "AGGIUNGI" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Auto Country Detection" msgstr "Abilita il rilevamento automatico del paese" #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%s Width" msgstr "Larghezza %s" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "This is where your form views will appear" msgstr "Qui è dove appariranno le visualizzazioni del tuo modulo" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Install" msgstr "Installa" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Plugin Installation failed, Please try again later." msgstr "Installazione del plugin fallita, per favore riprova più tardi." #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Plugin activation failed, Please try again later." msgstr "Attivazione del plugin fallita, riprova più tardi." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Integrations" msgstr "Integrazioni" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "What's New?" msgstr "Novità?" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Core" msgstr "Nucleo" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Unlicensed" msgstr "Senza licenza" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/draggable-block.js:83 #, js-format msgid "%s Removed from Quick Action Bar." msgstr "%s rimosso dalla barra delle azioni rapide." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:145 msgid "Add to Quick Action Bar" msgstr "Aggiungi alla barra delle azioni rapide" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:42 #, js-format msgid "%s Added to Quick Action Bar." msgstr "%s aggiunto alla barra delle azioni rapide." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:155 msgid "Already Present in Quick Action Bar" msgstr "Già presente nella barra delle azioni rapide" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:174 msgid "No results found." msgstr "Nessun risultato trovato." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "data object is empty" msgstr "l'oggetto dati è vuoto" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:181 msgid "Add blocks to Quick Action Bar" msgstr "Aggiungi blocchi alla barra delle azioni rapide" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:231 msgid "Re-arrange block inside Quick Action Bar" msgstr "Riorganizza il blocco all'interno della Barra delle Azioni Rapide" #: admin/admin.php:408 #: admin/admin.php:409 #: admin/admin.php:1954 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upgrade" msgstr "Aggiornamento" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connecting…" msgstr "Connessione in corso…" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Install & Activate" msgstr "Installa e attiva" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Compliance Settings" msgstr "Impostazioni di conformità" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable GDPR Compliance" msgstr "Abilita la conformità GDPR" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Never store entry data after form submission" msgstr "Non memorizzare mai i dati di ingresso dopo l'invio del modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled this form will never store Entries." msgstr "Quando abilitato, questo modulo non memorizzerà mai le voci." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically delete entries" msgstr "Elimina automaticamente le voci" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled this form will automatically delete entries after a certain period of time." msgstr "Quando abilitato, questo modulo eliminerà automaticamente le voci dopo un certo periodo di tempo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries older than the days set will be deleted automatically." msgstr "Le voci più vecchie dei giorni impostati verranno eliminate automaticamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizzato" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The following CSS styles added below will only apply to this form container." msgstr "I seguenti stili CSS aggiunti di seguito si applicheranno solo a questo contenitore del modulo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Visual" msgstr "Visivo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "All Data" msgstr "Tutti i dati" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Shortcode" msgstr "Aggiungi shortcode" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form input tags" msgstr "Tag di input del modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Comma separated values are also accepted." msgstr "Sono accettati anche i valori separati da virgola." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification" msgstr "Notifica email" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Name" msgstr "Nome" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Send Email To" msgstr "Invia email a" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "CC" msgstr "CC" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "BCC" msgstr "Ccn" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reply To" msgstr "Rispondi a" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Notification" msgstr "Aggiungi notifica" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification disabled successfully." msgstr "Notifica email disabilitata con successo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification enabled successfully." msgstr "Notifica email abilitata con successo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Key" msgstr "Aggiungi chiave" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Value" msgstr "Aggiungi valore" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Confirmation Message" msgstr "Messaggio di conferma" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "After Form Submission" msgstr "Dopo l'invio del modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Hide Form" msgstr "Nascondi modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reset Form" msgstr "Reimposta modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom URL" msgstr "URL personalizzato" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Query Parameters" msgstr "Aggiungi parametri di query" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select if you want to add key-value pairs for form fields to include in query parameters" msgstr "Seleziona se desideri aggiungere coppie chiave-valore per i campi del modulo da includere nei parametri di query" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Query Parameters" msgstr "Parametri di query" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please select a page." msgstr "Si prega di selezionare una pagina." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Suggestion: URL should use HTTPS" msgstr "Suggerimento: l'URL dovrebbe utilizzare HTTPS" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Success Message" msgstr "Messaggio di successo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect" msgstr "Reindirizza" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect to" msgstr "Reindirizza a" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Confirmation" msgstr "Conferma del modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Confirmation Type" msgstr "Tipo di conferma" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Use Labels as Placeholders" msgstr "Usa le etichette come segnaposto" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Above setting will place the labels inside the fields as placeholders (where possible). This setting takes effect only on the live page, not in the editor preview." msgstr "Questa impostazione posizionerà le etichette all'interno dei campi come segnaposto (dove possibile). Questa impostazione ha effetto solo sulla pagina live, non nell'anteprima dell'editor." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page Break" msgstr "Interruzione di pagina" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show Labels" msgstr "Mostra etichette" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "First Page Label" msgstr "Etichetta della prima pagina" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Progress Indicator" msgstr "Indicatore di progresso" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra di progresso" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Connector" msgstr "Connettore" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Steps" msgstr "Passi" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Next Button Text" msgstr "Testo del pulsante Avanti" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Back Button Text" msgstr "Testo del pulsante Indietro" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Are you sure you want to close? Your unsaved changes will be lost as you have some validation errors." msgstr "Sei sicuro di voler chiudere? Le modifiche non salvate andranno perse poiché ci sono alcuni errori di convalida." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "There are few unsaved changes. Please save your changes to reflect the updates." msgstr "Ci sono alcune modifiche non salvate. Si prega di salvare le modifiche per riflettere gli aggiornamenti." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Behavior" msgstr "Comportamento del modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Clear" msgstr "Chiaro" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Select Color" msgstr "Seleziona colore" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:187 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:397 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Primary Color" msgstr "Colore primario" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:196 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:409 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Text Color on Primary" msgstr "Colore del testo sul primario" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:455 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:765 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Field Spacing" msgstr "Spaziatura del campo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:458 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:769 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:460 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:771 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Large" msgstr "Grande" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:432 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:716 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:433 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:720 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Center" msgstr "Centro" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:434 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:724 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Right" msgstr "Destra" #: inc/form-submit.php:1147 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Google reCAPTCHA" msgstr "Google reCAPTCHA" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "CloudFlare Turnstile" msgstr "CloudFlare Turnstile" #: inc/form-submit.php:1151 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "hCaptcha" msgstr "hCaptcha" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v2 Invisible" msgstr "reCAPTCHA v2 Invisibile" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v3" msgstr "reCAPTCHA v3" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Date Picker" msgstr "Selettore di data" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Time Picker" msgstr "Selettore del tempo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Slider" msgstr "Cursore" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upgrade to Unlock These Fields" msgstr "Aggiorna per sbloccare questi campi" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Block" msgstr "Aggiungi blocco" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize with SureForms" msgstr "Personalizza con SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page break" msgstr "Interruzione di pagina" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: inc/post-types.php:991 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Thank you" msgstr "Grazie" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form submitted successfully!" msgstr "Modulo inviato con successo!" #: inc/learn.php:129 #: inc/learn.php:137 #: inc/learn.php:143 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form" msgstr "Modulo istantaneo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Instant Form" msgstr "Abilita il modulo istantaneo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Preview" msgstr "Abilita anteprima" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show Title" msgstr "Titolo dello spettacolo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Site Logo" msgstr "Logo del sito" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Banner Background" msgstr "Sfondo del banner" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:225 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:449 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:463 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Color" msgstr "Colore" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upload Image" msgstr "Carica immagine" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:236 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Use banner as page background" msgstr "Usa il banner come sfondo della pagina" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Width" msgstr "Larghezza del modulo" #: inc/fields/url-markup.php:38 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "URL" msgstr "URL" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "URL Slug" msgstr "Slug URL" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The last part of the URL." msgstr "L'ultima parte dell'URL." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Learn more." msgstr "Scopri di più." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureForms Description" msgstr "Descrizione di SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Options" msgstr "Opzioni del modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Shortcode" msgstr "Codice breve del modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Paste this shortcode on the page or post to render this form." msgstr "Incolla questo shortcode nella pagina o nel post per visualizzare questo modulo." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Validations" msgstr "Convalide" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Spam Protection" msgstr "Protezione antispam" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Summaries" msgstr "Riepiloghi email" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test Email" msgstr "Email di prova" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Schedule Reports" msgstr "Programma rapporti" #: assets/build/settings.js:172 msgid "IP Logging" msgstr "Registrazione IP" #: assets/build/settings.js:172 msgid "If this option is turned on, the user's IP address will be saved with the form data" msgstr "Se questa opzione è attivata, l'indirizzo IP dell'utente verrà salvato con i dati del modulo" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Confirmation Email Mismatch Message" msgstr "Messaggio di mancata corrispondenza dell'email di conferma" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum input value. For example: \"Minimum value is 10.\"" msgstr "%s rappresenta il valore minimo di input. Ad esempio: \"Il valore minimo è 10.\"" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum input value. For example: \"Maximum value is 100.\"" msgstr "%s rappresenta il valore massimo di input. Ad esempio: \"Il valore massimo è 100.\"" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum selections needed. For example: “Minimum 2 selections are required.”" msgstr "%s rappresenta le selezioni minime necessarie. Ad esempio: \"Sono necessarie almeno 2 selezioni.\"" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum selections allowed. For example: “Maximum 4 selections are allowed.”" msgstr "%s rappresenta il numero massimo di selezioni consentite. Ad esempio: \"Sono consentite al massimo 4 selezioni.\"" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum choices needed. For example: “Minimum 1 selection is required.”" msgstr "%s rappresenta le scelte minime necessarie. Ad esempio: \"È richiesta almeno 1 selezione.\"" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum choices allowed. For example: “Maximum 3 selections are allowed.”" msgstr "%s rappresenta il numero massimo di scelte consentite. Ad esempio: \"Sono consentite un massimo di 3 selezioni.\"" #: assets/build/settings.js:172 msgid " Error Message" msgstr "Messaggio di errore" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:321 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:553 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Light" msgstr "Luce" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Turnstile" msgstr "Tornello" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Honeypot" msgstr "Trappola" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Get Keys" msgstr "Ottieni chiavi" #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Site Key" msgstr "Chiave del sito" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Secret Key" msgstr "Chiave segreta" #: inc/form-submit.php:1155 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Cloudflare Turnstile" msgstr "Cloudflare Turnstile" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Appearance Mode" msgstr "Modalità Aspetto" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Honeypot Security" msgstr "Abilita la Sicurezza Honeypot" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Honeypot Security for better spam protection" msgstr "Abilita la Sicurezza Honeypot per una migliore protezione dallo spam" #: assets/build/settings.js:172 msgid "This field cannot be left blank." msgstr "Questo campo non può essere lasciato vuoto." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect Now" msgstr "Connetti ora" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autenticazione fallita" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Contact Support" msgstr "Contatta il supporto" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Click Here to Retry" msgstr "Fai clic qui per riprovare" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Exit to Dashboard" msgstr "Esci alla Dashboard" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "AI Form Builder" msgstr "Costruttore di Moduli AI" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Speech recognition is not supported in your current browser. Please use Google Chrome / Safari." msgstr "Il riconoscimento vocale non è supportato nel tuo browser attuale. Si prega di utilizzare Google Chrome / Safari." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Please allow microphone access to use voice input." msgstr "Si prega di consentire l'accesso al microfono per utilizzare l'input vocale." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Voice Input" msgstr "Input vocale" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Try Again" msgstr "Riprova" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "Please try again after %s." msgstr "Per favore riprova dopo %s." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan." msgstr "Hai raggiunto il numero massimo di generazioni di moduli nel tuo Piano Gratuito." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:171 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:387 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Font Size" msgstr "Dimensione del carattere" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Font Family" msgstr "Famiglia di caratteri" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Oblique" msgstr "Obliquo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Line Height" msgstr "Altezza della linea" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Letter Spacing" msgstr "Spaziatura delle lettere" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Capitalize" msgstr "Maiuscolo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Uppercase" msgstr "Maiuscolo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Lowercase" msgstr "Minuscolo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Decoration" msgstr "Decorazione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Overline" msgstr "Sovrapposizione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Line Through" msgstr "Linea attraverso" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "%" msgstr "%" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Top" msgstr "In alto" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Bottom" msgstr "Fondo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Note: Please set Separator Height for proper thickness." msgstr "Nota: Imposta l'altezza del separatore per ottenere lo spessore corretto." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Dotted" msgstr "Punteggiato" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Dashed" msgstr "Tratteggiato" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Double" msgstr "Doppio" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Solid" msgstr "Solido" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Rectangles" msgstr "Rettangoli" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Parallelogram" msgstr "Parallelogramma" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Leaves" msgstr "Foglie" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add Element" msgstr "Aggiungi elemento" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text" msgstr "Testo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Heading Tag" msgstr "Tag di intestazione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H1" msgstr "H1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H2" msgstr "H2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H3" msgstr "H3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H4" msgstr "H4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H5" msgstr "H5" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H6" msgstr "H6" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Span" msgstr "Intervallo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:429 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:712 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:316 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:547 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Separator Height" msgstr "Altezza del separatore" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Typography" msgstr "Tipografia" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Icon Size" msgstr "Dimensione dell'icona" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "EM" msgstr "EM" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Padding" msgstr "Riempimento" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Please add preview image." msgstr "Per favore aggiungi l'immagine di anteprima." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add a modern separator to divide your page content with icon/text." msgstr "Aggiungi un separatore moderno per dividere il contenuto della tua pagina con icona/testo." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "divider" msgstr "divisore" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "separator" msgstr "separatore" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:487 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Color 1" msgstr "Colore 1" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:497 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Color 2" msgstr "Colore 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:222 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:445 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:286 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:287 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:491 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Location 1" msgstr "Posizione 1" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:501 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Location 2" msgstr "Posizione 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:295 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:508 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Classic" msgstr "Classico" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:226 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:450 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:483 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text Shadow" msgstr "Ombra del testo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Border" msgstr "Confine" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Hover" msgstr "Sospensione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Groove" msgstr "Solco" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Inset" msgstr "Inserto" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Outset" msgstr "Inizio" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Ridge" msgstr "Cresta" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Above Heading" msgstr "Sopra Intestazione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below Heading" msgstr "Sotto Intestazione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Above Sub-heading" msgstr "Sopra il sottotitolo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below Sub-heading" msgstr "Sotto sottotitolo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Div" msgstr "Div" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Heading Wrapper" msgstr "Intestazione Wrapper" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Sub Heading" msgstr "Sottotitolo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Enable Sub Heading" msgstr "Abilita sottotitolo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:329 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:566 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Blur" msgstr "Sfocatura" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Bottom Spacing" msgstr "Spaziatura inferiore" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below settings will apply to the heading text to which a link is applied." msgstr "Le impostazioni seguenti verranno applicate al testo dell'intestazione a cui è collegato un link." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight heading text from toolbar to see the below controls working." msgstr "Evidenzia il testo dell'intestazione dalla barra degli strumenti per vedere i controlli sottostanti funzionare." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:214 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:433 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Write a Heading" msgstr "Scrivi un'intestazione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Write a Description" msgstr "Scrivi una descrizione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight Text" msgstr "Metti in evidenza il testo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add heading, sub heading and a separator using one block." msgstr "Aggiungi intestazione, sottotitolo e un separatore utilizzando un unico blocco." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "creative heading" msgstr "titolo creativo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "uag" msgstr "" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "heading" msgstr "intestazione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Box Shadow" msgstr "Ombra del riquadro" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Inset (10px)" msgstr "Rientro (10px)" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione dell'immagine" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Image Dimensions" msgstr "Dimensioni dell'immagine" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 1" msgstr "Preimpostazione 1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 2" msgstr "Preimpostazione 2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 3" msgstr "Preimpostazione 3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 4" msgstr "Preimpostazione 4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 5" msgstr "Preimpostazione 5" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 6" msgstr "Preimpostazione 6" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Select Preset" msgstr "Seleziona preimpostazione" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:319 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:551 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Cover" msgstr "Copertina" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:320 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:552 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Contain" msgstr "Contenere" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Disable Lazy Loading" msgstr "Disabilita il caricamento pigro" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:103 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:639 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposizione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Content Position" msgstr "Posizione del contenuto" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Border Distance From EDGE" msgstr "Distanza dal bordo dal MARGINE" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Alt Text" msgstr "Testo alternativo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Object Fit" msgstr "Adatta Oggetto" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "On Hover Image" msgstr "Immagine al passaggio del mouse" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Static" msgstr "Statico" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Gray Scale" msgstr "Scala di grigi" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Enable Caption" msgstr "Abilita didascalia" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Shape" msgstr "Forma della maschera" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Hexagon" msgstr "Esagono" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Rounded" msgstr "Arrotondato" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 1" msgstr "Blob 1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 2" msgstr "Blob 2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 3" msgstr "Blob 3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 4" msgstr "Blob 4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Custom Mask Image" msgstr "Immagine Maschera Personalizzata" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Size" msgstr "Dimensione della maschera" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Position" msgstr "Posizione della maschera" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:335 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:573 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Top" msgstr "Centro Alto" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:336 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:574 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Center" msgstr "Centro Centro" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:337 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:575 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Bottom" msgstr "Centro inferiore" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:332 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:570 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Top" msgstr "In alto a sinistra" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:333 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:571 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Center" msgstr "Centro Sinistra" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:334 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:572 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Bottom" msgstr "In basso a sinistra" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:338 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:576 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Top" msgstr "In alto a destra" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:339 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:577 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Center" msgstr "Centro Destra" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:340 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:578 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Bottom" msgstr "In basso a destra" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Repeat" msgstr "Ripeti maschera" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:351 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:595 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "No Repeat" msgstr "Nessuna ripetizione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat-X" msgstr "Ripeti-X" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat-Y" msgstr "Ripeti-Y" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Show On" msgstr "Mostra acceso" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Before Title" msgstr "Prima del titolo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "After Title" msgstr "Dopo il titolo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "After Sub Title" msgstr "Dopo il sottotitolo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Caption" msgstr "<translated didascalia" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Separate Hover Shadow" msgstr "Ombra di passaggio separata" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Spread" msgstr "Diffondere" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay Opacity" msgstr "Opacità dell'overlay" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay Hover Opacity" msgstr "Opacità al passaggio del mouse sull'overlay" #. translators: %s: file name #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 #, js-format msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s" msgstr "Questa immagine ha un attributo alt vuoto; il suo nome file è %s" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "This image has an empty alt attribute" msgstr "Questa immagine ha un attributo alt vuoto" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image overlay heading text" msgstr "Testo dell'intestazione dell'immagine sovrapposta" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add Heading" msgstr "Aggiungi intestazione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image caption text" msgstr "Testo della didascalia dell'immagine" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add caption" msgstr "Aggiungi didascalia" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Edit image" msgstr "Modifica immagine" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image uploaded." msgstr "Immagine caricata." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Upload external image" msgstr "Carica immagine esterna" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a URL." msgstr "Carica un file immagine, scegli uno dalla tua libreria multimediale o aggiungine uno con un URL." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add images on your webpage with multiple customization options." msgstr "Aggiungi immagini alla tua pagina web con molteplici opzioni di personalizzazione." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "image" msgstr "immagine" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "advance image" msgstr "immagine avanzata" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "caption" msgstr "didascalia" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "overlay image" msgstr "sovrapporre immagine" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Accessibility Mode" msgstr "Modalità Accessibilità" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Decorative" msgstr "Decorativo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Accessibility Label" msgstr "Etichetta di accessibilità" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Degree" msgstr "Laurea" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Enter URL" msgstr "Inserisci l'URL" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Open in New Tab" msgstr "Apri in una nuova scheda" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Presets" msgstr "Preimpostazioni" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Icon Color" msgstr "Colore dell'icona" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Background Type" msgstr "Tipo di sfondo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombra esterna" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add stunning customizable icons to your website." msgstr "Aggiungi icone personalizzabili straordinarie al tuo sito web." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "icon" msgstr "icona" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s" msgstr "Voce #%s" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Edit Form Entires" msgstr "Sblocca le voci del modulo di modifica" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, you can easily edit your entries to suit your needs." msgstr "Con il piano SureForms Starter, puoi facilmente modificare le tue voci per soddisfare le tue esigenze." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Resend Email Notification" msgstr "Sblocca l'invio della notifica email" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, you can effortlessly resend email notifications, ensuring your important updates reach their recipients with ease." msgstr "Con il piano SureForms Starter, puoi reinviare facilmente le notifiche email, garantendo che i tuoi aggiornamenti importanti raggiungano i destinatari con facilità." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add Note" msgstr "Aggiungi nota" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Submit Note" msgstr "Invia nota" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Add Note" msgstr "Sblocca Aggiungi Nota" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, enhance your submitted form entries by adding personalized notes for better clarity and tracking." msgstr "Con il piano SureForms Starter, migliora le tue voci di modulo inviate aggiungendo note personalizzate per una maggiore chiarezza e tracciabilità." #: inc/form-submit.php:821 msgid "Email notification passed to the sending server" msgstr "Notifica email passata al server di invio" #. translators: Here, %s is the comma separated emails list. #: inc/form-submit.php:894 #, php-format msgid "Email notification recipient: %s" msgstr "Destinatario della notifica email: %s" #. translators: Here, %1$s is the comma separated emails list and %2$s is error report ( if any ). #: inc/form-submit.php:911 #, php-format msgid "Email server was unable to send the email notification. Recipient: %1$s. Reason: %2$s" msgstr "Il server di posta elettronica non è riuscito a inviare la notifica email. Destinatario: %1$s. Motivo: %2$s" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conditional Logic" msgstr "Logica Condizionale" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Upgrade to the SureForms Starter Plan to create dynamic forms that adapt based on user input, offering a personalised and efficient form experience." msgstr "Passa al piano Starter di SureForms per creare moduli dinamici che si adattano in base all'input dell'utente, offrendo un'esperienza modulare personalizzata ed efficiente." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Conditional Logic" msgstr "Abilita la logica condizionale" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "this field if" msgstr "questo campo se" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Configure Conditions" msgstr "Configura condizioni" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Class names should be separated by spaces. Each class name must not start with a digit, hyphen, or underscore. They can only include letters (including Unicode characters), numbers, hyphens, and underscores." msgstr "I nomi delle classi devono essere separati da spazi. Ogni nome di classe non deve iniziare con una cifra, un trattino o un underscore. Possono includere solo lettere (comprese le lettere Unicode), numeri, trattini e underscore." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Conversational Layout" msgstr "Layout Conversazionale" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Conversational Forms" msgstr "Sblocca moduli conversazionali" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "With the SureForms Pro Plan, you can transform your forms into engaging conversational layouts for a seamless user experience." msgstr "Con il piano SureForms Pro, puoi trasformare i tuoi moduli in layout conversazionali coinvolgenti per un'esperienza utente senza interruzioni." #: admin/admin.php:242 msgid "Get SureForms Pro" msgstr "Ottieni SureForms Pro" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Overlay Type" msgstr "Tipo di sovrapposizione" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Image Overlay Color" msgstr "Colore di sovrapposizione dell'immagine" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Image Position" msgstr "Posizione dell'immagine" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:362 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:611 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Attachment" msgstr "Allegato" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:366 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:616 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Blend Mode" msgstr "Modalità di fusione" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Multiply" msgstr "Moltiplica" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Darken" msgstr "Scurisci" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Lighten" msgstr "Alleggerire" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Color Dodge" msgstr "Schiarisci colore" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeat-x" msgstr "Ripeti-x" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeat-y" msgstr "Ripeti-y" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "PX" msgstr "PX" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:109 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:699 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Button" msgstr "Pulsante" #: inc/helper.php:1748 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "OttoKit" msgstr "OttoKit" #: inc/admin-ajax.php:173 msgid "OttoKit is not configured properly." msgstr "OttoKit non è configurato correttamente." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Prefix Label" msgstr "Etichetta prefisso" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Suffix Label" msgstr "Etichetta suffisso" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect with OttoKit" msgstr "Connettiti con OttoKit" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SUREFORMS PREMIUM FIELDS" msgstr "CAMPI PREMIUM DI SUREFORMS" #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)." msgstr "L'attuale indirizzo 'Da Email' non corrisponde al nome di dominio del tuo sito web (%1$s). Questo può causare il blocco o la classificazione come spam delle tue email di notifica. In alternativa, prova a utilizzare un indirizzo Da che corrisponda al dominio del tuo sito web (admin@%2$s)." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. " msgstr "L'indirizzo email 'Da' attuale non corrisponde al nome di dominio del tuo sito web (%s). Questo può causare il blocco o la classificazione come spam delle tue email di notifica." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "We strongly recommend that you install the free " msgstr "Consigliamo vivamente di installare il gratuito" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid " plugin! The Setup Wizard makes it easy to fix your emails. " msgstr "plugin! Il Wizard di configurazione rende facile correggere le tue email." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid " Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%s)." msgstr "In alternativa, prova a utilizzare un indirizzo mittente che corrisponda al dominio del tuo sito web (admin@%s)." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please enter a valid email address. Your notifications won't be sent if the field is not filled in correctly." msgstr "Per favore, inserisci un indirizzo email valido. Le tue notifiche non verranno inviate se il campo non è compilato correttamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "From Name" msgstr "Da Nome" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "From Email" msgstr "Da Email" #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)." msgstr "L'attuale indirizzo 'Da Email' potrebbe non corrispondere al nome di dominio del tuo sito web (%1$s). Questo può causare il blocco o la classificazione come spam delle tue email di notifica. In alternativa, prova a utilizzare un indirizzo Da che corrisponda al dominio del tuo sito web (admin@%2$s)." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. " msgstr "L'attuale indirizzo 'Da Email' potrebbe non corrispondere al nome di dominio del tuo sito web (%s). Questo può causare il blocco o la classificazione come spam delle tue email di notifica." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Border Radius" msgstr "Raggio del bordo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:167 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:382 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Theme" msgstr "Tema del modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form Padding" msgstr "Riempimento istantaneo del modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form Border Radius" msgstr "Raggio del bordo del modulo istantaneo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Gradient" msgstr "Seleziona sfumatura" #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: inc/form-submit.php:1091 msgid "Captcha validation failed. No error code provided." msgstr "La validazione del captcha non è riuscita. Nessun codice di errore fornito." #: inc/form-submit.php:1092 msgid "Captcha validation failed." msgstr "La validazione del captcha è fallita." #: inc/form-submit.php:1159 msgid "Unknown Captcha" msgstr "Captcha sconosciuto" #: inc/form-submit.php:1160 msgid "Invalid captcha type." msgstr "Tipo di captcha non valido." #. translators: %s is the captcha title. #: inc/form-submit.php:1173 #, php-format msgid "%s verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "La verifica di %s non è riuscita. Si prega di contattare l'amministratore del sito." #: inc/frontend-assets.php:135 msgid "Turnstile sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "La verifica del sitekey del tornello non è riuscita. Si prega di contattare l'amministratore del sito." #: inc/frontend-assets.php:136 msgid "Google Captcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "La verifica del sitekey di Google Captcha è fallita. Si prega di contattare l'amministratore del sito." #: inc/frontend-assets.php:137 msgid "HCaptcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "La verifica del sitekey di HCaptcha non è riuscita. Si prega di contattare l'amministratore del sito." #. translators: %s: Provider name like HCaptcha, Google reCAPTCHA, Turnstile #: inc/helper.php:1100 #, php-format msgid "%s sitekey is missing. Please contact your site administrator." msgstr "Manca il sitekey %s. Si prega di contattare l'amministratore del sito." #: inc/helper.php:1739 msgid "SureMail" msgstr "SureMail" #: inc/helper.php:1760 msgid "Starter Templates" msgstr "Modelli di partenza" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Unlock Conditional Logic Editor" msgstr "Sblocca l'editor di logica condizionale" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Welcome to SureForms!" msgstr "Benvenuto su SureForms!" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms is a WordPress plugin that enables users to create beautiful looking forms through a drag-and-drop interface, without needing to code. It integrates with the WordPress block editor." msgstr "SureForms è un plugin per WordPress che consente agli utenti di creare moduli dall'aspetto elegante tramite un'interfaccia drag-and-drop, senza bisogno di programmare. Si integra con l'editor a blocchi di WordPress." #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Read Full Guide" msgstr "Leggi la guida completa" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms: Custom WordPress Forms MADE SIMPLE" msgstr "SureForms: Moduli personalizzati per WordPress RESI SEMPLICI" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No Date" msgstr "Nessuna data" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Invalid Date" msgstr "Data non valida" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Ready to go beyond free plan?" msgstr "Pronto a superare il piano gratuito?" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Upgrade now" msgstr "Aggiorna ora" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "and unlock the full power of SureForms!" msgstr "e sblocca tutta la potenza di SureForms!" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Upgrade SureForms" msgstr "Aggiorna SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Open Support Ticket" msgstr "Apri un ticket di supporto" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Help Center" msgstr "Centro assistenza" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Join our Community on Facebook" msgstr "Unisciti alla nostra community su Facebook" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Leave Us a Review" msgstr "Lasciaci una recensione" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Quick Access" msgstr "Accesso rapido" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Upgrade Now" msgstr "Aggiorna ora" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Clear Filters" msgstr "Cancella filtri" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Unnamed Form" msgstr "Modulo senza nome" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Forms Overview" msgstr "Panoramica dei moduli" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Clear Form Filters" msgstr "Cancella i filtri del modulo" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Clear Date Filters" msgstr "Cancella i filtri di data" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Select Date Range" msgstr "Seleziona intervallo di date" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Please wait for the data to load" msgstr "Per favore, attendi che i dati vengano caricati" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "No entries to display" msgstr "Nessuna voce da visualizzare" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Once you create a form and start receiving submissions, the data will appear here." msgstr "Una volta che crei un modulo e inizi a ricevere invii, i dati appariranno qui." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureTriggers" msgstr "SureTriggers" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries older than the selected days will be deleted." msgstr "Le voci più vecchie dei giorni selezionati verranno eliminate." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries Time Period" msgstr "Periodo di tempo delle voci" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom CSS Panel" msgstr "Pannello CSS personalizzato" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Notifications can use only one From Email so please enter a single address." msgstr "Le notifiche possono utilizzare un solo indirizzo email del mittente, quindi inserisci un solo indirizzo." #: inc/learn.php:181 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notifications" msgstr "Notifiche Email" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicato" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Page to redirect" msgstr "Seleziona la pagina a cui reindirizzare" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Search for a page" msgstr "Cerca una pagina" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select a page" msgstr "Seleziona una pagina" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Form Validation" msgstr "Validazione del modulo" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Required Error Messages" msgstr "Messaggi di errore richiesti" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Other Error Messages" msgstr "Altri messaggi di errore" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Input Field Unique" msgstr "Campo di input univoco" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Field Unique" msgstr "Campo email univoco" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valido" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Phone Field Unique" msgstr "Campo Telefono Unico" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid Field Number Block" msgstr "Blocco Numero Campo Non Valido" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid Email" msgstr "Email non valido" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Minimum Value" msgstr "Valore Minimo Numero" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Maximum Value" msgstr "Valore Massimo Numero" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Minimum Selections" msgstr "Selezioni Minime del Menu a Tendina" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Maximum Selections" msgstr "Selezioni massime del menu a tendina" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Minimum Selections" msgstr "Selezioni Minime a Scelta Multipla" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Maximum Selections" msgstr "Selezioni massime a scelta multipla" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Input Field" msgstr "Campo di input" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Field" msgstr "Campo Email" #: assets/build/settings.js:172 msgid "URL Field" msgstr "Campo URL" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Phone Field" msgstr "Campo Telefono" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Textarea Field" msgstr "Campo di testo" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Checkbox Field" msgstr "Campo di selezione" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Field" msgstr "Campo a discesa" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Field" msgstr "Campo a scelta multipla" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Address Field" msgstr "Campo Indirizzo" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Field" msgstr "Campo numerico" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v2" msgstr "reCAPTCHA v2" #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable reCAPTCHA feature on your SureForms Please enable reCAPTCHA option on your blocks setting and select version. Add google reCAPTCHA secret and site key here. reCAPTCHA will be added to your page on front-end." msgstr "Per abilitare la funzione reCAPTCHA su SureForms, attiva l'opzione reCAPTCHA nelle impostazioni dei tuoi blocchi e seleziona la versione. Aggiungi qui la chiave segreta e la chiave del sito di Google reCAPTCHA. reCAPTCHA verrà aggiunto alla tua pagina nel front-end." #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Enter your %s here" msgstr "Inserisci qui il tuo %s" #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable hCAPTCHA, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form." msgstr "Per abilitare hCAPTCHA, aggiungi la tua chiave del sito e la chiave segreta. Configura queste impostazioni all'interno del modulo individuale." #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable Cloudflare Turnstile, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form." msgstr "Per abilitare Cloudflare Turnstile, aggiungi la tua chiave del sito e la chiave segreta. Configura queste impostazioni all'interno del modulo individuale." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Save" msgstr "Salva" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generate with AI" msgstr "Genera con l'IA" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Please check your username and password for the account, and try to reconnect again. Need help?" msgstr "Si prega di controllare il nome utente e la password per l'account e provare a riconnettersi. Hai bisogno di aiuto?" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe the form you want to create" msgstr "Descrivi il modulo che desideri creare" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "We are building your form…" msgstr "Stiamo creando il tuo modulo…" #: admin/admin.php:457 #: admin/admin.php:458 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "SureMail Introduction Video" msgstr "Video di presentazione di SureMail" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Installing SureMail Now…" msgstr "Installazione di SureMail in corso…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Activating SureMail Now…" msgstr "Attivazione di SureMail in corso…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Redirecting to SureMail Dashboard…" msgstr "Reindirizzamento al cruscotto di SureMail…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Activate SureMail Now" msgstr "Attiva SureMail ora" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Install SureMail Now" msgstr "Installa SureMail ora" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Multiple Backup Connections" msgstr "Connessioni di backup multiple" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Never worry about email failures. SureMail automatically reroutes through backup SMTP providers." msgstr "Non preoccuparti mai dei fallimenti delle email. SureMail reindirizza automaticamente tramite provider SMTP di backup." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Email Logs & Resending" msgstr "Registri email e reinvio" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Keep a complete record of every email sent from your WordPress site, and resend any email message with ease." msgstr "Tieni un registro completo di ogni email inviata dal tuo sito WordPress e reinvia qualsiasi messaggio email con facilità." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Reputation Shield" msgstr "Scudo della Reputazione" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Reputation Shield protects your sender reputation by identifying and blocking potentially problematic emails before they're sent." msgstr "Reputation Shield protegge la tua reputazione di mittente identificando e bloccando le email potenzialmente problematiche prima che vengano inviate." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Advanced Retry Logic" msgstr "Logica di ripetizione avanzata" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Failed emails are automatically retried through all of the configured connections to ensure seamless delivery." msgstr "Le email non riuscite vengono automaticamente ritentate attraverso tutte le connessioni configurate per garantire una consegna senza interruzioni." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Built-In Email Testing Tool" msgstr "Strumento di test email integrato" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Easily send test emails for verifying your SMTP configuration before sending live emails to your customers and subscribers." msgstr "Invia facilmente email di prova per verificare la configurazione SMTP prima di inviare email reali ai tuoi clienti e abbonati." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Multiple SMTP Providers" msgstr "Molteplici fornitori SMTP" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Integrate and switch between leading SMTP services like Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO, and many more." msgstr "Integra e passa tra i principali servizi SMTP come Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO e molti altri." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Plugin installation/activation failed. Please try again later." msgstr "Installazione/attivazione del plugin non riuscita. Per favore riprova più tardi." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Ensure Every Form Submission Reaches the Inbox with SureMail" msgstr "Assicurati che ogni invio di modulo raggiunga la casella di posta con SureMail" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "SureForms and SureMail are the perfect pair! SureMail ensures that every form submission you receive is reliably delivered to your inbox. You'll never lose a lead, miss a support request, or overlook a customer inquiry again." msgstr "SureForms e SureMail sono la coppia perfetta! SureMail garantisce che ogni invio di modulo che ricevi venga consegnato in modo affidabile alla tua casella di posta. Non perderai mai un contatto, non mancherai mai una richiesta di supporto, né trascurerai mai una richiesta di informazioni da parte di un cliente." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Forms Submitted. Emails Delivered. Every Time." msgstr "Moduli inviati. Email consegnate. Ogni volta." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Rich Text Editor" msgstr "Editor di testo ricco" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "All Forms" msgstr "Tutti i moduli" #: inc/smart-tags.php:110 msgid "Current Page URL" msgstr "URL della pagina corrente" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Read Only" msgstr "Solo lettura" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Anonymous Analytics" msgstr "Analisi Anonime" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Raccogli informazioni non sensibili dal tuo sito web, come la versione di PHP e le funzionalità utilizzate, per aiutarci a correggere i bug più velocemente, prendere decisioni più intelligenti e sviluppare funzionalità che contano davvero per te." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Learn More" msgstr "Scopri di più" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Admin Notification" msgstr "Notifica dell'amministratore" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Admin Notification" msgstr "Abilita la Notifica Amministratore" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Admin notifications keep you informed about new form entries since your last visit." msgstr "Le notifiche dell'amministratore ti tengono informato sui nuovi invii di moduli dalla tua ultima visita." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Contribute to SureForms" msgstr "Contribuisci a SureForms" #: admin/admin.php:1544 #: admin/admin.php:1635 #: admin/admin.php:1673 #: admin/admin.php:1694 msgid "Unauthorized user." msgstr "Utente non autorizzato." #. translators: 1: opening span, 2: opening strong (inline), 3: closing strong, 4: closing span, 5: opening strong (block), 6: closing strong #: admin/admin.php:1644 #, php-format msgid "%1$sGet started by %2$sbuilding your first form%3$s.%4$s%5$sExperience the power of our intuitive AI Form Builder%6$s" msgstr "%1$sInizia %2$scostruendo il tuo primo modulo%3$s.%4$s%5$sScopri la potenza del nostro intuitivo Costruttore di Moduli AI%6$s" #: admin/admin.php:1655 msgid "SureForms is waiting for you!" msgstr "SureForms ti sta aspettando!" #: admin/admin.php:1657 msgid "Build My First Form" msgstr "Crea il mio primo modulo" #: admin/admin.php:1658 msgid "Dismiss" msgstr "Chiudi" #: inc/global-settings/email-summary.php:70 msgid "Invalid email address." msgstr "Indirizzo email non valido." #: inc/global-settings/email-summary.php:257 msgid "Total Entries" msgstr "Voci totali" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Login" msgstr "Accesso" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register" msgstr "Registrati" #: admin/admin.php:1769 msgid "Recent Entries" msgstr "Voci recenti" #: admin/admin.php:1770 msgid "( Last 7 days )" msgstr "( Ultimi 7 giorni )" #: admin/admin.php:1890 msgid "Use Conditional Logic to show only what matters" msgstr "Usa la logica condizionale per mostrare solo ciò che conta" #: admin/admin.php:1891 msgid "Split your form into steps to keep it easy" msgstr "Dividi il tuo modulo in passaggi per mantenerlo semplice" #: admin/admin.php:1892 msgid "Let people upload files directly to your form" msgstr "Consenti alle persone di caricare file direttamente nel tuo modulo" #: admin/admin.php:1893 msgid "Turn responses into downloadable PDFs automatically" msgstr "Trasforma automaticamente le risposte in PDF scaricabili" #: admin/admin.php:1894 msgid "Let users sign with a simple signature field" msgstr "Consenti agli utenti di firmare con un semplice campo firma" #: admin/admin.php:1895 msgid "Connect your form to other tools using webhooks" msgstr "Collega il tuo modulo ad altri strumenti utilizzando i webhook" #: admin/admin.php:1896 msgid "Use Conversational Forms for a chat-like experience" msgstr "Usa moduli conversazionali per un'esperienza simile a una chat" #: admin/admin.php:1897 msgid "Let users register or log in through your form" msgstr "Consenti agli utenti di registrarsi o accedere tramite il tuo modulo" #: admin/admin.php:1898 msgid "Build forms that create WordPress user accounts" msgstr "Crea moduli che creano account utente WordPress" #: admin/admin.php:1899 msgid "Add calculations to auto-total scores or prices" msgstr "Aggiungi calcoli per totalizzare automaticamente i punteggi o i prezzi" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Guided Setup" msgstr "Configurazione guidata" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Esci dalla configurazione guidata" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build beautiful forms visually" msgstr "Crea moduli belli visivamente" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Works perfectly on mobile" msgstr "Funziona perfettamente su mobile" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Easy to connect with automation tools" msgstr "Facile da collegare con strumenti di automazione" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Welcome to SureForms" msgstr "Benvenuto su SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Smart, Quick and Powerful Forms." msgstr "Moduli intelligenti, rapidi e potenti." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Let's Get Started" msgstr "Iniziamo" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build up to 10 forms using AI" msgstr "Costruisci fino a 10 moduli utilizzando l'IA" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "A secure and private connection" msgstr "Una connessione sicura e privata" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Smart form drafts based on your input" msgstr "Bozze di moduli intelligenti basate sul tuo input" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Starting from a blank form isn't always easy. Our AI can help by creating a draft form based on what you're trying to do — saving you time and giving you a clear direction." msgstr "Iniziare da un modulo vuoto non è sempre facile. La nostra IA può aiutarti creando un modulo di bozza basato su ciò che stai cercando di fare, risparmiando tempo e fornendoti una direzione chiara." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "To do this, you'll need to connect your account." msgstr "Per fare ciò, dovrai collegare il tuo account." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Let AI Help You Build Smarter, Faster Forms" msgstr "Lascia che l'IA ti aiuti a creare moduli più intelligenti e veloci" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Here's what that gives you:" msgstr "Ecco cosa ti dà:" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Works smoothly with forms made using SureForms" msgstr "Funziona senza problemi con i moduli creati utilizzando SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Helps your emails reach the inbox instead of spam" msgstr "Aiuta le tue email a raggiungere la casella di posta invece della cartella spam" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Setup is straightforward, even if you're not technical" msgstr "L'installazione è semplice, anche se non sei esperto di tecnologia" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Lightweight and easy to use without adding clutter" msgstr "Leggero e facile da usare senza aggiungere disordine" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Make Sure Your Emails Get Delivered" msgstr "Assicurati che le tue email vengano consegnate" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Most WordPress sites struggle to send emails reliably, which means form submissions from your site might not reach your inbox — or end up in spam." msgstr "La maggior parte dei siti WordPress fatica a inviare email in modo affidabile, il che significa che le invii dei moduli dal tuo sito potrebbero non raggiungere la tua casella di posta — o finire nello spam." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "SureMail is a simple SMTP plugin that helps make sure your emails actually get delivered." msgstr "SureMail è un semplice plugin SMTP che aiuta a garantire che le tue email vengano effettivamente consegnate." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "What you will get:" msgstr "Cosa otterrai:" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Install SureMail" msgstr "Installa SureMail" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "AI Form Generation" msgstr "Generazione di moduli AI" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Tired of building forms manually? Let AI do the work for you. Just describe and our AI will create your perfect form in seconds." msgstr "Stanco di creare moduli manualmente? Lascia che l'IA faccia il lavoro per te. Basta descrivere e la nostra IA creerà il tuo modulo perfetto in pochi secondi." #: inc/global-settings/email-summary.php:276 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "View Entries" msgstr "Visualizza voci" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Break complex forms into simple steps, reducing overwhelm and boosting completion rates. Guide users smoothly through the process" msgstr "Scomponi moduli complessi in passaggi semplici, riducendo il sovraccarico e aumentando i tassi di completamento. Guida gli utenti senza intoppi attraverso il processo" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conditional Fields" msgstr "Campi Condizionali" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Show or hide fields based on user answers. Ask the right questions and display only what's needed to keep forms clean and relevant." msgstr "Mostra o nascondi i campi in base alle risposte degli utenti. Fai le domande giuste e visualizza solo ciò che è necessario per mantenere i moduli puliti e pertinenti." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Enhance your forms with advanced fields like multi-file upload, rating fields, and date & time pickers to collect richer, flexible data." msgstr "Migliora i tuoi moduli con campi avanzati come il caricamento di più file, campi di valutazione e selettori di data e ora per raccogliere dati più ricchi e flessibili." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conversational Forms" msgstr "Forme Conversazionali" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Create forms that feel like a conversation. One question at a time keeps users engaged and makes form completion easy." msgstr "Crea moduli che sembrano una conversazione. Una domanda alla volta mantiene gli utenti coinvolti e rende facile il completamento del modulo." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Digital Signatures" msgstr "Firme digitali" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Collect legally binding digital signatures directly in your forms for agreements, approvals, and contracts." msgstr "Raccogli firme digitali legalmente vincolanti direttamente nei tuoi moduli per accordi, approvazioni e contratti." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Calculators" msgstr "Calcolatrici" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add interactive calculators to your forms for instant estimates, quotes, and calculations for your users." msgstr "Aggiungi calcolatori interattivi ai tuoi moduli per stime, preventivi e calcoli istantanei per i tuoi utenti." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "User Registration and Login" msgstr "Registrazione e accesso utente" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Allow visitors to register and log in to your site. Useful for membership, community, or any site that needs user access." msgstr "Consenti ai visitatori di registrarsi e accedere al tuo sito. Utile per siti di abbonamento, comunità o qualsiasi sito che richieda l'accesso degli utenti." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "PDF Generation Made Simple" msgstr "Generazione PDF resa semplice" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Custom App" msgstr "App personalizzata" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Collect data, send it to external applications for processing, and display results instantly — all seamlessly integrated to create dynamic, interactive user experiences." msgstr "Raccogli dati, inviali ad applicazioni esterne per l'elaborazione e visualizza i risultati istantaneamente, tutto perfettamente integrato per creare esperienze utente dinamiche e interattive." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Select Your Features" msgstr "Seleziona le tue funzionalità" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Get more control, faster workflows, and deeper customization — all designed to help you build better websites with less effort." msgstr "Ottieni più controllo, flussi di lavoro più rapidi e una personalizzazione più profonda, tutto progettato per aiutarti a creare siti web migliori con meno sforzo." #: assets/build/dashboard.js:172 #, js-format msgid "Selected features require %1$s - use code %2$s to get 10% off on any plan." msgstr "Le funzionalità selezionate richiedono %1$s - usa il codice %2$s per ottenere il 10% di sconto su qualsiasi piano." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Starter" msgstr "Antipasto" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Pro" msgstr "Professionista" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Copied" msgstr "Copiato" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Style your form to better match your site's design" msgstr "Stilizza il tuo modulo per adattarlo meglio al design del tuo sito" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add spam protection to block common bot submissions" msgstr "Aggiungi protezione antispam per bloccare le comuni sottomissioni di bot" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Get weekly email reports with a summary of form activity" msgstr "Ricevi rapporti settimanali via email con un riepilogo dell'attività del modulo" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "You're All Set! 🚀" msgstr "Tutto pronto! 🚀" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Use our AI form builder to get started quickly, or build your form from scratch if you already know what you need. Your forms are ready to create, share, and connect with your site visitors." msgstr "Usa il nostro generatore di moduli AI per iniziare rapidamente, oppure crea il tuo modulo da zero se sai già cosa ti serve. I tuoi moduli sono pronti per essere creati, condivisi e collegati con i visitatori del tuo sito." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Final Touches That Make a Difference:" msgstr "Ritocchi finali che fanno la differenza:" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build Your First Form" msgstr "Crea il tuo primo modulo" #: inc/helper.php:1970 msgid "Invalid nonce action or name." msgstr "Azione o nome del nonce non valido." #: inc/helper.php:1980 #: inc/helper.php:1988 msgid "Invalid security token." msgstr "Token di sicurezza non valido." #: inc/helper.php:1995 msgid "Invalid request type." msgstr "Tipo di richiesta non valido." #: inc/helper.php:2003 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Non hai il permesso di eseguire questa azione." #: inc/global-settings/email-summary.php:166 msgid "Weekly Summary" msgstr "Riepilogo settimanale" #: inc/global-settings/email-summary.php:191 #: inc/global-settings/email-summary.php:305 msgid "SureForms Logo" msgstr "Logo di SureForms" #: inc/global-settings/email-summary.php:330 msgid "Automate Workflows with OttoKit" msgstr "Automatizza i flussi di lavoro con OttoKit" #: inc/global-settings/email-summary.php:331 msgid "Connect your apps and automate repetitive tasks with ease. Build workflows that save time, reduce errors, and keep your business running smoothly around the clock." msgstr "Collega le tue app e automatizza le attività ripetitive con facilità. Crea flussi di lavoro che risparmiano tempo, riducono gli errori e mantengono la tua attività operativa senza interruzioni 24 ore su 24." #: inc/global-settings/email-summary.php:333 msgid "Explore OttoKit" msgstr "Esplora OttoKit" #. translators: %s: opening and closing anchor tag for SureForms settings link #: inc/global-settings/email-summary.php:295 #, php-format msgid "Manage Email Summaries from your %1$sSureForms settings%2$s" msgstr "Gestisci i riepiloghi email dalle tue %1$simpostazioni di SureForms%2$s" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "File Uploads" msgstr "Caricamenti di file" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Signature & Rating" msgstr "Firma e Valutazione" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Calculation Forms" msgstr "Moduli di Calcolo" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "And Much More…" msgstr "E molto altro ancora…" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/learn.js:172 msgid "Upgrade to Pro" msgstr "Passa a Pro" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Unlock Premium Features" msgstr "Sblocca le funzionalità premium" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build Better Forms with SureForms" msgstr "Costruisci moduli migliori con SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add advanced fields, conversational layouts, and smart logic to create forms that engage users and capture better data." msgstr "Aggiungi campi avanzati, layout conversazionali e logica intelligente per creare moduli che coinvolgano gli utenti e catturino dati migliori." #: inc/entries.php:729 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Date" msgstr "Data" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Restriction" msgstr "Restrizione del modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Maximum Number of Entries" msgstr "Numero massimo di voci" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Maximum Entries" msgstr "Voci massime" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Date & Time" msgstr "Data e Ora" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The Time Period setting works according to your WordPress site's time zone. <a>Click here</a> to open your WordPress General Settings, where you can check and update it." msgstr "La configurazione del Periodo di Tempo funziona in base al fuso orario del tuo sito WordPress. <a>Fai clic qui</a> per aprire le Impostazioni Generali di WordPress, dove puoi verificarlo e aggiornarlo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Click here" msgstr "Fai clic qui" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description After Maximum Entries" msgstr "Descrizione della risposta dopo il numero massimo di voci" #: inc/global-settings/email-summary.php:199 msgid "Hey There," msgstr "Ciao," #. Translators: %1$s: From Date, %2$s: To Date. #: inc/global-settings/email-summary.php:546 #, php-format msgid "Email Summary of your last week - %1$s to %2$s" msgstr "Riepilogo email della tua ultima settimana - %1$s a %2$s" #: inc/helper.php:1774 msgid "Ultimate Addons for Elementor" msgstr "Componenti aggiuntivi avanzati per Elementor" #. translators: 1: site URL, 2: site name #: inc/global-settings/email-summary.php:208 #, php-format msgid "Here's your SureForms report for the last 7 days of %s." msgstr "Ecco il tuo rapporto SureForms per gli ultimi 7 giorni di %s." #: inc/global-settings/email-summary.php:338 msgid "Optimize Your Site with SureRank" msgstr "Ottimizza il tuo sito con SureRank" #: inc/global-settings/email-summary.php:339 msgid "Fix common SEO issues and make your site search-friendly without the clutter. Check pages, add titles, meta, and schema — all in one simple plugin." msgstr "Correggi i comuni problemi SEO e rendi il tuo sito facile da trovare nei motori di ricerca senza disordine. Controlla le pagine, aggiungi titoli, meta e schema — tutto in un semplice plugin." #: inc/global-settings/email-summary.php:341 msgid "Explore SureRank" msgstr "Esplora SureRank" #: inc/global-settings/email-summary.php:346 msgid "Send Emails Reliably with SureMail" msgstr "Invia email in modo affidabile con SureMail" #: inc/global-settings/email-summary.php:347 msgid "Make sure every WordPress email gets delivered. View logs, debug errors, and send with confidence using a lightweight SMTP solution." msgstr "Assicurati che ogni email di WordPress venga consegnata. Visualizza i log, risolvi gli errori e invia con fiducia utilizzando una soluzione SMTP leggera." #: inc/global-settings/email-summary.php:349 msgid "Explore SureMail" msgstr "Esplora SureMail" #: inc/global-settings/email-summary.php:354 msgid "Sell with Ease using SureCart" msgstr "Vendi con facilità usando SureCart" #: inc/global-settings/email-summary.php:355 msgid "Run your online store on WordPress with a modern checkout, subscriptions, and payments. Fast, flexible, and built for growth." msgstr "Gestisci il tuo negozio online su WordPress con un checkout moderno, abbonamenti e pagamenti. Veloce, flessibile e progettato per la crescita." #: inc/global-settings/email-summary.php:357 msgid "Explore SureCart" msgstr "Esplora SureCart" #: inc/global-settings/email-summary.php:362 msgid "Build Your Community with SureDash" msgstr "Costruisci la tua comunità con SureDash" #: inc/global-settings/email-summary.php:363 msgid "Create a central hub where members can connect, share, and grow together. Manage discussions, courses, and events — all from your own WordPress site." msgstr "Crea un hub centrale dove i membri possono connettersi, condividere e crescere insieme. Gestisci discussioni, corsi ed eventi, tutto dal tuo sito WordPress." #: inc/global-settings/email-summary.php:365 msgid "Explore SureDash" msgstr "Esplora SureDash" #: inc/background-process.php:133 msgid "Something went wrong. We have logged the error for further investigation" msgstr "Qualcosa è andato storto. Abbiamo registrato l'errore per ulteriori indagini." #: inc/field-validation.php:273 msgid "Field is not valid." msgstr "Il campo non è valido." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Country" msgstr "Seleziona Paese" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Default Country" msgstr "Paese predefinito" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "All changes will be saved automatically when you press back." msgstr "Tutte le modifiche verranno salvate automaticamente quando premi indietro." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeater" msgstr "Ripetitore" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "OttoKit Settings" msgstr "Impostazioni di OttoKit" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Get Started" msgstr "Inizia" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Integration" msgstr "Integrazione" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect Native Integrations with SureForms" msgstr "Collega le integrazioni native con SureForms" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Unlock powerful integrations in the Premium plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favourite tools." msgstr "Sblocca potenti integrazioni nel piano Premium per automatizzare i tuoi flussi di lavoro e collegare SureForms direttamente con i tuoi strumenti preferiti." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms" msgstr "Invia le sottomissioni dei moduli direttamente ai CRM, email e piattaforme di marketing" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing" msgstr "Automatizza le attività ripetitive con una sincronizzazione dei dati senza interruzioni" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows" msgstr "Accedi a integrazioni native esclusive per flussi di lavoro più veloci" #: inc/background-process.php:103 msgid "After submission process has already been triggered for this submission." msgstr "Dopo che il processo di invio è già stato avviato per questa presentazione." #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms Video Thumbnail" msgstr "Miniatura video di SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Expected format for emails - email@sureforms.com or John Doe <email@sureforms.com>" msgstr "Formato previsto per le email - email@sureforms.com o John Doe <email@sureforms.com>" #: admin/admin.php:577 #: admin/admin.php:578 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payments" msgstr "Pagamenti" #: inc/admin-ajax.php:388 msgid "You do not have permission to access this file." msgstr "Non hai il permesso di accedere a questo file." #: inc/admin-ajax.php:393 msgid "Security check failed." msgstr "Controllo di sicurezza fallito." #: inc/admin-ajax.php:400 msgid "Invalid file request." msgstr "Richiesta di file non valida." #: inc/admin-ajax.php:409 msgid "Invalid file path." msgstr "Percorso del file non valido." #: inc/admin-ajax.php:414 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." #: inc/entries.php:149 #: inc/entries.php:210 msgid "No valid entry IDs provided." msgstr "Nessun ID di ingresso valido fornito." #: inc/entries.php:159 msgid "Invalid status provided." msgstr "Stato non valido fornito." #. translators: %d is the entry ID. #: inc/entries.php:175 #, php-format msgid "Failed to update entry #%d." msgstr "Impossibile aggiornare la voce #%d." #. translators: %d is the entry ID. #: inc/entries.php:223 #, php-format msgid "Failed to delete entry #%d." msgstr "Impossibile eliminare la voce #%d." #: inc/entries.php:302 msgid "No entries found to export." msgstr "Nessuna voce trovata da esportare." #: inc/entries.php:316 msgid "Temporary directory is not writable." msgstr "La directory temporanea non è scrivibile." #: inc/entries.php:329 msgid "ZipArchive class is not available." msgstr "La classe ZipArchive non è disponibile." #: inc/entries.php:339 msgid "Unable to create ZIP file." msgstr "Impossibile creare il file ZIP." #: inc/entries.php:729 #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry ID" msgstr "ID di ingresso" #: inc/export.php:147 msgid "No valid forms found for export." msgstr "Nessun modulo valido trovato per l'esportazione." #: inc/export.php:190 msgid "No forms data provided for import." msgstr "Nessun dato dei moduli fornito per l'importazione." #: inc/export.php:200 msgid "Invalid form data structure provided." msgstr "Struttura dei dati del modulo non valida fornita." #: inc/fields/payment-markup.php:238 #: inc/payments/payment-helper.php:538 msgid "Subscription Plan" msgstr "Piano di abbonamento" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:273 #, php-format msgid "%1$s per %2$s (until cancelled)" msgstr "%1$s per %2$s (fino a cancellazione)" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles #: inc/fields/payment-markup.php:282 #, php-format msgid "%1$s per %2$s (%3$s payments)" msgstr "%1$s per %2$s (%3$s pagamenti)" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:292 #, php-format msgid "%1$s per %2$s" msgstr "%1$s per %2$s" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:319 #, php-format msgid "{amount} per %s (until cancelled)" msgstr "{amount} per %s (fino a cancellazione)" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles #: inc/fields/payment-markup.php:322 #, php-format msgid "{amount} per %1$s (%2$s payments)" msgstr "{amount} per %1$s (%2$s pagamenti)" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:325 #, php-format msgid "{amount} per %s" msgstr "{amount} per %s" #. translators: %s: Minimum amount with currency #: inc/fields/payment-markup.php:338 #, php-format msgid "Minimum amount: %s" msgstr "Importo minimo: %s" #: inc/fields/payment-markup.php:370 msgid "Processing payment..." msgstr "Elaborazione del pagamento..." #: inc/fields/payment-markup.php:564 msgid "day" msgstr "giorno" #: inc/fields/payment-markup.php:565 msgid "week" msgstr "settimana" #: inc/fields/payment-markup.php:566 msgid "month" msgstr "mese" #: inc/fields/payment-markup.php:567 msgid "quarter" msgstr "trimestre" #: inc/fields/payment-markup.php:568 msgid "year" msgstr "anno" #: inc/fields/payment-markup.php:593 msgid "Test mode is enabled:" msgstr "La modalità di test è attivata:" #: inc/fields/payment-markup.php:595 msgid "Click here to enable live mode and accept payment" msgstr "Fai clic qui per abilitare la modalità live e accettare il pagamento" #: inc/helper.php:1740 msgid "Boost Your Email Deliverability Instantly!" msgstr "Migliora immediatamente la tua deliverability delle email!" #: inc/helper.php:1741 msgid "Access a powerful, easy-to-use email delivery service that ensures your emails land in inboxes, not spam folders. Automate your WordPress email workflows confidently with SureMail." msgstr "Accedi a un potente servizio di consegna email facile da usare che garantisce che le tue email arrivino nelle caselle di posta, non nelle cartelle di spam. Automatizza con sicurezza i tuoi flussi di lavoro email di WordPress con SureMail." #: inc/helper.php:1749 msgid "Automate your WordPress workflows effortlessly." msgstr "Automatizza i tuoi flussi di lavoro WordPress senza sforzo." #: inc/helper.php:1750 msgid "Connect your WordPress plugins and favourite apps, automate tasks, and sync data effortlessly using OttoKit’s clean, visual workflow builder — no coding or complex setup required." msgstr "Collega i tuoi plugin di WordPress e le app preferite, automatizza le attività e sincronizza i dati senza sforzo utilizzando il pulito e visivo builder di flussi di lavoro di OttoKit — senza bisogno di codifica o configurazioni complesse." #: inc/helper.php:1761 msgid "Launch Beautiful Websites in Minutes!" msgstr "Lancia bellissimi siti web in pochi minuti!" #: inc/helper.php:1762 msgid "Choose from professionally designed templates, import with one click, and customize effortlessly to match your brand." msgstr "Scegli tra modelli progettati professionalmente, importa con un clic e personalizza facilmente per adattarli al tuo marchio." #: inc/helper.php:1775 msgid "Power Up Elementor to Build Stunning Websites Faster!" msgstr "Potenzia Elementor per creare siti web straordinari più velocemente!" #: inc/helper.php:1776 msgid "Enhance Elementor with powerful widgets and templates. Build stunning, high-performing websites faster with creative design elements and seamless customization." msgstr "Migliora Elementor con potenti widget e template. Crea siti web straordinari e ad alte prestazioni più velocemente con elementi di design creativi e personalizzazione senza interruzioni." #: inc/helper.php:1784 msgid "SureRank" msgstr "SureRank" #: inc/helper.php:1785 msgid "Elevate Your SEO and Climb Search Rankings Effortlessly!" msgstr "Eleva il tuo SEO e scala le classifiche di ricerca senza sforzo!" #: inc/helper.php:1786 msgid "Boost your website's visibility with smart SEO automation. Optimize content, track keyword performance, and get actionable insights, all inside WordPress." msgstr "Aumenta la visibilità del tuo sito web con l'automazione intelligente della SEO. Ottimizza i contenuti, monitora le prestazioni delle parole chiave e ottieni informazioni utili, tutto all'interno di WordPress." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:99 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:183 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:224 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:313 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:357 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:401 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:445 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:489 msgid "Security verification failed." msgstr "Verifica di sicurezza fallita." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:104 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:188 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:229 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:318 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:362 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:406 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:450 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:494 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:643 msgid "Insufficient permissions." msgstr "Permessi insufficienti." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:125 msgid "Invalid date format for date_from." msgstr "Formato data non valido per date_from." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:129 msgid "Invalid date format for date_to." msgstr "Formato di data non valido per date_to." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:194 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:370 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:414 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:458 msgid "Payment ID is required." msgstr "È richiesto l'ID di pagamento." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:202 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:661 msgid "Payment not found." msgstr "Pagamento non trovato." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:235 msgid "Subscription ID is required." msgstr "È necessario l'ID dell'abbonamento." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:246 msgid "Stripe subscription ID not found in payment record." msgstr "ID di abbonamento Stripe non trovato nel record di pagamento." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:250 msgid "Invalid subscription record." msgstr "Record di abbonamento non valido." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:256 msgid "Subscription not found." msgstr "Abbonamento non trovato." #. translators: %d: Form ID #: inc/payments/admin/admin-handler.php:336 #, php-format msgid "Form - #%d" msgstr "Modulo - #%d" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:374 msgid "Note text cannot be empty." msgstr "Il testo della nota non può essere vuoto." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:382 msgid "Failed to add note." msgstr "Impossibile aggiungere la nota." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:418 msgid "Invalid note index." msgstr "Indice di nota non valido." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:426 msgid "Failed to delete note." msgstr "Impossibile eliminare la nota." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:462 msgid "Invalid log index." msgstr "Indice di log non valido." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:470 msgid "Failed to delete log entry." msgstr "Impossibile eliminare la voce di registro." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:508 msgid "Invalid JSON format for payment IDs." msgstr "Formato JSON non valido per gli ID di pagamento." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:516 msgid "Invalid payment IDs format." msgstr "Formato degli ID di pagamento non valido." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:534 msgid "No valid payment IDs provided." msgstr "Nessun ID di pagamento valido fornito." #. translators: %d: number of payments deleted #: inc/payments/admin/admin-handler.php:577 #, php-format msgid "%d payment deleted successfully." msgid_plural "%d payments deleted successfully." msgstr[0] "%d pagamento eliminato con successo." msgstr[1] "" #. translators: 1: number deleted, 2: number failed #: inc/payments/admin/admin-handler.php:594 #, php-format msgid "%1$d payment(s) deleted successfully. %2$d failed." msgstr "%1$d pagamento(i) eliminato(i) con successo. %2$d non riuscito(i)." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:607 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete payments. Please try again." msgstr "Impossibile eliminare i pagamenti. Per favore riprova." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:960 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:962 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Unknown Form" msgstr "Modulo sconosciuto" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:968 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:969 #: assets/build/payments.js:172 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:975 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription" msgstr "Abbonamento" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:977 msgid "Renewal" msgstr "Rinnovo" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:979 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "One Time" msgstr "Una volta" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1152 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. translators: Message for guest user in payment logs #. translators: %d: User ID #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1444 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1451 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1468 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1472 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1476 #: inc/payments/front-end.php:811 #: inc/payments/front-end.php:1209 msgid "Guest User" msgstr "Utente Ospite" #: inc/payments/front-end.php:91 msgid "Invalid payment amount." msgstr "Importo del pagamento non valido." #: inc/payments/front-end.php:107 msgid "Valid customer email is required for payments." msgstr "È richiesta un'email cliente valida per i pagamenti." #: inc/payments/front-end.php:113 #: inc/payments/front-end.php:320 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:793 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:349 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:474 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:613 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:740 #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:170 msgid "Stripe is not connected." msgstr "Stripe non è connesso." #: inc/payments/front-end.php:119 #: inc/payments/front-end.php:326 #: inc/payments/front-end.php:610 #: inc/payments/front-end.php:1099 msgid "Stripe secret key not found." msgstr "Chiave segreta di Stripe non trovata." #. translators: %s: formatted payment amount #: inc/payments/front-end.php:201 #, php-format msgid "The payment amount (%s) is below the minimum allowed. Stripe only processes amounts above 50¢." msgstr "L'importo del pagamento (%s) è inferiore al minimo consentito. Stripe elabora solo importi superiori a 50¢." #. translators: %s: Field name #: inc/payments/front-end.php:268 #, php-format msgid "Missing required field: %s" msgstr "Manca il campo richiesto: %s" #: inc/payments/front-end.php:287 msgid "Valid customer email is required for subscriptions." msgstr "È richiesta un'email valida del cliente per gli abbonamenti." #: inc/payments/front-end.php:292 msgid "Customer name is required for subscriptions." msgstr "Il nome del cliente è richiesto per gli abbonamenti." #: inc/payments/front-end.php:308 msgid "Amount must be greater than 0" msgstr "L'importo deve essere maggiore di 0" #: inc/payments/front-end.php:314 msgid "Invalid billing interval" msgstr "Intervallo di fatturazione non valido" #: inc/payments/front-end.php:337 msgid "Failed to create customer for subscription." msgstr "Impossibile creare il cliente per l'abbonamento." #: inc/payments/front-end.php:370 #: inc/payments/front-end.php:386 msgid "Failed to create subscription through middleware." msgstr "Impossibile creare l'abbonamento tramite middleware." #: inc/payments/front-end.php:391 msgid "Empty response from subscription creation." msgstr "Risposta vuota dalla creazione dell'abbonamento." #: inc/payments/front-end.php:396 msgid "Invalid JSON response from subscription creation." msgstr "Risposta JSON non valida dalla creazione dell'abbonamento." #: inc/payments/front-end.php:400 #: inc/payments/front-end.php:404 msgid "Invalid subscription data." msgstr "Dati di abbonamento non validi." #: inc/payments/front-end.php:411 msgid "Failed to create subscription." msgstr "Creazione dell'abbonamento non riuscita." #. translators: %s: Error message #: inc/payments/front-end.php:441 #, php-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Errore imprevisto: %s" #: inc/payments/front-end.php:581 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:101 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:405 msgid "Subscription ID not found." msgstr "ID di abbonamento non trovato." #: inc/payments/front-end.php:599 msgid "Customer ID not found for the payment." msgstr "ID cliente non trovato per il pagamento." #: inc/payments/front-end.php:627 msgid "Failed to retrieve setup intent." msgstr "Impossibile recuperare l'intento di configurazione." #: inc/payments/front-end.php:656 msgid "Failed to update subscription." msgstr "Impossibile aggiornare l'abbonamento." #: inc/payments/front-end.php:664 msgid "Latest invoice not found on subscription." msgstr "Ultima fattura non trovata nell'abbonamento." #: inc/payments/front-end.php:677 msgid "Failed to retrieve invoice." msgstr "Impossibile recuperare la fattura." #: inc/payments/front-end.php:699 msgid "Payment intent not found on invoice." msgstr "Intento di pagamento non trovato sulla fattura." #: inc/payments/front-end.php:714 msgid "Failed to confirm payment." msgstr "Impossibile confermare il pagamento." #: inc/payments/front-end.php:730 msgid "Failed to retrieve subscription." msgstr "Impossibile recuperare l'abbonamento." #: inc/payments/front-end.php:745 msgid "Subscription not found for the payment." msgstr "Abbonamento non trovato per il pagamento." #. translators: %d: User ID #: inc/payments/front-end.php:809 #: inc/payments/front-end.php:1209 #, php-format msgid "User ID: %d" msgstr "ID utente: %d" #. translators: %s: Invoice status #: inc/payments/front-end.php:817 #, php-format msgid "Invoice Status: %s" msgstr "Stato della fattura: %s" #. translators: Title for subscription verification log #: inc/payments/front-end.php:824 msgid "Subscription Verification" msgstr "Verifica dell'abbonamento" #. translators: %s: Subscription ID #. translators: %s: Stripe subscription ID #: inc/payments/front-end.php:828 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:117 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:421 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:572 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1118 #, php-format msgid "Subscription ID: %s" msgstr "ID di abbonamento: %s" #. translators: %s: Payment Gateway #. translators: %s: Payment gateway name. #. translators: %s: payment gateway name #. translators: %s: payment gateway name (e.g., Stripe) #. translators: %s: payment gateway #. translators: %s: Payment gateway name (e.g., Stripe). #: inc/payments/front-end.php:830 #: inc/payments/front-end.php:1220 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:122 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:426 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:601 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1123 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:574 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:714 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:878 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1112 #, php-format msgid "Payment Gateway: %s" msgstr "Gateway di Pagamento: %s" #. translators: %s: Payment Intent ID #: inc/payments/front-end.php:832 #, php-format msgid "Payment Intent ID: %s" msgstr "ID dell'intento di pagamento: %s" #. translators: %s: Charge ID #: inc/payments/front-end.php:834 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1048 #, php-format msgid "Charge ID: %s" msgstr "ID di addebito: %s" #. translators: %s: Subscription Status #. translators: %s: subscription status #: inc/payments/front-end.php:836 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:127 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:431 #, php-format msgid "Subscription Status: %s" msgstr "Stato dell'abbonamento: %s" #. translators: %s: Customer ID #: inc/payments/front-end.php:838 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1122 #, php-format msgid "Customer ID: %s" msgstr "ID cliente: %s" #. translators: 1: Amount, 2: Currency #. translators: %1$s: amount, %2$s: currency. #: inc/payments/front-end.php:840 #: inc/payments/front-end.php:1222 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1053 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1114 #, php-format msgid "Amount: %1$s %2$s" msgstr "Importo: %1$s %2$s" #. translators: %s: Payment mode (e.g. Live or Test) #. translators: %s: payment mode #: inc/payments/front-end.php:843 #: inc/payments/front-end.php:1227 #, php-format msgid "Mode: %s" msgstr "Modalità: %s" #: inc/payments/front-end.php:877 msgid "Failed to verify subscription." msgstr "Verifica dell'abbonamento non riuscita." #: inc/payments/front-end.php:1131 #: inc/payments/front-end.php:1149 #: inc/payments/front-end.php:1157 #: inc/payments/front-end.php:1164 msgid "Failed to retrieve payment intent." msgstr "Impossibile recuperare l'intento di pagamento." #: inc/payments/front-end.php:1172 msgid "Payment was not confirmed successfully." msgstr "Il pagamento non è stato confermato con successo." #: inc/payments/front-end.php:1214 msgid "Payment Verification" msgstr "Verifica del pagamento" #. translators: %s: Stripe transaction ID #. translators: %s: Charge ID #: inc/payments/front-end.php:1218 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1110 #, php-format msgid "Transaction ID: %s" msgstr "ID transazione: %s" #. translators: %s: payment status #. translators: %s: Status #: inc/payments/front-end.php:1224 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:576 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116 #, php-format msgid "Status: %s" msgstr "Stato: %s" #: inc/payments/front-end.php:1330 msgid "Failed to create Stripe customer." msgstr "Creazione del cliente Stripe non riuscita." #: inc/payments/front-end.php:1394 msgid "Failed to create Stripe guest customer." msgstr "Impossibile creare un cliente ospite di Stripe." #: inc/payments/payment-helper.php:189 msgid "US Dollar" msgstr "Dollaro statunitense" #: inc/payments/payment-helper.php:194 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: inc/payments/payment-helper.php:199 msgid "British Pound" msgstr "Sterlina britannica" #: inc/payments/payment-helper.php:204 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen giapponese" #: inc/payments/payment-helper.php:209 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dollaro Australiano" #: inc/payments/payment-helper.php:214 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dollaro canadese" #: inc/payments/payment-helper.php:219 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franco Svizzero" #: inc/payments/payment-helper.php:224 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Yuan cinese" #: inc/payments/payment-helper.php:229 msgid "Swedish Krona" msgstr "Corona Svedese" #: inc/payments/payment-helper.php:234 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dollaro neozelandese" #: inc/payments/payment-helper.php:239 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso messicano" #: inc/payments/payment-helper.php:244 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dollaro di Singapore" #: inc/payments/payment-helper.php:249 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dollaro di Hong Kong" #: inc/payments/payment-helper.php:254 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Corona Norvegese" #: inc/payments/payment-helper.php:259 msgid "South Korean Won" msgstr "Won sudcoreano" #: inc/payments/payment-helper.php:264 msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira Turca" #: inc/payments/payment-helper.php:269 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rublo Russo" #: inc/payments/payment-helper.php:274 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia indiana" #: inc/payments/payment-helper.php:279 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasiliano" #: inc/payments/payment-helper.php:284 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sudafricano" #: inc/payments/payment-helper.php:289 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham degli Emirati Arabi Uniti" #: inc/payments/payment-helper.php:294 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filippino" #: inc/payments/payment-helper.php:299 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupia indonesiana" #: inc/payments/payment-helper.php:304 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malese" #: inc/payments/payment-helper.php:309 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht thailandese" #: inc/payments/payment-helper.php:314 msgid "Burundian Franc" msgstr "Franco Burundese" #: inc/payments/payment-helper.php:319 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso cileno" #: inc/payments/payment-helper.php:324 msgid "Djiboutian Franc" msgstr "Franco Gibutiano" #: inc/payments/payment-helper.php:329 msgid "Guinean Franc" msgstr "Franco Guineano" #: inc/payments/payment-helper.php:334 msgid "Comorian Franc" msgstr "Franco Comoriano" #: inc/payments/payment-helper.php:339 msgid "Malagasy Ariary" msgstr "Ariary Malgascio" #: inc/payments/payment-helper.php:344 msgid "Paraguayan Guaraní" msgstr "Guaraní paraguaiano" #: inc/payments/payment-helper.php:349 msgid "Rwandan Franc" msgstr "Franco Ruandese" #: inc/payments/payment-helper.php:354 msgid "Ugandan Shilling" msgstr "Scellino Ugandese" #: inc/payments/payment-helper.php:359 msgid "Vietnamese Đồng" msgstr "Đồng vietnamita" #: inc/payments/payment-helper.php:364 msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "Vatu di Vanuatu" #: inc/payments/payment-helper.php:369 msgid "Central African CFA Franc" msgstr "Franco CFA dell'Africa Centrale" #: inc/payments/payment-helper.php:374 msgid "West African CFA Franc" msgstr "Franco CFA dell'Africa Occidentale" #: inc/payments/payment-helper.php:379 msgid "CFP Franc" msgstr "Franco CFP" #: inc/payments/payment-helper.php:475 msgid "An unknown error occurred. Please try again or contact the site administrator." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Si prega di riprovare o contattare l'amministratore del sito." #: inc/payments/payment-helper.php:477 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator." msgstr "Il pagamento è attualmente non disponibile. Si prega di contattare l'amministratore del sito." #: inc/payments/payment-helper.php:478 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the payment amount." msgstr "Il pagamento è attualmente non disponibile. Si prega di contattare l'amministratore del sito per configurare l'importo del pagamento." #: inc/payments/payment-helper.php:479 msgid "Invalid payment amount" msgstr "Importo di pagamento non valido" #: inc/payments/payment-helper.php:480 msgid "Payment amount must be at least {symbol}{amount}." msgstr "L'importo del pagamento deve essere almeno {symbol}{amount}." #: inc/payments/payment-helper.php:483 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer name field." msgstr "Il pagamento non è attualmente disponibile. Si prega di contattare l'amministratore del sito per configurare il campo del nome cliente." #: inc/payments/payment-helper.php:484 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer email field." msgstr "Il pagamento non è attualmente disponibile. Si prega di contattare l'amministratore del sito per configurare il campo email del cliente." #: inc/payments/payment-helper.php:485 msgid "Please enter your name." msgstr "Per favore inserisci il tuo nome." #: inc/payments/payment-helper.php:486 msgid "Please enter your email." msgstr "Per favore, inserisci la tua email." #: inc/payments/payment-helper.php:489 msgid "Payment failed" msgstr "Pagamento non riuscito" #: inc/payments/payment-helper.php:490 msgid "Payment successful" msgstr "Pagamento riuscito" #: inc/payments/payment-helper.php:494 #: inc/payments/payment-helper.php:495 msgid "Your card was declined. Please try a different payment method or contact your bank." msgstr "La tua carta è stata rifiutata. Prova un metodo di pagamento diverso o contatta la tua banca." #: inc/payments/payment-helper.php:496 msgid "Your card has insufficient funds. Please use a different payment method." msgstr "La tua carta ha fondi insufficienti. Si prega di utilizzare un metodo di pagamento diverso." #: inc/payments/payment-helper.php:497 msgid "Your card was declined because it has been reported as lost. Please contact your bank." msgstr "La tua carta è stata rifiutata perché è stata segnalata come smarrita. Si prega di contattare la propria banca." #: inc/payments/payment-helper.php:498 msgid "Your card was declined because it has been reported as stolen. Please contact your bank." msgstr "La tua carta è stata rifiutata perché è stata segnalata come rubata. Si prega di contattare la propria banca." #: inc/payments/payment-helper.php:499 msgid "Your card has expired. Please use a different payment method." msgstr "La tua carta è scaduta. Si prega di utilizzare un metodo di pagamento diverso." #: inc/payments/payment-helper.php:500 #: inc/payments/payment-helper.php:521 msgid "Your card was declined. Please contact your bank for more information." msgstr "La tua carta è stata rifiutata. Si prega di contattare la propria banca per ulteriori informazioni." #: inc/payments/payment-helper.php:501 msgid "Your card was declined due to restrictions. Please contact your bank." msgstr "La tua carta è stata rifiutata a causa di restrizioni. Si prega di contattare la propria banca." #: inc/payments/payment-helper.php:502 msgid "Your card was declined due to a security violation. Please contact your bank." msgstr "La tua carta è stata rifiutata a causa di una violazione della sicurezza. Si prega di contattare la propria banca." #: inc/payments/payment-helper.php:503 msgid "Your card does not support this type of purchase. Please use a different payment method." msgstr "La tua carta non supporta questo tipo di acquisto. Si prega di utilizzare un metodo di pagamento diverso." #: inc/payments/payment-helper.php:504 msgid "A stop payment order has been placed on this card. Please contact your bank." msgstr "È stato emesso un ordine di blocco del pagamento su questa carta. Si prega di contattare la propria banca." #: inc/payments/payment-helper.php:505 msgid "A test card was used in a live environment. Please use a real card." msgstr "Una carta di prova è stata utilizzata in un ambiente reale. Si prega di utilizzare una carta reale." #: inc/payments/payment-helper.php:506 msgid "Your card has exceeded its withdrawal limit. Please contact your bank." msgstr "La tua carta ha superato il limite di prelievo. Si prega di contattare la propria banca." #: inc/payments/payment-helper.php:507 msgid "Your card's security code is incorrect. Please check and try again." msgstr "Il codice di sicurezza della tua carta è errato. Per favore controlla e riprova." #: inc/payments/payment-helper.php:508 msgid "Your card number is incorrect. Please check and try again." msgstr "Il numero della tua carta è errato. Per favore controlla e riprova." #: inc/payments/payment-helper.php:509 msgid "Your card's security code is invalid. Please check and try again." msgstr "Il codice di sicurezza della tua carta non è valido. Controlla e riprova." #: inc/payments/payment-helper.php:510 msgid "Your card's expiration month is invalid. Please check and try again." msgstr "Il mese di scadenza della tua carta non è valido. Si prega di controllare e riprovare." #: inc/payments/payment-helper.php:511 msgid "Your card's expiration year is invalid. Please check and try again." msgstr "L'anno di scadenza della tua carta non è valido. Si prega di controllare e riprovare." #: inc/payments/payment-helper.php:512 msgid "Your card number is invalid. Please check and try again." msgstr "Il numero della tua carta non è valido. Controlla e riprova." #: inc/payments/payment-helper.php:515 msgid "Your card is not supported for this transaction. Please use a different payment method." msgstr "La tua carta non è supportata per questa transazione. Si prega di utilizzare un metodo di pagamento diverso." #: inc/payments/payment-helper.php:516 msgid "Your card does not support the currency used for this transaction. Please use a different payment method." msgstr "La tua carta non supporta la valuta utilizzata per questa transazione. Si prega di utilizzare un metodo di pagamento diverso." #: inc/payments/payment-helper.php:517 msgid "A transaction with identical details was submitted recently. Please wait a moment and try again." msgstr "Una transazione con dettagli identici è stata inviata di recente. Attendere un momento e riprovare." #: inc/payments/payment-helper.php:518 msgid "The account associated with your card is invalid. Please contact your bank." msgstr "L'account associato alla tua carta non è valido. Si prega di contattare la propria banca." #: inc/payments/payment-helper.php:519 msgid "The payment amount is invalid. Please contact the site administrator." msgstr "L'importo del pagamento non è valido. Si prega di contattare l'amministratore del sito." #: inc/payments/payment-helper.php:522 msgid "Your card information needs to be updated. Please contact your bank." msgstr "I tuoi dati della carta devono essere aggiornati. Si prega di contattare la tua banca." #: inc/payments/payment-helper.php:523 msgid "The card cannot be used for this transaction. Please contact your bank." msgstr "La carta non può essere utilizzata per questa transazione. Si prega di contattare la propria banca." #: inc/payments/payment-helper.php:524 msgid "The transaction is not permitted. Please contact your bank." msgstr "La transazione non è consentita. Si prega di contattare la propria banca." #: inc/payments/payment-helper.php:525 msgid "Your card requires offline PIN authentication. Please try again." msgstr "La tua carta richiede l'autenticazione PIN offline. Per favore riprova." #: inc/payments/payment-helper.php:526 msgid "Your card requires PIN authentication. Please try again." msgstr "La tua carta richiede l'autenticazione tramite PIN. Per favore riprova." #: inc/payments/payment-helper.php:527 msgid "You have exceeded the maximum number of PIN attempts. Please contact your bank." msgstr "Hai superato il numero massimo di tentativi di inserimento del PIN. Si prega di contattare la propria banca." #: inc/payments/payment-helper.php:528 msgid "All authorizations for this card have been revoked. Please contact your bank." msgstr "Tutte le autorizzazioni per questa carta sono state revocate. Si prega di contattare la propria banca." #: inc/payments/payment-helper.php:529 msgid "The authorization for this transaction has been revoked. Please try again." msgstr "L'autorizzazione per questa transazione è stata revocata. Per favore, riprova." #: inc/payments/payment-helper.php:530 msgid "This transaction is not allowed. Please contact your bank." msgstr "Questa transazione non è consentita. Si prega di contattare la propria banca." #: inc/payments/payment-helper.php:532 msgid "Your card was declined. Your request was in live mode, but used a known test card." msgstr "La tua carta è stata rifiutata. La tua richiesta era in modalità live, ma è stata utilizzata una carta di test conosciuta." #: inc/payments/payment-helper.php:533 msgid "Your card was declined. Your request was in test mode, but used a non test card. For a list of valid test cards, visit: https://stripe.com/docs/testing." msgstr "La tua carta è stata rifiutata. La tua richiesta era in modalità di test, ma è stata utilizzata una carta non di test. Per un elenco di carte di test valide, visita: https://stripe.com/docs/testing." #: inc/payments/payment-helper.php:536 msgid "SureForms Subscription" msgstr "Abbonamento SureForms" #: inc/payments/payment-helper.php:537 msgid "SureForms Payment" msgstr "Pagamento SureForms" #: inc/payments/payment-helper.php:539 msgid "SureForms Customer" msgstr "Cliente SureForms" #: inc/payments/payment-helper.php:559 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:68 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:372 msgid "Missing payment ID." msgstr "ID di pagamento mancante." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:82 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Non sei autorizzato a eseguire questa azione." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:92 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:394 msgid "Payment not found in the database." msgstr "Pagamento non trovato nel database." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:97 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:401 msgid "This is not a subscription payment." msgstr "Questo non è un pagamento di abbonamento." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:107 msgid "Subscription cancellation failed." msgstr "La cancellazione dell'abbonamento non è riuscita." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:156 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:459 msgid "Failed to update subscription status in database." msgstr "Impossibile aggiornare lo stato dell'abbonamento nel database." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:654 msgid "Invalid payment data." msgstr "Dati di pagamento non validi." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:216 msgid "Only succeeded or partially refunded payments can be refunded." msgstr "Solo i pagamenti riusciti o parzialmente rimborsati possono essere rimborsati." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:225 msgid "Transaction ID mismatch." msgstr "ID transazione non corrispondente." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:257 msgid "Invalid transaction ID format for refund." msgstr "Formato ID transazione non valido per il rimborso." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:265 msgid "Failed to process refund through Stripe API." msgstr "Impossibile elaborare il rimborso tramite l'API di Stripe." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:280 msgid "Failed to update payment record after refund." msgstr "Impossibile aggiornare il record di pagamento dopo il rimborso." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:723 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:287 msgid "Payment refunded successfully." msgstr "Rimborso effettuato con successo." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:733 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:297 msgid "Failed to process refund. Please try again." msgstr "Impossibile elaborare il rimborso. Per favore riprova." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:411 msgid "Subscription pause failed." msgstr "La sospensione dell'abbonamento non è riuscita." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:590 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1112 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705 msgid "Full" msgstr "Pieno" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:590 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1112 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705 msgid "Partial" msgstr "Parziale" #. translators: %s: refund ID #. translators: %s: Refund ID. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:596 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1118 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:712 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:876 #, php-format msgid "Refund ID: %s" msgstr "ID rimborso: %s" #. translators: 1: refund amount, 2: currency #. translators: 1: refund amount, 2: currency code #. translators: 1: Refund amount, 2: Currency. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:606 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1128 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:716 #, php-format msgid "Refund Amount: %1$s %2$s" msgstr "Importo del rimborso: %1$s %2$s" #. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original total, 4: currency #. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original amount, 4: currency #. translators: 1: Total refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:612 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1134 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:719 #, php-format msgid "Total Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s" msgstr "Totale rimborsato: %1$s %2$s di %3$s %4$s" #. translators: %s: status (e.g., succeeded, processed) #. translators: %s: refund status #. translators: %s: Refund status (e.g., succeeded, failed). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:620 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1142 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:726 #, php-format msgid "Refund Status: %s" msgstr "Stato del rimborso: %s" #. translators: %s: payment status (e.g., succeeded, refunded, partially_refunded) #. translators: %s: payment status #. translators: %s: Payment status (e.g., refunded, partially refunded). #. translators: %s: Payment status (e.g., succeeded, partially refunded). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:625 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1147 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:728 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:892 #, php-format msgid "Payment Status: %s" msgstr "Stato del pagamento: %s" #. translators: %s: user display name #. translators: %s: refunded by user #. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:630 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1152 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730 #, php-format msgid "Refunded by: %s" msgstr "Rimborsato da: %s" #. translators: %s: refund notes #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:639 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1161 #, php-format msgid "Refund Notes: %s" msgstr "Note di rimborso: %s" #. translators: %s: refund type (Full or Partial) #. translators: %s: Refund type (e.g., Full, Partial). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:648 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:708 #, php-format msgid "%s Payment Refund" msgstr "Rimborso del pagamento %s" #. translators: %1$s: Payment settings link #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:712 #: assets/build/payments.js:2 #, php-format,js-format msgid "Webhooks keep SureForms in sync with Stripe by automatically updating payment and subscription data. Please %1$s Webhook." msgstr "I webhook mantengono SureForms sincronizzato con Stripe aggiornando automaticamente i dati di pagamento e abbonamento. Si prega di %1$s Webhook." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:719 #: assets/build/payments.js:2 msgid "configure" msgstr "configurare" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:749 msgid "Invalid refund parameters provided." msgstr "Parametri di rimborso non validi forniti." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:763 msgid "This payment is not related to a subscription." msgstr "Questo pagamento non è legato a un abbonamento." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:774 msgid "Only active, succeeded, or partially refunded subscription payments can be refunded." msgstr "Solo i pagamenti degli abbonamenti attivi, riusciti o parzialmente rimborsati possono essere rimborsati." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:804 msgid "Stripe refund creation failed. Please check your Stripe dashboard for more details." msgstr "La creazione del rimborso Stripe non è riuscita. Si prega di controllare il dashboard di Stripe per ulteriori dettagli." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:815 msgid "Refund was processed by Stripe but failed to update local records. Please check your payment records manually." msgstr "Il rimborso è stato elaborato da Stripe ma non è riuscito ad aggiornare i record locali. Si prega di controllare manualmente i record di pagamento." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:823 msgid "Subscription payment refunded successfully." msgstr "Pagamento dell'abbonamento rimborsato con successo." #. translators: 1: Maximum refundable amount (numeric), 2: Currency code (e.g. USD) #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:890 #, php-format msgid "Refund amount exceeds available amount. Maximum refundable: %1$s %2$s" msgstr "L'importo del rimborso supera l'importo disponibile. Importo massimo rimborsabile: %1$s %2$s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:900 msgid "Refund amount must be greater than zero." msgstr "L'importo del rimborso deve essere maggiore di zero." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:908 msgid "Refund amount must be at least $0.50." msgstr "L'importo del rimborso deve essere di almeno $0,50." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:951 msgid "Unable to determine the appropriate refund method for this subscription payment." msgstr "Impossibile determinare il metodo di rimborso appropriato per questo pagamento dell'abbonamento." #. translators: %s: refund type (Full/Partial) #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1169 #, php-format msgid "%s Subscription Payment Refund" msgstr "Rimborso del pagamento dell'abbonamento %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1201 #: assets/build/payments.js:172 msgid "This payment has already been fully refunded." msgstr "Questo pagamento è già stato completamente rimborsato." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1202 msgid "The payment could not be found in Stripe." msgstr "Il pagamento non è stato trovato in Stripe." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1203 msgid "The refund amount exceeds the available refundable amount." msgstr "L'importo del rimborso supera l'importo rimborsabile disponibile." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1204 msgid "The payment for this subscription could not be found." msgstr "Il pagamento per questo abbonamento non è stato trovato." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1205 msgid "The subscription could not be found in Stripe." msgstr "L'abbonamento non è stato trovato in Stripe." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1206 msgid "This subscription has no successful payments to refund." msgstr "Questo abbonamento non ha pagamenti riusciti da rimborsare." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1207 msgid "The payment method for this subscription is invalid." msgstr "Il metodo di pagamento per questo abbonamento non è valido." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1208 msgid "Insufficient permissions to process refunds." msgstr "Permessi insufficienti per elaborare i rimborsi." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1209 msgid "Too many requests. Please try again in a moment." msgstr "Troppe richieste. Per favore riprova tra un momento." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1210 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Network error. Please check your connection and try again." msgstr "Errore di rete. Controlla la tua connessione e riprova." #. translators: %s: technical error message returned from Stripe. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1221 #, php-format msgid "Subscription refund failed: %s" msgstr "Rimborso dell'abbonamento fallito: %s" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:80 msgid "View Payment" msgstr "Visualizza pagamento" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:208 msgid "Security verification failed. Invalid nonce." msgstr "Verifica di sicurezza fallita. Nonce non valido." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:209 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:220 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:933 msgid "Stripe Connect Error" msgstr "Errore di Stripe Connect" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:219 msgid "Security verification failed. Nonce mismatch." msgstr "Verifica di sicurezza fallita. Discrepanza del nonce." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:257 msgid "OAuth callback missing response data." msgstr "Manca il dato di risposta del callback OAuth." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe account disconnected successfully." msgstr "Account Stripe disconnesso con successo." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:357 msgid "Invalid payment mode." msgstr "Modalità di pagamento non valida." #. translators: %s: payment mode (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:371 #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:192 #, php-format msgid "Stripe %s secret key is missing." msgstr "Manca la chiave segreta di Stripe %s." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to create webhook." msgstr "Impossibile creare il webhook." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:409 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:523 msgid "Invalid webhook response format." msgstr "Formato di risposta del webhook non valido." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:413 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:527 msgid "Webhook created but no ID returned." msgstr "Webhook creato ma nessun ID restituito." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:417 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:531 msgid "Webhook created but no secret returned." msgstr "Webhook creato ma nessun segreto restituito." #. translators: %s: payment mode (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:438 #, php-format msgid "Webhook created successfully for %s mode." msgstr "Webhook creato con successo per la modalità %s." #. translators: %1$d: number of webhooks created #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:581 #, php-format msgid "Webhooks created successfully for %1$d mode(s)." msgstr "Webhook creati con successo per %1$d modalità." #. translators: %1$d: number of webhooks created, %2$s: error message #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:587 #, php-format msgid "Webhooks created for %1$d mode(s). Some modes may have failed: %2$s" msgstr "Webhook creati per %1$d modalità. Alcune modalità potrebbero aver fallito: %2$s" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:655 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:814 msgid "Invalid webhook deletion response format." msgstr "Formato di risposta di eliminazione webhook non valido." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:663 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:823 msgid "Webhook deletion was not confirmed by Stripe." msgstr "La cancellazione del webhook non è stata confermata da Stripe." #. translators: %d: number of webhooks deleted #. translators: %d: number of modes #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:704 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:862 #, php-format msgid "Webhooks deleted successfully for %d mode(s)." msgstr "Webhook eliminati con successo per %d modalità." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:772 msgid "Invalid payment mode specified." msgstr "Modalità di pagamento specificata non valida." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853 msgid "live" msgstr "vivere" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853 msgid "test" msgstr "test" #. translators: %s: mode name (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:856 #, php-format msgid "Webhook deleted successfully for %s mode." msgstr "Webhook eliminato con successo per la modalità %s." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:932 msgid "Invalid OAuth response format." msgstr "Formato di risposta OAuth non valido." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1006 msgid "You do not have permission to connect Stripe." msgstr "Non hai il permesso di connettere Stripe." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1007 msgid "Permission Denied" msgstr "Permesso negato" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to connect to Stripe." msgstr "Connessione a Stripe non riuscita." #. translators: %s: network error message #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:233 #, php-format msgid "Network error: %s" msgstr "Errore di rete: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:252 msgid "Invalid response format from Stripe API." msgstr "Formato di risposta non valido dall'API di Stripe." #. translators: %s: Canceled date #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:578 #, php-format msgid "Canceled at: %s" msgstr "Annullato alle: %s" #. translators: %s: Cancellation reason #. translators: %s: Failure reason. #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:584 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:890 #, php-format msgid "Cancellation Reason: %s" msgstr "Motivo della cancellazione: %s" #. translators: %s: Cancellation feedback #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:592 #, php-format msgid "Feedback: %s" msgstr "Feedback: %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:140 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:598 msgid "Subscription Canceled" msgstr "Abbonamento annullato" #. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook). #. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:872 msgid "Refund Canceled" msgstr "Rimborso annullato" #. translators: 1: Canceled amount, 2: Currency. #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:880 #, php-format msgid "Canceled Refund Amount: %1$s %2$s" msgstr "Importo del rimborso annullato: %1$s %2$s" #. translators: 1: Remaining refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:883 #, php-format msgid "Remaining Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s" msgstr "Rimborso rimanente: %1$s %2$s di %3$s %4$s" #. translators: %s: user display name #. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:132 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894 #, php-format msgid "Canceled by: %s" msgstr "Annullato da: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1044 msgid "Initial Subscription Payment Succeeded" msgstr "Pagamento iniziale dell'abbonamento riuscito" #. translators: %s: Invoice ID #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1050 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1120 #, php-format msgid "Invoice ID: %s" msgstr "ID Fattura: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1057 msgid "Payment Status: Succeeded" msgstr "Stato del pagamento: Riuscito" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1058 msgid "Subscription Status: Active" msgstr "Stato dell'abbonamento: Attivo" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1106 msgid "Subscription Charge Payment" msgstr "Pagamento della quota di abbonamento" #. translators: %s: Status #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116 msgid "Succeeded" msgstr "Riuscito" #. translators: %s: Customer Email #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1124 #, php-format msgid "Customer Email: %s" msgstr "Email del cliente: %s" #. translators: %s: Customer Name #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1126 #, php-format msgid "Customer Name: %s" msgstr "Nome del cliente: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1127 msgid "Created via subscription billing cycle" msgstr "Creato tramite ciclo di fatturazione in abbonamento" #: inc/post-types.php:99 msgid "Edit this form" msgstr "Modifica questo modulo" #: inc/post-types.php:991 msgid "Your form has been submitted successfully. We'll review your details and get back to you soon." msgstr "Il tuo modulo è stato inviato con successo. Esamineremo i tuoi dettagli e ti ricontatteremo presto." #: inc/rest-api.php:758 #: inc/rest-api.php:898 msgid "Entry ID is required." msgstr "L'ID di ingresso è obbligatorio." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:172 #: inc/abilities/entries/get-entry.php:121 #: inc/rest-api.php:767 #: inc/rest-api.php:907 msgid "Entry not found." msgstr "Voce non trovata." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Unique Entry" msgstr "Ingresso Unico" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Characters" msgstr "Caratteri massimi" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Textarea Height" msgstr "Altezza dell'area di testo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Selections" msgstr "Selezioni Minime" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Selections" msgstr "Selezioni massime" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Add Numeric Values to Options" msgstr "Aggiungi valori numerici alle opzioni" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Single Choice Only" msgstr "Solo una scelta" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Dropdown Search" msgstr "Abilita la ricerca a discesa" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Allow Multiple" msgstr "Consenti multipli" #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%1$s fields are required. Please configure these fields in the block settings." msgstr "I campi %1$s sono obbligatori. Si prega di configurare questi campi nelle impostazioni del blocco." #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%1$s field is required. Please configure this field in the block settings." msgstr "Il campo %1$s è obbligatorio. Si prega di configurare questo campo nelle impostazioni del blocco." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "You need to configure a payment account to collect payments from this form. Please configure your payment provider to proceed." msgstr "È necessario configurare un account di pagamento per raccogliere i pagamenti da questo modulo. Si prega di configurare il proprio fornitore di pagamento per procedere." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Configure Payment Account" msgstr "Configura l'account di pagamento" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "This is a placeholder for the Payment block. The actual payment fields for your configured payment provider(s) will only appear when you preview or publish the form." msgstr "Questo è un segnaposto per il blocco di pagamento. I campi di pagamento effettivi per il/i fornitore/i di pagamento configurato/i appariranno solo quando visualizzi in anteprima o pubblichi il modulo." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "2 Payments" msgstr "2 Pagamenti" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "3 Payments" msgstr "3 Pagamenti" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "4 Payments" msgstr "4 Pagamenti" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "5 Payments" msgstr "5 Pagamenti" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Never" msgstr "Mai" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Stop Subscription After" msgstr "Interrompi l'abbonamento dopo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose when to automatically stop the subscription" msgstr "Scegli quando interrompere automaticamente l'abbonamento" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number of Payments" msgstr "Numero di pagamenti" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enter a number between 1 to 100" msgstr "Inserisci un numero tra 1 e 100" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Form Field" msgstr "Campo del modulo" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Type" msgstr "Tipo di pagamento" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Subscription Plan Name" msgstr "Nome del piano di abbonamento" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Billing Interval" msgstr "Intervallo di fatturazione" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Daily" msgstr "Quotidiano" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Weekly" msgstr "Settimanale" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Monthly" msgstr "Mensile" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestrale" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Yearly" msgstr "Annuale" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Amount Type" msgstr "Tipo di importo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Fixed Amount" msgstr "Importo fisso" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Dynamic Amount" msgstr "Importo Dinamico" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose whether to charge a fixed amount or charge the amount based on user input in other form fields." msgstr "Scegli se addebitare un importo fisso o addebitare l'importo in base all'input dell'utente in altri campi del modulo." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Set the exact amount you want to charge. Users won’t be able to change it" msgstr "Imposta l'importo esatto che desideri addebitare. Gli utenti non potranno modificarlo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose Amount Field" msgstr "Scegli il campo Importo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select a field…" msgstr "Seleziona un campo…" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Pick a field from your form like a number, dropdown, or multichoice whose value should decide the payment amount." msgstr "Scegli un campo dal tuo modulo, come un numero, un menu a tendina o una scelta multipla, il cui valore dovrebbe determinare l'importo del pagamento." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Amount" msgstr "Importo minimo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Set the minimum amount users can enter (0 for no minimum)" msgstr "Imposta l'importo minimo che gli utenti possono inserire (0 per nessun minimo)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Name Field (Required)" msgstr "Campo Nome Cliente (Obbligatorio)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Name Field (Optional)" msgstr "Campo Nome Cliente (Facoltativo)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the input field that contains the customer name (Required for subscriptions)" msgstr "Seleziona il campo di input che contiene il nome del cliente (Richiesto per gli abbonamenti)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the input field that contains the customer name" msgstr "Seleziona il campo di input che contiene il nome del cliente" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Email Field (Required)" msgstr "Campo Email Cliente (Obbligatorio)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the email field that contains the customer email" msgstr "Seleziona il campo email che contiene l'email del cliente" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Knowledge Base" msgstr "Base di conoscenza" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "What’s New" msgstr "Novità" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export Selected" msgstr "Esporta selezionato" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export All" msgstr "Esporta tutto" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Search entries…" msgstr "Cerca voci…" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Resend Notifications" msgstr "Reinvia notifiche" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "out of" msgstr "fuori da" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No entries found" msgstr "Nessuna voce trovata" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Track submission for all your forms" msgstr "Traccia l'invio per tutti i tuoi moduli" #: assets/build/entries.js:172 msgid "View, filter, and analyze submissions in real time" msgstr "Visualizza, filtra e analizza le sottomissioni in tempo reale" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export data for further processing" msgstr "Esporta i dati per ulteriori elaborazioni" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Edit and manage your entries with ease" msgstr "Modifica e gestisci le tue voci con facilità" #: assets/build/entries.js:172 msgid "No entries yet" msgstr "Nessuna voce ancora" #: assets/build/entries.js:172 msgid "No entries? No worries! This page will be flooded soon!" msgstr "Nessuna voce? Nessun problema! Questa pagina sarà presto inondata!" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Once you publish and share your form, this space will turn into a powerful insights hub where you can:" msgstr "Una volta che pubblichi e condividi il tuo modulo, questo spazio si trasformerà in un potente centro di approfondimenti dove puoi:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Go to Forms" msgstr "Vai a Moduli" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "delete" msgstr "elimina" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Please type \"%s\" in the input box" msgstr "Per favore digita \"%s\" nella casella di input" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "To confirm, type \"%s\" in the box below:" msgstr "Per confermare, digita \"%s\" nella casella sottostante:" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Type \"%s\"" msgstr "Digita \"%s\"" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry marked as %2$s." msgid_plural "%1$s entries marked as %2$s." msgstr[0] "Voce %1$s contrassegnata come %2$s." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred while updating read status. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dello stato di lettura. Per favore riprova." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No results found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "We couldn't find any records matching your filters. Try adjusting the filters or resetting them to see all results." msgstr "Non siamo riusciti a trovare alcun record che corrisponda ai tuoi filtri. Prova a modificare i filtri o a reimpostarli per vedere tutti i risultati." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry" msgstr "Ingresso" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry deleted permanently." msgid_plural "%s entries deleted permanently." msgstr[0] "Voce %s eliminata definitivamente." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore. Per favore riprova." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry moved to trash." msgid_plural "%1$s entries moved to trash." msgstr[0] "Voce %1$s spostata nel cestino." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry restored successfully." msgid_plural "%1$s entries restored successfully." msgstr[0] "Voce %1$s ripristinata con successo." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred during export. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore durante l'esportazione. Per favore riprova." #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred while fetching entries." msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero delle voci." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:40 msgid "Delete Entry" msgid_plural "Delete Entries" msgstr[0] "Elimina voce" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s entry? This action cannot be undone." msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %s entries? This action cannot be undone." msgstr[0] "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente l'elemento %s? Questa azione non può essere annullata." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry will be moved to trash and can be restored later." msgid_plural "%s entries will be moved to trash and can be restored later." msgstr[0] "L'elemento %s verrà spostato nel cestino e potrà essere ripristinato in seguito." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Restore Entry" msgid_plural "Restore Entries" msgstr[0] "Ripristina voce" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry will be restored from trash." msgid_plural "%s entries will be restored from trash." msgstr[0] "L'elemento %s verrà ripristinato dal cestino." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry? This action cannot be undone." msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente questa voce? Questa azione non può essere annullata." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Edit Entry" msgstr "Modifica voce" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d articolo" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry Data" msgstr "Dati di ingresso" #: assets/build/entries.js:172 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Updating…" msgstr "Aggiornamento in corso…" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Notes" msgstr "Note" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add an internal note." msgstr "Aggiungi una nota interna." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Loading logs…" msgstr "Caricamento dei registri…" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "No logs available." msgstr "Nessun registro disponibile." #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Order ID" msgstr "%s - ID Ordine" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Amount" msgstr "%s - Importo" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Customer Email" msgstr "%s - Email del cliente" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Customer Name" msgstr "%s - Nome del cliente" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Status" msgstr "%s - Stato" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add custom CSS rules to style this specific form independently of global styles." msgstr "Aggiungi regole CSS personalizzate per stilizzare questo modulo specifico indipendentemente dagli stili globali." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Spam Protection Type" msgstr "Tipo di protezione antispam" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Security Type" msgstr "Seleziona il tipo di sicurezza" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Note: Using different reCAPTCHA versions (V2 checkbox and V3) on the same page will create conflicts between the versions. Kindly avoid using different versions on the same page." msgstr "Nota: L'uso di diverse versioni di reCAPTCHA (V2 checkbox e V3) sulla stessa pagina creerà conflitti tra le versioni. Si prega di evitare di utilizzare versioni diverse sulla stessa pagina." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Version" msgstr "Seleziona versione" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please configure the API keys correctly from the settings" msgstr "Si prega di configurare correttamente le chiavi API dalle impostazioni" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Control email alerts sent to admins or users after a form submission." msgstr "Controlla gli avvisi email inviati agli amministratori o agli utenti dopo l'invio di un modulo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize the confirmation message or redirect the users after submitting the form." msgstr "Personalizza il messaggio di conferma o reindirizza gli utenti dopo l'invio del modulo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set limits on how many times a form can be submitted and manage compliance options, including GDPR and data retention." msgstr "Imposta limiti su quante volte un modulo può essere inviato e gestisci le opzioni di conformità, inclusi GDPR e conservazione dei dati." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Push entries to Slack, Mailchimp, Google Sheets, or hundreds of other apps." msgstr "Invia le voci a Slack, Mailchimp, Google Sheets o centinaia di altre app." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Create automatic workflows for every time someone submits a form." msgstr "Crea flussi di lavoro automatici ogni volta che qualcuno invia un modulo." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Keep your tools updated, without lifting a finger." msgstr "Tieni i tuoi strumenti aggiornati, senza muovere un dito." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Go to OttoKit Settings" msgstr "Vai alle Impostazioni di OttoKit" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automate What Happens After Someone Submits Your Form" msgstr "Automatizza cosa succede dopo che qualcuno invia il tuo modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Every time someone fills out a form, something needs to happen next: a Slack alert for your team, a lead added to your CRM, a follow-up email, a new row in Google Sheets…" msgstr "Ogni volta che qualcuno compila un modulo, qualcosa deve succedere dopo: un avviso Slack per il tuo team, un lead aggiunto al tuo CRM, un'email di follow-up, una nuova riga in Google Sheets…" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Doing all that manually? That's where OttoKit comes in. With OttoKit, you can:" msgstr "Fare tutto ciò manualmente? È qui che entra in gioco OttoKit. Con OttoKit, puoi:" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "OttoKit turns your forms into powerful workflows. Set it up once, and let automation do the rest." msgstr "OttoKit trasforma i tuoi moduli in potenti flussi di lavoro. Configuralo una volta e lascia che l'automazione faccia il resto." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Connect SureForms with your favorite apps to automate tasks and sync data seamlessly." msgstr "Collega SureForms con le tue app preferite per automatizzare le attività e sincronizzare i dati senza problemi." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Unlock powerful integrations in the Premimum plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favorite tools." msgstr "Sblocca potenti integrazioni nel piano Premium per automatizzare i tuoi flussi di lavoro e collegare SureForms direttamente con i tuoi strumenti preferiti." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms." msgstr "Invia le sottomissioni dei moduli direttamente ai CRM, email e piattaforme di marketing." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing." msgstr "Automatizza le attività ripetitive con una sincronizzazione dei dati senza interruzioni." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows." msgstr "Accedi a integrazioni native esclusive per flussi di lavoro più veloci." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "PDF Generation" msgstr "Generazione PDF" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generate and customize PDF copies of form submissions." msgstr "Genera e personalizza copie PDF delle invii dei moduli." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generate Submission PDFs" msgstr "Genera PDF di invio" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Turn every form entry into a polished PDF file, making it perfect for reports, records, or sharing." msgstr "Trasforma ogni voce del modulo in un file PDF raffinato, rendendolo perfetto per rapporti, registri o condivisioni." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically generate PDFs from your form submissions." msgstr "Genera automaticamente PDF dalle tue invii di moduli." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize PDF templates with your branding." msgstr "Personalizza i modelli PDF con il tuo marchio." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Download or email PDFs instantly." msgstr "Scarica o invia via email i PDF istantaneamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "User Registration" msgstr "Registrazione utente" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Onboard new users or update existing accounts through beautiful looking forms." msgstr "Integra nuovi utenti o aggiorna gli account esistenti tramite moduli dall'aspetto elegante." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register Users with SureForms" msgstr "Registrare utenti con SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Streamline the entire user onboarding process for your sites with seamless form-powered logins and registrations." msgstr "Semplifica l'intero processo di onboarding degli utenti per i tuoi siti con accessi e registrazioni senza soluzione di continuità alimentati da moduli." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register new users directly via your form submissions." msgstr "Registrare nuovi utenti direttamente tramite le tue invii di moduli." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create or update existing accounts by mapping form data to user fields." msgstr "Crea o aggiorna gli account esistenti mappando i dati del modulo ai campi utente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Assign roles and control access automatically." msgstr "Assegna ruoli e controlla l'accesso automaticamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Post Feed" msgstr "Feed dei post" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Transform your form submission into WordPress posts." msgstr "Trasforma l'invio del tuo modulo in articoli di WordPress." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically turn form submissions into WordPress posts, pages, or custom post types. Save big on time and let your forms publish content directly." msgstr "Trasforma automaticamente le invii dei moduli in articoli, pagine o tipi di post personalizzati di WordPress. Risparmia tempo e lascia che i tuoi moduli pubblichino contenuti direttamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create posts, pages, or CPTs from your form entries." msgstr "Crea post, pagine o CPT dai tuoi inserimenti nel modulo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Map form fields to your post fields easily." msgstr "Mappa facilmente i campi del modulo ai campi del tuo post." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automate the content publishing flow with few simple steps." msgstr "Automatizza il flusso di pubblicazione dei contenuti con pochi semplici passaggi." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automations" msgstr "Automazioni" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Unlock Advanced Styling" msgstr "Sblocca lo stile avanzato" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Get full control over your form's look with custom colors, fonts, and layouts." msgstr "Ottieni il pieno controllo sull'aspetto del tuo modulo con colori, caratteri e layout personalizzati." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Button Alignment" msgstr "Allineamento del pulsante" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Custom CSS Class(es)" msgstr "Aggiungi classe(i) CSS personalizzata(e)" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Please select a file to import." msgstr "Si prega di selezionare un file da importare." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Invalid JSON file format." msgstr "Formato del file JSON non valido." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Failed to read file." msgstr "Impossibile leggere il file." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import failed." msgstr "Importazione fallita." #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred during import." msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import Forms" msgstr "Importa moduli" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Please select a valid JSON file." msgstr "Si prega di selezionare un file JSON valido." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drag and drop or browse files" msgstr "Trascina e rilascia o sfoglia i file" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Importing…" msgstr "Importazione in corso…" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drafts" msgstr "Bozze" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Search forms…" msgstr "Cerca moduli…" #: assets/build/forms.js:172 msgid "No forms found" msgstr "Nessun modulo trovato" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Copied!" msgstr "Copiato!" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Copy Shortcode" msgstr "Copia shortcode" #: assets/build/forms.js:172 msgid "No Forms" msgstr "Nessun modulo" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Hi there, let's get you started" msgstr "Ciao, iniziamo" #: assets/build/forms.js:172 msgid "It looks like you haven't created any forms yet. Start building with SureForms and launch powerful forms in just a few clicks." msgstr "Sembra che tu non abbia ancora creato alcun modulo. Inizia a costruire con SureForms e lancia moduli potenti in pochi clic." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Design forms with our Gutenberg-native builder." msgstr "Progetta moduli con il nostro builder nativo di Gutenberg." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Use AI to generate forms instantly from a simple prompt." msgstr "Usa l'IA per generare moduli istantaneamente da un semplice prompt." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Build engaging conversational, calculation, and multi-step forms." msgstr "Crea moduli conversazionali, di calcolo e multi-step coinvolgenti." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Create Form" msgstr "Crea modulo" #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while fetching forms." msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei moduli." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form moved to trash." msgid_plural "%d forms moved to trash." msgstr[0] "%d modulo spostato nel cestino." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form restored." msgid_plural "%d forms restored." msgstr[0] "%d modulo ripristinato." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form permanently deleted." msgid_plural "%d forms permanently deleted." msgstr[0] "%d modulo eliminato definitivamente." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while performing the action." msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione dell'azione." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form imported successfully." msgid_plural "%d forms imported successfully." msgstr[0] "%d modulo importato con successo." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form will be moved to trash and can be restored later." msgid_plural "%d forms will be moved to trash and can be restored later." msgstr[0] "%d modulo verrà spostato nel cestino e potrà essere ripristinato in seguito." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Delete Form" msgid_plural "Delete Forms" msgstr[0] "Elimina modulo" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d form? This action cannot be undone." msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d forms? This action cannot be undone." msgstr[0] "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente il modulo %d? Questa azione non può essere annullata." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Restore Form" msgid_plural "Restore Forms" msgstr[0] "Ripristina modulo" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form will be restored from trash." msgid_plural "%d forms will be restored from trash." msgstr[0] "%d modulo verrà ripristinato dal cestino." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Are you sure you want to permanently delete this form? This action cannot be undone." msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente questo modulo? Questa azione non può essere annullata." #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "USD - US Dollar" msgstr "USD - Dollaro statunitense" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Paid" msgstr "Pagato" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Partially Refunded" msgstr "Rimborsato parzialmente" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Pending" msgstr "In sospeso" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Refunded" msgstr "Rimborsato" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payment Mode" msgstr "Modalità di pagamento" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test Mode" msgstr "Modalità di test" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Live Mode" msgstr "Modalità Live" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Select Status" msgstr "Seleziona stato" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Search…" msgstr "Cerca…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Order ID" msgstr "ID Ordine" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer Email" msgstr "Email del cliente" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Amount" msgstr "Importo" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Transaction Date" msgstr "Data della transazione" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Remove Transaction" msgstr "Rimuovi transazione" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No payments yet" msgstr "Nessun pagamento ancora" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Turn Your Forms Into Checkout 💰" msgstr "Trasforma i tuoi moduli in cassa 💰" #: assets/build/payments.js:172 msgid "It's quiet here because no one has made a payment yet. Once you receive payments, this page will let you:" msgstr "È tranquillo qui perché nessuno ha ancora effettuato un pagamento. Una volta ricevuti i pagamenti, questa pagina ti permetterà di:" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Activate payments and start accepting money for services, donations, products, and more." msgstr "Attiva i pagamenti e inizia ad accettare denaro per servizi, donazioni, prodotti e altro." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Collect simple payments without heavy eCommerce plugins" msgstr "Raccogli pagamenti semplici senza plugin eCommerce pesanti" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Free to start: no extra plugins needed!" msgstr "Libero di iniziare: non sono necessari plugin aggiuntivi!" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Placeholder" msgstr "Segnaposto di pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Create New Payment Form" msgstr "Crea nuovo modulo di pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Connect Payment Gateway" msgstr "Collega il gateway di pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Warning: Deleting payments will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Avviso: Eliminare i pagamenti rimuoverà permanentemente tutti i dati associati, comprese note, registri e informazioni sulle transazioni." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payments deleted successfully" msgstr "Pagamenti eliminati con successo" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Payments" msgstr "Elimina pagamenti" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to delete %d payments? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %d pagamenti? Questa azione non può essere annullata e rimuoverà permanentemente tutti i dati associati, comprese note, registri e informazioni sulle transazioni." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Payment" msgstr "Elimina Pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Are you sure you want to delete this payment? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo pagamento? Questa azione non può essere annullata e rimuoverà permanentemente tutti i dati associati, comprese note, registri e informazioni sulla transazione." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found" msgstr "Nessuna transazione trovata" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found. Try adjusting your search terms or clearing filters." msgstr "Nessuna transazione trovata. Prova a modificare i termini di ricerca o a cancellare i filtri." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found for the selected mode." msgstr "Nessuna transazione trovata per la modalità selezionata." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cancel Note" msgstr "Annulla Nota" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add an internal note…" msgstr "Aggiungi una nota interna…" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Submitted by %1$s - %2$s" msgstr "Inviato da %1$s - %2$s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This action cannot be undone. The note will be permanently deleted." msgstr "Questa azione non può essere annullata. La nota verrà eliminata definitivamente." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete note" msgstr "Elimina nota" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Logs" msgstr "Registri di pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Untitled Log" msgstr "Registro senza titolo" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This action cannot be undone. The log will be permanently deleted." msgstr "Questa azione non può essere annullata. Il registro verrà eliminato definitivamente." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete log" msgstr "Elimina registro" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "View Form Data" msgstr "Visualizza i dati del modulo" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Error loading payment details" msgstr "Errore nel caricamento dei dettagli di pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Back to Payments" msgstr "Torna ai Pagamenti" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment not found" msgstr "Pagamento non trovato" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund failed. Please try again." msgstr "Rimborso fallito. Per favore riprova." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Please enter a valid refund amount." msgstr "Per favore, inserisci un importo di rimborso valido." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Amount cannot exceed %s." msgstr "L'importo non può superare %s." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "This will issue a complete refund of %s. The entire payment will be refunded." msgstr "Questo emetterà un rimborso completo di %s. L'intero pagamento sarà rimborsato." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "This will issue a partial refund of %1$s. Remaining balance of %2$s will still be valid." msgstr "Questo emetterà un rimborso parziale di %1$s. Il saldo rimanente di %2$s sarà ancora valido." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Process refund for payment #%s. The refunded amount will be sent to the customer's original payment method." msgstr "Elabora il rimborso per il pagamento #%s. L'importo rimborsato verrà inviato al metodo di pagamento originale del cliente." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Max: %s" msgstr "Max: %s" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Maximum refundable amount: %s" msgstr "Importo massimo rimborsabile: %s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add a reason or note for this refund…" msgstr "Aggiungi un motivo o una nota per questo rimborso…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This note will be stored with the refund record for future reference." msgstr "Questa nota sarà archiviata con il record di rimborso per riferimento futuro." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Already refunded: %s" msgstr "Già rimborsato: %s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Process Refund" msgstr "Elaborare il rimborso" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to add note. Please try again." msgstr "Impossibile aggiungere la nota. Per favore riprova." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete note. Please try again." msgstr "Impossibile eliminare la nota. Per favore riprova." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete log. Please try again." msgstr "Impossibile eliminare il registro. Per favore riprova." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Action" msgstr "Azione" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund" msgstr "Rimborso" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment ID" msgstr "ID di pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Parent Subscription" msgstr "Abbonamento genitore" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cannot navigate to parent subscription. Invalid subscription ID." msgstr "Impossibile navigare all'abbonamento principale. ID abbonamento non valido." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Transaction ID" msgstr "ID transazione" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer Name" msgstr "Nome del cliente" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Guest" msgstr "Ospite" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Received On" msgstr "Ricevuto il" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Billing Details" msgstr "Dettagli di fatturazione" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Information" msgstr "Informazioni di pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "View In Stripe" msgstr "Visualizza in Stripe" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to cancel subscription. Please try again." msgstr "Impossibile annullare l'abbonamento. Per favore riprova." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to pause subscription. Please try again." msgstr "Impossibile sospendere l'abbonamento. Per favore riprova." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cancel Subscription" msgstr "Annulla abbonamento" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to cancel subscription #%s? This action cannot be undone and the customer will lose access to their subscription benefits." msgstr "Sei sicuro di voler annullare l'abbonamento #%s? Questa azione non può essere annullata e il cliente perderà l'accesso ai benefici del suo abbonamento." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Warning: Canceling this subscription will immediately stop all future billing and the customer will lose access to subscription benefits." msgstr "Avviso: Annullando questo abbonamento, tutti i futuri addebiti verranno immediatamente interrotti e il cliente perderà l'accesso ai benefici dell'abbonamento." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Keep Subscription" msgstr "Mantieni l'abbonamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Canceling…" msgstr "Annullamento…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pause Subscription" msgstr "Sospendi abbonamento" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to pause subscription #%s? The customer will not be charged until you resume the subscription." msgstr "Sei sicuro di voler mettere in pausa l'abbonamento #%s? Il cliente non verrà addebitato fino a quando non riprenderai l'abbonamento." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Note: Pausing this subscription will stop billing temporarily. You can resume it later from the subscription details." msgstr "Nota: Sospendere questo abbonamento interromperà temporaneamente la fatturazione. Puoi riprenderlo più tardi dai dettagli dell'abbonamento." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pausing…" msgstr "In pausa…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription ID" msgstr "ID di abbonamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Billing Cycle" msgstr "Ciclo di fatturazione" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Amount per Cycle" msgstr "Importo per ciclo" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Stripe Subscription ID" msgstr "ID abbonamento Stripe" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer ID" msgstr "ID cliente" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription Details" msgstr "Dettagli dell'abbonamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No paid EMI found to refund." msgstr "Nessuna EMI pagata trovata da rimborsare." #: assets/build/settings.js:172 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Set up email summaries, admin alerts, and data preferences to manage your forms with ease." msgstr "Imposta i riepiloghi delle email, gli avvisi amministrativi e le preferenze sui dati per gestire i tuoi moduli con facilità." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Customize default error messages shown when users submit invalid or incomplete form entries." msgstr "Personalizza i messaggi di errore predefiniti mostrati quando gli utenti inviano voci di modulo non valide o incomplete." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable spam protection for your forms using CAPTCHA services or honeypot security." msgstr "Abilita la protezione antispam per i tuoi moduli utilizzando servizi CAPTCHA o la sicurezza honeypot." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect and manage your payment gateways to securely accept transactions through your forms." msgstr "Collega e gestisci i tuoi gateway di pagamento per accettare transazioni in modo sicuro attraverso i tuoi moduli." #: assets/build/settings.js:172 msgid "1% transaction and payment gateway fees apply." msgstr "Si applicano commissioni di transazione e gateway di pagamento dell'1%." #: assets/build/settings.js:172 msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply. Activate license to reduce transaction fees." msgstr "Si applicano commissioni di transazione e gateway di pagamento del 2,9%. Attiva la licenza per ridurre le commissioni di transazione." #: assets/build/settings.js:172 msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply." msgstr "Si applicano commissioni di transazione e gateway di pagamento del 2,9%." #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Please visit %1$s, delete an unused webhook, then click below to retry." msgstr "Si prega di visitare %1$s, eliminare un webhook non utilizzato, quindi fare clic qui sotto per riprovare." #: assets/build/settings.js:172 msgid "SureForms could not create a webhook because your Stripe account has run out of free slots. Webhooks are needed to receive updates about payments." msgstr "SureForms non è riuscito a creare un webhook perché il tuo account Stripe ha esaurito gli slot gratuiti. I webhook sono necessari per ricevere aggiornamenti sui pagamenti." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe Dashboard" msgstr "Dashboard di Stripe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Creating…" msgstr "Creando…" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Create Webhook" msgstr "Crea Webhook" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Successfully connected to Stripe!" msgstr "Connessione a Stripe riuscita!" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid response from server. Please try again." msgstr "Risposta non valida dal server. Per favore riprova." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to disconnect Stripe account." msgstr "Impossibile disconnettere l'account Stripe." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook created successfully!" msgstr "Webhook creato con successo!" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select Currency" msgstr "Seleziona valuta" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select the default currency for payment forms." msgstr "Seleziona la valuta predefinita per i moduli di pagamento." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connection Status" msgstr "Stato della connessione" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnect Stripe Account" msgstr "Disconnetti l'account Stripe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Are you sure you want to disconnect your Stripe account? This will stop all active payments, subscriptions, and form transactions connected to this account." msgstr "Sei sicuro di voler scollegare il tuo account Stripe? Questo interromperà tutti i pagamenti attivi, gli abbonamenti e le transazioni dei moduli collegati a questo account." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnecting…" msgstr "Disconnessione in corso…" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook successfully connected, all Stripe events are being tracked." msgstr "Webhook collegato con successo, tutti gli eventi di Stripe vengono tracciati." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect your Stripe account to start accepting payments through your forms." msgstr "Collega il tuo account Stripe per iniziare ad accettare pagamenti tramite i tuoi moduli." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect to Stripe" msgstr "Connetti a Stripe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Securely connect to Stripe with just a few clicks to begin accepting payments! " msgstr "Collegati in modo sicuro a Stripe con pochi clic per iniziare ad accettare pagamenti!" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "and " msgstr "e" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "more…" msgstr "di più…" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Calculations" msgstr "Calcoli" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Calculator Forms" msgstr "Sblocca i moduli della calcolatrice" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Build Smart Forms That Calculate Instantly" msgstr "Crea moduli intelligenti che calcolano istantaneamente" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Empower your forms with advanced calculations. From loan calculators to BMI checkers - create interactive forms that give real-time results." msgstr "Potenzia i tuoi moduli con calcoli avanzati. Dai calcolatori di prestiti ai controlli del BMI - crea moduli interattivi che forniscono risultati in tempo reale." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Add complex formulas with ease" msgstr "Aggiungi formule complesse con facilità" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Provide instant answers to users" msgstr "Fornisci risposte immediate agli utenti" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Perfect for finance, health, and pricing forms" msgstr "Perfetto per moduli di finanza, salute e prezzi" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Conversational" msgstr "Conversazionale" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Turn Simple Forms Into Conversations" msgstr "Trasforma i moduli semplici in conversazioni" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Transform boring forms into friendly, chat-like experiences. Ask one question at a time, just like a real conversation, and see higher engagement." msgstr "Trasforma moduli noiosi in esperienze amichevoli simili a una chat. Fai una domanda alla volta, proprio come in una vera conversazione, e osserva un maggiore coinvolgimento." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "One question at a time, in chat flow" msgstr "Una domanda alla volta, nel flusso della chat" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "More engaging than traditional forms" msgstr "Più coinvolgente delle forme tradizionali" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Boosts completion rates with a friendly interface" msgstr "Aumenta i tassi di completamento con un'interfaccia amichevole" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you need calculations in your form. For example: Loan interest calculator." msgstr "Seleziona questo se hai bisogno di calcoli nel tuo modulo. Ad esempio: Calcolatore di interessi sui prestiti." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you want your form to display one question at a time, like a chat." msgstr "Seleziona questo se desideri che il tuo modulo mostri una domanda alla volta, come in una chat." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you want to collect payments through your form." msgstr "Seleziona questo se desideri raccogliere pagamenti tramite il tuo modulo." #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left. SureForms Premium allows:" msgstr "%d Generazioni AI rimanenti. SureForms Premium consente:" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left, Connect to SureForms AI to Get 10 More" msgstr "%d generazioni AI rimanenti, connettiti a SureForms AI per ottenerne altre 10" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left. Upgrade to SureForms Premium" msgstr "%d Generazioni AI Rimaste. Passa a SureForms Premium" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Contact form to collect name, email, and message from visitors" msgstr "Modulo di contatto per raccogliere nome, email e messaggio dai visitatori" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Job application form for \"Marketing Manager\" with resume upload" msgstr "Modulo di domanda di lavoro per \"Responsabile Marketing\" con caricamento del curriculum" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Feedback form to ask customers: \"How would you rate our product and what should we improve?\"" msgstr "Modulo di feedback per chiedere ai clienti: \"Come valuteresti il nostro prodotto e cosa dovremmo migliorare?\"" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Event registration form for \"Photography Workshop\" with date and seat selection" msgstr "Modulo di registrazione per l'evento \"Workshop di Fotografia\" con selezione della data e del posto" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Newsletter signup form with name and email to join mailing list" msgstr "Modulo di iscrizione alla newsletter con nome ed email per unirsi alla lista di distribuzione" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Order form for \"Custom T-Shirt\" with size, color, and quantity options" msgstr "Modulo d'ordine per \"Maglietta personalizzata\" con opzioni di taglia, colore e quantità" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Survey form: \"How satisfied are you with our service? (1–5 stars)\"" msgstr "Modulo di sondaggio: \"Quanto sei soddisfatto del nostro servizio? (1–5 stelle)\"" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Appointment booking form for \"Consultation Call\" with preferred time" msgstr "Modulo di prenotazione appuntamento per \"Chiamata di consulenza\" con orario preferito" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe the form that you want" msgstr "Descrivi la forma che desideri" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Create Unlimited Forms with AI" msgstr "Crea moduli illimitati con l'IA" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Add Advanced Field Types" msgstr "Aggiungi tipi di campo avanzati" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Create Calculators, Surveys, etc." msgstr "Crea calcolatrici, sondaggi, ecc." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Form Generation Limit Reached" msgstr "Limite di generazione del modulo raggiunto" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan. SureForms Premium allows:" msgstr "Hai raggiunto il numero massimo di generazioni di moduli nel tuo Piano Gratuito. SureForms Premium consente:" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%s AI Generations Left." msgstr "%s generazioni di AI rimaste." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Unlimited Generations" msgstr "Sblocca Generazioni Illimitate" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect to SureForms AI" msgstr "Connettiti a SureForms AI" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You Have Hit Your Free Limit." msgstr "Hai raggiunto il tuo limite gratuito." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect to SureForms AI to Get 10 More." msgstr "Connettiti a SureForms AI per ottenere altri 10." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:128 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:135 msgid "Note: The subscription has been permanently canceled. The customer will no longer be charged and will lose access to subscription benefits." msgstr "Nota: L'abbonamento è stato annullato definitivamente. Il cliente non verrà più addebitato e perderà l'accesso ai benefici dell'abbonamento." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:432 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #. translators: %s: user display name #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:436 #, php-format msgid "Paused by: %s" msgstr "Messo in pausa da: %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:439 msgid "Note: The subscription billing has been paused. No charges will occur until the subscription is resumed." msgstr "Nota: La fatturazione dell'abbonamento è stata sospesa. Non verranno addebitati costi fino a quando l'abbonamento non verrà ripreso." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:444 msgid "Subscription Paused" msgstr "Abbonamento in pausa" #: assets/build/entries.js:172 msgid "This entry will be moved to trash and can be restored later." msgstr "Questa voce verrà spostata nel cestino e potrà essere ripristinata in seguito." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set the total number of submissions allowed for this form." msgstr "Imposta il numero totale di invii consentiti per questo modulo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Save & Progress" msgstr "Salva e Prosegui" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Allow users to save their progress and continue form completion later." msgstr "Consenti agli utenti di salvare i loro progressi e continuare a completare il modulo in seguito." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Save & Progress in SureForms" msgstr "Salva e Prosegui in SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Give your users the flexibility to complete forms at their own pace by allowing them to save progress and return anytime." msgstr "Dai ai tuoi utenti la flessibilità di completare i moduli al proprio ritmo consentendo loro di salvare i progressi e tornare in qualsiasi momento." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Let users pause long or multi-step forms and continue later." msgstr "Consenti agli utenti di mettere in pausa moduli lunghi o a più fasi e continuare in seguito." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reduce form abandonment with convenient resume links and access their progress from anywhere." msgstr "Riduci l'abbandono dei moduli con link di ripresa convenienti e accedi ai loro progressi da qualsiasi luogo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Improve user experience for lengthy, complex, or multi-page forms." msgstr "Migliora l'esperienza utente per moduli lunghi, complessi o su più pagine." #: assets/build/forms.js:172 msgid "This form will be moved to trash and can be restored later." msgstr "Questo modulo verrà spostato nel cestino e potrà essere ripristinato in seguito." #: inc/duplicate-form.php:39 msgid "Invalid form ID provided." msgstr "ID modulo non valido fornito." #: inc/duplicate-form.php:50 msgid "Source form not found." msgstr "Modulo sorgente non trovato." #: inc/duplicate-form.php:59 msgid "The specified post is not a SureForms form." msgstr "Il post specificato non è un modulo SureForms." #: inc/duplicate-form.php:89 msgid "Failed to create duplicate form." msgstr "Impossibile creare un modulo duplicato." #: inc/payments/front-end.php:97 #: inc/payments/front-end.php:298 #: inc/payments/payment-helper.php:589 msgid "Invalid form configuration." msgstr "Configurazione del modulo non valida." #: inc/payments/payment-helper.php:597 msgid "Payment configuration not found for this form." msgstr "Configurazione di pagamento non trovata per questo modulo." #. translators: 1: expected currency, 2: received currency #: inc/payments/payment-helper.php:608 #, php-format msgid "Currency mismatch: expected %1$s, received %2$s." msgstr "Discrepanza di valuta: previsto %1$s, ricevuto %2$s." #. translators: 1: expected amount with currency #: inc/payments/payment-helper.php:625 #, php-format msgid "Payment amount must be exactly %1$s." msgstr "L'importo del pagamento deve essere esattamente %1$s." #. translators: 1: minimum amount with currency #: inc/payments/payment-helper.php:636 #, php-format msgid "Payment amount must be at least %1$s." msgstr "L'importo del pagamento deve essere almeno %1$s." #: inc/payments/payment-helper.php:712 msgid "Invalid payment verification parameters." msgstr "Parametri di verifica del pagamento non validi." #: inc/payments/payment-helper.php:723 msgid "Payment verification failed. Invalid payment intent." msgstr "Verifica del pagamento fallita. Intento di pagamento non valido." #: inc/payments/payment-helper.php:809 #: inc/payments/payment-helper.php:947 msgid "Variable amount field configuration not found." msgstr "Configurazione del campo dell'importo variabile non trovata." #: inc/payments/payment-helper.php:830 msgid "No payment options are configured for this field." msgstr "Nessuna opzione di pagamento è configurata per questo campo." #. translators: %s: currency code #: inc/payments/payment-helper.php:856 msgid "Invalid payment amount. Please select a valid amount from the available options." msgstr "Importo di pagamento non valido. Si prega di selezionare un importo valido tra le opzioni disponibili." #. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:891 msgid "Payment configuration not found." msgstr "Configurazione del pagamento non trovata." #. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:907 #: inc/payments/payment-helper.php:959 #: inc/payments/payment-helper.php:995 #, php-format msgid "Payment amount mismatch. Expected %1$s, received %2$s." msgstr "Importo del pagamento non corrispondente. Previsto %1$s, ricevuto %2$s." #: inc/payments/payment-helper.php:936 #: inc/payments/payment-helper.php:986 msgid "Variable amount field value is required." msgstr "È richiesto il valore del campo importo variabile." #. translators: %1$s: minimum amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:1007 #, php-format msgid "Payment amount below minimum. Minimum: %1$s, received %2$s." msgstr "Importo del pagamento inferiore al minimo. Minimo: %1$s, ricevuto %2$s." #: inc/rest-api.php:1781 msgid " (Copy)" msgstr "(Copia)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Placeholder" msgstr "Segnaposto" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Preselect this option" msgstr "Preseleziona questa opzione" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Restrict Country Codes" msgstr "Limita i codici paese" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Restriction Type" msgstr "Tipo di restrizione" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Allow" msgstr "Permetti" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Block" msgstr "Blocca" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Allowed Countries" msgstr "Seleziona i Paesi consentiti" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose countries…" msgstr "Scegli i paesi…" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose which country codes users can select in the phone number field. Leave empty to allow all country codes." msgstr "Scegli quali codici paese gli utenti possono selezionare nel campo del numero di telefono. Lascia vuoto per consentire tutti i codici paese." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Blocked Countries" msgstr "Seleziona Paesi Bloccati" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "These countries will be hidden from the dropdown." msgstr "Questi paesi saranno nascosti dal menu a tendina." #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while duplicating the form." msgstr "Si è verificato un errore durante la duplicazione del modulo." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "This will create a copy of \"%s\" with all its settings." msgstr "Questo creerà una copia di \"%s\" con tutte le sue impostazioni." #: inc/fields/payment-markup.php:398 msgid "Pay with credit or debit card" msgstr "Paga con carta di credito o debito" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is not yet available. Please check back after the scheduled start time." msgstr "Questo modulo non è ancora disponibile. Si prega di ricontrollare dopo l'orario di inizio programmato." #: inc/form-restriction.php:165 #: inc/form-restriction.php:166 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is no longer accepting submissions. The submission period has ended." msgstr "Questo modulo non accetta più invii. Il periodo di invio è terminato." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:668 msgid "Payment gateway not found." msgstr "Gateway di pagamento non trovato." #. translators: %s: payment gateway name #: inc/payments/admin/admin-handler.php:703 #, php-format msgid "Refund processing is not supported for %s gateway." msgstr "Il rimborso non è supportato per il gateway %s." #: inc/payments/payment-helper.php:969 msgid "Number field configuration not found." msgstr "Configurazione del campo numerico non trovata." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:199 msgid "Invalid refund parameters." msgstr "Parametri di rimborso non validi." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Edit" msgstr "Modifica in blocco" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Layout" msgstr "Seleziona layout" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number of Columns" msgstr "Numero di colonne" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Previous entry" msgstr "Voce precedente" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Next entry" msgstr "Voce successiva" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The start date and time must be before the end date and time." msgstr "La data e l'ora di inizio devono essere precedenti alla data e all'ora di fine." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Scheduling" msgstr "Pianificazione del modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Form Scheduling" msgstr "Abilita la pianificazione del modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set a time period during which this form will be available for submissions." msgstr "Imposta un periodo di tempo durante il quale questo modulo sarà disponibile per le invii." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Start Date & Time" msgstr "Data e ora di inizio" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "End Date & Time" msgstr "Data e ora di fine" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description Before Start Date" msgstr "Descrizione della risposta prima della data di inizio" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description After End Date" msgstr "Descrizione della risposta dopo la data di fine" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Conditional Confirmations" msgstr "Conferme Condizionali" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set up the message or redirect users will see after submitting the form." msgstr "Imposta il messaggio o reindirizza gli utenti che vedranno dopo aver inviato il modulo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show the right message to the right user based on how they respond. Personalize confirmations with smart conditions and guide users to the next best step automatically." msgstr "Mostra il messaggio giusto all'utente giusto in base a come risponde. Personalizza le conferme con condizioni intelligenti e guida automaticamente gli utenti al passo successivo migliore." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Display different confirmation messages based on form responses." msgstr "Visualizza diversi messaggi di conferma in base alle risposte del modulo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect users to specific pages or URLs conditionally." msgstr "Reindirizza gli utenti a pagine o URL specifici in modo condizionale." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create personalized thank-you messages without extra forms." msgstr "Crea messaggi di ringraziamento personalizzati senza moduli aggiuntivi." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Method" msgstr "Metodo di pagamento" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Subscription #%s" msgstr "Abbonamento #%s" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Payment #%s" msgstr "Pagamento #%s" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payment Methods" msgstr "Metodi di pagamento" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test mode allows you to process payments without real charges. Switch to Live mode for actual transactions." msgstr "La modalità di test ti consente di elaborare pagamenti senza addebiti reali. Passa alla modalità Live per le transazioni effettive." #: assets/build/settings.js:172 msgid "General Payment Settings" msgstr "Impostazioni generali di pagamento" #: assets/build/settings.js:172 msgid "These settings apply to all payment gateways." msgstr "Queste impostazioni si applicano a tutti i gateway di pagamento." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe Settings" msgstr "Impostazioni di Stripe" #. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version. #: admin/admin.php:1309 #, php-format msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version." msgstr "SureForms %1$s richiede almeno %2$s %3$s per funzionare correttamente. Si prega di aggiornare all'ultima versione." #: admin/admin.php:1322 msgid "Update Now" msgstr "Aggiorna ora" #: inc/helper.php:1730 msgid "SureContact" msgstr "SureContact" #: inc/helper.php:1731 msgid "Turn Emails Into Revenue with a CRM Built for Your Website!" msgstr "Trasforma le email in entrate con un CRM creato per il tuo sito web!" #: inc/helper.php:1732 msgid "Send newsletters, run campaigns, set up automations, manage contacts, and see exactly how much revenue your emails generate, all in one place." msgstr "Invia newsletter, gestisci campagne, imposta automazioni, gestisci contatti e vedi esattamente quanto reddito generano le tue email, tutto in un unico posto." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Lost Password" msgstr "Password persa" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reset Password" msgstr "Reimposta la password" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Left ($100)" msgstr "Sinistra ($100)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Right (100$)" msgstr "Destra (100$)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Left Space ($ 100)" msgstr "Spazio Sinistro ($ 100)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Right Space (100 $)" msgstr "Spazio destro (100 $)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Currency Sign Position" msgstr "Posizione del simbolo di valuta" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select the position of the currency symbol relative to the amount." msgstr "Seleziona la posizione del simbolo della valuta rispetto all'importo." #: admin/admin.php:520 #: admin/admin.php:521 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Learn" msgstr "Impara" #: admin/admin.php:1435 msgid "Amazing! SureForms is powering your forms and submissions - let's keep growing together!" msgstr "Incredibile! SureForms sta alimentando i tuoi moduli e le tue sottomissioni - continuiamo a crescere insieme!" #: admin/admin.php:1436 msgid "If SureForms has been helpful, would you mind taking a moment to leave a 5-star review on WordPress.org?" msgstr "Se SureForms ti è stato utile, ti dispiacerebbe prendere un momento per lasciare una recensione a 5 stelle su WordPress.org?" #: admin/admin.php:1439 #: admin/admin.php:1483 msgid "Maybe later" msgstr "Forse più tardi" #: admin/admin.php:1440 msgid "I already did" msgstr "L'ho già fatto" #: admin/admin.php:1479 msgid "SureForms is ready to power your forms — explore what's possible!" msgstr "SureForms è pronto a potenziare i tuoi moduli — scopri cosa è possibile!" #: admin/admin.php:1480 msgid "Manage your forms, track submissions, and discover features like AI Form Builder, payment integrations, and more from the SureForms dashboard." msgstr "Gestisci i tuoi moduli, traccia le sottomissioni e scopri funzionalità come AI Form Builder, integrazioni di pagamento e altro ancora dalla dashboard di SureForms." #: admin/admin.php:1482 msgid "Go to Dashboard" msgstr "Vai al cruscotto" #: admin/admin.php:1484 msgid "I already know" msgstr "Lo so già" #: admin/admin.php:1564 msgid "Invalid parameters." msgstr "Parametri non validi." #: inc/abilities/abilities-registrar.php:134 msgid "Form building and management abilities powered by SureForms." msgstr "Capacità di creazione e gestione dei moduli alimentate da SureForms." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:44 msgid "Bulk Get Entry Details" msgstr "Dettagli di ingresso in blocco" #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:45 msgid "Retrieve detailed information about multiple SureForms form submission entries in a single call, including all submitted field data with labels." msgstr "Recupera informazioni dettagliate su più invii di moduli SureForms in una singola chiamata, inclusi tutti i dati dei campi inviati con etichette." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:77 msgid "Array of entry IDs to retrieve (max 50)." msgstr "Array di ID di voci da recuperare (massimo 50)." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:146 msgid "entry_ids must be a non-empty array." msgstr "entry_ids deve essere un array non vuoto." #. translators: %d is the maximum number of entries allowed. #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:155 #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:123 #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:130 #, php-format msgid "Maximum %d entry IDs allowed per request." msgstr "Massimo %d ID di ingresso consentiti per richiesta." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:41 msgid "Permanently delete one or more SureForms form submission entries. This action cannot be undone." msgstr "Elimina definitivamente una o più voci di invio del modulo SureForms. Questa azione non può essere annullata." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:74 msgid "Array of entry IDs to permanently delete." msgstr "Elenco di ID di voci da eliminare definitivamente." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:114 #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:121 msgid "At least one entry ID is required." msgstr "È richiesto almeno un ID di voce." #: inc/abilities/entries/get-entry.php:37 msgid "Get Entry Details" msgstr "Ottieni dettagli dell'ingresso" #: inc/abilities/entries/get-entry.php:38 msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form submission entry, including all submitted field data with labels." msgstr "Recupera informazioni dettagliate su una specifica voce di invio del modulo SureForms, inclusi tutti i dati dei campi inviati con etichette." #: inc/abilities/entries/get-entry.php:69 msgid "The ID of the entry to retrieve." msgstr "L'ID della voce da recuperare." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:34 msgid "List Form Entries" msgstr "Elenca le voci del modulo" #: inc/abilities/entries/list-entries.php:35 msgid "List SureForms form submission entries with optional filtering by form, status, date range, and search. Supports pagination and sorting." msgstr "Elenca le voci di invio del modulo SureForms con filtro opzionale per modulo, stato, intervallo di date e ricerca. Supporta la paginazione e l'ordinamento." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:66 msgid "Filter entries by form ID. Use 0 or omit for all forms." msgstr "Filtra le voci per ID modulo. Usa 0 o ometti per tutti i moduli." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:71 msgid "Filter entries by status." msgstr "Filtra le voci per stato." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:77 msgid "Search entries by entry ID." msgstr "Cerca le voci per ID voce." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:81 msgid "Start date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)." msgstr "Data di inizio per filtrare le voci (formato AAAA-MM-GG)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:85 msgid "End date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)." msgstr "Data di fine per filtrare le voci (formato AAAA-MM-GG)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:89 msgid "Number of entries per page (1-100)." msgstr "Numero di voci per pagina (1-100)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:94 msgid "Page number for pagination." msgstr "Numero di pagina per la paginazione." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:99 msgid "Column to order results by." msgstr "Colonna per ordinare i risultati." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:105 msgid "Sort direction." msgstr "Direzione di ordinamento." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:41 msgid "Update Entry Status" msgstr "Aggiorna lo stato della voce" #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:42 msgid "Update the status of one or more SureForms form submission entries. Supports read, unread, trash, and restore operations." msgstr "Aggiorna lo stato di una o più voci di invio modulo SureForms. Supporta le operazioni di lettura, non lettura, cestinamento e ripristino." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:75 msgid "Array of entry IDs to update." msgstr "Array di ID di voci da aggiornare." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:80 msgid "New status for the entries." msgstr "Nuovo stato per le voci." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:140 msgid "Status is required." msgstr "Lo stato è obbligatorio." #: inc/abilities/forms/create-form.php:39 msgid "Create SureForms Form" msgstr "Crea modulo SureForms" #: inc/abilities/forms/create-form.php:40 msgid "Create a new SureForms form with specified title, fields, metadata, and status. Supports all standard field types (input, email, textarea, dropdown, checkbox, multi-choice, phone, number, url, address, gdpr, payment, inline-button)." msgstr "Crea un nuovo modulo SureForms con titolo, campi, metadati e stato specificati. Supporta tutti i tipi di campi standard (input, email, textarea, menu a tendina, casella di controllo, scelta multipla, telefono, numero, url, indirizzo, gdpr, pagamento, pulsante in linea)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:81 msgid "Title of the form in 5-10 words." msgstr "Titolo del modulo in 5-10 parole." #: inc/abilities/forms/create-form.php:85 msgid "Array of form field definitions." msgstr "Array di definizioni dei campi del modulo." #: inc/abilities/forms/create-form.php:94 msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings." msgstr "Metadati opzionali del modulo, inclusi impostazioni di conferma, conformità e stile." #: inc/abilities/forms/create-form.php:101 #: inc/abilities/forms/update-form.php:104 msgid "Message displayed after successful submission." msgstr "Messaggio visualizzato dopo l'invio riuscito." #: inc/abilities/forms/create-form.php:245 msgid "Form publish status." msgstr "Stato di pubblicazione del modulo." #: inc/abilities/forms/create-form.php:290 msgid "Form title is required." msgstr "Il titolo del modulo è obbligatorio." #: inc/abilities/forms/create-form.php:298 msgid "At least one form field is required." msgstr "È richiesto almeno un campo del modulo." #: inc/abilities/forms/create-form.php:322 msgid "Failed to generate form fields from the provided data." msgstr "Impossibile generare i campi del modulo dai dati forniti." #: inc/abilities/forms/create-form.php:372 msgid "Failed to create the form." msgstr "Creazione del modulo non riuscita." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:33 msgid "Delete SureForms Form" msgstr "Elimina il modulo SureForms" #: inc/abilities/forms/delete-form.php:63 msgid "The ID of the form to delete." msgstr "L'ID del modulo da eliminare." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:67 msgid "If true, permanently deletes the form. Otherwise moves to trash." msgstr "Se vero, elimina definitivamente il modulo. Altrimenti lo sposta nel cestino." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:103 #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:113 #: inc/abilities/forms/get-form.php:110 #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:95 #: inc/abilities/forms/update-form.php:287 msgid "Form not found." msgstr "Modulo non trovato." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:119 msgid "Failed to delete the form." msgstr "Eliminazione del modulo non riuscita." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:34 msgid "Duplicate SureForms Form" msgstr "Duplica il modulo SureForms" #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:35 msgid "Duplicate an existing SureForms form with all its fields, metadata, and settings. The new form is created as a draft." msgstr "Duplica un modulo SureForms esistente con tutti i suoi campi, metadati e impostazioni. Il nuovo modulo viene creato come bozza." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:68 msgid "The ID of the form to duplicate." msgstr "L'ID del modulo da duplicare." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:72 msgid "Suffix to append to the duplicated form title." msgstr "Suffisso da aggiungere al titolo del modulo duplicato." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:63 msgid "Field label. e.g. First Name" msgstr "Etichetta del campo. ad es. Nome" #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:67 msgid "Whether the field is required." msgstr "Se il campo è obbligatorio." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:71 msgid "The field type." msgstr "Il tipo di campo." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:76 msgid "Help text describing the field." msgstr "Testo di aiuto che descrive il campo." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:80 msgid "Default value for the field." msgstr "Valore predefinito per il campo." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:84 msgid "Options for dropdown or multi-choice fields." msgstr "Opzioni per campi a discesa o a scelta multipla." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:95 msgid "Allow only single selection in multi-choice field." msgstr "Consenti solo una selezione nel campo a scelta multipla." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:99 msgid "Whether the field value must be unique." msgstr "Se il valore del campo deve essere univoco." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:103 msgid "Maximum character length." msgstr "Lunghezza massima dei caratteri." #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:34 msgid "Get Form Statistics" msgstr "Ottieni statistiche del modulo" #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:35 msgid "Get submission statistics for a specific SureForms form or all forms. Returns total entries, unread, read, and trash counts." msgstr "Ottieni le statistiche di invio per un modulo SureForms specifico o per tutti i moduli. Restituisce il totale delle voci, non lette, lette e conteggi nel cestino." #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:66 msgid "The ID of the form to get stats for. Use 0 or omit for all forms." msgstr "L'ID del modulo per ottenere le statistiche. Usa 0 o ometti per tutti i moduli." #: inc/abilities/forms/get-form.php:34 msgid "Get SureForms Form Details" msgstr "Ottieni i dettagli del modulo SureForms" #: inc/abilities/forms/get-form.php:35 msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form including its fields, settings, and shortcode." msgstr "Recupera informazioni dettagliate su un modulo SureForms specifico, inclusi i suoi campi, impostazioni e shortcode." #: inc/abilities/forms/get-form.php:62 msgid "The ID of the form to retrieve." msgstr "L'ID del modulo da recuperare." #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:33 msgid "Get Form Shortcode" msgstr "Ottieni shortcode del modulo" #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:34 msgid "Get the shortcode and block markup needed to embed a SureForms form on any page or post." msgstr "Ottieni il shortcode e il markup del blocco necessari per incorporare un modulo SureForms su qualsiasi pagina o post." #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:61 msgid "The ID of the form to get the shortcode for." msgstr "L'ID del modulo per ottenere lo shortcode." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:34 msgid "List SureForms Forms" msgstr "Elenco moduli SureForms" #: inc/abilities/forms/list-forms.php:35 msgid "Retrieve a list of SureForms forms with optional filtering by status, search query, and pagination." msgstr "Recupera un elenco di moduli SureForms con filtro opzionale per stato, query di ricerca e paginazione." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:62 msgid "Filter by form status. Defaults to \"publish\"." msgstr "Filtra per stato del modulo. Impostazione predefinita su \"pubblica\"." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:68 msgid "Search forms by title." msgstr "Cerca moduli per titolo." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:72 msgid "Number of forms per page. Defaults to 10." msgstr "Numero di moduli per pagina. Il valore predefinito è 10." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:79 msgid "Page number for pagination. Defaults to 1." msgstr "Numero di pagina per la paginazione. Predefinito a 1." #: inc/abilities/forms/update-form.php:39 msgid "Update SureForms Form" msgstr "Aggiorna il modulo SureForms" #: inc/abilities/forms/update-form.php:40 msgid "Update an existing SureForms form title, status (publish/draft/private/trash), fields, and/or metadata settings. Use status \"trash\" to trash a form, or change from \"trash\" to another status to restore it. Providing formFields replaces all existing fields." msgstr "Aggiorna il titolo, lo stato (pubblicato/bozza/privato/cestino), i campi e/o le impostazioni dei metadati di un modulo SureForms esistente. Usa lo stato \"cestino\" per cestinare un modulo, o cambia da \"cestino\" a un altro stato per ripristinarlo. Fornire formFields sostituisce tutti i campi esistenti." #: inc/abilities/forms/update-form.php:75 msgid "The ID of the form to update." msgstr "L'ID del modulo da aggiornare." #: inc/abilities/forms/update-form.php:79 msgid "New title for the form." msgstr "Nuovo titolo per il modulo." #: inc/abilities/forms/update-form.php:83 msgid "New status for the form." msgstr "Nuovo stato per il modulo." #: inc/abilities/forms/update-form.php:88 msgid "Array of form field definitions. Providing this replaces all existing fields." msgstr "Array di definizioni dei campi del modulo. Fornire questo sostituisce tutti i campi esistenti." #: inc/abilities/forms/update-form.php:97 msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings. Same schema as create-form." msgstr "Metadati del modulo opzionali, inclusi impostazioni di conferma, conformità e stile. Stesso schema di creazione del modulo." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:111 msgid "Authentication session expired. Please try again." msgstr "Sessione di autenticazione scaduta. Per favore riprova." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:144 msgid "Invalid access key format." msgstr "Formato della chiave di accesso non valido." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:182 msgid "Unable to connect to SureForms API. Please check your connection." msgstr "Impossibile connettersi all'API di SureForms. Si prega di controllare la connessione." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:186 msgid "Unable to verify license. Please check your license key." msgstr "Impossibile verificare la licenza. Si prega di controllare il proprio codice di licenza." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:190 msgid "An error occurred while trying to verify your email. Please check your email you have used to log in or sign up on billing.sureforms.com." msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di verificare la tua email. Controlla l'email che hai utilizzato per accedere o registrarti su billing.sureforms.com." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:194 msgid "Unable to verify referer. Please check your referer." msgstr "Impossibile verificare il referer. Si prega di controllare il proprio referer." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:202 msgid "Domain Verification Failed on current site. Please try again on another website." msgstr "Verifica del dominio fallita sul sito attuale. Si prega di riprovare su un altro sito web." #: inc/entries.php:416 msgid "Unable to generate export file." msgstr "Impossibile generare il file di esportazione." #: inc/export.php:215 msgid "Forms imported successfully!" msgstr "Moduli importati con successo!" #: inc/export.php:271 #: inc/export.php:290 msgid "Unable to import form." msgstr "Impossibile importare il modulo." #: inc/fields/gdpr-markup.php:29 #: inc/fields/gdpr-markup.php:42 msgid "I consent to have this website store my information so they can respond to my inquiry." msgstr "Acconsento a che questo sito web memorizzi le mie informazioni in modo che possano rispondere alla mia richiesta." #: inc/fields/input-markup.php:65 msgid "Text field" msgstr "Campo di testo" #: inc/form-restriction.php:160 #: inc/form-restriction.php:161 #: inc/post-types.php:1134 #: inc/post-types.php:1174 msgid "This form is not yet available. Check back after the scheduled start time." msgstr "Questo modulo non è ancora disponibile. Ricontrolla dopo l'orario di inizio programmato." #: inc/form-submit.php:99 #: inc/form-submit.php:400 #: inc/form-submit.php:445 #: inc/form-submit.php:966 #: inc/payments/front-end.php:77 #: inc/payments/front-end.php:258 #: inc/rest-api.php:98 #: inc/rest-api.php:157 #: inc/rest-api.php:323 #: inc/rest-api.php:355 #: inc/rest-api.php:377 #: inc/rest-api.php:482 #: inc/rest-api.php:573 #: inc/rest-api.php:618 #: inc/rest-api.php:667 #: inc/rest-api.php:716 #: inc/rest-api.php:749 #: inc/rest-api.php:885 #: inc/rest-api.php:958 #: inc/rest-api.php:1018 msgid "Security verification failed. Please refresh the page and try again." msgstr "Verifica di sicurezza fallita. Si prega di aggiornare la pagina e riprovare." #: inc/form-submit.php:479 msgid "Form data was not found." msgstr "I dati del modulo non sono stati trovati." #: inc/form-submit.php:238 msgid "Form ID is missing." msgstr "Manca l'ID del modulo." #: inc/form-submit.php:115 msgid "Sorry, you do not have permission to access this resource." msgstr "Spiacente, non hai il permesso di accedere a questa risorsa." #: inc/form-submit.php:270 msgid "You do not have permission to submit this form." msgstr "Non hai il permesso di inviare questo modulo." #: inc/form-submit.php:280 msgid "This form is no longer available." msgstr "Questo modulo non è più disponibile." #: inc/form-submit.php:293 msgid "Please check the form for errors." msgstr "Si prega di controllare il modulo per eventuali errori." #: inc/form-submit.php:420 #: inc/form-submit.php:461 msgid "Your submission was flagged as spam. Please try again." msgstr "Il tuo invio è stato segnalato come spam. Per favore riprova." #: inc/form-submit.php:649 msgid "Unable to submit form. Please try again." msgstr "Impossibile inviare il modulo. Per favore riprova." #: inc/form-submit.php:901 msgid "No SMTP plugin detected. Please configure an SMTP plugin to enable email sending." msgstr "Nessun plugin SMTP rilevato. Si prega di configurare un plugin SMTP per abilitare l'invio di email." #: inc/form-submit.php:902 msgid "Email sending failed for an unknown reason." msgstr "Invio email fallito per una ragione sconosciuta." #: inc/form-submit.php:941 msgid "No emails were sent." msgstr "Nessuna email è stata inviata." #: inc/learn.php:48 msgid "Setting Up Your Form" msgstr "Impostazione del modulo" #: inc/learn.php:49 msgid "Get started with SureForms by building your first form, adding the right fields, and styling it to match your brand." msgstr "Inizia con SureForms creando il tuo primo modulo, aggiungendo i campi giusti e stilizzandolo per adattarlo al tuo marchio." #: inc/learn.php:54 #: inc/learn.php:62 msgid "Creating Your First Form" msgstr "Creare il tuo primo modulo" #: inc/learn.php:55 msgid "Creating a form with SureForms takes just a few minutes. Just describe the kind of form you need in a simple prompt, and let SureForms AI handle the heavy lifting for you." msgstr "Creare un modulo con SureForms richiede solo pochi minuti. Basta descrivere il tipo di modulo di cui hai bisogno in un semplice prompt e lascia che l'IA di SureForms faccia il lavoro pesante per te." #: inc/learn.php:68 msgid "Create a Form" msgstr "Crea un modulo" #: inc/learn.php:75 #: inc/learn.php:83 msgid "Set Up Your Form Fields" msgstr "Imposta i campi del modulo" #: inc/learn.php:76 msgid "Adjust the field settings according to your requirements." msgstr "Regola le impostazioni del campo secondo le tue esigenze." #: inc/learn.php:89 msgid "Set Up Fields" msgstr "Imposta campi" #: inc/learn.php:98 #: inc/learn.php:106 msgid "Style Your Forms" msgstr "Stile i tuoi moduli" #: inc/learn.php:99 msgid "Customize the look and feel of your form to match your brand. Adjust background, colors, layout and etc. to create a seamless experience for your visitors." msgstr "Personalizza l'aspetto del tuo modulo per adattarlo al tuo marchio. Regola lo sfondo, i colori, il layout, ecc. per creare un'esperienza senza interruzioni per i tuoi visitatori." #: inc/learn.php:112 msgid "Style Form" msgstr "Modulo di stile" #: inc/learn.php:123 msgid "Making Your Form Live" msgstr "Rendere il tuo modulo attivo" #: inc/learn.php:124 msgid "Publish your form and make it accessible to your visitors using Instant Form or by embedding it on any page." msgstr "Pubblica il tuo modulo e rendilo accessibile ai tuoi visitatori utilizzando Instant Form o incorporandolo in qualsiasi pagina." #: inc/learn.php:130 msgid "No need to design a separate page just for the forms. Publish your form instantly on a dedicated landing page. Just enable Instant Form option and share the link." msgstr "Non è necessario progettare una pagina separata solo per i moduli. Pubblica il tuo modulo immediatamente su una pagina di destinazione dedicata. Basta abilitare l'opzione Modulo Istantaneo e condividere il link." #: inc/learn.php:152 #: inc/learn.php:160 msgid "Embed Your Forms in a Page" msgstr "Incorpora i tuoi moduli in una pagina" #: inc/learn.php:153 msgid "Easily embed your form on any page using the built-in SureForms block." msgstr "Incorpora facilmente il tuo modulo su qualsiasi pagina utilizzando il blocco SureForms integrato." #: inc/learn.php:166 msgid "Embed Forms" msgstr "Incorpora moduli" #: inc/learn.php:175 msgid "Managing Entries" msgstr "Gestione delle voci" #: inc/learn.php:176 msgid "Stay on top of your form submissions with email notifications and the built-in entries manager." msgstr "Rimani aggiornato sulle tue invii di moduli con le notifiche email e il gestore di voci integrato." #: inc/learn.php:182 msgid "Get email notifications whenever someone fills out your form." msgstr "Ricevi notifiche email ogni volta che qualcuno compila il tuo modulo." #: inc/learn.php:189 msgid "Configure Your Email Notification" msgstr "Configura la tua notifica email" #: inc/learn.php:195 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: inc/learn.php:202 #: inc/learn.php:210 msgid "Manage Entries" msgstr "Gestisci voci" #: inc/learn.php:203 msgid "View, filter, and manage all form submissions from one place. Export entries, delete spam, and keep your data organized with the SureForms Entries manager." msgstr "Visualizza, filtra e gestisci tutte le invii dei moduli da un unico posto. Esporta le voci, elimina lo spam e mantieni i tuoi dati organizzati con il gestore delle voci di SureForms." #: inc/learn.php:216 msgid "Go to Entries" msgstr "Vai a Voci" #: inc/learn.php:407 msgid "Invalid chapter or step ID." msgstr "ID di capitolo o passaggio non valido." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:170 msgid "Unable to load payments. Please refresh the page." msgstr "Impossibile caricare i pagamenti. Si prega di aggiornare la pagina." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:211 msgid "Unable to load payment details. Please try again." msgstr "Impossibile caricare i dettagli di pagamento. Per favore riprova." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:300 msgid "Unable to load subscription details. Please try again." msgstr "Impossibile caricare i dettagli dell'abbonamento. Per favore riprova." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:344 msgid "Unable to load forms. Please try again." msgstr "Impossibile caricare i moduli. Per favore riprova." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:388 msgid "Unable to add note. Please try again." msgstr "Impossibile aggiungere la nota. Per favore riprova." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:432 msgid "Unable to delete note. Please try again." msgstr "Impossibile eliminare la nota. Per favore riprova." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:476 msgid "Unable to delete log. Please try again." msgstr "Impossibile eliminare il registro. Si prega di riprovare." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:541 msgid "Cannot delete more than 100 payments at once. Select fewer payments." msgstr "Non è possibile eliminare più di 100 pagamenti alla volta. Seleziona meno pagamenti." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:615 msgid "Unable to delete payments. Please try again." msgstr "Impossibile eliminare i pagamenti. Si prega di riprovare." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:737 msgid "Unable to process refund. Please try again." msgstr "Impossibile elaborare il rimborso. Si prega di riprovare." #: inc/payments/payment-helper.php:491 msgid "Unable to complete payment. Please try again or contact support." msgstr "Impossibile completare il pagamento. Si prega di riprovare o contattare l'assistenza." #: inc/payments/payment-helper.php:513 msgid "Unable to process card. Please try again." msgstr "Impossibile elaborare la carta. Per favore riprova." #: inc/payments/payment-helper.php:514 msgid "Unable to process transaction. Please try again." msgstr "Impossibile elaborare la transazione. Si prega di riprovare." #: inc/payments/payment-helper.php:520 msgid "Unable to reach card issuer. Please try again later." msgstr "Impossibile contattare l'emittente della carta. Si prega di riprovare più tardi." #: inc/payments/payment-helper.php:531 msgid "Unable to process transaction. Please try again later." msgstr "Impossibile elaborare la transazione. Si prega di riprovare più tardi." #: inc/payments/payment-helper.php:541 msgid "Complete the form to view the amount." msgstr "Compila il modulo per visualizzare l'importo." #: inc/payments/payment-helper.php:542 msgid "Unable to create payment. Please contact support." msgstr "Impossibile creare il pagamento. Si prega di contattare il supporto." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:159 msgid "Subscription canceled successfully!" msgstr "Abbonamento annullato con successo!" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:462 msgid "Subscription paused successfully!" msgstr "Abbonamento sospeso con successo!" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:301 msgid "Stripe account disconnected successfully!" msgstr "Account Stripe disconnesso con successo!" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:401 msgid "Unable to create webhook." msgstr "Impossibile creare il webhook." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:592 msgid "Unable to create webhooks." msgstr "Impossibile creare webhook." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:682 msgid "Webhook deleted successfully!" msgstr "Webhook eliminato con successo!" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:717 msgid "Unable to delete webhooks." msgstr "Impossibile eliminare i webhook." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:876 msgid "Unable to delete webhook." msgstr "Impossibile eliminare il webhook." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1024 msgid "Unable to connect to Stripe." msgstr "Impossibile connettersi a Stripe." #: inc/post-types.php:1135 #: inc/post-types.php:1175 msgid "This form is closed. The submission period has ended." msgstr "Questo modulo è chiuso. Il periodo di invio è terminato." #: inc/rest-api.php:104 msgid "Missing required parameters." msgstr "Mancano i parametri richiesti." #: inc/rest-api.php:111 msgid "Invalid date range." msgstr "Intervallo di date non valido." #: inc/rest-api.php:493 msgid "Plugin identifier is required." msgstr "È necessario l'identificatore del plugin." #: inc/rest-api.php:502 msgid "Integration not found." msgstr "Integrazione non trovata." #: inc/rest-api.php:628 #: inc/rest-api.php:677 #: inc/rest-api.php:725 msgid "Select at least one entry." msgstr "Seleziona almeno una voce." #: inc/rest-api.php:635 #: inc/rest-api.php:684 msgid "Action is required." msgstr "È necessaria un'azione." #: inc/rest-api.php:643 msgid "Invalid action. Use \"read\" or \"unread\"." msgstr "Azione non valida. Usa \"read\" o \"unread\"." #: inc/rest-api.php:692 msgid "Invalid action. Use \"trash\" or \"restore\"." msgstr "Azione non valida. Usa \"trash\" o \"restore\"." #: inc/rest-api.php:1032 msgid "Select at least one form and specify an action." msgstr "Seleziona almeno un modulo e specifica un'azione." #: inc/rest-api.php:1047 msgid "Form not found or is not a valid form type." msgstr "Modulo non trovato o non è un tipo di modulo valido." #: inc/rest-api.php:1059 msgid "This form is already in the trash." msgstr "Questo modulo è già nel cestino." #: inc/rest-api.php:1070 msgid "This form is not in the trash." msgstr "Questo modulo non è nel cestino." #: inc/rest-api.php:1085 msgid "Invalid action." msgstr "Azione non valida." #. translators: %s: action name #: inc/rest-api.php:1100 #, php-format msgid "Failed to %s this form. Please try again." msgstr "Impossibile %s questo modulo. Per favore riprova." #: inc/translatable.php:88 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Inserisci un numero di telefono valido." #: inc/translatable.php:89 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Inserisci un URL valido." #: inc/translatable.php:91 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Inserisci un indirizzo email valido." #. translators: %s represents the minimum acceptable value #: inc/translatable.php:94 #, php-format msgid "Minimum value is %s." msgstr "Il valore minimo è %s." #. translators: %s represents the maximum acceptable value #: inc/translatable.php:97 #, php-format msgid "Maximum value is %s." msgstr "Il valore massimo è %s." #. translators: %s represents the minimum number of options to select #: inc/translatable.php:100 #: inc/translatable.php:106 #, php-format msgid "Select at least %s options." msgstr "Seleziona almeno %s opzioni." #. translators: %s represents the maximum number of options that can be selected #: inc/translatable.php:103 #: inc/translatable.php:109 #, php-format msgid "You can select up to %s options." msgstr "Puoi selezionare fino a %s opzioni." #: inc/translatable.php:120 msgid "This form is now closed as we have reached the maximum number of entries." msgstr "Questo modulo è ora chiuso poiché abbiamo raggiunto il numero massimo di iscrizioni." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Validation Message for Duplicate" msgstr "Messaggio di convalida per duplicato" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Click here to insert a form" msgstr "Fai clic qui per inserire un modulo" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Unable to complete action. Please try again." msgstr "Impossibile completare l'azione. Per favore riprova." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Supercharge Your Workflow" msgstr "Potenzia il tuo flusso di lavoro" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Spam protection included" msgstr "Protezione antispam inclusa" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Track, view, and manage all form entries in one place. Stay organized, informed, and never miss a response." msgstr "Traccia, visualizza e gestisci tutte le voci dei moduli in un unico posto. Rimani organizzato, informato e non perdere mai una risposta." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Multistep Forms" msgstr "Moduli a più fasi" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Send form entries instantly to any external system or endpoint to power advanced workflows." msgstr "Invia le voci del modulo istantaneamente a qualsiasi sistema o endpoint esterno per alimentare flussi di lavoro avanzati." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Automatically turn form entries into clean, ready-to-download PDFs. Perfect for records, sharing, archiving, or keeping things organized." msgstr "Trasforma automaticamente le voci del modulo in PDF puliti e pronti per il download. Perfetto per registri, condivisione, archiviazione o per mantenere tutto organizzato." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Set up confirmation messages and email notifications for each entry" msgstr "Imposta i messaggi di conferma e le notifiche email per ogni voce" #: assets/build/entries.js:172 msgid "All Statuses" msgstr "Tutti gli stati" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%1$s marked as %2$s." msgstr "Voce n.%1$s contrassegnata come %2$s." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s deleted permanently." msgstr "Voce #%s eliminata definitivamente." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s moved to trash." msgstr "Voce #%s spostata nel cestino." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s restored successfully." msgstr "Voce #%s ripristinata con successo." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Delete entry permanently?" msgid_plural "Delete entries permanently?" msgstr[0] "Eliminare l'elemento in modo permanente?" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Move entry to trash?" msgid_plural "Move entries to trash?" msgstr[0] "Spostare l'elemento nel cestino?" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entries exported successfully!" msgstr "Voci esportate con successo!" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Form name:" msgstr "Nome del modulo:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Submitted on:" msgstr "Inviato il:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry info" msgstr "Informazioni di ingresso" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Resend Email Notification" msgstr "Invia nuovamente la notifica email" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled, this form will not store user IP, browser name, or device name in entries." msgstr "Quando abilitato, questo modulo non memorizzerà l'IP dell'utente, il nome del browser o il nome del dispositivo nelle voci." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable reCAPTCHA, hCaptcha, or Turnstile to block spam submissions." msgstr "Abilita reCAPTCHA, hCaptcha o Turnstile per bloccare l'invio di spam." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select a spam protection service. Configure API keys in Global Settings before enabling." msgstr "Seleziona un servizio di protezione antispam. Configura le chiavi API nelle Impostazioni Globali prima di abilitare." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Send as Raw HTML" msgstr "Invia come HTML grezzo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled, the email body HTML will be preserved exactly as written and wrapped in a professional email template." msgstr "Quando abilitato, il corpo dell'email HTML verrà preservato esattamente come scritto e avvolto in un modello di email professionale." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Smart tags that reference user-submitted fields will not be escaped in raw HTML mode. Avoid inserting untrusted field values directly into the email body." msgstr "I tag intelligenti che fanno riferimento ai campi inviati dagli utenti non verranno eseguiti in modalità HTML grezzo. Evita di inserire valori di campo non attendibili direttamente nel corpo dell'email." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please provide a recipient email address and subject line." msgstr "Si prega di fornire un indirizzo email del destinatario e l'oggetto." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email notification duplicated!" msgstr "Notifica email duplicata!" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Are you sure you want to delete this email notification?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa notifica email?" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email notification deleted!" msgstr "Notifica email eliminata!" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "URL is missing Top Level Domain (TLD)." msgstr "Manca il dominio di primo livello (TLD) nell'URL." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is now closed as the maximum number of entries has been received." msgstr "Questo modulo è ora chiuso poiché è stato raggiunto il numero massimo di iscrizioni." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Publish Your Form" msgstr "Pubblica il tuo modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable This to Instantly Publish the Form" msgstr "Abilita questo per pubblicare immediatamente il modulo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Style Your Instant Form Page Here" msgstr "Stile la tua pagina del modulo istantaneo qui" #: assets/build/forms.js:2 msgid "Export failed: no data received." msgstr "Esportazione fallita: nessun dato ricevuto." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Select a SureForms export file (.json) to import." msgstr "Seleziona un file di esportazione SureForms (.json) da importare." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drop a form file (.json) here" msgstr "Trascina qui un file di modulo (.json)" #: assets/build/forms.js:172 msgid "(Draft)" msgstr "(Bozza)" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Build instant forms and share them with a link—no embedding needed." msgstr "Crea moduli istantanei e condividili con un link, senza bisogno di incorporare." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "Form \"%s\" duplicated successfully." msgstr "Modulo \"%s\" duplicato con successo." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Error loading forms" msgstr "Errore nel caricamento dei moduli" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Move form to trash?" msgid_plural "Move forms to trash?" msgstr[0] "Spostare il modulo nel cestino?" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Delete form?" msgstr "Eliminare il modulo?" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Duplicate form?" msgstr "Duplicare il modulo?" #: assets/build/formSubmit.js:2 #: assets/js/unminified/form-submit.js:482 msgid "An error occurred while submitting your form. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del modulo. Si prega di riprovare." #: assets/build/learn.js:2 msgid "Failed to save progress. Please try again." msgstr "Impossibile salvare i progressi. Per favore riprova." #: assets/build/learn.js:172 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: assets/build/learn.js:172 #, js-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuti" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as incomplete" msgstr "Segna come incompleto" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as complete" msgstr "Segna come completato" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: assets/build/learn.js:172 msgid "In Progress" msgstr "In corso" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Play video" msgstr "Riproduci video" #: assets/build/learn.js:172 msgid "View Steps" msgstr "Visualizza passaggi" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Please create a form first" msgstr "Per favore crea prima un modulo" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as Incomplete" msgstr "Segna come incompleto" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as Completed" msgstr "Segna come completato" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Learn how" msgstr "Scopri come" #: assets/build/learn.js:172 #, js-format msgid "%1$d of %2$d steps completed" msgstr "%1$d di %2$d passi completati" #: assets/build/learn.js:172 msgid "All lessons in this module are already complete" msgstr "Tutte le lezioni in questo modulo sono già complete" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark All as Done" msgstr "Segna tutto come fatto" #: assets/build/learn.js:172 msgid "To help you take full control and ensure success of your forms, we have outlined a few tasks and prepared a set of instructional videos. These will help you learn how to setup, customize and grow your forms." msgstr "Per aiutarti a prendere il pieno controllo e garantire il successo dei tuoi moduli, abbiamo delineato alcuni compiti e preparato una serie di video istruttivi. Questi ti aiuteranno a imparare come configurare, personalizzare e far crescere i tuoi moduli." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Accept single payments or subscriptions quickly" msgstr "Accetta pagamenti singoli o abbonamenti rapidamente" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Some payments could not be deleted." msgstr "Alcuni pagamenti non possono essere eliminati." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No payment IDs provided." msgstr "Nessun ID di pagamento fornito." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete note?" msgstr "Eliminare la nota?" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete log?" msgstr "Eliminare il registro?" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund payment" msgstr "Rimborso pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund amount" msgstr "Importo del rimborso" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund notes (optional)" msgstr "Note di rimborso (facoltative)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable email summaries" msgstr "Abilita i riepiloghi email" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable IP logging" msgstr "Abilita la registrazione IP" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Turn on Admin Notification from here." msgstr "Attiva la notifica amministratore da qui." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Or create it yourself" msgstr "Oppure crealo tu stesso" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unable to create form" msgstr "Impossibile creare il modulo" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "Qualcosa è andato storto. Per favore riprova." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe what kind of form you want" msgstr "Descrivi il tipo di modulo che desideri" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Click to generate the form" msgstr "Fai clic per generare il modulo" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connecting to AI service" msgstr "Connessione al servizio AI" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generating fields" msgstr "Generazione di campi" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Finalizing your form" msgstr "Finalizzazione del tuo modulo" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Opening form editor" msgstr "Apertura dell'editor di moduli" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Design Multistep Forms" msgstr "Progetta moduli multistep" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Send Form Entries to Your CRM or Any App" msgstr "Invia le voci del modulo al tuo CRM o a qualsiasi app" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You've reached your daily generation limit." msgstr "Hai raggiunto il tuo limite giornaliero di generazione." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You've reached your daily limit for AI form generations." msgstr "Hai raggiunto il tuo limite giornaliero per la generazione di moduli AI." #: inc/abilities/abilities-registrar.php:104 msgid "SureForms MCP Server" msgstr "Server MCP di SureForms" #: inc/abilities/abilities-registrar.php:105 msgid "SureForms MCP Server for form building and management." msgstr "SureForms MCP Server per la creazione e gestione di moduli." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:41 msgid "Get Form Analytics" msgstr "Ottieni analisi del modulo" #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:42 msgid "Retrieve form submission analytics data for a specified date range, optionally filtered by form ID." msgstr "Recupera i dati analitici delle sottomissioni dei moduli per un intervallo di date specificato, eventualmente filtrati per ID modulo." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:73 msgid "Start date for analytics range (Y-m-d)." msgstr "Data di inizio per l'intervallo di analisi (Y-m-d)." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:77 msgid "End date for analytics range (Y-m-d)." msgstr "Data di fine per l'intervallo di analisi (Y-m-d)." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:81 msgid "Optional form ID to filter analytics by." msgstr "ID modulo opzionale per filtrare le analisi." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:130 msgid "Both date_from and date_to are required." msgstr "Sia date_from che date_to sono obbligatori." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:138 msgid "Dates must be in Y-m-d format." msgstr "Le date devono essere nel formato a-m-g." #: inc/abilities/forms/create-form.php:138 #: inc/abilities/forms/update-form.php:141 msgid "Form styling settings including colors and spacing." msgstr "Impostazioni di stile del modulo, inclusi colori e spaziatura." #: inc/abilities/forms/create-form.php:142 #: inc/abilities/forms/update-form.php:145 msgid "Primary/accent color as hex (e.g. #111C44)." msgstr "Colore primario/accento come esadecimale (ad es. #111C44)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:146 #: inc/abilities/forms/update-form.php:149 msgid "Text color as hex (e.g. #1E1E1E)." msgstr "Colore del testo come esadecimale (ad es. #1E1E1E)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:150 #: inc/abilities/forms/update-form.php:153 msgid "Text color on primary backgrounds as hex (e.g. #FFFFFF)." msgstr "Colore del testo su sfondi primari come esadecimale (ad esempio #FFFFFF)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:154 #: inc/abilities/forms/update-form.php:157 msgid "Spacing between fields." msgstr "Spaziatura tra i campi." #: inc/abilities/forms/create-form.php:161 #: inc/abilities/forms/update-form.php:164 msgid "Email notification settings for the first notification. Merges with existing." msgstr "Impostazioni di notifica email per la prima notifica. Si unisce a quelle esistenti." #: inc/abilities/forms/create-form.php:165 #: inc/abilities/forms/update-form.php:168 msgid "Enable or disable the notification." msgstr "Abilita o disabilita la notifica." #: inc/abilities/forms/create-form.php:169 #: inc/abilities/forms/update-form.php:172 msgid "Notification name." msgstr "Nome della notifica." #: inc/abilities/forms/create-form.php:173 #: inc/abilities/forms/update-form.php:176 msgid "Recipient email. Supports smart tags like {admin_email}." msgstr "Email del destinatario. Supporta tag intelligenti come {admin_email}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:178 #: inc/abilities/forms/update-form.php:181 msgid "Sender name. Supports smart tags like {site_title}." msgstr "Nome del mittente. Supporta tag intelligenti come {site_title}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:185 #: inc/abilities/forms/update-form.php:188 msgid "Email subject. Supports smart tags like {form_title}." msgstr "Oggetto dell'email. Supporta tag intelligenti come {form_title}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:189 #: inc/abilities/forms/update-form.php:192 msgid "Email body. Supports smart tags like {all_data}." msgstr "Corpo dell'email. Supporta tag intelligenti come {all_data}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:195 #: inc/abilities/forms/update-form.php:198 msgid "Form submission restrictions and scheduling." msgstr "Restrizioni e pianificazione dell'invio del modulo." #: inc/abilities/forms/create-form.php:199 #: inc/abilities/forms/update-form.php:202 msgid "Enable entry limit restriction." msgstr "Abilita la restrizione del limite di ingresso." #: inc/abilities/forms/create-form.php:203 #: inc/abilities/forms/update-form.php:206 msgid "Maximum number of entries allowed (0 = unlimited)." msgstr "Numero massimo di voci consentite (0 = illimitato)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:207 #: inc/abilities/forms/update-form.php:210 msgid "Expiry date (YYYY-MM-DD)." msgstr "Data di scadenza (AAAA-MM-GG)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:217 #: inc/abilities/forms/update-form.php:220 msgid "Message shown when form is closed." msgstr "Messaggio mostrato quando il modulo è chiuso." #: inc/abilities/forms/create-form.php:221 #: inc/abilities/forms/update-form.php:224 msgid "Enable form scheduling." msgstr "Abilita la pianificazione del modulo." #: inc/abilities/forms/create-form.php:225 #: inc/abilities/forms/update-form.php:228 msgid "Schedule start date (YYYY-MM-DD)." msgstr "Data di inizio pianificata (AAAA-MM-GG)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:239 #: inc/abilities/forms/update-form.php:242 msgid "Custom CSS for the form." msgstr "CSS personalizzato per il modulo." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:34 msgid "Move a SureForms form to trash. When force is true, the form and all its metadata are permanently deleted — this cannot be undone." msgstr "Sposta un modulo SureForms nel cestino. Quando force è true, il modulo e tutti i suoi metadati vengono eliminati definitivamente — questa operazione non può essere annullata." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:44 msgid "Get Global Settings" msgstr "Ottieni impostazioni globali" #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:45 msgid "Retrieve SureForms global settings. Optionally filter by category: general, validation-messages, email-summary, security." msgstr "Recupera le impostazioni globali di SureForms. Facoltativamente, filtra per categoria: generale, messaggi di validazione, riepilogo email, sicurezza." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:76 msgid "Setting categories to retrieve. Omit for all categories." msgstr "Impostazione delle categorie da recuperare. Omesso per tutte le categorie." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:105 msgid "Update Global Settings" msgstr "Aggiorna impostazioni globali" #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:106 msgid "Update SureForms global settings for a specific category: general, validation-messages, email-summary, or security." msgstr "Aggiorna le impostazioni globali di SureForms per una categoria specifica: generale, messaggi di validazione, riepilogo email o sicurezza." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:139 msgid "The settings category to update." msgstr "La categoria di impostazioni da aggiornare." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:144 msgid "Key-value pairs of settings to update." msgstr "Coppie chiave-valore delle impostazioni da aggiornare." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:180 msgid "Settings category is required." msgstr "La categoria delle impostazioni è obbligatoria." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:188 msgid "Settings data is required." msgstr "È necessario fornire i dati delle impostazioni." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:199 msgid "No valid settings keys provided for this category." msgstr "Nessuna chiave di impostazione valida fornita per questa categoria." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:225 msgid "Invalid settings category." msgstr "Categoria di impostazioni non valida." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:107 msgid "Missing webhook payload or signature." msgstr "Manca il payload o la firma del webhook." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:121 msgid "Webhook secret not configured." msgstr "Segreto del webhook non configurato." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:125 msgid "Invalid webhook signature." msgstr "Firma del webhook non valida." #: admin/admin.php:425 #: admin/admin.php:933 msgid "Quizzes" msgstr "Quiz" #: admin/admin.php:424 msgid "Quiz Entries" msgstr "Voci del quiz" #: admin/admin.php:427 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: inc/form-submit.php:975 msgid "Invalid form." msgstr "Modulo non valido." #: inc/form-submit.php:980 msgid "Too many requests. Please try again shortly." msgstr "Troppe richieste. Si prega di riprovare a breve." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:93 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:370 msgid "Form Styling" msgstr "Stile del modulo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:170 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:386 msgid "Inherit Form's Original Style" msgstr "Eredita lo stile originale del modulo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:205 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:421 msgid "Text on Primary" msgstr "Testo su Primario" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:247 msgid "Gradient Color 1" msgstr "Colore sfumato 1" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:254 msgid "Color 1 Location (%)" msgstr "Posizione Colore 1 (%)" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:265 msgid "Gradient Color 2" msgstr "Colore sfumato 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:272 msgid "Color 2 Location (%)" msgstr "Colore 2 Posizione (%)" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:283 msgid "Gradient Type" msgstr "Tipo di gradiente" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:353 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:597 msgid "Repeat X" msgstr "Ripeti X" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:354 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:598 msgid "Repeat Y" msgstr "Ripeti Y" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:377 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:652 msgid "Form Padding" msgstr "Riempimento modulo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:398 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:671 msgid "Form Border Radius" msgstr "Raggio del bordo del modulo" #: inc/rest-api.php:388 msgid "Invalid onboarding user details." msgstr "Dettagli utente di onboarding non validi." #: inc/post-types.php:205 msgctxt "post type general name" msgid "Forms" msgstr "Moduli" #: inc/post-types.php:206 msgctxt "post type singular name" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: inc/post-types.php:207 msgctxt "admin menu" msgid "Forms" msgstr "Moduli" #: inc/post-types.php:208 msgctxt "form" msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuovo" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block title" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block title" msgid "Checkbox" msgstr "Casella di controllo" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block title" msgid "Dropdown" msgstr "Menu a tendina" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block title" msgid "Email" msgstr "Email" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block title" msgid "GDPR Agreement" msgstr "Accordo GDPR" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Button" msgstr "Pulsante personalizzato" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block title" msgid "Text" msgstr "Testo" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block title" msgid "Multiple Choice" msgstr "Scelta multipla" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block title" msgid "Number" msgstr "Numero" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block title" msgid "Phone Number" msgstr "Numero di telefono" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block title" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block title" msgid "Textarea" msgstr "Area di testo" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block title" msgid "URL" msgstr "URL" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block title" msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Custom Button" msgstr "Visualizza un pulsante personalizzato SureForms" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block description" msgid "Collect and Manage data effortlessly with customizable SureForms." msgstr "Raccogli e gestisci i dati senza sforzo con SureForms personalizzabili." #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Address Field" msgstr "Visualizza un campo indirizzo SureForms" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Checkbox Field" msgstr "Visualizza un campo checkbox di SureForms" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Dropdown Field" msgstr "Visualizza un campo a discesa SureForms" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Email Field" msgstr "Visualizza un campo email di SureForms" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms GDPR Agreement Field" msgstr "Visualizza un campo di accordo GDPR di SureForms" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Text Field" msgstr "Visualizza un campo di testo SureForms" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Multi-Choice Field" msgstr "Visualizza un campo a scelta multipla di SureForms" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Number Field" msgstr "Visualizza un campo numerico SureForms" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Phone Field" msgstr "Visualizza un campo telefono di SureForms" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Textarea Field" msgstr "Visualizza un campo di testo SureForms" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms URL Field" msgstr "Visualizza un campo URL di SureForms" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Payment Field" msgstr "Visualizza un campo di pagamento SureForms" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "address" msgstr "indirizzo" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "country" msgstr "paese" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "location" msgstr "posizione" #: inc/blocks/address/block.json #: inc/blocks/dropdown/block.json #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/phone/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "field" msgstr "campo" #: inc/blocks/checkbox/block.json #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "checkbox" msgstr "casella di controllo" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "attiva/disattiva" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "checkout" msgstr "cassa" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "engine" msgstr "motore" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "select" msgstr "seleziona" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "dropdown" msgstr "menu a tendina" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "options" msgstr "opzioni" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block keyword" msgid "email" msgstr "email" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block keyword" msgid "mail" msgstr "posta" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "gdpr" msgstr "" "The term \"gdpr\" is an acronym for \"General Data Protection Regulation\" and is commonly used in Italian as well. Therefore, it remains \"gdpr\" in Italian. \n" "\n" "gdpr" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "compliance" msgstr "conformità" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "agreement" msgstr "accordo" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "inline submit" msgstr "invio in linea" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "button" msgstr "pulsante" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "submit" msgstr "invia" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "inline" msgstr "in linea" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom" msgstr "personalizzato" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom button" msgstr "pulsante personalizzato" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "testo" #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "input" msgstr "input" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "name" msgstr "nome" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "multi-choice" msgstr "scelta multipla" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "quiz" msgstr "quiz" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "multi" msgstr "multi" #: inc/blocks/multichoice/block.json #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sureforms" msgstr "sureforms" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block keyword" msgid "number" msgstr "numero" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "telephone" msgstr "telefono" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "phone" msgstr "telefono" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "mobile" msgstr "cellulare" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "modulo" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "textarea" msgstr "area di testo" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "url" msgstr "url" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "collegamento" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "website" msgstr "sito web" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "radio" msgstr "radio" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "payment" msgstr "pagamento" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "stripe" msgstr "striscia" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "money" msgstr "denaro" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "charge" msgstr "carica" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "billing" msgstr "fatturazione"
Save
Back