FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
sureforms
/
languages
Edit File: sureforms-pl_PL.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-02T08:44:41+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-02T08:44:41+00:00\n" "Language: \n" #. Plugin Name of the plugin #. Author of the plugin #: sureforms.php #: admin/admin.php:319 #: admin/admin.php:320 #: admin/admin.php:1745 #: inc/abilities/abilities-registrar.php:133 #: inc/gutenberg-hooks.php:109 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:67 #: inc/page-builders/bricks/service-provider.php:55 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:144 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:301 #: inc/page-builders/elementor/service-provider.php:74 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureForms" msgstr "SureForms" #. Plugin URI of the plugin #: sureforms.php msgid "https://sureforms.com" msgstr "https://sureforms.com" #. Description of the plugin #: sureforms.php msgid "A simple yet powerful way to create modern forms for your website." msgstr "Prosty, ale potężny sposób na tworzenie nowoczesnych formularzy na Twojej stronie internetowej." #. Author URI of the plugin #: sureforms.php msgid "https://sureforms.com/" msgstr "https://sureforms.com/" #: admin/admin.php:332 #: admin/admin.php:333 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Dashboard" msgstr "Panel sterowania" #: admin/admin.php:350 #: admin/admin.php:351 #: admin/admin.php:722 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: admin/admin.php:558 #: admin/admin.php:559 #: inc/post-types.php:210 msgid "New Form" msgstr "Nowy formularz" #: admin/admin.php:567 #: admin/admin.php:568 #: admin/admin.php:1782 #: inc/global-settings/email-summary.php:225 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Entries" msgstr "Wpisy" #. Translators: Post Title. #: admin/admin.php:809 #, php-format msgid "Edit %1$s" msgstr "Edytuj %1$s" #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:45 #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:93 #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:167 #: inc/background-process.php:112 #: inc/create-new-form.php:101 #: inc/duplicate-form.php:176 #: inc/export.php:118 #: inc/export.php:176 #: inc/forms-data.php:88 #: inc/global-settings/global-settings.php:86 #: inc/global-settings/global-settings.php:403 #: inc/rest-api.php:177 msgid "Nonce verification failed." msgstr "Weryfikacja nonce nie powiodła się." #. translators: %1$s: Opening anchor tag with URL, %2$s: Closing anchor tag, %3$s: SureForms Pro Plugin Name. #: admin/admin.php:1374 #, php-format msgid "Please %1$sactivate%2$s your copy of %3$s to get new features, access support, receive update notifications, and more." msgstr "Proszę %1$saktywować%2$s swoją kopię %3$s, aby uzyskać nowe funkcje, dostęp do wsparcia, otrzymywać powiadomienia o aktualizacjach i więcej." #. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version, %4$s: Anchor tag open, %5$s: Closing anchor tag. #: admin/admin.php:1392 #, php-format msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version from %4$shere%5$s." msgstr "SureForms %1$s wymaga co najmniej %2$s %3$s, aby działać poprawnie. Proszę zaktualizować do najnowszej wersji z %4$stąd%5$s." #: admin/admin.php:1781 #: inc/global-settings/email-summary.php:224 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Form Name" msgstr "Nazwa formularza" #: inc/entries.php:729 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Status" msgstr "Status" #: assets/build/entries.js:172 msgid "First Field" msgstr "Pierwsze pole" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Move to Trash" msgstr "Przenieś do kosza" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Mark as Read" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Mark as Unread" msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:135 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Form" msgstr "Formularz" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Read" msgstr "Czytaj" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unread" msgstr "Nieprzeczytane" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2916 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Trash" msgstr "Śmieci" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Published" msgstr "Opublikowano" #: admin/admin.php:1773 msgid "View" msgstr "Widok" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Permanently" msgstr "Usuń na stałe" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Clear Filter" msgstr "Wyczyść filtr" #: assets/build/entries.js:2 msgid "All Form Entries" msgstr "Wszystkie wpisy formularza" #. Translators: %d is the form ID. #: inc/abilities/entries/entry-parser.php:72 #: inc/rest-api.php:838 #, php-format msgid "SureForms Form #%d" msgstr "Formularz SureForms nr %d" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry:" msgstr "Wejście:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "User IP:" msgstr "IP użytkownika:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Browser:" msgstr "Przeglądarka:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:115 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:751 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:227 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:309 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:451 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:531 #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:562 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5470 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:11 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry Logs" msgstr "Dzienniki wejść" #: inc/admin-ajax.php:76 msgid "No plugin specified" msgstr "Nie określono wtyczki" #: inc/admin-ajax.php:104 msgid "Plugin Successfully Activated" msgstr "Wtyczka została pomyślnie aktywowana" #: admin/admin.php:875 msgid "Activating..." msgstr "Aktywowanie..." #: admin/admin.php:876 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Activated" msgstr "Aktywowany" #: admin/admin.php:877 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" #: admin/admin.php:878 msgid "Installing..." msgstr "Instalowanie..." #: admin/admin.php:879 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowano" #: inc/admin-ajax.php:158 msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Nie masz uprawnień do dostępu do tej strony." #: admin/admin.php:1540 #: admin/admin.php:1639 #: admin/admin.php:1677 #: admin/admin.php:1698 #: inc/admin-ajax.php:162 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:638 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:78 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:382 msgid "Invalid nonce." msgstr "Nieprawidłowy nonce." #: inc/admin-ajax.php:166 msgid "Form ID is required." msgstr "Wymagany jest identyfikator formularza." #: inc/admin-ajax.php:182 #: inc/form-submit.php:970 msgid "Invalid form ID." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator formularza." #. Translators: %s: Form ID. #: inc/admin-ajax.php:186 #, php-format msgid "SureForms id: %s" msgstr "Identyfikator SureForms: %s" #: inc/admin-ajax.php:196 msgid "Form Submitted" msgstr "Formularz został przesłany" #: inc/admin-ajax.php:198 msgid "Runs when a form is submitted" msgstr "Uruchamia się po przesłaniu formularza" #: inc/admin-ajax.php:325 #: inc/admin-ajax.php:376 msgid "Sample data" msgstr "Dane przykładowe" #: inc/admin-ajax.php:329 msgid "Sample input data" msgstr "Przykładowe dane wejściowe" #: inc/admin-ajax.php:331 msgid "Sample textarea data" msgstr "Przykładowe dane pola tekstowego" #: inc/admin-ajax.php:336 #: inc/admin-ajax.php:337 msgid "Address data" msgstr "Dane adresowe" #: inc/admin-ajax.php:338 msgid "Selected dropdown option" msgstr "Wybrana opcja z listy rozwijanej" #: inc/admin-ajax.php:339 msgid "Selected Multichoice option" msgstr "Wybrano opcję wielokrotnego wyboru" #: inc/admin-ajax.php:340 msgid "Selected radio option" msgstr "Wybrana opcja radiowa" #: inc/admin-ajax.php:341 #: inc/create-new-form.php:63 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Submit" msgstr "Prześlij" #: inc/admin-ajax.php:344 msgid "Hidden Value" msgstr "Ukryta wartość" #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:74 msgid "Failed to encode the token data." msgstr "Nie udało się zakodować danych tokena." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:100 msgid "Error processing Access Key." msgstr "Błąd przetwarzania klucza dostępu." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:118 msgid "No access key provided." msgstr "Nie podano klucza dostępu." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:155 msgid "Failed to decrypt the access key." msgstr "Nie udało się odszyfrować klucza dostępu." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:162 msgid "Failed to json decode the decrypted data." msgstr "Nie udało się zdekodować danych odszyfrowanych w formacie JSON." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:172 msgid "No user email found in the decrypted data." msgstr "Nie znaleziono adresu e-mail użytkownika w odszyfrowanych danych." #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:38 msgid "The message array was not supplied" msgstr "Tablica wiadomości nie została dostarczona" #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:68 #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:78 #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:73 msgid "The SureForms AI Middleware encountered an error." msgstr "Oprogramowanie pośredniczące SureForms AI napotkało błąd." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:95 msgid "Unable to get usage response." msgstr "Nie można uzyskać odpowiedzi dotyczącej użycia." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:148 msgid "The SureForms API server encountered an error." msgstr "Serwer API SureForms napotkał błąd." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:174 #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:206 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:181 msgid "HTTP Request Failed" msgstr "Żądanie HTTP nie powiodło się" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:185 msgid "License Verification Failed" msgstr "Weryfikacja licencji nie powiodła się" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:189 msgid "User Verification Failed" msgstr "Weryfikacja użytkownika nie powiodła się" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:193 msgid "Referer Mismatch" msgstr "Niezgodność odsyłacza" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:197 msgid "Invalid Website URL" msgstr "Nieprawidłowy adres URL strony internetowej" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:198 msgid "AI Form Builder does not work on localhost. Please try on a live website." msgstr "Kreator formularzy AI nie działa na localhost. Proszę spróbować na działającej stronie internetowej." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:201 msgid "Domain Verification Failed" msgstr "Weryfikacja domeny nie powiodła się" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:205 msgid "Unknown Error" msgstr "Nieznany błąd" #: inc/background-process.php:120 msgid "Submission id missing." msgstr "Brakuje identyfikatora zgłoszenia." #: inc/create-new-form.php:113 msgid "Invalid JSON format." msgstr "Nieprawidłowy format JSON." #: inc/create-new-form.php:125 msgid "Missing required properties in form info." msgstr "Brak wymaganych właściwości w informacjach formularza." #: inc/create-new-form.php:161 msgid "SureForms Form created successfully." msgstr "Formularz SureForms został pomyślnie utworzony." #: inc/create-new-form.php:168 msgid "Error creating SureForms Form, " msgstr "Błąd podczas tworzenia formularza SureForms," #: inc/email/email-template.php:46 msgid "New form submission" msgstr "Nowe zgłoszenie formularza" #: inc/fields/address-markup.php:29 msgid "Address" msgstr "Adres" #: inc/fields/checkbox-markup.php:29 msgid "Checkbox" msgstr "Pole wyboru" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Required" msgstr "Wymagane" #: inc/fields/dropdown-markup.php:83 msgid "Dropdown" msgstr "Lista rozwijana" #: inc/fields/dropdown-markup.php:106 #: inc/gutenberg-hooks.php:220 msgid "Select an option" msgstr "Wybierz opcję" #: inc/fields/email-markup.php:79 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: inc/fields/email-markup.php:84 msgid "Confirm " msgstr "Potwierdź" #. Translators: %s is label of block. #: inc/fields/email-markup.php:93 #, php-format msgid "Confirm %s" msgstr "Potwierdź %s" #: inc/gutenberg-hooks.php:219 msgid "I consent to have this website store my submitted information so they can respond to my inquiry." msgstr "Wyrażam zgodę na przechowywanie przez tę stronę moich przesłanych informacji, aby mogli odpowiedzieć na moje zapytanie." #: inc/fields/inlinebutton-markup.php:184 #: inc/generate-form-markup.php:615 msgid "Please verify that you are not a robot." msgstr "Proszę zweryfikować, że nie jesteś robotem." #: inc/fields/multichoice-markup.php:113 msgid "Multi Choice" msgstr "Wielokrotny wybór" #: inc/fields/number-markup.php:111 msgid "Number" msgstr "Numer" #: inc/fields/phone-markup.php:79 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3665 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: inc/fields/textarea-markup.php:95 msgid "Textarea" msgstr "Pole tekstowe" #: inc/form-submit.php:133 msgid "Cloudflare Turnstile secret key is invalid." msgstr "Klucz tajny Cloudflare Turnstile jest nieprawidłowy." #: inc/form-submit.php:140 msgid "Cloudflare Turnstile response is missing." msgstr "Brakuje odpowiedzi Cloudflare Turnstile." #: inc/form-submit.php:184 msgid "hCaptcha secret key is invalid." msgstr "Klucz tajny hCaptcha jest nieprawidłowy." #: inc/form-submit.php:191 msgid "hCaptcha response is missing." msgstr "Brakuje odpowiedzi hCaptcha." #: inc/form-submit.php:232 #: inc/form-submit.php:486 msgid "Form data is not found." msgstr "Dane formularza nie zostały znalezione." #: inc/forms-data.php:68 msgid "Sorry, you are not allowed to view the form." msgstr "Przepraszam, nie masz uprawnień do przeglądania formularza." #: inc/generate-form-markup.php:791 msgid "There was an error trying to submit your form. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby przesłania formularza. Proszę spróbować ponownie." #: inc/global-settings/email-summary.php:84 msgid "Test Email Sent Successfully." msgstr "Testowy e-mail został wysłany pomyślnie." #: inc/post-types.php:217 msgid "No forms found." msgstr "Nie znaleziono formularzy." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:192 #: inc/global-settings/email-summary.php:571 #: inc/global-settings/global-settings.php:250 #: inc/global-settings/global-settings.php:455 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: inc/global-settings/global-settings.php:122 msgid "Error Saving Settings!" msgstr "Błąd zapisywania ustawień!" #: inc/global-settings/global-settings.php:122 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Global Settings" msgstr "Ustawienia globalne" #: inc/global-settings/global-settings.php:126 msgid "Settings Saved Successfully." msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zapisane." #: inc/gutenberg-hooks.php:107 msgid "General Fields" msgstr "Pola ogólne" #: inc/gutenberg-hooks.php:119 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Advanced Fields" msgstr "Pola zaawansowane" #: inc/helper.php:70 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This field is required." msgstr "To pole jest wymagane." #: inc/helper.php:71 msgid "Value needs to be unique." msgstr "Wartość musi być unikalna." #: inc/helper.php:644 msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "Przepraszam, nie masz uprawnień do wykonania tej czynności." #: admin/admin.php:1438 msgid "Rate SureForms" msgstr "Oceń SureForms" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:138 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:308 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Select Form" msgstr "Wybierz formularz" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:144 msgid "Show Form Title" msgstr "Pokaż tytuł formularza" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:146 msgid "Enable this to show form title." msgstr "Włącz to, aby wyświetlić tytuł formularza." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:152 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:356 msgid "Form submission will be possible on the frontend." msgstr "Przesyłanie formularza będzie możliwe na interfejsie użytkownika." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:542 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:818 msgid "Select the form that you wish to add here." msgstr "Wybierz formularz, który chcesz tutaj dodać." #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:318 #: inc/smart-tags.php:113 #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Title" msgstr "Tytuł formularza" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:320 #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:321 #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:332 #: inc/post-types.php:95 #: inc/post-types.php:211 #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Edit Form" msgstr "Edytuj formularz" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:335 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:346 #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Create New Form" msgstr "Utwórz nowy formularz" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:348 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import Form" msgstr "Formularz importu" #: inc/post-types.php:209 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Add New Form" msgstr "Dodaj nowy formularz" #: inc/post-types.php:187 msgid "No records found" msgstr "Nie znaleziono rekordów" #: inc/post-types.php:188 msgid "This is where your form entries will appear" msgstr "To tutaj pojawią się Twoje wpisy w formularzu" #: inc/post-types.php:212 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "View Form" msgstr "Wyświetl formularz" #: inc/post-types.php:213 msgid "View Forms" msgstr "Wyświetl formularze" #: admin/admin.php:549 #: admin/admin.php:550 #: inc/post-types.php:214 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Forms" msgstr "Formularze" #: inc/post-types.php:215 msgid "Search Forms" msgstr "Formularze wyszukiwania" #: inc/post-types.php:216 msgid "Parent Forms:" msgstr "Formularze nadrzędne:" #: inc/post-types.php:218 msgid "No forms found in Trash." msgstr "Nie znaleziono formularzy w koszu." #: inc/post-types.php:219 msgid "Form published." msgstr "Formularz opublikowany." #: inc/post-types.php:220 msgid "Form updated." msgstr "Formularz zaktualizowany." #: inc/post-types.php:927 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Powiadomienie e-mail dla administratora" #. translators: %s: Form title smart tag #: inc/post-types.php:934 #, php-format msgid "New Form Submission - %s" msgstr "Nowe przesłanie formularza - %s" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Shortcode" msgstr "Kod krótki" #: inc/smart-tags.php:109 msgid "Site URL" msgstr "Adres URL strony" #: inc/smart-tags.php:111 #: inc/smart-tags.php:142 msgid "Admin Email" msgstr "Email administratora" #: inc/smart-tags.php:112 msgid "Site Title" msgstr "Tytuł strony" #: inc/smart-tags.php:114 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: inc/smart-tags.php:115 msgid "HTTP Referer URL" msgstr "URL odsyłacza HTTP" #: inc/smart-tags.php:116 msgid "Date (mm/dd/yyyy)" msgstr "Data (mm/dd/yyyy)" #: inc/smart-tags.php:117 msgid "Date (dd/mm/yyyy)" msgstr "Data (dd/mm/yyyy)" #: inc/smart-tags.php:118 msgid "User ID" msgstr "ID użytkownika" #: inc/smart-tags.php:119 msgid "User Display Name" msgstr "Nazwa wyświetlana użytkownika" #: inc/smart-tags.php:120 msgid "User First Name" msgstr "Imię użytkownika" #: inc/smart-tags.php:121 msgid "User Last Name" msgstr "Nazwisko użytkownika" #: inc/smart-tags.php:122 #: inc/smart-tags.php:143 msgid "User Email" msgstr "Email użytkownika" #: inc/smart-tags.php:123 msgid "User Username" msgstr "Użytkownik Username" #: inc/smart-tags.php:124 msgid "Browser Name" msgstr "Nazwa przeglądarki" #: inc/smart-tags.php:125 msgid "Browser Platform" msgstr "Platforma przeglądarki" #: inc/smart-tags.php:126 msgid "Embedded Post/Page ID" msgstr "Osadzony identyfikator posta/strony" #: inc/smart-tags.php:127 msgid "Embedded Post/Page Title" msgstr "Osadzony tytuł posta/strony" #: inc/smart-tags.php:128 msgid "Populate by GET Param" msgstr "Wypełnij za pomocą parametru GET" #: inc/smart-tags.php:129 msgid "Cookie Value" msgstr "Wartość ciasteczka" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please enter a valid URL." msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy adres URL." #: inc/translatable.php:90 msgid "Confirmation email does not match." msgstr "Potwierdzenie e-mail nie pasuje." #: inc/updater.php:137 msgid "Heads up!" msgstr "Uwaga!" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:470 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:12 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:574 #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:10 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:585 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4571 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:9 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" #: modules/gutenberg/dist/blocks/advanced-heading/class-advanced-heading.php:88 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Your Attractive Heading" msgstr "Twój atrakcyjny nagłówek" #: modules/gutenberg/dist/blocks/separator/class-spec-separator.php:235 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Divider" msgstr "Przegroda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:136 msgid "42.group" msgstr "42.grupa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:147 msgid "500px" msgstr "500px" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:158 msgid "A" msgstr "A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:169 msgid "Accessible Icon" msgstr "Ikona dostępności" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:180 msgid "Accusoft" msgstr "Accusoft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:196 msgid "Address Book" msgstr "Książka adresowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:212 msgid "Address Card" msgstr "Karta adresowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:223 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:234 msgid "Adversal" msgstr "Adversal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:245 msgid "affiliatetheme" msgstr "affiliatetheme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:256 msgid "Airbnb" msgstr "Airbnb" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:267 msgid "Algolia" msgstr "Algolia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:278 msgid "Align Center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:289 msgid "Align Justify" msgstr "Wyrównaj do lewej i prawej" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:300 msgid "Align Left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:311 msgid "Align Right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:322 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:333 msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:344 msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:355 msgid "Amilia" msgstr "Amilia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:366 msgid "Anchor" msgstr "Kotwica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:377 msgid "Anchor Circle Check" msgstr "Sprawdzenie Koła Kotwicznego" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:388 msgid "Anchor Circle Exclamation" msgstr "Wykrzyknik w kółku kotwicy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:399 msgid "Anchor Circle Xmark" msgstr "Zakotwicz Okrąg Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:410 msgid "Anchor Lock" msgstr "Blokada kotwicy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:421 msgid "Android" msgstr "Android" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:432 msgid "AngelList" msgstr "AngelList" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:443 msgid "Angle Down" msgstr "Kąt w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:454 msgid "Angle Left" msgstr "Kąt w lewo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:465 msgid "Angle Right" msgstr "Kąt w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:476 msgid "Angle Up" msgstr "Kąt w górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:487 msgid "Angles Down" msgstr "Kąty w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:498 msgid "Angles Left" msgstr "Kąty w lewo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:509 msgid "Angles Right" msgstr "Kąty w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:520 msgid "Angles Up" msgstr "Kąty w górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:531 msgid "Angry Creative" msgstr "Gniewny Kreatywny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:542 msgid "Angular" msgstr "Angular" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:553 msgid "Ankh" msgstr "Ankh" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:564 msgid "App Store" msgstr "App Store" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:575 msgid "iOS App Store" msgstr "App Store na iOS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:586 msgid "Apper Systems AB" msgstr "Apper Systems AB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:597 msgid "Apple" msgstr "Jabłko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:608 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:619 msgid "Apple Whole" msgstr "Całe jabłko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:630 msgid "Archway" msgstr "Łuk" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:641 msgid "Arrow Down" msgstr "Strzałka w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:652 msgid "Arrow Down 1 9" msgstr "Strzałka w dół 1 9" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:663 msgid "Arrow Down 9 1" msgstr "Strzałka w dół 9 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:674 msgid "Arrow Down A Z" msgstr "Strzałka w dół A Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:685 msgid "Arrow Down Long" msgstr "Strzałka w dół długa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:696 msgid "Arrow Down Short Wide" msgstr "Strzałka w dół krótka szeroka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:707 msgid "Arrow Down Up Across Line" msgstr "Strzałka w dół w górę przez linię" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:718 msgid "Arrow Down Up Lock" msgstr "Strzałka w dół w górę blokada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:729 msgid "Arrow Down Wide Short" msgstr "Strzałka w dół szeroka krótka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:740 msgid "Arrow Down Z A" msgstr "Strzałka w dół Z A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:751 msgid "Arrow Left" msgstr "Strzałka w lewo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:762 msgid "Arrow Left Long" msgstr "Strzałka w lewo długa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:773 msgid "Arrow Pointer" msgstr "Wskaźnik strzałki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:784 msgid "Arrow Right" msgstr "Strzałka w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:795 msgid "Arrow Right Arrow Left" msgstr "Strzałka w prawo Strzałka w lewo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:806 msgid "Arrow Right From Bracket" msgstr "Strzałka w prawo z nawiasu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:817 msgid "Arrow Right Long" msgstr "Długa strzałka w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:828 msgid "Arrow Right To Bracket" msgstr "Strzałka w prawo do nawiasu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:839 msgid "Arrow Right To City" msgstr "Strzałka w prawo do miasta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:850 msgid "Arrow Rotate Left" msgstr "Strzałka Obróć w Lewo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:861 msgid "Arrow Rotate Right" msgstr "Obróć strzałkę w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:872 msgid "Arrow Trend Down" msgstr "Strzałka trendu w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:883 msgid "Arrow Trend Up" msgstr "Strzałka trendu w górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:894 msgid "Arrow Turn Down" msgstr "Strzałka w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:905 msgid "Arrow Turn Up" msgstr "Strzałka w górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:916 msgid "Arrow Up" msgstr "Strzałka w górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:927 msgid "Arrow Up 1 9" msgstr "Strzałka w górę 1 9" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:938 msgid "Arrow Up 9 1" msgstr "Strzałka w górę 9 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:949 msgid "Arrow Up A Z" msgstr "Strzałka w górę A Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:960 msgid "Arrow Up From Bracket" msgstr "Strzałka w górę z nawiasu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:971 msgid "Arrow Up From Ground Water" msgstr "Strzałka w górę z wody gruntowej" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:982 msgid "Arrow Up From Water Pump" msgstr "Strzałka w górę od pompy wodnej" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:993 msgid "Arrow Up Long" msgstr "Strzałka w górę długa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1004 msgid "Arrow Up Right Dots" msgstr "Strzałka w górę w prawo kropki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1015 msgid "Arrow Up Right From Square" msgstr "Strzałka w górę w prawo od kwadratu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1026 msgid "Arrow Up Short Wide" msgstr "Strzałka w górę krótka szeroka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1037 msgid "Arrow Up Wide Short" msgstr "Strzałka w górę szeroka krótka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1048 msgid "Arrow Up Z A" msgstr "Strzałka w górę Z A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1059 msgid "Arrows Down To Line" msgstr "Strzałki w dół do linii" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1070 msgid "Arrows Down To People" msgstr "Strzałki w dół do ludzi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1081 msgid "Arrows Left Right" msgstr "Strzałki w lewo i prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1092 msgid "Arrows Left Right To Line" msgstr "Strzałki w lewo i prawo do linii" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1103 msgid "Arrows Rotate" msgstr "Strzałki obracają" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1114 msgid "Arrows Spin" msgstr "Strzałki się obracają" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1125 msgid "Arrows Split Up And Left" msgstr "Strzałki rozdzielają się i w lewo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1136 msgid "Arrows To Circle" msgstr "Strzałki do okręgu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1147 msgid "Arrows To Dot" msgstr "Strzałki do kropki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1158 msgid "Arrows To Eye" msgstr "Strzały do oka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1169 msgid "Arrows Turn Right" msgstr "Strzałki skręcają w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1180 msgid "Arrows Turn To Dots" msgstr "Strzałki zmieniają się w kropki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1191 msgid "Arrows Up Down" msgstr "Strzałki w górę i w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1202 msgid "Arrows Up Down Left Right" msgstr "Strzałki Góra Dół Lewo Prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1213 msgid "Arrows Up To Line" msgstr "Strzałki do linii" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1224 msgid "Artstation" msgstr "Artstation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1235 msgid "Asterisk" msgstr "Asteriks" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1246 msgid "Asymmetrik, Ltd." msgstr "Asymmetrik, Ltd." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1257 msgid "At" msgstr "O" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1268 msgid "Atlassian" msgstr "Atlassian" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1279 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1290 msgid "Audible" msgstr "Audible" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1301 msgid "Audio Description" msgstr "Opis audio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1312 msgid "Austral Sign" msgstr "Australijski Znak" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1323 msgid "Autoprefixer" msgstr "Autoprefixer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1334 msgid "avianex" msgstr "avianex" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1345 msgid "Aviato" msgstr "Aviato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1356 msgid "Award" msgstr "Nagroda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1367 msgid "Amazon Web Services (AWS)" msgstr "Amazon Web Services (AWS)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1378 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1389 msgid "Baby" msgstr "Maluch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1400 msgid "Baby Carriage" msgstr "Wózek dziecięcy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1411 msgid "Backward" msgstr "Wstecz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1422 msgid "Backward Fast" msgstr "Przewiń do tyłu szybko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1433 msgid "Backward Step" msgstr "Krok wstecz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1444 msgid "Bacon" msgstr "Boczek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1455 msgid "Bacteria" msgstr "Bakterie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1466 msgid "Bacterium" msgstr "Bakteria" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1477 msgid "Bag Shopping" msgstr "Zakupy torby" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1488 msgid "Bahai" msgstr "Bahai" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1499 msgid "Baht Sign" msgstr "Znak bahta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1510 msgid "Ban" msgstr "Zakaz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1521 msgid "Ban Smoking" msgstr "Zakaz palenia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1532 msgid "Bandage" msgstr "Bandaż" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1543 msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1554 msgid "Barcode" msgstr "Kod kreskowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1565 msgid "Bars" msgstr "Bary" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1576 msgid "Bars Progress" msgstr "Paski postępu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1587 msgid "Bars Staggered" msgstr "Bary przesunięte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1598 msgid "Baseball" msgstr "Baseball" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1609 msgid "Baseball Bat Ball" msgstr "Kij baseballowy Piłka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1620 msgid "Basket Shopping" msgstr "Koszyk Zakupowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1631 msgid "Basketball" msgstr "Koszykówka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1642 msgid "Bath" msgstr "Łazienka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1653 msgid "Battery Empty" msgstr "Bateria rozładowana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1664 msgid "Battery Full" msgstr "Bateria pełna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1675 msgid "Battery Half" msgstr "Bateria w połowie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1686 msgid "Battery Quarter" msgstr "Dzielnica Baterii" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1697 msgid "Battery Three Quarters" msgstr "Bateria trzy czwarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1708 msgid "Battle.net" msgstr "Battle.net" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1719 msgid "Bed" msgstr "Łóżko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1730 msgid "Bed Pulse" msgstr "Puls łóżka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1741 msgid "Beer Mug Empty" msgstr "Kufel piwa pusty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1752 msgid "Behance" msgstr "Behance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1763 msgid "Behance Square" msgstr "Plac Behance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1779 msgid "Bell" msgstr "Dzwonek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1790 msgid "Bell Concierge" msgstr "Concierge Bell" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1806 msgid "Bell Slash" msgstr "Cięcie dzwonem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1817 msgid "Bezier Curve" msgstr "Krzywa Béziera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1828 msgid "Bicycle" msgstr "Rower" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1839 msgid "Bilibili" msgstr "Bilibili" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1850 msgid "BIMobject" msgstr "BIMobject" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1861 msgid "Binoculars" msgstr "Lornetka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1872 msgid "Biohazard" msgstr "Zagrożenie biologiczne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1883 msgid "Bitbucket" msgstr "Bitbucket" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1894 msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1905 msgid "Bitcoin Sign" msgstr "Znak Bitcoina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1916 msgid "Bity" msgstr "Bity" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1927 msgid "Font Awesome Black Tie" msgstr "Font Awesome Black Tie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1938 msgid "BlackBerry" msgstr "BlackBerry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1949 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1960 msgid "Blender Phone" msgstr "Telefon Blender" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1971 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1982 msgid "Blogger" msgstr "Bloger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1993 msgid "Blogger B" msgstr "Blogger B" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2004 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2015 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2026 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2037 msgid "Bolt" msgstr "Śruba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2048 msgid "Bolt Lightning" msgstr "Błyskawica Bolt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2059 msgid "Bomb" msgstr "Bomba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2070 msgid "Bone" msgstr "Kość" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2081 msgid "Bong" msgstr "Bong" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2092 msgid "Book" msgstr "Książka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2103 msgid "Book Atlas" msgstr "Atlas książek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2114 msgid "Book Bible" msgstr "Księga Biblia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2125 msgid "Book Bookmark" msgstr "Zakładka do książki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2136 msgid "Book Journal Whills" msgstr "Księga Kronik Whills" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2147 msgid "Book Medical" msgstr "Zarezerwuj wizytę lekarską" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2158 msgid "Book Open" msgstr "Książka otwarta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2169 msgid "Book Open Reader" msgstr "Książka Otwórz Czytnik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2180 msgid "Book Quran" msgstr "Książka Koran" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2191 msgid "Book Skull" msgstr "Książka Czaszka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2207 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2218 msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2229 msgid "Border All" msgstr "Obramowanie Wszystko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2240 msgid "Border None" msgstr "Brak obramowania" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2251 msgid "Border Top Left" msgstr "Górna lewa krawędź" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2262 msgid "Bore Hole" msgstr "Otwór wiertniczy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2273 msgid "Bots" msgstr "Boty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2284 msgid "Bottle Droplet" msgstr "Kropla butelki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2295 msgid "Bottle Water" msgstr "Woda butelkowana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2306 msgid "Bowl Food" msgstr "Jedzenie w misce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2317 msgid "Bowl Rice" msgstr "Miska ryżu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2328 msgid "Bowling Ball" msgstr "Kula do kręgli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2339 msgid "Box" msgstr "Pudełko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2350 msgid "Box Archive" msgstr "Archiwum pudełkowe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2361 msgid "Box Open" msgstr "Otwórz pudełko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2372 msgid "Box Tissue" msgstr "Chusteczki w pudełku" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2383 msgid "Boxes Packing" msgstr "Pakowanie pudełek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2394 msgid "Boxes Stacked" msgstr "Skrzynki ułożone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2405 msgid "Braille" msgstr "Alfabet Braille'a" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2416 msgid "Brain" msgstr "Mózg" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2427 msgid "Brazilian Real Sign" msgstr "Znak brazylijskiego reala" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2438 msgid "Bread Slice" msgstr "Kromka chleba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2449 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2460 msgid "Bridge Circle Check" msgstr "Sprawdzenie Koła Mostu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2471 msgid "Bridge Circle Exclamation" msgstr "Most Okrągły Wykrzyknik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2482 msgid "Bridge Circle Xmark" msgstr "Most Okrąg Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2493 msgid "Bridge Lock" msgstr "Blokada mostu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2504 msgid "Bridge Water" msgstr "Most Wodny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2515 msgid "Briefcase" msgstr "Teczka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2526 msgid "Briefcase Medical" msgstr "Teczka medyczna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2537 msgid "Broom" msgstr "Miotła" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2548 msgid "Broom Ball" msgstr "Gra w miotłę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2559 msgid "Brush" msgstr "Szczotka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2570 msgid "BTC" msgstr "BTC" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2581 msgid "Bucket" msgstr "Wiadro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2592 msgid "Buffer" msgstr "Bufor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2603 msgid "Bug" msgstr "Błąd" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2614 msgid "Bug Slash" msgstr "Usterka Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2625 msgid "Bugs" msgstr "Robaki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2641 msgid "Building" msgstr "Budynek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2652 msgid "Building Circle Arrow Right" msgstr "Budowanie Okręgu Strzałka w Prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2663 msgid "Building Circle Check" msgstr "Sprawdzanie budynku Circle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2674 msgid "Building Circle Exclamation" msgstr "Budowanie Koło Wykrzyknik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2685 msgid "Building Circle Xmark" msgstr "Budowanie Circle Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2696 msgid "Building Columns" msgstr "Budowanie kolumn" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2707 msgid "Building Flag" msgstr "Budowanie flagi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2718 msgid "Building Lock" msgstr "Zamek budynku" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2729 msgid "Building Ngo" msgstr "Budowanie NGO" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2740 msgid "Building Shield" msgstr "Budowanie tarczy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2751 msgid "Building Un" msgstr "Budynek Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2762 msgid "Building User" msgstr "Tworzenie użytkownika" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2773 msgid "Building Wheat" msgstr "Budowanie pszenicy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2784 msgid "Bullhorn" msgstr "Megafon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2795 msgid "Bullseye" msgstr "Dziesiątka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2806 msgid "Burger" msgstr "Burger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2817 msgid "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG." msgstr "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2828 msgid "Burst" msgstr "Wybuch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2839 msgid "Bus" msgstr "Autobus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2850 msgid "Bus Simple" msgstr "Prosty autobus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2861 msgid "Business Time" msgstr "Czas biznesu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2872 msgid "Buy n Large" msgstr "Kupuj na dużą skalę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2883 msgid "BuySellAds" msgstr "BuySellAds" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2894 msgid "C" msgstr "C" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2905 msgid "Cake Candles" msgstr "Świeczki na tort" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2916 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2932 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2948 msgid "Calendar Check" msgstr "Sprawdzenie kalendarza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2959 msgid "Calendar Day" msgstr "Dzień kalendarzowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2975 msgid "Calendar Days" msgstr "Dni kalendarzowe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2991 msgid "Calendar Minus" msgstr "Kalendarz Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3007 msgid "Calendar Plus" msgstr "Kalendarz Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3018 msgid "Calendar Week" msgstr "Tydzień kalendarzowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3034 msgid "Calendar Xmark" msgstr "Kalendarz Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3045 msgid "Camera" msgstr "Aparat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3056 msgid "Camera Retro" msgstr "Aparat Retro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3067 msgid "Camera Rotate" msgstr "Obróć kamerę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3078 msgid "Campground" msgstr "Kemping" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3089 msgid "Canadian Maple Leaf" msgstr "Kanadyjski Liść Klonowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3100 msgid "Candy Cane" msgstr "Laska cukrowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3111 msgid "Cannabis" msgstr "Konopie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3122 msgid "Capsules" msgstr "Kapsułki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3133 msgid "Car" msgstr "Samochód" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3144 msgid "Car Battery" msgstr "Akumulator samochodowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3155 msgid "Car Burst" msgstr "Wybuch samochodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3166 msgid "Car On" msgstr "Samochód włączony" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3177 msgid "Car Rear" msgstr "Tył samochodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3188 msgid "Car Side" msgstr "Bok samochodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3199 msgid "Car Tunnel" msgstr "Tunel samochodowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3210 msgid "Caravan" msgstr "Karawana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3221 msgid "Caret Down" msgstr "Strzałka w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3232 msgid "Caret Left" msgstr "Lewy kursor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3243 msgid "Caret Right" msgstr "Symbol strzałki w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3254 msgid "Caret Up" msgstr "Znacznik w górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3265 msgid "Carrot" msgstr "Marchewka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3276 msgid "Cart Arrow Down" msgstr "Strzałka w dół koszyka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3287 msgid "Cart Flatbed" msgstr "Wózek platformowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3298 msgid "Cart Flatbed Suitcase" msgstr "Wózek Płaska Walizka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3309 msgid "Cart Plus" msgstr "Cart Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3320 msgid "Cart Shopping" msgstr "Zakupy w koszyku" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3331 msgid "Cash Register" msgstr "Kasa fiskalna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3342 msgid "Cat" msgstr "Kot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3353 msgid "Amazon Pay Credit Card" msgstr "Karta kredytowa Amazon Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3364 msgid "American Express Credit Card" msgstr "Karta kredytowa American Express" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3375 msgid "Apple Pay Credit Card" msgstr "Karta kredytowa Apple Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3386 msgid "Diner's Club Credit Card" msgstr "Karta kredytowa Diner's Club" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3397 msgid "Discover Credit Card" msgstr "Odkryj kartę kredytową" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3408 msgid "JCB Credit Card" msgstr "Karta kredytowa JCB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3419 msgid "MasterCard Credit Card" msgstr "Karta kredytowa MasterCard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3430 msgid "Paypal Credit Card" msgstr "Karta kredytowa Paypal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3441 msgid "Stripe Credit Card" msgstr "Karta kredytowa Stripe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3452 msgid "Visa Credit Card" msgstr "Karta kredytowa Visa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3463 msgid "Cedi Sign" msgstr "Znak Cedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3474 msgid "Cent Sign" msgstr "Symbol centa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3485 msgid "Centercode" msgstr "Centercode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3496 msgid "Centos" msgstr "Centos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3507 msgid "Certificate" msgstr "Certyfikat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3518 msgid "Chair" msgstr "Krzesło" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3529 msgid "Chalkboard" msgstr "Tablica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3540 msgid "Chalkboard User" msgstr "Użytkownik tablicy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3551 msgid "Champagne Glasses" msgstr "Kieliszki do szampana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3562 msgid "Charging Station" msgstr "Stacja ładowania" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3573 msgid "Chart Area" msgstr "Obszar wykresu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3589 msgid "Chart Bar" msgstr "Słupkowy wykres" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3600 msgid "Chart Column" msgstr "Kolumna wykresu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3611 msgid "Chart Gantt" msgstr "Wykres Gantta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3622 msgid "Chart Line" msgstr "Linia wykresu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3633 msgid "Chart Pie" msgstr "Wykres kołowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3644 msgid "Chart Simple" msgstr "Prosty wykres" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3655 msgid "Check" msgstr "Sprawdź" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3666 msgid "Check Double" msgstr "Sprawdź podwójnie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3677 msgid "Check To Slot" msgstr "Sprawdź do slotu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3688 msgid "Cheese" msgstr "Ser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3699 msgid "Chess" msgstr "Szachy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3715 msgid "Chess Bishop" msgstr "Goniec szachowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3726 msgid "Chess Board" msgstr "Szachownica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3742 msgid "Chess King" msgstr "Król szachowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3758 msgid "Chess Knight" msgstr "Skoczek szachowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3774 msgid "Chess Pawn" msgstr "Pionek szachowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3790 msgid "Chess Queen" msgstr "Królowa szachów" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3806 msgid "Chess Rook" msgstr "Wieża szachowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3817 msgid "Chevron Down" msgstr "Strzałka w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3828 msgid "Chevron Left" msgstr "Lewa Chevron" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3839 msgid "Chevron Right" msgstr "Strzałka w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3850 msgid "Chevron Up" msgstr "Strzałka w górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3861 msgid "Child" msgstr "Dziecko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3872 msgid "Child Dress" msgstr "Sukienka dziecięca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3883 msgid "Child Reaching" msgstr "Dziecko sięga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3894 msgid "Child Rifle" msgstr "Karabin dziecięcy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3905 msgid "Children" msgstr "Dzieci" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3916 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3927 msgid "Chromecast" msgstr "Chromecast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3938 msgid "Church" msgstr "Kościół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3954 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Circle" msgstr "Koło" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3965 msgid "Circle Arrow Down" msgstr "Strzałka w dół w kształcie koła" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3976 msgid "Circle Arrow Left" msgstr "Strzałka w lewo w kształcie koła" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3987 msgid "Circle Arrow Right" msgstr "Strzałka w prawo w kształcie koła" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3998 msgid "Circle Arrow Up" msgstr "Strzałka w górę w kształcie koła" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4014 msgid "Circle Check" msgstr "Sprawdzenie okręgu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4025 msgid "Circle Chevron Down" msgstr "Okrągła strzałka w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4036 msgid "Circle Chevron Left" msgstr "Okrągła strzałka w lewo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4047 msgid "Circle Chevron Right" msgstr "Okrągła strzałka w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4058 msgid "Circle Chevron Up" msgstr "Okrągła strzałka w górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4069 msgid "Circle Dollar To Slot" msgstr "Koło Dolara do Slotu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4085 msgid "Circle Dot" msgstr "Kółko Kropka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4101 msgid "Circle Down" msgstr "Okrąg w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4112 msgid "Circle Exclamation" msgstr "Okrąg z wykrzyknikiem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4123 msgid "Circle H" msgstr "Koło H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4134 msgid "Circle Half Stroke" msgstr "Półokrągły skok" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4145 msgid "Circle Info" msgstr "Informacje o okręgu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4161 msgid "Circle Left" msgstr "Okrąż w lewo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4172 msgid "Circle Minus" msgstr "Okrąg minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4183 msgid "Circle Nodes" msgstr "Węzły okręgu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4194 msgid "Circle Notch" msgstr "Okrągły Wcięcie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4210 msgid "Circle Pause" msgstr "Pauza koła" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4226 msgid "Circle Play" msgstr "Okrągła Gra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4237 msgid "Circle Plus" msgstr "Koło Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4253 msgid "Circle Question" msgstr "Pytanie o okrąg" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4264 msgid "Circle Radiation" msgstr "Promieniowanie okrężne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4280 msgid "Circle Right" msgstr "Okrąż w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4296 msgid "Circle Stop" msgstr "Przystanek Koło" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4312 msgid "Circle Up" msgstr "Zbierzcie się w kręgu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4328 msgid "Circle User" msgstr "Użytkownik Circle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4344 msgid "Circle Xmark" msgstr "Okrągły X" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4355 msgid "City" msgstr "Miasto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4366 msgid "Clapperboard" msgstr "Klaps filmowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4382 msgid "Clipboard" msgstr "Schowek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4393 msgid "Clipboard Check" msgstr "Sprawdzenie schowka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4404 msgid "Clipboard List" msgstr "Lista schowka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4415 msgid "Clipboard Question" msgstr "Pytanie o schowek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4426 msgid "Clipboard User" msgstr "Użytkownik schowka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4442 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4453 msgid "Clock Rotate Left" msgstr "Obróć zegar w lewo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4469 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4485 msgid "Closed Captioning" msgstr "Napisy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4496 msgid "Cloud" msgstr "Chmura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4507 msgid "Cloud Arrow Down" msgstr "Chmura Strzałka W Dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4518 msgid "Cloud Arrow Up" msgstr "Chmura Strzałka W Górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4529 msgid "Cloud Bolt" msgstr "Chmura Bolt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4540 msgid "Cloud Meatball" msgstr "Chmura Klops" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4551 msgid "Cloud Moon" msgstr "Księżyc w chmurach" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4562 msgid "Cloud Moon Rain" msgstr "Chmura Księżyc Deszcz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4573 msgid "Cloud Rain" msgstr "Chmura deszczowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4584 msgid "Cloud Showers Heavy" msgstr "Ciężkie opady deszczu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4595 msgid "Cloud Showers Water" msgstr "Chmury zraszają wodą" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4606 msgid "Cloud Sun" msgstr "Chmura Słońce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4617 msgid "Cloud Sun Rain" msgstr "Chmura Słońce Deszcz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4628 msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4639 msgid "cloudscale.ch" msgstr "cloudscale.ch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4650 msgid "Cloudsmith" msgstr "Cloudsmith" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4661 msgid "cloudversify" msgstr "cloudversify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4672 msgid "Clover" msgstr "Koniczyna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4683 msgid "Cmplid" msgstr "Cmplid" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4694 msgid "Code" msgstr "Kod" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4705 msgid "Code Branch" msgstr "Gałąź kodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4716 msgid "Code Commit" msgstr "Zatwierdzenie kodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4727 msgid "Code Compare" msgstr "Porównanie kodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4738 msgid "Code Fork" msgstr "Rozgałęzienie kodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4749 msgid "Code Merge" msgstr "Scalanie kodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4760 msgid "Code Pull Request" msgstr "Żądanie ściągnięcia kodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4771 msgid "Codepen" msgstr "Codepen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4782 msgid "Codie Pie" msgstr "Codie Pie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4793 msgid "Coins" msgstr "Monety" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4804 msgid "Colon Sign" msgstr "Znak dwukropka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4820 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4831 msgid "Comment Dollar" msgstr "Komentarz Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4847 msgid "Comment Dots" msgstr "Komentarz Kropki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4858 msgid "Comment Medical" msgstr "Komentarz medyczny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4869 msgid "Comment Slash" msgstr "Komentarz Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4880 msgid "Comment Sms" msgstr "Komentarz Sms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4896 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4907 msgid "Comments Dollar" msgstr "Komentarze Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4918 msgid "Compact Disc" msgstr "Płyta kompaktowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4934 msgid "Compass" msgstr "Kompas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4945 msgid "Compass Drafting" msgstr "Kreślenie kompasem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4956 msgid "Compress" msgstr "Kompresuj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4967 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4978 msgid "Computer Mouse" msgstr "Mysz komputerowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4989 msgid "Confluence" msgstr "Confluence" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5000 msgid "Connect Develop" msgstr "Połącz Rozwijaj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5011 msgid "Contao" msgstr "Contao" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5022 msgid "Cookie" msgstr "Ciastko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5033 msgid "Cookie Bite" msgstr "Kęs ciasteczka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5049 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5065 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5076 msgid "Cotton Bureau" msgstr "Cotton Bureau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5087 msgid "Couch" msgstr "Sofa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5098 msgid "Cow" msgstr "Krowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5109 msgid "cPanel" msgstr "cPanel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5120 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5131 msgid "Creative Commons Attribution" msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5142 msgid "Creative Commons Noncommercial" msgstr "Creative Commons Bez Użytku Komercyjnego" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5153 msgid "Creative Commons Noncommercial (Euro Sign)" msgstr "Creative Commons Bez Użytku Komercyjnego (Znak Euro)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5164 msgid "Creative Commons Noncommercial (Yen Sign)" msgstr "Creative Commons Bez Użytku Komercyjnego (Znak Jena)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5175 msgid "Creative Commons No Derivative Works" msgstr "Creative Commons Bez Utworów Zależnych" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5186 msgid "Creative Commons Public Domain" msgstr "Creative Commons Public Domain" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5197 msgid "Alternate Creative Commons Public Domain" msgstr "Alternatywna Creative Commons Public Domain" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5208 msgid "Creative Commons Remix" msgstr "Remiks Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5219 msgid "Creative Commons Share Alike" msgstr "Creative Commons Na Tych Samych Warunkach" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5230 msgid "Creative Commons Sampling" msgstr "Creative Commons Sampling" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5241 msgid "Creative Commons Sampling +" msgstr "Creative Commons Sampling +" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5252 msgid "Creative Commons Share" msgstr "Creative Commons Udzielanie Licencji" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5263 msgid "Creative Commons CC0" msgstr "Creative Commons CC0" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5279 msgid "Credit Card" msgstr "Karta kredytowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5290 msgid "Critical Role" msgstr "Krytyczna Rola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5301 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5312 msgid "Crop Simple" msgstr "Proste Przycięcie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:26 msgid "Cross" msgstr "Krzyż" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:37 msgid "Crosshairs" msgstr "Celownik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:48 msgid "Crow" msgstr "Wrona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:59 msgid "Crown" msgstr "Korona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:70 msgid "Crutch" msgstr "Kula" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:81 msgid "Cruzeiro Sign" msgstr "Znak Cruzeiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:92 msgid "CSS 3 Logo" msgstr "Logo CSS 3" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:103 msgid "Alternate CSS3 Logo" msgstr "Alternatywne logo CSS3" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:114 msgid "Cube" msgstr "Sześcian" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:125 msgid "Cubes" msgstr "Sześciany" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:136 msgid "Cubes Stacked" msgstr "Stosy sześcianów" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:147 msgid "Cuttlefish" msgstr "Mątwa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:158 msgid "D" msgstr "D" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:169 msgid "Dungeons & Dragons" msgstr "Lochy i Smoki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:180 msgid "D&D Beyond" msgstr "D&D Beyond" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:191 msgid "dailymotion" msgstr "dailymotion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:202 msgid "DashCube" msgstr "DashCube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:213 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:224 msgid "Deezer" msgstr "Deezer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:235 msgid "Delete Left" msgstr "Usuń lewo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:246 msgid "Delicious" msgstr "Pyszne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:257 msgid "Democrat" msgstr "Demokrata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:268 msgid "deploy.dog" msgstr "deploy.dog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:279 msgid "Deskpro" msgstr "Deskpro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:290 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:301 msgid "DEV" msgstr "DEV" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:312 msgid "deviantART" msgstr "deviantART" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:323 msgid "Dharmachakra" msgstr "Dharmachakra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:334 msgid "DHL" msgstr "DHL" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:345 msgid "Diagram Next" msgstr "Następny diagram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:356 msgid "Diagram Predecessor" msgstr "Poprzednik diagramu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:367 msgid "Diagram Project" msgstr "Projekt Diagram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:378 msgid "Diagram Successor" msgstr "Następca diagramu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:389 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Diamond" msgstr "Diament" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:400 msgid "Diamond Turn Right" msgstr "Diament skręć w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:411 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:422 msgid "Dice" msgstr "Kostka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:433 msgid "Dice D20" msgstr "Kostka D20" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:444 msgid "Dice D6" msgstr "Kostka D6" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:455 msgid "Dice Five" msgstr "Kostka Pięć" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:466 msgid "Dice Four" msgstr "Kostka cztery" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:477 msgid "Dice One" msgstr "Kostka Jeden" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:488 msgid "Dice Six" msgstr "Kostka sześć" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:499 msgid "Dice Three" msgstr "Kostka Trzy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:510 msgid "Dice Two" msgstr "Kostka dwa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:521 msgid "Digg Logo" msgstr "Logo Digg" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:532 msgid "Digital Ocean" msgstr "Digital Ocean" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:543 msgid "Discord" msgstr "Discord" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:554 msgid "Discourse" msgstr "Dyskurs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:565 msgid "Disease" msgstr "Choroba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:576 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:587 msgid "Divide" msgstr "Podziel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:598 msgid "Dna" msgstr "DNA" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:609 msgid "DocHub" msgstr "DocHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:620 msgid "Docker" msgstr "Docker" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:631 msgid "Dog" msgstr "Pies" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:642 msgid "Dollar Sign" msgstr "Znak dolara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:653 msgid "Dolly" msgstr "Dolly" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:664 msgid "Dong Sign" msgstr "Znak Dong" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:675 msgid "Door Closed" msgstr "Drzwi zamknięte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:686 msgid "Door Open" msgstr "Drzwi otwarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:697 msgid "Dove" msgstr "Gołąb" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:708 msgid "Down Left And Up Right To Center" msgstr "W lewo w dół i w prawo w górę do środka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:719 msgid "Down Long" msgstr "W dół długo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:730 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:741 msgid "Draft2digital" msgstr "Draft2digital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:752 msgid "Dragon" msgstr "Smok" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:763 msgid "Draw Polygon" msgstr "Rysuj wielokąt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:774 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2041 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3439 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3472 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3703 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3945 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4993 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:114 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:378 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:724 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2506 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2983 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3775 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3830 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4610 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:867 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1533 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1669 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3207 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3295 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4092 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4202 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4609 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5009 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5174 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:785 msgid "Dribbble Square" msgstr "Dribbble Square" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:796 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:807 msgid "Droplet" msgstr "Kropla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:818 msgid "Droplet Slash" msgstr "Cięcie kropli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:829 msgid "Drum" msgstr "Bęben" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:840 msgid "Drum Steelpan" msgstr "Bęben Steelpan" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:851 msgid "Drumstick Bite" msgstr "Kęs pałeczki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:862 msgid "Drupal Logo" msgstr "Logo Drupala" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:873 msgid "Dumbbell" msgstr "Hantelka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:884 msgid "Dumpster" msgstr "Kosz na śmieci" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:895 msgid "Dumpster Fire" msgstr "Porażka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:906 msgid "Dungeon" msgstr "Loch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:917 msgid "Dyalog" msgstr "Dyalog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:928 msgid "E" msgstr "E" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:939 msgid "Ear Deaf" msgstr "Ucho głuche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:950 msgid "Ear Listen" msgstr "Ucho Słuchaj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:961 msgid "Earlybirds" msgstr "Ranne ptaszki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:972 msgid "Earth Africa" msgstr "Ziemia Afryka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:983 msgid "Earth Americas" msgstr "Ziemia Ameryki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:994 msgid "Earth Asia" msgstr "Ziemia Azja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1005 msgid "Earth Europe" msgstr "Ziemia Europa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1016 msgid "Earth Oceania" msgstr "Ziemia Oceania" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1027 msgid "eBay" msgstr "eBay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1038 msgid "Edge Browser" msgstr "Przeglądarka Edge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1049 msgid "Edge Legacy Browser" msgstr "Przeglądarka Edge Legacy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1060 msgid "Egg" msgstr "Jajko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1071 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1082 msgid "Elementor" msgstr "Elementor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1093 msgid "Elevator" msgstr "Winda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1104 msgid "Ellipsis" msgstr "Elipsa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1115 msgid "Ellipsis Vertical" msgstr "Elipsa pionowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1126 msgid "Ello" msgstr "Cześć" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1137 msgid "Ember" msgstr "Żar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1148 msgid "Galactic Empire" msgstr "Imperium Galaktyczne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1164 msgid "Envelope" msgstr "Koperta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1175 msgid "Envelope Circle Check" msgstr "Koperta Okrągły Znak" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1191 msgid "Envelope Open" msgstr "Otwórz kopertę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1202 msgid "Envelope Open Text" msgstr "Otwórz tekst koperty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1213 msgid "Envelopes Bulk" msgstr "Koperty hurtowo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1224 msgid "Envira Gallery" msgstr "Galeria Envira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1235 msgid "Equals" msgstr "Równa się" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1246 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1257 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1268 msgid "Ethereum" msgstr "Ethereum" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1279 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1290 msgid "Etsy" msgstr "Etsy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1301 msgid "Euro Sign" msgstr "Symbol euro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1312 msgid "Evernote" msgstr "Evernote" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1323 msgid "Exclamation" msgstr "Wykrzyknik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1334 msgid "Expand" msgstr "Rozwiń" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1345 msgid "ExpeditedSSL" msgstr "ExpeditedSSL" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1356 msgid "Explosion" msgstr "Eksplozja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1372 msgid "Eye" msgstr "Oko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1383 msgid "Eye Dropper" msgstr "Kroplomierz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1394 msgid "Eye Low Vision" msgstr "Oko z niską widocznością" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1410 msgid "Eye Slash" msgstr "Przekreślone oko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1421 msgid "F" msgstr "F" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1437 msgid "Face Angry" msgstr "Twarz zła" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1453 msgid "Face Dizzy" msgstr "Twarz oszołomiona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1469 msgid "Face Flushed" msgstr "Twarz zarumieniona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1485 msgid "Face Frown" msgstr "Zmarszczka na twarzy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1501 msgid "Face Frown Open" msgstr "Otwarta Twarz z Marszczeniem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1517 msgid "Face Grimace" msgstr "Grymas twarzy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1533 msgid "Face Grin" msgstr "Uśmiech na twarzy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1549 msgid "Face Grin Beam" msgstr "Uśmiech z promiennym uśmiechem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1565 msgid "Face Grin Beam Sweat" msgstr "Twarz Uśmiech Promień Pot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1581 msgid "Face Grin Hearts" msgstr "Uśmiech z sercami" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1597 msgid "Face Grin Squint" msgstr "Twarz z uśmiechem i zmrużonymi oczami" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1613 msgid "Face Grin Squint Tears" msgstr "Twarz uśmiechnięta z łzami" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1629 msgid "Face Grin Stars" msgstr "Twarz uśmiech gwiazdy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1645 msgid "Face Grin Tears" msgstr "Twarz Uśmiech Łzy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1661 msgid "Face Grin Tongue" msgstr "Twarz z wystawionym językiem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1677 msgid "Face Grin Tongue Squint" msgstr "Twarz z uśmiechem i wywieszonym językiem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1693 msgid "Face Grin Tongue Wink" msgstr "Twarz Uśmiech Język Mrugnięcie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1709 msgid "Face Grin Wide" msgstr "Szeroki uśmiech" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1725 msgid "Face Grin Wink" msgstr "Twarz Uśmiech Mrugnięcie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1741 msgid "Face Kiss" msgstr "Pocałunek w policzek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1757 msgid "Face Kiss Beam" msgstr "Pocałunek twarzy promień" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1773 msgid "Face Kiss Wink Heart" msgstr "Całus w policzek, mrugnięcie, serce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1789 msgid "Face Laugh" msgstr "Twarz śmiechu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1805 msgid "Face Laugh Beam" msgstr "Promień śmiechu twarzy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1821 msgid "Face Laugh Squint" msgstr "Twarz Śmiech Zmrużenie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1837 msgid "Face Laugh Wink" msgstr "Twarz Śmiech Mrugnięcie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1853 msgid "Face Meh" msgstr "Staw czoła Meh" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1869 msgid "Face Meh Blank" msgstr "Stawiaj mi czoła bez emocji" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1885 msgid "Face Rolling Eyes" msgstr "Twarz przewracająca oczami" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1901 msgid "Face Sad Cry" msgstr "Twarz Smutna Płacze" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1917 msgid "Face Sad Tear" msgstr "Twarz Smutna Łza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1933 msgid "Face Smile" msgstr "Uśmiech twarzy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1949 msgid "Face Smile Beam" msgstr "Uśmiechnięta twarz z promiennym uśmiechem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1965 msgid "Face Smile Wink" msgstr "Twarz Uśmiech Mrugnięcie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1981 msgid "Face Surprise" msgstr "Twarz zaskoczenia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1997 msgid "Face Tired" msgstr "Twarz zmęczona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2008 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2019 msgid "Facebook F" msgstr "Facebook F" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2030 msgid "Facebook Messenger" msgstr "Facebook Messenger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2052 msgid "Fan" msgstr "Wentylator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2063 msgid "Fantasy Flight-games" msgstr "Gry Fantasy Flight" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2074 msgid "Faucet" msgstr "Kran" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2085 msgid "Faucet Drip" msgstr "Kapanie z kranu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2096 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2107 msgid "Feather" msgstr "Pióro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2118 msgid "Feather Pointed" msgstr "Pióro skierowane" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2129 msgid "FedEx" msgstr "FedEx" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2140 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2151 msgid "Ferry" msgstr "Prom" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2162 msgid "Figma" msgstr "Figma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2178 msgid "File" msgstr "Plik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2189 msgid "File Arrow Down" msgstr "Plik strzałka w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2200 msgid "File Arrow Up" msgstr "Plik Strzałka w Górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2216 msgid "File Audio" msgstr "Plik audio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2227 msgid "File Circle Check" msgstr "Sprawdzenie Pliku Okręgu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2238 msgid "File Circle Exclamation" msgstr "Plik Okrąg Wykrzyknik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2249 msgid "File Circle Minus" msgstr "Plik Okrąg Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2260 msgid "File Circle Plus" msgstr "Plik Circle Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2271 msgid "File Circle Question" msgstr "Plik Koło Pytanie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2282 msgid "File Circle Xmark" msgstr "Plik Okrąg Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2298 msgid "File Code" msgstr "Kod pliku" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2309 msgid "File Contract" msgstr "Plik umowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2320 msgid "File Csv" msgstr "Plik Csv" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2336 msgid "File Excel" msgstr "Plik Excel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2347 msgid "File Export" msgstr "Eksport pliku" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2363 msgid "File Image" msgstr "Plik Obraz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2374 msgid "File Import" msgstr "Import pliku" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2385 msgid "File Invoice" msgstr "Plik faktury" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2396 msgid "File Invoice Dollar" msgstr "Plik Faktura Dolar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2412 msgid "File Lines" msgstr "Linie pliku" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2423 msgid "File Medical" msgstr "Plik medyczny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2439 msgid "File Pdf" msgstr "Plik PDF" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2450 msgid "File Pen" msgstr "Długopis do akt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2466 msgid "File Powerpoint" msgstr "Plik PowerPoint" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2477 msgid "File Prescription" msgstr "Złóż receptę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2488 msgid "File Shield" msgstr "Osłona plików" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2499 msgid "File Signature" msgstr "Podpis pliku" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2515 msgid "File Video" msgstr "Plik wideo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2526 msgid "File Waveform" msgstr "Plik Waveform" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2542 msgid "File Word" msgstr "Plik Word" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2558 msgid "File Zipper" msgstr "Kompresor plików" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2569 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2580 msgid "Fill Drip" msgstr "Wypełnij Drip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2591 msgid "Film" msgstr "Film" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2602 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2613 msgid "Filter Circle Dollar" msgstr "Filtr Okrąg Dolara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2624 msgid "Filter Circle Xmark" msgstr "Filtr Okrąg Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2635 msgid "Fingerprint" msgstr "Odcisk palca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2646 msgid "Fire" msgstr "Ogień" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2657 msgid "Fire Burner" msgstr "Palnik ognia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2668 msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Gaśnica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2679 msgid "Fire Flame Curved" msgstr "Ogień Płomień Zakrzywiony" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2690 msgid "Fire Flame Simple" msgstr "Prosty płomień ognia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2701 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2712 msgid "Firefox Browser" msgstr "Przeglądarka Firefox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2723 msgid "First Order" msgstr "Pierwsze zamówienie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2734 msgid "Alternate First Order" msgstr "Alternatywne Pierwsze Zamówienie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2745 msgid "firstdraft" msgstr "pierwszy szkic" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2756 msgid "Fish" msgstr "Ryba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2767 msgid "Fish Fins" msgstr "Płetwy ryb" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2783 msgid "Flag" msgstr "Flaga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2794 msgid "Flag Checkered" msgstr "Flaga w szachownicę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2805 msgid "Flag Usa" msgstr "Flaga USA" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2816 msgid "Flask" msgstr "Flaszka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2827 msgid "Flask Vial" msgstr "Kolba Vial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2838 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2849 msgid "Flipboard" msgstr "Flipboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2865 msgid "Floppy Disk" msgstr "Dyskietka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2876 msgid "Florin Sign" msgstr "Znak Florin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2887 msgid "Fly" msgstr "Lataj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2903 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2919 msgid "Folder Closed" msgstr "Folder zamknięty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2930 msgid "Folder Minus" msgstr "Folder Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2946 msgid "Folder Open" msgstr "Otwórz folder" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2957 msgid "Folder Plus" msgstr "Folder Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2968 msgid "Folder Tree" msgstr "Drzewo folderów" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2979 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3000 msgid "Font Awesome" msgstr "Font Awesome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3011 msgid "Fonticons" msgstr "Fontikony" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3022 msgid "Fonticons Fi" msgstr "Fonticons Fi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3033 msgid "Football" msgstr "Piłka nożna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3044 msgid "Fort Awesome" msgstr "Fort Awesome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3055 msgid "Alternate Fort Awesome" msgstr "Alternatywna Fort Awesome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3066 msgid "Forumbee" msgstr "Forumbee" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3077 msgid "Forward" msgstr "Naprzód" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3088 msgid "Forward Fast" msgstr "Przewiń do przodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3099 msgid "Forward Step" msgstr "Krok naprzód" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3110 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3121 msgid "Franc Sign" msgstr "Frank Szwajcarski" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3132 msgid "freeCodeCamp" msgstr "freeCodeCamp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3143 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3154 msgid "Frog" msgstr "Żaba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3165 msgid "Fulcrum" msgstr "Punkt podparcia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3181 msgid "Futbol" msgstr "Piłka nożna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3192 msgid "G" msgstr "G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3203 msgid "Galactic Republic" msgstr "Republika Galaktyczna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3214 msgid "Galactic Senate" msgstr "Senat Galaktyczny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3225 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3236 msgid "Gas Pump" msgstr "Dystrybutor paliwa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3247 msgid "Gauge" msgstr "Wskaźnik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3258 msgid "Gauge High" msgstr "Wskaźnik wysoki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3269 msgid "Gauge Simple" msgstr "Prosty wskaźnik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3280 msgid "Gauge Simple High" msgstr "Prosty wskaźnik wysoki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3291 msgid "Gavel" msgstr "Młotek sędziowski" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3302 msgid "Gear" msgstr "Koło zębate" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3313 msgid "Gears" msgstr "Koła zębate" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3329 msgid "Gem" msgstr "Klejnot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3340 msgid "Genderless" msgstr "Bez płci" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3351 msgid "Get Pocket" msgstr "Pobierz Pocket" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3362 msgid "GG Currency" msgstr "Waluta GG" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3373 msgid "GG Currency Circle" msgstr "Krąg Walutowy GG" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3384 msgid "Ghost" msgstr "Duch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3395 msgid "Gift" msgstr "Prezent" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3406 msgid "Gifts" msgstr "Prezenty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3417 msgid "Git" msgstr "Git" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3428 msgid "Git Alt" msgstr "Git Alt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3450 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3461 msgid "Alternate GitHub" msgstr "Alternatywny GitHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3483 msgid "GitKraken" msgstr "GitKraken" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3494 msgid "GitLab" msgstr "GitLab" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3505 msgid "Gitter" msgstr "Drzwi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3516 msgid "Glass Water" msgstr "Szklanka wody" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3527 msgid "Glass Water Droplet" msgstr "Kropla wody ze szkła" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3538 msgid "Glasses" msgstr "Okulary" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3549 msgid "Glide" msgstr "Szybować" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3560 msgid "Glide G" msgstr "Szybowiec G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3571 msgid "Globe" msgstr "Globus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3582 msgid "Gofore" msgstr "Gofore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3593 msgid "Go" msgstr "Idź" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3604 msgid "Golf Ball Tee" msgstr "Tee do piłki golfowej" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3615 msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3626 msgid "Goodreads G" msgstr "Goodreads G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3637 msgid "Google Logo" msgstr "Logo Google" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3648 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3659 msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3670 msgid "Google Play" msgstr "Google Play" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3681 msgid "Google Plus" msgstr "Google Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3692 msgid "Google Plus G" msgstr "Google Plus G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3714 msgid "Google Wallet" msgstr "Google Wallet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3725 msgid "Gopuram" msgstr "Gopuram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3736 msgid "Graduation Cap" msgstr "Czapka absolwenta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3747 msgid "Gratipay (Gittip)" msgstr "Gratipay (Gittip)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3758 msgid "Grav" msgstr "Grawitacja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3769 msgid "Greater Than" msgstr "Większy niż" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3780 msgid "Greater Than Equal" msgstr "Większe lub równe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3791 msgid "Grip" msgstr "Uchwyt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3802 msgid "Grip Lines" msgstr "Linie uchwytu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3813 msgid "Grip Lines Vertical" msgstr "Linie uchwytu pionowe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3824 msgid "Grip Vertical" msgstr "Uchwyt pionowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3835 msgid "Gripfire, Inc." msgstr "Gripfire, Inc." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3846 msgid "Group Arrows Rotate" msgstr "Obróć grupę strzałek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3857 msgid "Grunt" msgstr "Pomruk" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3868 msgid "Guarani Sign" msgstr "Znak Guarani" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3879 msgid "Guilded" msgstr "Gilded" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3890 msgid "Guitar" msgstr "Gitara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3901 msgid "Gulp" msgstr "Gulp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3912 msgid "Gun" msgstr "Broń" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3923 msgid "H" msgstr "H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3934 msgid "Hacker News" msgstr "Hacker News" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3956 msgid "Hackerrank" msgstr "Hackerrank" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3967 msgid "Hammer" msgstr "Młotek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3978 msgid "Hamsa" msgstr "Hamsa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3994 msgid "Hand" msgstr "Dłoń" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4010 msgid "Hand Back Fist" msgstr "Uderzenie w tył dłoni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4021 msgid "Hand Dots" msgstr "Kropki na dłoni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4032 msgid "Hand Fist" msgstr "Pięść" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4043 msgid "Hand Holding" msgstr "Trzymanie za rękę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4054 msgid "Hand Holding Dollar" msgstr "Trzymanie dolara w ręku" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4065 msgid "Hand Holding Droplet" msgstr "Dłoń trzymająca kroplę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4076 msgid "Hand Holding Hand" msgstr "Ręka trzymająca rękę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4087 msgid "Hand Holding Heart" msgstr "Dłoń trzymająca serce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4098 msgid "Hand Holding Medical" msgstr "Trzymanie ręki medycznej" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4114 msgid "Hand Lizard" msgstr "Jaszczurka ręczna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4125 msgid "Hand Middle Finger" msgstr "Środkowy palec dłoni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4141 msgid "Hand Peace" msgstr "Pokój ręki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4157 msgid "Hand Point Down" msgstr "Ręka wskazująca w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4173 msgid "Hand Point Left" msgstr "Dłoń wskazująca w lewo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4189 msgid "Hand Point Right" msgstr "Dłoń wskazująca w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4205 msgid "Hand Point Up" msgstr "Ręka wskazująca w górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4221 msgid "Hand Pointer" msgstr "Wskaźnik ręczny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4237 msgid "Hand Scissors" msgstr "Nożyczki ręczne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4248 msgid "Hand Sparkles" msgstr "Iskrzące się dłonie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4264 msgid "Hand Spock" msgstr "Dłoń Spocka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4275 msgid "Handcuffs" msgstr "Kajdanki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4286 msgid "Hands" msgstr "Dłonie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4297 msgid "Hands Asl Interpreting" msgstr "Ręce Tłumaczenie ASL" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4308 msgid "Hands Bound" msgstr "Skrępowane ręce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4319 msgid "Hands Bubbles" msgstr "Bańki na ręce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4330 msgid "Hands Clapping" msgstr "Klaskanie w dłonie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4341 msgid "Hands Holding" msgstr "Trzymające się ręce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4352 msgid "Hands Holding Child" msgstr "Dłonie trzymające dziecko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4363 msgid "Hands Holding Circle" msgstr "Dłonie trzymające okrąg" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4374 msgid "Hands Praying" msgstr "Złożone ręce do modlitwy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4390 msgid "Handshake" msgstr "Uścisk dłoni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4401 msgid "Handshake Angle" msgstr "Kąt uścisku dłoni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4412 msgid "Handshake Simple" msgstr "Prosty uścisk dłoni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4423 msgid "Handshake Simple Slash" msgstr "Prosty uścisk dłoni Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4434 msgid "Handshake Slash" msgstr "Uścisk dłoni Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4445 msgid "Hanukiah" msgstr "Chanukija" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4461 msgid "Hard Drive" msgstr "Dysk twardy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4472 msgid "Hashnode" msgstr "Hashnode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4483 msgid "Hashtag" msgstr "Hasztag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4494 msgid "Hat Cowboy" msgstr "Kapelusz kowbojski" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4505 msgid "Hat Cowboy Side" msgstr "Kapelusz kowbojski z boku" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4516 msgid "Hat Wizard" msgstr "Czarodziej Kapeluszy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4527 msgid "Head Side Cough" msgstr "Ból głowy i kaszel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4538 msgid "Head Side Cough Slash" msgstr "Głowa Bok Kaszel Ukośnik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4549 msgid "Head Side Mask" msgstr "Maseczka na głowę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4560 msgid "Head Side Virus" msgstr "Wirus głowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4582 msgid "Headphones" msgstr "Słuchawki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4593 msgid "Headphones Simple" msgstr "Słuchawki Proste" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4604 msgid "Headset" msgstr "Słuchawki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4620 msgid "Heart" msgstr "Serce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4631 msgid "Heart Circle Bolt" msgstr "Serce Koło Błyskawica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4642 msgid "Heart Circle Check" msgstr "Sprawdzenie Kręgu Serca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4653 msgid "Heart Circle Exclamation" msgstr "Serce Kółko Wykrzyknik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4664 msgid "Heart Circle Minus" msgstr "Serce Okrąg Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4675 msgid "Heart Circle Plus" msgstr "Serce Kółko Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4686 msgid "Heart Circle Xmark" msgstr "Serce Okrąg Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4697 msgid "Heart Crack" msgstr "Pęknięte serce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4708 msgid "Heart Pulse" msgstr "Puls serca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4719 msgid "Helicopter" msgstr "Helikopter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4730 msgid "Helicopter Symbol" msgstr "Symbol helikoptera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4741 msgid "Helmet Safety" msgstr "Bezpieczeństwo kasku" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4752 msgid "Helmet Un" msgstr "Hełm Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4763 msgid "Highlighter" msgstr "Zakreślacz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4774 msgid "Hill Avalanche" msgstr "Lawina na wzgórzu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4785 msgid "Hill Rockslide" msgstr "Osuwisko na wzgórzu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4796 msgid "Hippo" msgstr "Hipopotam" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4807 msgid "Hips" msgstr "Biodra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4818 msgid "HireAHelper" msgstr "HireAHelper" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4829 msgid "Hive Blockchain Network" msgstr "Sieć Blockchain Hive" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4840 msgid "Hockey Puck" msgstr "Krazek hokejowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4851 msgid "Holly Berry" msgstr "Holly Berry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4862 msgid "Hooli" msgstr "Hooli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4873 msgid "Hornbill" msgstr "Dzioborożec" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4884 msgid "Horse" msgstr "Koń" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4895 msgid "Horse Head" msgstr "Końska głowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4911 msgid "Hospital" msgstr "Szpital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4922 msgid "Hospital User" msgstr "Użytkownik szpitala" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4933 msgid "Hot Tub Person" msgstr "Osoba w jacuzzi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4944 msgid "Hotdog" msgstr "Hotdog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4955 msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4966 msgid "Hotjar" msgstr "Hotjar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4982 msgid "Hourglass" msgstr "Klepsydra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5004 msgid "Hourglass End" msgstr "Koniec klepsydry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5015 msgid "Hourglass Start" msgstr "Rozpoczęcie klepsydry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5026 msgid "House" msgstr "Dom" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5037 msgid "House Chimney" msgstr "Kominek domu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5048 msgid "House Chimney Crack" msgstr "Pęknięcie komina domu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5059 msgid "House Chimney Medical" msgstr "Kominek Domowy Medyczny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5070 msgid "House Chimney User" msgstr "Użytkownik komina domowego" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5081 msgid "House Chimney Window" msgstr "Kominek w domu Okno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5092 msgid "House Circle Check" msgstr "Sprawdzenie Kręgu Domu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5103 msgid "House Circle Exclamation" msgstr "Dom Okrągły Wykrzyknik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5114 msgid "House Circle Xmark" msgstr "Dom Okrąg Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5125 msgid "House Crack" msgstr "Pęknięcie domu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5136 msgid "House Fire" msgstr "Pożar domu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5147 msgid "House Flag" msgstr "Flaga domowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5158 msgid "House Flood Water" msgstr "Woda z zalania domu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5169 msgid "House Flood Water Circle Arrow Right" msgstr "Dom Powódź Woda Okrągła Strzałka W Prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5180 msgid "House Laptop" msgstr "Laptop domowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5191 msgid "House Lock" msgstr "Zamek do domu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5202 msgid "House Medical" msgstr "Dom Medyczny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5213 msgid "House Medical Circle Check" msgstr "Kontrola Medyczna Domowego Kręgu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5224 msgid "House Medical Circle Exclamation" msgstr "Dom Medyczny Okrąg Wykrzyknik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5235 msgid "House Medical Circle Xmark" msgstr "Dom Medyczny Circle Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5246 msgid "House Medical Flag" msgstr "Flaga Medyczna Domu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5257 msgid "House Signal" msgstr "Sygnał Domowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5268 msgid "House Tsunami" msgstr "Dom Tsunami" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5279 msgid "House User" msgstr "Użytkownik Domowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5290 msgid "Houzz" msgstr "Houzz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5301 msgid "Hryvnia Sign" msgstr "Znak hrywny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5312 msgid "HTML 5 Logo" msgstr "Logo HTML 5" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5323 msgid "HubSpot" msgstr "HubSpot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5334 msgid "Hurricane" msgstr "Huragan" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5345 msgid "I" msgstr "Ja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5356 msgid "I Cursor" msgstr "Kursor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5367 msgid "Ice Cream" msgstr "Lody" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5378 msgid "Icicles" msgstr "Sople" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5389 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5405 msgid "Id Badge" msgstr "Identyfikator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5421 msgid "Id Card" msgstr "Dowód osobisty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5432 msgid "Id Card Clip" msgstr "Klip do dowodu osobistego" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5443 msgid "iDeal" msgstr "iDeal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5454 msgid "Igloo" msgstr "Igloo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5481 msgid "Image Portrait" msgstr "Portret obrazu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5497 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:26 msgid "IMDB" msgstr "IMDB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:37 msgid "Inbox" msgstr "Skrzynka odbiorcza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:48 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:59 msgid "Indian Rupee Sign" msgstr "Znak rupii indyjskiej" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:70 msgid "Industry" msgstr "Przemysł" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:92 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:103 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:125 msgid "InstaLOD" msgstr "InstaLOD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:136 msgid "Intercom" msgstr "Domofon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:147 msgid "Internet-explorer" msgstr "Internet Explorer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:158 msgid "InVision" msgstr "InVision" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:169 msgid "ioxhost" msgstr "ioxhost" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:180 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:191 msgid "itch.io" msgstr "itch.io" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:202 msgid "iTunes" msgstr "iTunes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:213 msgid "Itunes Note" msgstr "Notatka iTunes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:224 msgid "J" msgstr "J" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:235 msgid "Jar" msgstr "Słoik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:246 msgid "Jar Wheat" msgstr "Pszenica jara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:257 msgid "Java" msgstr "Java" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:268 msgid "Jedi" msgstr "Jedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:279 msgid "Jedi Order" msgstr "Zakon Jedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:290 msgid "Jenkis" msgstr "Jenkis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:301 msgid "Jet Fighter" msgstr "Myśliwiec odrzutowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:312 msgid "Jet Fighter Up" msgstr "Myśliwiec w górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:323 msgid "Jira" msgstr "Jira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:334 msgid "Joget" msgstr "Joget" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:345 msgid "Joint" msgstr "Staw" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:356 msgid "Joomla Logo" msgstr "Logo Joomla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:367 msgid "JavaScript (JS)" msgstr "JavaScript (JS)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:389 msgid "jsFiddle" msgstr "jsFiddle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:400 msgid "Jug Detergent" msgstr "Detergent w dzbanku" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:411 msgid "K" msgstr "K" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:422 msgid "Kaaba" msgstr "Kaaba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:433 msgid "Kaggle" msgstr "Kaggle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:444 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:455 msgid "Keybase" msgstr "Keybase" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:471 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:482 msgid "KeyCDN" msgstr "KeyCDN" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:493 msgid "Khanda" msgstr "Khanda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:504 msgid "Kickstarter" msgstr "Kickstarter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:515 msgid "Kickstarter K" msgstr "Kickstarter K" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:526 msgid "Kip Sign" msgstr "Znak Kip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:537 msgid "Kit Medical" msgstr "Zestaw medyczny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:548 msgid "Kitchen Set" msgstr "Zestaw kuchenny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:559 msgid "Kiwi Bird" msgstr "Ptak kiwi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:570 msgid "KORVUE" msgstr "KORVUE" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:581 msgid "L" msgstr "L" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:592 msgid "Land Mine On" msgstr "Mina lądowa włączona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:603 msgid "Landmark" msgstr "Punkt orientacyjny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:614 msgid "Landmark Dome" msgstr "Charakterystyczna Kopuła" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:625 msgid "Landmark Flag" msgstr "Flaga punktu orientacyjnego" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:636 msgid "Language" msgstr "Język" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:647 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:658 msgid "Laptop Code" msgstr "Kod laptopa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:669 msgid "Laptop File" msgstr "Plik laptopa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:680 msgid "Laptop Medical" msgstr "Laptop Medyczny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:691 msgid "Laravel" msgstr "Laravel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:702 msgid "Lari Sign" msgstr "Znak Lari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:713 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:735 msgid "Layer Group" msgstr "Grupa warstw" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:746 msgid "Leaf" msgstr "Liść" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:757 msgid "Leanpub" msgstr "Leanpub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:768 msgid "Left Long" msgstr "Lewo długo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:779 msgid "Left Right" msgstr "Lewo Prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:795 msgid "Lemon" msgstr "Cytryna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:806 msgid "Less" msgstr "Mniej" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:817 msgid "Less Than" msgstr "Mniej niż" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:828 msgid "Less Than Equal" msgstr "Mniej niż równe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:844 msgid "Life Ring" msgstr "Koło ratunkowe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:860 msgid "Lightbulb" msgstr "Żarówka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:871 msgid "Line" msgstr "Linia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:882 msgid "Lines Leaning" msgstr "Pochylone linie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:893 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Link" msgstr "Link" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:904 msgid "Link Slash" msgstr "Połącz Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:915 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:926 msgid "LinkedIn In" msgstr "LinkedIn In" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:937 msgid "Linode" msgstr "Linode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:948 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:959 msgid "Lira Sign" msgstr "Znak liry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:970 msgid "List" msgstr "Lista" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:981 msgid "List Check" msgstr "Sprawdzenie listy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:992 msgid "List Ol" msgstr "Lista Ol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1003 msgid "List Ul" msgstr "Lista Ul" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1014 msgid "Litecoin Sign" msgstr "Znak Litecoina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1025 msgid "Location Arrow" msgstr "Strzałka lokalizacji" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1036 msgid "Location Crosshairs" msgstr "Celownik lokalizacji" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1047 msgid "Location Dot" msgstr "Kropka lokalizacji" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1058 msgid "Location Pin" msgstr "Pinezka lokalizacyjna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1069 msgid "Location Pin Lock" msgstr "Blokada lokalizacji" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1080 msgid "Lock" msgstr "Zamek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1091 msgid "Lock Open" msgstr "Otwórz zamek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1102 msgid "Locust" msgstr "Szarańcza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1113 msgid "Lungs" msgstr "Płuca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1124 msgid "Lungs Virus" msgstr "Wirus płuc" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1135 msgid "lyft" msgstr "lyft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1146 msgid "M" msgstr "M" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1157 msgid "Magento" msgstr "Magento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1168 msgid "Magnet" msgstr "Magnes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1179 msgid "Magnifying Glass" msgstr "Szkło powiększające" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1190 msgid "Magnifying Glass Arrow Right" msgstr "Szkło powiększające strzałka w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1201 msgid "Magnifying Glass Chart" msgstr "Szkło powiększające wykres" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1212 msgid "Magnifying Glass Dollar" msgstr "Szkło powiększające dolar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1223 msgid "Magnifying Glass Location" msgstr "Lokalizacja lupy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1234 msgid "Magnifying Glass Minus" msgstr "Szkło powiększające minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1245 msgid "Magnifying Glass Plus" msgstr "Szkło Powiększające Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1256 msgid "Mailchimp" msgstr "Mailchimp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1267 msgid "Manat Sign" msgstr "Znak Manata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1278 msgid "Mandalorian" msgstr "Mandalorianin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1294 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1305 msgid "Map Location" msgstr "Lokalizacja mapy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1316 msgid "Map Location Dot" msgstr "Punkt lokalizacji na mapie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1327 msgid "Map Pin" msgstr "Pinezka mapy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1338 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1349 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1360 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1371 msgid "Mars And Venus" msgstr "Mars i Wenus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1382 msgid "Mars And Venus Burst" msgstr "Mars i Wenus wybuchają" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1393 msgid "Mars Double" msgstr "Mars Double" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1404 msgid "Mars Stroke" msgstr "Udar Marsjański" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1415 msgid "Mars Stroke Right" msgstr "Marsz w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1426 msgid "Mars Stroke Up" msgstr "Marsz w górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1437 msgid "Martini Glass" msgstr "Kieliszek do martini" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1448 msgid "Martini Glass Citrus" msgstr "Kieliszek do martini cytrusowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1459 msgid "Martini Glass Empty" msgstr "Pusta szklanka do martini" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1470 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1481 msgid "Mask Face" msgstr "Maseczka na twarz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1492 msgid "Mask Ventilator" msgstr "Maska wentylacyjna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1503 msgid "Masks Theater" msgstr "Teatr Masek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1514 msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1525 msgid "Mattress Pillow" msgstr "Poduszka na materac" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1536 msgid "MaxCDN" msgstr "MaxCDN" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1547 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1558 msgid "Material Design for Bootstrap" msgstr "Material Design dla Bootstrap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1569 msgid "Medal" msgstr "Medal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1580 msgid "MedApps" msgstr "MedApps" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:459 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:770 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1591 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1602 msgid "MRT" msgstr "MRT" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1613 msgid "Meetup" msgstr "Spotkanie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1624 msgid "Megaport" msgstr "Megaport" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1635 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1646 msgid "Mendeley" msgstr "Mendeley" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1657 msgid "Menorah" msgstr "Menora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1668 msgid "Mercury" msgstr "Merkury" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1684 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1695 msgid "Meteor" msgstr "Meteoryt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1706 msgid "Micro.blog" msgstr "Micro.blog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1717 msgid "Microchip" msgstr "Mikroczip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1728 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1739 msgid "Microphone Lines" msgstr "Linie mikrofonowe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1750 msgid "Microphone Lines Slash" msgstr "Linie mikrofonu ukośnik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1761 msgid "Microphone Slash" msgstr "Mikrofon Przekreślony" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1772 msgid "Microscope" msgstr "Mikroskop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1783 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1794 msgid "Mill Sign" msgstr "Znak młyna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1805 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizuj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1816 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1827 msgid "Mitten" msgstr "Środek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1838 msgid "Mix" msgstr "Mieszaj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1849 msgid "Mixcloud" msgstr "Mixcloud" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1860 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1871 msgid "Mizuni" msgstr "Mizuni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1882 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Mobile" msgstr "Telefon komórkowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1893 msgid "Mobile button" msgstr "Przycisk mobilny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1904 msgid "Mobile Retro" msgstr "Mobilny Retro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1915 msgid "Mobile screen" msgstr "Ekran mobilny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1926 msgid "Mobile Screen Button" msgstr "Przycisk ekranu mobilnego" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1937 msgid "MODX" msgstr "MODX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1948 msgid "Monero" msgstr "Monero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1959 msgid "Money Bill" msgstr "Banknot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1975 msgid "Money Bill 1" msgstr "Banknot 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1986 msgid "Money Bill 1 Wave" msgstr "Banknot 1 Fala" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1997 msgid "Money Bill Transfer" msgstr "Przelew pieniędzy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2008 msgid "Money Bill Trend Up" msgstr "Trend wzrostowy rachunku pieniężnego" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2019 msgid "Money Bill Wave" msgstr "Fala banknotów" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2030 msgid "Money Bill Wheat" msgstr "Pieniądze Rachunek Pszenica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2041 msgid "Money Bills" msgstr "Banknoty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2052 msgid "Money Check" msgstr "Sprawdzenie pieniędzy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2063 msgid "Money Check Dollar" msgstr "Sprawdzenie pieniędzy dolar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2074 msgid "Monument" msgstr "Pomnik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2090 msgid "Moon" msgstr "Księżyc" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2101 msgid "Mortar Pestle" msgstr "Moździerz i tłuczek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2112 msgid "Mosque" msgstr "Meczet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2123 msgid "Mosquito" msgstr "Komar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2134 msgid "Mosquito Net" msgstr "Siatka na komary" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2145 msgid "Motorcycle" msgstr "Motocykl" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2156 msgid "Mound" msgstr "Kopiec" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2167 msgid "Mountain" msgstr "Góra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2178 msgid "Mountain City" msgstr "Miasto Górskie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2189 msgid "Mountain Sun" msgstr "Górskie Słońce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2200 msgid "Mug Hot" msgstr "Gorący kubek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2211 msgid "Mug Saucer" msgstr "Filiżanka Spodek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2222 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2233 msgid "N" msgstr "N" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2244 msgid "Naira Sign" msgstr "Znak Naira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2255 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2266 msgid "Neos" msgstr "Neos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2277 msgid "Network Wired" msgstr "Sieć przewodowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2288 msgid "Neuter" msgstr "Bezpieczny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2304 msgid "Newspaper" msgstr "Gazeta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2315 msgid "NFC Directional" msgstr "Kierunkowy NFC" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2326 msgid "Nfc Symbol" msgstr "Symbol NFC" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2337 msgid "Nimblr" msgstr "Nimblr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2348 msgid "Node.js" msgstr "Node.js" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2359 msgid "Node.js JS" msgstr "Node.js JS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2370 msgid "Not Equal" msgstr "Nie równe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2386 msgid "Note Sticky" msgstr "Notatka samoprzylepna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2397 msgid "Notes Medical" msgstr "Notatki medyczne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2408 msgid "npm" msgstr "npm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2419 msgid "NS8" msgstr "NS8" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2430 msgid "Nutritionix" msgstr "Nutritionix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2441 msgid "O" msgstr "O" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2457 msgid "Object Group" msgstr "Grupa obiektów" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2473 msgid "Object Ungroup" msgstr "Rozgrupuj obiekt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2484 msgid "Octopus Deploy" msgstr "Octopus Deploy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2495 msgid "Odnoklassniki" msgstr "Odnoklassniki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2517 msgid "Oil Can" msgstr "Kanał olejowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2528 msgid "Oil Well" msgstr "Szyb naftowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2539 msgid "Old Republic" msgstr "Stara Republika" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2550 msgid "Om" msgstr "Om" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2561 msgid "OpenCart" msgstr "OpenCart" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2572 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2583 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2594 msgid "Optin Monster" msgstr "Optin Monster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2605 msgid "ORCID" msgstr "ORCID" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2616 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Inicjatywa Open Source" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2627 msgid "Otter" msgstr "Wydra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2638 msgid "Outdent" msgstr "Zmniejsz wcięcie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2649 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "P" msgstr "P" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2660 msgid "Padlet" msgstr "Padlet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2671 msgid "page4 Corporation" msgstr "page4 Corporation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2682 msgid "Pagelines" msgstr "Linie stron" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2693 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2704 msgid "Paint Roller" msgstr "Wałek malarski" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2715 msgid "Paintbrush" msgstr "Pędzel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2726 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2737 msgid "Palfed" msgstr "Palfed" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2748 msgid "Pallet" msgstr "Paleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2759 msgid "Panorama" msgstr "Panorama" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2775 msgid "Paper Plane" msgstr "Samolot z papieru" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2786 msgid "Paperclip" msgstr "Spinacz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2797 msgid "Parachute Box" msgstr "Pudełko na spadochron" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2808 msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2819 msgid "Passport" msgstr "Paszport" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2835 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2846 msgid "Patreon" msgstr "Patreon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2857 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2868 msgid "Paw" msgstr "Łapa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2879 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2890 msgid "Peace" msgstr "Pokój" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2901 msgid "Pen" msgstr "Długopis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2912 msgid "Pen Clip" msgstr "Klips do długopisu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2923 msgid "Pen Fancy" msgstr "Elegancki długopis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2934 msgid "Pen Nib" msgstr "Stalówka pióra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2945 msgid "Pen Ruler" msgstr "Długopis Linijka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2961 msgid "Pen To Square" msgstr "Długopis do kwadratu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2972 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2994 msgid "People Carry Box" msgstr "Ludzie niosą pudełko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3005 msgid "People Group" msgstr "Grupa ludzi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3016 msgid "People Line" msgstr "Linia Ludzi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3027 msgid "People Pulling" msgstr "Ludzie ciągnący" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3038 msgid "People Robbery" msgstr "Ludzie Rabunek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3049 msgid "People Roof" msgstr "Dach ludzi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3060 msgid "Pepper Hot" msgstr "Pikantna papryka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3071 msgid "PerByte" msgstr "PerByte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3082 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3093 msgid "Periscope" msgstr "Periskop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3104 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3115 msgid "Person Arrow Down To Line" msgstr "Osoba strzałka w dół do linii" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3126 msgid "Person Arrow Up From Line" msgstr "Osoba strzałka w górę od linii" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3137 msgid "Person Biking" msgstr "Osoba na rowerze" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3148 msgid "Person Booth" msgstr "Osoba w kabinie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3159 msgid "Person Breastfeeding" msgstr "Osoba karmiąca piersią" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3170 msgid "Person Burst" msgstr "Osoba Wybuch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3181 msgid "Person Cane" msgstr "Laska dla osoby" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3192 msgid "Person Chalkboard" msgstr "Osoba Tablica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3203 msgid "Person Circle Check" msgstr "Osoba Krąg Sprawdź" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3214 msgid "Person Circle Exclamation" msgstr "Osoba Okrąg Wykrzyknik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3225 msgid "Person Circle Minus" msgstr "Osoba Okrąg Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3236 msgid "Person Circle Plus" msgstr "Osoba Okrąg Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3247 msgid "Person Circle Question" msgstr "Pytanie o krąg osób" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3258 msgid "Person Circle Xmark" msgstr "Osoba Okrąg Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3269 msgid "Person Digging" msgstr "Osoba kopiąca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3280 msgid "Person Dots From Line" msgstr "Osoba Kropki Z Linii" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3291 msgid "Person Dress" msgstr "Strój osoby" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3302 msgid "Person Dress Burst" msgstr "Osoba Sukienka Wybuch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3313 msgid "Person Drowning" msgstr "Osoba tonąca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3324 msgid "Person Falling" msgstr "Osoba upadająca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3335 msgid "Person Falling Burst" msgstr "Osoba upadająca z hukiem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3346 msgid "Person Half Dress" msgstr "Osoba w połowie ubrana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3357 msgid "Person Harassing" msgstr "Nękanie przez osobę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3368 msgid "Person Hiking" msgstr "Osoba wędrująca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3379 msgid "Person Military Pointing" msgstr "Osoba wojskowa wskazująca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3390 msgid "Person Military Rifle" msgstr "Osoba Wojskowy Karabin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3401 msgid "Person Military To Person" msgstr "Osoba wojskowa do osoby cywilnej" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3412 msgid "Person Praying" msgstr "Osoba modląca się" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3423 msgid "Person Pregnant" msgstr "Osoba w ciąży" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3434 msgid "Person Rays" msgstr "Osoba Rays" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3445 msgid "Person Rifle" msgstr "Osoba Karabin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3456 msgid "Person Running" msgstr "Osoba biegnąca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3467 msgid "Person Shelter" msgstr "Schronisko dla osób" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3478 msgid "Person Skating" msgstr "Osoba jeżdżąca na łyżwach" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3489 msgid "Person Skiing" msgstr "Osoba na nartach" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3500 msgid "Person Skiing Nordic" msgstr "Osoba uprawiająca narciarstwo biegowe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3511 msgid "Person Snowboarding" msgstr "Osoba na snowboardzie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3522 msgid "Person Swimming" msgstr "Osoba pływająca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3533 msgid "Person Through Window" msgstr "Osoba przez okno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3544 msgid "Person Walking" msgstr "Osoba idąca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3555 msgid "Person Walking Arrow Loop Left" msgstr "Osoba idąca strzałką w lewo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3566 msgid "Person Walking Arrow Right" msgstr "Osoba idąca strzałką w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3577 msgid "Person Walking Dashed Line Arrow Right" msgstr "Osoba idąca przerywaną linią w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3588 msgid "Person Walking Luggage" msgstr "Osoba idąca z bagażem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3599 msgid "Person Walking With Cane" msgstr "Osoba chodząca z laską" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3610 msgid "Peseta Sign" msgstr "Znak pesety" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3621 msgid "Peso Sign" msgstr "Znak peso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3632 msgid "Phabricator" msgstr "Phabricator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3643 msgid "Phoenix Framework" msgstr "Framework Phoenix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3654 msgid "Phoenix Squadron" msgstr "Szwadron Feniks" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3676 msgid "Phone Flip" msgstr "Przewróć telefon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3687 msgid "Phone Slash" msgstr "Telefon Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3698 msgid "Phone Volume" msgstr "Głośność telefonu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3709 msgid "Photo Film" msgstr "Film fotograficzny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3720 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3731 msgid "Pied Piper Logo" msgstr "Logo Pied Piper" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3742 msgid "Alternate Pied Piper Logo (Old)" msgstr "Alternatywne logo Pied Piper (stare)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3753 msgid "Pied Piper Hat (Old)" msgstr "Kapelusz Szczurołapa (Stary)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3764 msgid "Pied Piper PP Logo (Old)" msgstr "Logo PP Pied Piper (Stare)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3786 msgid "Piggy Bank" msgstr "Świnka skarbonka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3797 msgid "Pills" msgstr "Pigułki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3808 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3819 msgid "Pinterest P" msgstr "Pinterest P" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3841 msgid "Pix" msgstr "Pix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3852 msgid "Pizza Slice" msgstr "Kawałek pizzy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3863 msgid "Place Of Worship" msgstr "Miejsce kultu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3874 msgid "Plane" msgstr "Samolot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3885 msgid "Plane Arrival" msgstr "Przylot samolotu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3896 msgid "Plane Circle Check" msgstr "Sprawdzenie płaskiego okręgu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3907 msgid "Plane Circle Exclamation" msgstr "Okrągły Samolot Wykrzyknik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3918 msgid "Plane Circle Xmark" msgstr "Płaski okrąg Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3929 msgid "Plane Departure" msgstr "Odlot samolotu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3940 msgid "Plane Lock" msgstr "Blokada samolotu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3951 msgid "Plane Slash" msgstr "Cięcie samolotem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3962 msgid "Plane Up" msgstr "Samolot w górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3973 msgid "Plant Wilt" msgstr "Wiąd roślin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3984 msgid "Plate Wheat" msgstr "Talerz pszenicy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3995 msgid "Play" msgstr "Graj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4006 msgid "PlayStation" msgstr "PlayStation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4017 msgid "Plug" msgstr "Wtyczka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4028 msgid "Plug Circle Bolt" msgstr "Wtyczka Okrągła Śruba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4039 msgid "Plug Circle Check" msgstr "Sprawdzenie wtyczki okrągłej" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4050 msgid "Plug Circle Exclamation" msgstr "Wtyczka Kółko Wykrzyknik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4061 msgid "Plug Circle Minus" msgstr "Wtyczka Okrąg Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4072 msgid "Plug Circle Plus" msgstr "Wtyczka Circle Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4083 msgid "Plug Circle Xmark" msgstr "Wtyczka Okrąg Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4094 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4105 msgid "Plus Minus" msgstr "Plus minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4116 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4127 msgid "Poo" msgstr "Kupa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4138 msgid "Poo Storm" msgstr "Burza kałowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4149 msgid "Poop" msgstr "Kupa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4160 msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4171 msgid "Prescription" msgstr "Recepta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4182 msgid "Prescription Bottle" msgstr "Butelka na receptę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4193 msgid "Prescription Bottle Medical" msgstr "Butelka na receptę medyczną" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4204 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4215 msgid "Product Hunt" msgstr "Product Hunt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4226 msgid "Pump Medical" msgstr "Pompa medyczna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4237 msgid "Pump Soap" msgstr "Mydło w płynie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4248 msgid "Pushed" msgstr "Wciśnięto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4259 msgid "Puzzle Piece" msgstr "Element układanki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4270 msgid "Python" msgstr "Python" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4281 msgid "Q" msgstr "Q" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4292 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4303 msgid "Qrcode" msgstr "Kod QR" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4314 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4325 msgid "QuinScape" msgstr "QuinScape" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4336 msgid "Quora" msgstr "Quora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4347 msgid "Quote Left" msgstr "Cytat lewy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4358 msgid "Quote Right" msgstr "Cytat z prawej" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4369 msgid "R" msgstr "R" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4380 msgid "R Project" msgstr "Projekt R" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4391 msgid "Radiation" msgstr "Promieniowanie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4402 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4413 msgid "Rainbow" msgstr "Tęcza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4424 msgid "Ranking Star" msgstr "Ranking Gwiazd" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4435 msgid "Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Pi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4446 msgid "Ravelry" msgstr "Ravelry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4457 msgid "React" msgstr "Reaguj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4468 msgid "ReactEurope" msgstr "ReactEurope" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4479 msgid "ReadMe" msgstr "Przeczytaj mnie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4490 msgid "Rebel Alliance" msgstr "Sojusz Rebeliantów" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4501 msgid "Receipt" msgstr "Paragon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4512 msgid "Record Vinyl" msgstr "Płyta winylowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4523 msgid "Rectangle Ad" msgstr "Reklama prostokątna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4539 msgid "Rectangle List" msgstr "Lista prostokątów" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4555 msgid "Rectangle Xmark" msgstr "Prostokąt Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4566 msgid "Recycle" msgstr "Recykling" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4577 msgid "red river" msgstr "czerwona rzeka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4588 msgid "reddit Logo" msgstr "Logo reddit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4599 msgid "reddit Alien" msgstr "reddit Obcy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4621 msgid "Redhat" msgstr "Redhat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4637 msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4648 msgid "Renren" msgstr "Renren" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:348 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:352 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:591 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:596 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4659 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4670 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4681 msgid "Reply All" msgstr "Odpowiedz wszystkim" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4692 msgid "replyd" msgstr "odpowiedziano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4703 msgid "Republican" msgstr "Republikanin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4714 msgid "Researchgate" msgstr "Researchgate" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4725 msgid "Resolving" msgstr "Rozwiązywanie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4736 msgid "Restroom" msgstr "Toaleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4747 msgid "Retweet" msgstr "Podaj dalej" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4758 msgid "Rev.io" msgstr "Rev.io" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4769 msgid "Ribbon" msgstr "Wstążka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4780 msgid "Right From Bracket" msgstr "Bezpośrednio z nawiasu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4791 msgid "Right Left" msgstr "Prawy Lewy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4802 msgid "Right Long" msgstr "Długi prawy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4813 msgid "Right To Bracket" msgstr "Prawo do nawiasu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4824 msgid "Ring" msgstr "Pierścień" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4835 msgid "Road" msgstr "Droga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4846 msgid "Road Barrier" msgstr "Bariera drogowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4857 msgid "Road Bridge" msgstr "Most drogowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4868 msgid "Road Circle Check" msgstr "Kontrola ronda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4879 msgid "Road Circle Exclamation" msgstr "Okrągła Droga Wykrzyknik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4890 msgid "Road Circle Xmark" msgstr "Okrąg z X na drodze" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4901 msgid "Road Lock" msgstr "Blokada drogi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4912 msgid "Road Spikes" msgstr "Kolczatki drogowe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4923 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4934 msgid "Rocket" msgstr "Rakieta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4945 msgid "Rocket.Chat" msgstr "Rocket.Chat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4956 msgid "Rockrms" msgstr "Rockrms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4967 msgid "Rotate" msgstr "Obróć" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4978 msgid "Rotate Left" msgstr "Obróć w lewo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4989 msgid "Rotate Right" msgstr "Obróć w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5000 msgid "Route" msgstr "Trasa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5011 msgid "Rss" msgstr "Rss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5022 msgid "Ruble Sign" msgstr "Znak rubla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5033 msgid "Rug" msgstr "Dywan" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5044 msgid "Ruler" msgstr "Linijka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5055 msgid "Ruler Combined" msgstr "Linijka połączona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5066 msgid "Ruler Horizontal" msgstr "Linijka pozioma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5077 msgid "Ruler Vertical" msgstr "Linijka pionowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5088 msgid "Rupee Sign" msgstr "Znak rupii" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5099 msgid "Rupiah Sign" msgstr "Znak rupii" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5110 msgid "Rust" msgstr "Rdza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5121 msgid "S" msgstr "S" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5132 msgid "Sack Dollar" msgstr "Worek dolarów" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5143 msgid "Sack Xmark" msgstr "Worek Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5154 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5165 msgid "Sailboat" msgstr "Żaglówka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5176 msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5187 msgid "Sass" msgstr "Sass" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:26 msgid "Satellite" msgstr "Satelita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:37 msgid "Satellite Dish" msgstr "Antenna satelitarna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:48 msgid "Scale Balanced" msgstr "Waga zrównoważona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:59 msgid "Scale Unbalanced" msgstr "Waga niezrównoważona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:70 msgid "Scale Unbalanced Flip" msgstr "Niezrównoważona waga Flip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:81 msgid "SCHLIX" msgstr "SCHLIX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:92 msgid "School" msgstr "Szkoła" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:103 msgid "School Circle Check" msgstr "Kontrola w kręgu szkolnym" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:114 msgid "School Circle Exclamation" msgstr "Okrąg Szkolny Wykrzyknik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:125 msgid "School Circle Xmark" msgstr "Okrąg Szkolny Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:136 msgid "School Flag" msgstr "Flaga szkolna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:147 msgid "School Lock" msgstr "Zamek szkolny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:158 msgid "Scissors" msgstr "Nożyczki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:169 msgid "Screenpal" msgstr "Screenpal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:180 msgid "Screwdriver" msgstr "Śrubokręt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:191 msgid "Screwdriver Wrench" msgstr "Śrubokręt Klucz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:202 msgid "Scribd" msgstr "Scribd" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:365 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:615 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:213 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Scroll" msgstr "Przewiń" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:224 msgid "Scroll Torah" msgstr "Zwój Tory" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:235 msgid "Sd Card" msgstr "Karta SD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:246 msgid "Searchengin" msgstr "Wyszukiwarka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:257 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:268 msgid "Seedling" msgstr "Sadzonka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:279 msgid "Sellcast" msgstr "Sellcast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:290 msgid "Sellsy" msgstr "Sellsy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:301 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:312 msgid "Servicestack" msgstr "Servicestack" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:323 msgid "Shapes" msgstr "Kształty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:334 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:350 msgid "Share From Square" msgstr "Udostępnij z Square" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:361 msgid "Share Nodes" msgstr "Udostępnij węzły" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:372 msgid "Sheet Plastic" msgstr "Plastik w arkuszach" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:383 msgid "Shekel Sign" msgstr "Znak szekla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:394 msgid "Shield" msgstr "Tarcza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:405 msgid "Shield Cat" msgstr "Kot Tarcza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:416 msgid "Shield Dog" msgstr "Pies Strażnik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:427 msgid "Shield Halved" msgstr "Tarcza zmniejszona o połowę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:438 msgid "Shield Heart" msgstr "Osłona Serca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:449 msgid "Shield Virus" msgstr "Tarcza wirusa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:460 msgid "Ship" msgstr "Statek" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:471 msgid "Shirt" msgstr "Koszula" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:482 msgid "Shirts in Bulk" msgstr "Koszule hurtowo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:493 msgid "Shoe Prints" msgstr "Ślady butów" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:504 msgid "Shop" msgstr "Sklep" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:515 msgid "Shop Lock" msgstr "Zamknij sklep" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:526 msgid "Shop Slash" msgstr "Sklep Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:537 msgid "Shopify" msgstr "Shopify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:548 msgid "Shopware" msgstr "Shopware" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:559 msgid "Shower" msgstr "Prysznic" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:570 msgid "Shrimp" msgstr "Krewetka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:581 msgid "Shuffle" msgstr "Tasuj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:592 msgid "Shuttle Space" msgstr "Prom kosmiczny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:603 msgid "Sign Hanging" msgstr "Wieszanie znaku" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:614 msgid "Signal" msgstr "Sygnał" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:625 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:636 msgid "Signs Post" msgstr "Znaki Post" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:647 msgid "Sim Card" msgstr "Karta SIM" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:658 msgid "SimplyBuilt" msgstr "SimplyBuilt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:669 msgid "Sink" msgstr "Zlew" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:680 msgid "SISTRIX" msgstr "SISTRIX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:691 msgid "Sitemap" msgstr "Mapa strony" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:702 msgid "Sith" msgstr "Sith" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:713 msgid "Sitrox" msgstr "Sitrox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:724 msgid "Sketch" msgstr "Szkic" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:735 msgid "Skull" msgstr "Czaszka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:746 msgid "Skull Crossbones" msgstr "Czaszka i piszczele" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:757 msgid "skyatlas" msgstr "skyatlas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:768 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:779 msgid "Slack Logo" msgstr "Logo Slack" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:790 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Slash" msgstr "Ukośnik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:801 msgid "Sleigh" msgstr "Sanie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:812 msgid "Sliders" msgstr "Suwaki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:823 msgid "Slideshare" msgstr "Slideshare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:834 msgid "Smog" msgstr "Smog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:845 msgid "Smoking" msgstr "Palenie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:856 msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:883 msgid "Snowflake" msgstr "Płatek śniegu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:894 msgid "Snowman" msgstr "Bałwan" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:905 msgid "Snowplow" msgstr "Pług śnieżny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:916 msgid "Soap" msgstr "Mydło" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:927 msgid "Socks" msgstr "Skarpetki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:938 msgid "Solar Panel" msgstr "Panel słoneczny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:949 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:960 msgid "Sort Down" msgstr "Sortuj malejąco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:971 msgid "Sort Up" msgstr "Sortuj rosnąco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:982 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:993 msgid "Sourcetree" msgstr "Sourcetree" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1004 msgid "Spa" msgstr "Spa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1015 msgid "Spaghetti Monster Flying" msgstr "Latający Potwór Spaghetti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1026 msgid "Speakap" msgstr "Speakap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1037 msgid "Speaker Deck" msgstr "Deck głośników" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1048 msgid "Spell Check" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1059 msgid "Spider" msgstr "Pająk" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1070 msgid "Spinner" msgstr "Wirnik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1081 msgid "Splotch" msgstr "Plama" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1092 msgid "Spoon" msgstr "Łyżka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1103 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1114 msgid "Spray Can" msgstr "Spray" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1125 msgid "Spray Can Sparkles" msgstr "Brokat w sprayu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1141 msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1152 msgid "Square Arrow Up Right" msgstr "Kwadrat Strzałka W Górę W Prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1168 msgid "Square Caret Down" msgstr "Kwadratowy daszek w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1184 msgid "Square Caret Left" msgstr "Kwadratowy Nawias Lewy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1200 msgid "Square Caret Right" msgstr "Kwadratowy Karet W Prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1216 msgid "Square Caret Up" msgstr "Kwadrat z daszkiem do góry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1232 msgid "Square Check" msgstr "Sprawdzenie kwadratu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1243 msgid "Square Envelope" msgstr "Koperta kwadratowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1254 msgid "Font Awesome in Square" msgstr "Font Awesome w kwadracie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1265 msgid "Font Awesome in Square with Stroke Outline" msgstr "Font Awesome w kwadracie z konturem obrysu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1281 msgid "Square Full" msgstr "Pełny kwadrat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1292 msgid "Square H" msgstr "Kwadrat H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1308 msgid "Square Minus" msgstr "Kwadrat Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1319 msgid "Square Nfi" msgstr "Kwadrat Nfi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1330 msgid "Square Parking" msgstr "Parking kwadratowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1341 msgid "Square Pen" msgstr "Kwadratowy długopis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1352 msgid "Square Person Confined" msgstr "Kwadratowa Osoba Zamknięta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1363 msgid "Square Phone" msgstr "Kwadratowy Telefon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1374 msgid "Square Phone Flip" msgstr "Kwadratowy Telefon Flip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1390 msgid "Square Plus" msgstr "Kwadrat Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1401 msgid "Square Poll Horizontal" msgstr "Kwadratowa ankieta pozioma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1412 msgid "Square Poll Vertical" msgstr "Kwadratowa ankieta pionowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1423 msgid "Square Root Variable" msgstr "Zmienna pierwiastka kwadratowego" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1434 msgid "Square Rss" msgstr "Kwadrat Rss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1445 msgid "Square Share Nodes" msgstr "Kwadratowe węzły udostępniania" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1456 msgid "Square Up Right" msgstr "Kwadrat w prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1467 msgid "Square Virus" msgstr "Kwadratowy wirus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1478 msgid "Square Xmark" msgstr "Kwadratowy Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1489 msgid "Squarespace" msgstr "Squarespace" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1500 msgid "Stack Exchange" msgstr "Stack Exchange" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1511 msgid "Stack Overflow" msgstr "Stack Overflow" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1522 msgid "Stackpath" msgstr "Stackpath" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1544 msgid "Stairs" msgstr "Schody" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1555 msgid "Stamp" msgstr "Pieczątka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1571 msgid "Star" msgstr "Gwiazda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1582 msgid "Star And Crescent" msgstr "Gwiazda i Półksiężyc" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1598 msgid "Star Half" msgstr "Połowa Gwiazdy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1614 msgid "Star Half Stroke" msgstr "Pół uderzenia gwiazdy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1625 msgid "Star Of David" msgstr "Gwiazda Dawida" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1636 msgid "Star Of Life" msgstr "Gwiazda Życia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1647 msgid "StayLinked" msgstr "PozostańPołączony" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1658 msgid "Steam" msgstr "Para" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1680 msgid "Steam Symbol" msgstr "Symbol pary" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1691 msgid "Sterling Sign" msgstr "Sterling Sign" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1702 msgid "Stethoscope" msgstr "Stetoskop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1713 msgid "Sticker Mule" msgstr "Sticker Mule" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1724 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1735 msgid "Stopwatch" msgstr "Stoper" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1746 msgid "Stopwatch 20" msgstr "Stoper 20" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1757 msgid "Store" msgstr "Sklep" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1768 msgid "Store Slash" msgstr "Sklep Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1779 msgid "Strava" msgstr "Strava" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1790 msgid "Street View" msgstr "Widok ulicy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1801 msgid "Strikethrough" msgstr "Przekreślenie" #: inc/fields/payment-markup.php:397 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1812 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1823 msgid "Stripe S" msgstr "Pas S" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1834 msgid "Stroopwafel" msgstr "Stroopwafel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1845 msgid "Studio Vinari" msgstr "Studio Vinari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1856 msgid "StumbleUpon Logo" msgstr "Logo StumbleUpon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1867 msgid "StumbleUpon Circle" msgstr "Krąg StumbleUpon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1878 msgid "Subscript" msgstr "Indeks dolny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1889 msgid "Suitcase" msgstr "Walizka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1900 msgid "Suitcase Medical" msgstr "Walizka medyczna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1911 msgid "Suitcase Rolling" msgstr "Walizka na kółkach" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1927 msgid "Sun" msgstr "Słońce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1938 msgid "Sun Plant Wilt" msgstr "Wiąd Roślin Słonecznych" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1949 msgid "Superpowers" msgstr "Supermoce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1960 msgid "Superscript" msgstr "Indeks górny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1971 msgid "Supple" msgstr "Giętki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1982 msgid "Suse" msgstr "Suse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1993 msgid "Swatchbook" msgstr "Wzornik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2004 msgid "Swift" msgstr "Szybki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2015 msgid "Symfony" msgstr "Symfony" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2026 msgid "Synagogue" msgstr "Synagoga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2037 msgid "Syringe" msgstr "Strzykawka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2048 msgid "T" msgstr "T" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2059 msgid "Table" msgstr "Stół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2070 msgid "Table Cells" msgstr "Komórki tabeli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2081 msgid "Table Cells Large" msgstr "Duże komórki tabeli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2092 msgid "Table Columns" msgstr "Kolumny tabeli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2103 msgid "Table List" msgstr "Lista tabel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2114 msgid "Table Tennis Paddle Ball" msgstr "Rakietka do tenisa stołowego" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2125 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2136 msgid "Tablet Button" msgstr "Przycisk tabletu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2147 msgid "Tablet Screen Button" msgstr "Przycisk ekranu tabletu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2158 msgid "Tablets" msgstr "Tablety" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2169 msgid "Tachograph Digital" msgstr "Tachograf cyfrowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2180 msgid "Tag" msgstr "Etykieta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2191 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2202 msgid "Tape" msgstr "Taśma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2213 msgid "Tarp" msgstr "Plandeka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2224 msgid "Tarp Droplet" msgstr "Kropla plandeki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2235 msgid "Taxi" msgstr "Taksówka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2246 msgid "TeamSpeak" msgstr "TeamSpeak" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2257 msgid "Teeth" msgstr "Zęby" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2268 msgid "Teeth Open" msgstr "Zęby otwarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2279 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2290 msgid "Temperature Arrow Down" msgstr "Strzałka temperatury w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2301 msgid "Temperature Arrow Up" msgstr "Temperatura strzałka w górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2312 msgid "Temperature Empty" msgstr "Temperatura pusta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2323 msgid "Temperature Full" msgstr "Pełna temperatura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2334 msgid "Temperature Half" msgstr "Połowa temperatury" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2345 msgid "Temperature High" msgstr "Wysoka temperatura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2356 msgid "Temperature Low" msgstr "Niska temperatura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2367 msgid "Temperature Quarter" msgstr "Kwartał Temperaturowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2378 msgid "Temperature Three Quarters" msgstr "Temperatura Trzy Czwarte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2389 msgid "Tencent Weibo" msgstr "Tencent Weibo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2400 msgid "Tenge Sign" msgstr "Znak tenge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2411 msgid "Tent" msgstr "Namiot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2422 msgid "Tent Arrow Down To Line" msgstr "Strzałka namiotu w dół do linii" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2433 msgid "Tent Arrow Left Right" msgstr "Strzałka namiotu w lewo i prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2444 msgid "Tent Arrow Turn Left" msgstr "Strzałka namiotu skręca w lewo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2455 msgid "Tent Arrows Down" msgstr "Strzałki namiotu w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2466 msgid "Tents" msgstr "Namioty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2477 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2488 msgid "Text Height" msgstr "Wysokość tekstu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2499 msgid "Text Slash" msgstr "Tekst ukośnik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2510 msgid "Text Width" msgstr "Szerokość tekstu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2521 msgid "The Red Yeti" msgstr "Czerwony Yeti" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2532 msgid "Themeco" msgstr "Themeco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2543 msgid "ThemeIsle" msgstr "ThemeIsle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2554 msgid "Thermometer" msgstr "Termometr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2565 msgid "Think Peaks" msgstr "Myśl o szczytach" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2581 msgid "Thumbs Down" msgstr "Kciuki w dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2597 msgid "Thumbs Up" msgstr "Kciuki w górę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2608 msgid "Thumbtack" msgstr "Pinezka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2619 msgid "Ticket" msgstr "Bilet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2630 msgid "Ticket Simple" msgstr "Prosty bilet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2641 msgid "TikTok" msgstr "TikTok" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2652 msgid "Timeline" msgstr "Oś czasu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2663 msgid "Toggle Off" msgstr "Wyłącz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2674 msgid "Toggle On" msgstr "Włącz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2685 msgid "Toilet" msgstr "Toaleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2696 msgid "Toilet Paper" msgstr "Papier toaletowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2707 msgid "Toilet Paper Slash" msgstr "Cięcie papieru toaletowego" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2718 msgid "Toilet Portable" msgstr "Toaleta przenośna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2729 msgid "Toilets Portable" msgstr "Toalety przenośne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2740 msgid "Toolbox" msgstr "Skrzynka narzędziowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2751 msgid "Tooth" msgstr "Ząb" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2762 msgid "Torii Gate" msgstr "Brama Torii" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2773 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2784 msgid "Tower Broadcast" msgstr "Transmisja z wieży" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2795 msgid "Tower Cell" msgstr "Wieża komórkowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2806 msgid "Tower Observation" msgstr "Obserwacja wieży" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2817 msgid "Tractor" msgstr "Traktor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2828 msgid "Trade Federation" msgstr "Federacja Handlowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2839 msgid "Trademark" msgstr "Znak towarowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2850 msgid "Traffic Light" msgstr "Sygnalizacja świetlna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2861 msgid "Trailer" msgstr "Przyczepa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2872 msgid "Train" msgstr "Pociąg" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2883 msgid "Train Subway" msgstr "Pociąg metra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2894 msgid "Train Tram" msgstr "Pociąg Tramwaj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2905 msgid "Transgender" msgstr "Transpłciowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2927 msgid "Trash Arrow Up" msgstr "Strzałka w górę kosza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2943 msgid "Trash Can" msgstr "Kosz na śmieci" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2954 msgid "Trash Can Arrow Up" msgstr "Strzałka w górę kosza na śmieci" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2965 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2976 msgid "Tree City" msgstr "Miasto Drzew" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2987 msgid "Trello" msgstr "Trello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2998 msgid "Triangle Exclamation" msgstr "Trójkąt Wykrzyknik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3009 msgid "Trophy" msgstr "Trofeum" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3020 msgid "Trowel" msgstr "Kielnia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3031 msgid "Trowel Bricks" msgstr "Kielnia cegły" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3042 msgid "Truck" msgstr "Ciężarówka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3053 msgid "Truck Arrow Right" msgstr "Ciężarówka Strzałka W Prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3064 msgid "Truck Droplet" msgstr "Kropla ciężarówki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3075 msgid "Truck Fast" msgstr "Ciężarówka Szybko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3086 msgid "Truck Field" msgstr "Pole ciężarówki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3097 msgid "Truck Field Un" msgstr "Pole ciężarówki Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3108 msgid "Truck Front" msgstr "Przód ciężarówki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3119 msgid "Truck Medical" msgstr "Ciężarówka medyczna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3130 msgid "Truck Monster" msgstr "Ciężarówka Potwór" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3141 msgid "Truck Moving" msgstr "Ciężarówka w ruchu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3152 msgid "Truck Pickup" msgstr "Odbiór ciężarówki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3163 msgid "Truck Plane" msgstr "Ciężarówka Samolot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3174 msgid "Truck Ramp Box" msgstr "Skrzynia rampy ciężarówki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3185 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3196 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3218 msgid "Turkish Lira Sign" msgstr "Znak liry tureckiej" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3229 msgid "Turn Down" msgstr "Odrzuć" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3240 msgid "Turn Up" msgstr "Podkręć" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3251 msgid "Tv" msgstr "Telewizor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3262 msgid "Twitch" msgstr "Twitch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3273 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3284 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3306 msgid "Typo3" msgstr "Typo3" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3317 msgid "U" msgstr "U" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3328 msgid "Uber" msgstr "Uber" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3339 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3350 msgid "UIkit" msgstr "UIkit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3361 msgid "Umbraco" msgstr "Umbraco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3372 msgid "Umbrella" msgstr "Parasol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3383 msgid "Umbrella Beach" msgstr "Plaża Parasoli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3394 msgid "Uncharted Software" msgstr "Oprogramowanie Uncharted" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3405 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3416 msgid "Uniregistry" msgstr "Uniregistry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3427 msgid "Unity 3D" msgstr "Unity 3D" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3438 msgid "Universal Access" msgstr "Dostęp powszechny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3449 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3460 msgid "Unlock Keyhole" msgstr "Odblokuj dziurkę od klucza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3471 msgid "Unsplash" msgstr "Unsplash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3482 msgid "Untappd" msgstr "Untappd" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3493 msgid "Up Down" msgstr "Góra Dół" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3504 msgid "Up Down Left Right" msgstr "Góra Dół Lewo Prawo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3515 msgid "Up Long" msgstr "W górę długo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3526 msgid "Up Right And Down Left From Center" msgstr "W górę w prawo i w dół w lewo od środka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3537 msgid "Up Right From Square" msgstr "W górę w prawo od kwadratu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3548 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upload" msgstr "Prześlij" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3559 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3570 msgid "USB" msgstr "USB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3586 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3597 msgid "User Astronaut" msgstr "Użytkownik Astronauta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3608 msgid "User Check" msgstr "Sprawdzenie użytkownika" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3619 msgid "User Clock" msgstr "Zegar użytkownika" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3630 msgid "User Doctor" msgstr "Użytkownik Doktor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3641 msgid "User Gear" msgstr "Sprzęt użytkownika" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3652 msgid "User Graduate" msgstr "Użytkownik Absolwent" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3663 msgid "User Group" msgstr "Grupa użytkowników" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3674 msgid "User Injured" msgstr "Użytkownik ranny" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3685 msgid "User Large" msgstr "Użytkownik Large" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3696 msgid "User Large Slash" msgstr "Użytkownik Duży Ukośnik" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3707 msgid "User Lock" msgstr "Blokada użytkownika" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3718 msgid "User Minus" msgstr "Użytkownik Minus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3729 msgid "User Ninja" msgstr "Użytkownik Ninja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3740 msgid "User Nurse" msgstr "Użytkownik Pielęgniarka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3751 msgid "User Pen" msgstr "Długopis użytkownika" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3762 msgid "User Plus" msgstr "Użytkownik Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3773 msgid "User Secret" msgstr "Sekret użytkownika" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3784 msgid "User Shield" msgstr "Osłona użytkownika" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3795 msgid "User Slash" msgstr "Użytkownik Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3806 msgid "User Tag" msgstr "Tag użytkownika" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3817 msgid "User Tie" msgstr "Krawat użytkownika" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3828 msgid "User Xmark" msgstr "Użytkownik Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3839 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3850 msgid "Users Between Lines" msgstr "Użytkownicy między liniami" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3861 msgid "Users Gear" msgstr "Sprzęt użytkowników" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3872 msgid "Users Line" msgstr "Linia użytkowników" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3883 msgid "Users Rays" msgstr "Użytkownicy Rays" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3894 msgid "Users Rectangle" msgstr "Prostokąt użytkowników" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3905 msgid "Users Slash" msgstr "Użytkownicy Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3916 msgid "Users Viewfinder" msgstr "Wizjer użytkowników" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3927 msgid "United States Postal Service" msgstr "Poczta Stanów Zjednoczonych" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3938 msgid "us-Sunnah Foundation" msgstr "Fundacja us-Sunnah" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3949 msgid "Utensils" msgstr "Narzędzia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3960 msgid "V" msgstr "V" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3971 msgid "Vaadin" msgstr "Vaadin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3982 msgid "Van Shuttle" msgstr "Bus wahadłowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3993 msgid "Vault" msgstr "Sejf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4004 msgid "Vector Square" msgstr "Wektorowy Kwadrat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4015 msgid "Venus" msgstr "Wenus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4026 msgid "Venus Double" msgstr "Podwójna Wenus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4037 msgid "Venus Mars" msgstr "Wenus Mars" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4048 msgid "Vest" msgstr "Kamizelka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4059 msgid "Vest Patches" msgstr "Naszywki na kamizelkę" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4070 msgid "Viacoin" msgstr "Viacoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4081 msgid "Viadeo" msgstr "Viadeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4103 msgid "Vial" msgstr "Fiolka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4114 msgid "Vial Circle Check" msgstr "Kontrola okrężna fiolki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4125 msgid "Vial Virus" msgstr "Wirus fiolkowy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4136 msgid "Vials" msgstr "Fiolki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4147 msgid "Viber" msgstr "Viber" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4158 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4169 msgid "Video Slash" msgstr "Wideo Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4180 msgid "Vihara" msgstr "Vihara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4191 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4213 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4224 msgid "Vine" msgstr "Winorośl" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4235 msgid "Virus" msgstr "Wirus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4246 msgid "Virus Covid" msgstr "Wirus Covid" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4257 msgid "Virus Covid Slash" msgstr "Wirus Covid Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4268 msgid "Virus Slash" msgstr "Wirusa Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4279 msgid "Viruses" msgstr "Wirusy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4290 msgid "VK" msgstr "VK" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4301 msgid "VNV" msgstr "VNV" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4312 msgid "Voicemail" msgstr "Poczta głosowa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4323 msgid "Volcano" msgstr "Wulkan" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4334 msgid "Volleyball" msgstr "Siatkówka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4345 msgid "Volume High" msgstr "Głośność wysoka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4356 msgid "Volume Low" msgstr "Głośność niska" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4367 msgid "Volume Off" msgstr "Wyłączony dźwięk" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4378 msgid "Volume Xmark" msgstr "Głośność Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4389 msgid "Vr Cardboard" msgstr "Vr Cardboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4400 msgid "Vue.js" msgstr "Vue.js" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4411 msgid "W" msgstr "W" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4422 msgid "Walkie Talkie" msgstr "Krótkofalówka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4433 msgid "Wallet" msgstr "Portfel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4444 msgid "Wand Magic" msgstr "Magia różdżki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4455 msgid "Wand Magic Sparkles" msgstr "Różdżka Magiczne Iskierki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4466 msgid "Wand Sparkles" msgstr "Różdżka iskrzy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4477 msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4488 msgid "Watchman Monitoring" msgstr "Monitorowanie strażnika" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4499 msgid "Water" msgstr "Woda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4510 msgid "Water Ladder" msgstr "Drabina wodna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4521 msgid "Wave Square" msgstr "Fala Kwadrat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4532 msgid "Waze" msgstr "Waze" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4543 msgid "Weebly" msgstr "Weebly" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4554 msgid "Weibo" msgstr "Weibo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4565 msgid "Weight Hanging" msgstr "Waga wisząca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4576 msgid "Weight Scale" msgstr "Waga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4587 msgid "Weixin (WeChat)" msgstr "Weixin (WeChat)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4598 msgid "What's App" msgstr "Co słychać" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4620 msgid "Wheat Awn" msgstr "Ość pszenicy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4631 msgid "Wheat Awn Circle Exclamation" msgstr "Koło z wykrzyknikiem na kłosie pszenicy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4642 msgid "Wheelchair" msgstr "Wózek inwalidzki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4653 msgid "Wheelchair Move" msgstr "Ruch wózka inwalidzkiego" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4664 msgid "Whiskey Glass" msgstr "Szklanka do whisky" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4675 msgid "WHMCS" msgstr "WHMCS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4686 msgid "Wifi" msgstr "Wi-Fi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4697 msgid "Wikipedia W" msgstr "Wikipedia W" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4708 msgid "Wind" msgstr "Wiatr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4724 msgid "Window Maximize" msgstr "Maksymalizuj okno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4740 msgid "Window Minimize" msgstr "Minimalizuj okno" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4756 msgid "Window Restore" msgstr "Przywracanie okna" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4767 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4778 msgid "Wine Bottle" msgstr "Butelka wina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4789 msgid "Wine Glass" msgstr "Kieliszek do wina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4800 msgid "Wine Glass Empty" msgstr "Kieliszek do wina pusty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4811 msgid "wirsindhandwerk" msgstr "wirsindhandwerk" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4822 msgid "Wix" msgstr "Wix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4833 msgid "Wizards of the Coast" msgstr "Czarodzieje Wybrzeża" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4844 msgid "Wodu" msgstr "Wodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4855 msgid "Wolf Pack Battalion" msgstr "Batalion Wilczego Stada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4866 msgid "Won Sign" msgstr "Wygrany znak" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4877 msgid "WordPress Logo" msgstr "Logo WordPress" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4888 msgid "Wordpress Simple" msgstr "Wordpress Prosty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4899 msgid "Worm" msgstr "Robak" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4910 msgid "WPBeginner" msgstr "WPBeginner" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4921 msgid "WPExplorer" msgstr "WPExplorer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4932 msgid "WPForms" msgstr "WPForms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4943 msgid "wpressr" msgstr "" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4954 msgid "Wrench" msgstr "Klucz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4965 msgid "X" msgstr "X" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4976 msgid "X Ray" msgstr "Rentgen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4987 msgid "Xbox" msgstr "Xbox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4998 msgid "Xing" msgstr "Xing" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5020 msgid "Xmark" msgstr "Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5031 msgid "Xmarks Lines" msgstr "Linie Xmarks" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5042 msgid "Y" msgstr "Y" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5053 msgid "Y Combinator" msgstr "Y Combinator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5064 msgid "Yahoo Logo" msgstr "Logo Yahoo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5075 msgid "Yammer" msgstr "Yammer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5086 msgid "Yandex" msgstr "Yandex" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5097 msgid "Yandex International" msgstr "Yandex International" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5108 msgid "Yarn" msgstr "Przędza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5119 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5130 msgid "Yen Sign" msgstr "Znak jena" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5141 msgid "Yin Yang" msgstr "Yin Yang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5152 msgid "Yoast" msgstr "Yoast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5163 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5185 msgid "Z" msgstr "Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5196 msgid "Zhihu" msgstr "Zhihu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5202 msgid "Brands" msgstr "Marki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5206 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Business" msgstr "Biznes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5210 msgid "Communication" msgstr "Komunikacja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5214 msgid "Design" msgstr "Projekt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5218 msgid "Education" msgstr "Edukacja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5222 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5226 msgid "Lifestyle" msgstr "Styl życia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5230 msgid "Science" msgstr "Nauka" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5234 msgid "Social" msgstr "Socialne" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5238 msgid "Travel" msgstr "Podróż" #: inc/helper.php:2128 msgid "Blank Form" msgstr "Pusty formularz" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: templates/single-form.php:150 msgid "Link to homepage" msgstr "Link do strony głównej" #: templates/single-form.php:151 msgid "Instant form site logo" msgstr "Natychmiastowy formularz logo strony" #: templates/single-form.php:200 msgid "Instant Form Disabled" msgstr "Formularz natychmiastowy wyłączony" #. translators: Here %s is the plugin's name. #: templates/single-form.php:179 #, php-format msgid "Crafted with ♡ %s" msgstr "Stworzone z ♡ %s" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/forms.js:172 msgid "(no title)" msgstr "(brak tytułu)" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Select a Form" msgstr "Wybierz formularz" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "No forms found…" msgstr "Nie znaleziono formularzy…" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Create New" msgstr "Utwórz nowe" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Change Form" msgstr "Zmień formularz" #: inc/blocks/sform/block.php:42 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:508 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:827 #: inc/post-types.php:1228 #: assets/build/blocks.js:2 msgid "This form has been deleted or is unavailable." msgstr "Ten formularz został usunięty lub jest niedostępny." #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Settings" msgstr "Ustawienia formularza" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Show Form Title on this Page" msgstr "Pokaż tytuł formularza na tej stronie" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Note: For editing SureForms, please refer to the SureForms Editor - " msgstr "Uwaga: Aby edytować SureForms, proszę odnieść się do SureForms Editor -" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Field preview" msgstr "Podgląd pola" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "General" msgstr "Ogólny" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Style" msgstr "Styl" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 msgid "No tags available" msgstr "Brak dostępnych tagów" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Shortcodes" msgstr "Wybierz skróty" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page Break Label" msgstr "Etykieta podziału strony" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generic tags" msgstr "Ogólne tagi" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Em" msgstr "Em" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Units" msgstr "Wybierz jednostki" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:3 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:5 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:7 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #, js-format msgid "%s units" msgstr "%s jednostki" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Margin" msgstr "Margines" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Input Pattern" msgstr "Wzorzec wejściowy" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "None" msgstr "Brak" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "(###) ###-####" msgstr "(###) ###-####" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "(##) ####-####" msgstr "(##) ####-####" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "27/08/2024" msgstr "27/08/2024" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "23:59:59" msgstr "23:59:59" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "27/08/2024 23:59:59" msgstr "27/08/2024 23:59:59" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowy" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Custom Mask" msgstr "Maska niestandardowa" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Please check the documentation to manage custom input pattern " msgstr "Proszę sprawdzić dokumentację, aby zarządzać niestandardowym wzorcem wejściowym" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "here" msgstr "tutaj" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Default Value" msgstr "Wartość domyślna" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Error Message" msgstr "Komunikat o błędzie" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Help Text" msgstr "Tekst pomocy" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number Format" msgstr "Format liczb" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "US Style (Eg: 9,999.99)" msgstr "Styl amerykański (np. 9,999.99)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "EU Style (Eg: 9.999,99)" msgstr "Styl UE (np.: 9.999,99)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Value" msgstr "Wartość minimalna" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksymalna wartość" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Please check the Minimum and Maximum value" msgstr "Proszę sprawdzić wartość minimalną i maksymalną" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Email Confirmation" msgstr "Włącz potwierdzenie e-mail" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Checked by Default" msgstr "Zaznaczone domyślnie" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Error message" msgstr "Komunikat o błędzie" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Checked by default" msgstr "Domyślnie zaznaczone" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Please add a option props to MultiButtonsControl" msgstr "Proszę dodać opcję props do MultiButtonsControl" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Icon Library" msgstr "Biblioteka ikon" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "All Icons" msgstr "Wszystkie ikony" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Other" msgstr "Inne" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "No Icons Found" msgstr "Nie znaleziono ikon" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Insert Icon" msgstr "Wstaw ikonę" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Change Icon" msgstr "Zmień ikonę" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Choose Icon" msgstr "Wybierz ikonę" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Processing…" msgstr "Przetwarzanie…" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Video" msgstr "Wybierz wideo" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Video" msgstr "Zmień wideo" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Lottie Animation" msgstr "Wybierz animację Lottie" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Lottie Animation" msgstr "Zmień animację Lottie" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG" msgstr "Prześlij SVG" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change SVG" msgstr "Zmień SVG" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Image" msgstr "Wybierz obraz" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Image" msgstr "Zmień obraz" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG?" msgstr "Przesłać SVG?" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG can be potentially risky. Are you sure?" msgstr "Przesyłanie plików SVG może być potencjalnie ryzykowne. Czy jesteś pewien?" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload Anyway" msgstr "Prześlij mimo to" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Add" msgstr "Dodaj masowo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Add Options" msgstr "Opcje masowego dodawania" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enter each option on a new line." msgstr "Wprowadź każdą opcję w nowej linii." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Insert Options" msgstr "Opcje wstawiania" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:435 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:728 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Full Width" msgstr "Pełna szerokość" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Option Type" msgstr "Typ opcji" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Edit Options" msgstr "Edytuj opcje" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Add New Option" msgstr "Dodaj nową opcję" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "ADD" msgstr "DODAJ" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Auto Country Detection" msgstr "Włącz automatyczne wykrywanie kraju" #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%s Width" msgstr "Szerokość %s" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "This is where your form views will appear" msgstr "To tutaj pojawią się widoki twojego formularza" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Plugin Installation failed, Please try again later." msgstr "Instalacja wtyczki nie powiodła się, spróbuj ponownie później." #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Plugin activation failed, Please try again later." msgstr "Aktywacja wtyczki nie powiodła się, spróbuj ponownie później." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Integrations" msgstr "Integracje" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "What's New?" msgstr "Co nowego?" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Core" msgstr "Rdzeń" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Unlicensed" msgstr "Bez licencji" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/draggable-block.js:83 #, js-format msgid "%s Removed from Quick Action Bar." msgstr "%s usunięto z paska szybkich akcji." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:145 msgid "Add to Quick Action Bar" msgstr "Dodaj do paska szybkich akcji" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:42 #, js-format msgid "%s Added to Quick Action Bar." msgstr "%s dodano do paska szybkich akcji." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:155 msgid "Already Present in Quick Action Bar" msgstr "Już obecne na pasku szybkich akcji" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:174 msgid "No results found." msgstr "Nie znaleziono wyników." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "data object is empty" msgstr "obiekt danych jest pusty" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:181 msgid "Add blocks to Quick Action Bar" msgstr "Dodaj bloki do paska szybkich akcji" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:231 msgid "Re-arrange block inside Quick Action Bar" msgstr "Przestaw blok wewnątrz paska szybkich akcji" #: admin/admin.php:408 #: admin/admin.php:409 #: admin/admin.php:1954 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizacja" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connecting…" msgstr "Łączenie…" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Install & Activate" msgstr "Zainstaluj i aktywuj" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Compliance Settings" msgstr "Ustawienia zgodności" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable GDPR Compliance" msgstr "Włącz zgodność z RODO" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Never store entry data after form submission" msgstr "Nigdy nie przechowuj danych wejściowych po przesłaniu formularza" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled this form will never store Entries." msgstr "Gdy jest włączony, ten formularz nigdy nie będzie przechowywał wpisów." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically delete entries" msgstr "Automatycznie usuń wpisy" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled this form will automatically delete entries after a certain period of time." msgstr "Po włączeniu ten formularz automatycznie usunie wpisy po określonym czasie." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries older than the days set will be deleted automatically." msgstr "Wpisy starsze niż ustawione dni zostaną usunięte automatycznie." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom CSS" msgstr "Niestandardowy CSS" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The following CSS styles added below will only apply to this form container." msgstr "Następujące style CSS dodane poniżej będą dotyczyć tylko tego kontenera formularza." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Visual" msgstr "Wizualny" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "All Data" msgstr "Wszystkie dane" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Shortcode" msgstr "Dodaj shortcode" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form input tags" msgstr "Tagi wejściowe formularza" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Comma separated values are also accepted." msgstr "Wartości oddzielone przecinkami są również akceptowane." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification" msgstr "Powiadomienie e-mail" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Name" msgstr "Imię" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Send Email To" msgstr "Wyślij e-mail do" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "CC" msgstr "DW" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "BCC" msgstr "UDW" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reply To" msgstr "Odpowiedz do" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Notification" msgstr "Dodaj powiadomienie" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification disabled successfully." msgstr "Powiadomienie e-mail zostało pomyślnie wyłączone." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification enabled successfully." msgstr "Powiadomienie e-mail zostało pomyślnie włączone." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Key" msgstr "Dodaj klucz" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Value" msgstr "Dodaj wartość" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Confirmation Message" msgstr "Wiadomość potwierdzająca" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "After Form Submission" msgstr "Po przesłaniu formularza" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Hide Form" msgstr "Ukryj formularz" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reset Form" msgstr "Zresetuj formularz" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom URL" msgstr "Niestandardowy URL" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Query Parameters" msgstr "Dodaj parametry zapytania" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select if you want to add key-value pairs for form fields to include in query parameters" msgstr "Wybierz, jeśli chcesz dodać pary klucz-wartość dla pól formularza do uwzględnienia w parametrach zapytania" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Query Parameters" msgstr "Parametry zapytania" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please select a page." msgstr "Proszę wybrać stronę." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Suggestion: URL should use HTTPS" msgstr "Sugestia: URL powinien używać HTTPS" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Success Message" msgstr "Komunikat o sukcesie" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect" msgstr "Przekieruj" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect to" msgstr "Przekieruj do" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Page" msgstr "Strona" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Confirmation" msgstr "Potwierdzenie formularza" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Confirmation Type" msgstr "Typ potwierdzenia" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Use Labels as Placeholders" msgstr "Użyj etykiet jako symboli zastępczych" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Above setting will place the labels inside the fields as placeholders (where possible). This setting takes effect only on the live page, not in the editor preview." msgstr "Powyższe ustawienie umieści etykiety wewnątrz pól jako podpowiedzi (tam, gdzie to możliwe). To ustawienie działa tylko na żywej stronie, a nie w podglądzie edytora." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page Break" msgstr "Podział strony" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show Labels" msgstr "Pokaż etykiety" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "First Page Label" msgstr "Etykieta pierwszej strony" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Progress Indicator" msgstr "Wskaźnik postępu" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Progress Bar" msgstr "Pasek postępu" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Connector" msgstr "Złącze" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Steps" msgstr "Kroki" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Next Button Text" msgstr "Tekst przycisku \"Dalej\"" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Back Button Text" msgstr "Tekst przycisku powrotu" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Are you sure you want to close? Your unsaved changes will be lost as you have some validation errors." msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć? Twoje niezapisane zmiany zostaną utracone, ponieważ masz pewne błędy walidacji." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "There are few unsaved changes. Please save your changes to reflect the updates." msgstr "Jest kilka niezapisanych zmian. Proszę zapisać zmiany, aby odzwierciedlić aktualizacje." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Behavior" msgstr "Zachowanie formularza" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Select Color" msgstr "Wybierz kolor" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:187 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:397 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Primary Color" msgstr "Kolor podstawowy" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:196 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:409 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Text Color on Primary" msgstr "Kolor tekstu na głównym" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:455 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:765 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Field Spacing" msgstr "Odstępy między polami" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:458 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:769 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Small" msgstr "Mały" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:460 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:771 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Large" msgstr "Duży" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:432 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:716 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:433 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:720 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Center" msgstr "Centrum" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:434 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:724 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: inc/form-submit.php:1147 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Google reCAPTCHA" msgstr "Google reCAPTCHA" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "CloudFlare Turnstile" msgstr "CloudFlare Turnstile" #: inc/form-submit.php:1151 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "hCaptcha" msgstr "hCaptcha" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v2 Invisible" msgstr "reCAPTCHA v2 Niewidoczna" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v3" msgstr "reCAPTCHA v3" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Date Picker" msgstr "Wybór daty" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Time Picker" msgstr "Wybór czasu" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Slider" msgstr "Suwak" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upgrade to Unlock These Fields" msgstr "Zaktualizuj, aby odblokować te pola" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Block" msgstr "Dodaj blok" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize with SureForms" msgstr "Dostosuj za pomocą SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page break" msgstr "Podział strony" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: inc/post-types.php:991 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Thank you" msgstr "Dziękuję" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form submitted successfully!" msgstr "Formularz został pomyślnie przesłany!" #: inc/learn.php:129 #: inc/learn.php:137 #: inc/learn.php:143 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form" msgstr "Formularz natychmiastowy" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Instant Form" msgstr "Włącz natychmiastowy formularz" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Preview" msgstr "Włącz podgląd" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show Title" msgstr "Tytuł Pokazu" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Site Logo" msgstr "Logo strony" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Banner Background" msgstr "Tło banera" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:225 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:449 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:463 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upload Image" msgstr "Prześlij obraz" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:236 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Use banner as page background" msgstr "Użyj baneru jako tła strony" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Width" msgstr "Szerokość formularza" #: inc/fields/url-markup.php:38 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "URL" msgstr "URL" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "URL Slug" msgstr "Slug URL" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The last part of the URL." msgstr "Ostatnia część adresu URL." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Learn more." msgstr "Dowiedz się więcej." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureForms Description" msgstr "Opis SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Options" msgstr "Opcje formularza" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Shortcode" msgstr "Kod skrótu formularza" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Paste this shortcode on the page or post to render this form." msgstr "Wklej ten krótki kod na stronę lub post, aby wyświetlić ten formularz." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Validations" msgstr "Walidacje" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Spam Protection" msgstr "Ochrona przed spamem" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Summaries" msgstr "Podsumowania e-maili" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test Email" msgstr "Testowy email" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Schedule Reports" msgstr "Zaplanuj raporty" #: assets/build/settings.js:172 msgid "IP Logging" msgstr "Rejestrowanie IP" #: assets/build/settings.js:172 msgid "If this option is turned on, the user's IP address will be saved with the form data" msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, adres IP użytkownika zostanie zapisany wraz z danymi formularza" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Confirmation Email Mismatch Message" msgstr "Wiadomość o niezgodności e-maila potwierdzającego" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum input value. For example: \"Minimum value is 10.\"" msgstr "%s oznacza minimalną wartość wejściową. Na przykład: \"Minimalna wartość to 10.\"" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum input value. For example: \"Maximum value is 100.\"" msgstr "%s oznacza maksymalną wartość wejściową. Na przykład: \"Maksymalna wartość to 100.\"" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum selections needed. For example: “Minimum 2 selections are required.”" msgstr "%s oznacza minimalną liczbę wymaganych wyborów. Na przykład: „Wymagane są co najmniej 2 wybory”." #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum selections allowed. For example: “Maximum 4 selections are allowed.”" msgstr "%s oznacza maksymalną liczbę dozwolonych wyborów. Na przykład: „Dozwolone są maksymalnie 4 wybory.”" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum choices needed. For example: “Minimum 1 selection is required.”" msgstr "%s oznacza minimalną liczbę potrzebnych wyborów. Na przykład: „Wymagany jest co najmniej 1 wybór.”" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum choices allowed. For example: “Maximum 3 selections are allowed.”" msgstr "%s oznacza maksymalną liczbę dozwolonych wyborów. Na przykład: „Dozwolone są maksymalnie 3 wybory”." #: assets/build/settings.js:172 msgid " Error Message" msgstr "Komunikat o błędzie" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:321 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:553 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Auto" msgstr "Samochód" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Light" msgstr "Światło" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Turnstile" msgstr "Bramka" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Honeypot" msgstr "Pułapka" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Get Keys" msgstr "Pobierz klucze" #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Site Key" msgstr "Klucz strony" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Secret Key" msgstr "Klucz tajny" #: inc/form-submit.php:1155 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Cloudflare Turnstile" msgstr "Cloudflare Turnstile" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Appearance Mode" msgstr "Tryb wyglądu" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Honeypot Security" msgstr "Włącz zabezpieczenie Honeypot" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Honeypot Security for better spam protection" msgstr "Włącz Honeypot Security dla lepszej ochrony przed spamem" #: assets/build/settings.js:172 msgid "This field cannot be left blank." msgstr "To pole nie może pozostać puste." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect Now" msgstr "Połącz teraz" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Authentication Failed" msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Contact Support" msgstr "Skontaktuj się z pomocą techniczną" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Click Here to Retry" msgstr "Kliknij tutaj, aby spróbować ponownie" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Exit to Dashboard" msgstr "Wyjdź do pulpitu nawigacyjnego" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "AI Form Builder" msgstr "Kreator Formularzy AI" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Speech recognition is not supported in your current browser. Please use Google Chrome / Safari." msgstr "Rozpoznawanie mowy nie jest obsługiwane w Twojej obecnej przeglądarce. Proszę użyć Google Chrome / Safari." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Please allow microphone access to use voice input." msgstr "Proszę zezwolić na dostęp do mikrofonu, aby korzystać z wprowadzania głosowego." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Voice Input" msgstr "Wprowadzanie głosowe" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Try Again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "Please try again after %s." msgstr "Proszę spróbować ponownie za %s." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan." msgstr "Osiągnąłeś maksymalną liczbę generacji formularzy w swoim darmowym planie." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:171 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:387 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Font Family" msgstr "Rodzina czcionek" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Weight" msgstr "Waga" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Oblique" msgstr "Skośny" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Line Height" msgstr "Wysokość linii" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Letter Spacing" msgstr "Odstępy między literami" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Transform" msgstr "Przekształć" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Capitalize" msgstr "Kapitalizować" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Uppercase" msgstr "Wielkie litery" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Lowercase" msgstr "Małe litery" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Decoration" msgstr "Dekoracja" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Overline" msgstr "Nadkreślenie" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Line Through" msgstr "Przekreślenie" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "%" msgstr "%" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Top" msgstr "Góra" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Note: Please set Separator Height for proper thickness." msgstr "Uwaga: Proszę ustawić wysokość separatora dla odpowiedniej grubości." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Dotted" msgstr "Kropkowany" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Dashed" msgstr "Przerywany" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Double" msgstr "Podwójny" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Solid" msgstr "Solidny" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Rectangles" msgstr "Prostokąty" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Parallelogram" msgstr "Równoległobok" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Leaves" msgstr "Liście" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add Element" msgstr "Dodaj element" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Heading Tag" msgstr "Tag nagłówka" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H1" msgstr "H1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H2" msgstr "H2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H3" msgstr "H3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H4" msgstr "H4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H5" msgstr "H5" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H6" msgstr "H6" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Span" msgstr "Rozpiętość" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:429 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:712 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:316 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:547 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Separator Height" msgstr "Wysokość separatora" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Typography" msgstr "Typografia" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Icon Size" msgstr "Rozmiar ikony" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "EM" msgstr "EM" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Padding" msgstr "Wypełnienie" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Please add preview image." msgstr "Proszę dodać obraz podglądu." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add a modern separator to divide your page content with icon/text." msgstr "Dodaj nowoczesny separator, aby podzielić treść strony za pomocą ikony/tekstu." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "divider" msgstr "dzielnik" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "separator" msgstr "separator" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:487 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Color 1" msgstr "Kolor 1" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:497 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Color 2" msgstr "Kolor 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:222 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:445 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:286 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:287 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Radial" msgstr "Promieniowy" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:491 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Location 1" msgstr "Lokalizacja 1" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:501 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Location 2" msgstr "Lokalizacja 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:295 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:508 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Classic" msgstr "Klasyczny" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:226 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:450 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:483 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text Shadow" msgstr "Cień tekstu" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Border" msgstr "Granica" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Hover" msgstr "Najechać" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Groove" msgstr "Rytm" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Inset" msgstr "Wstawka" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Outset" msgstr "Początek" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Ridge" msgstr "Grzbiet" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Above Heading" msgstr "Powyżej nagłówka" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below Heading" msgstr "Poniżej nagłówka" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Above Sub-heading" msgstr "Powyżej podtytułu" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below Sub-heading" msgstr "Poniżej podtytułu" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Div" msgstr "Div" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Heading Wrapper" msgstr "Nagłówek Wrapper" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Sub Heading" msgstr "Podtytuł" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Enable Sub Heading" msgstr "Włącz podtytuł" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:329 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:566 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomy" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Vertical" msgstr "Pionowy" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Blur" msgstr "Rozmycie" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Bottom Spacing" msgstr "Odstęp dolny" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Thickness" msgstr "Grubość" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below settings will apply to the heading text to which a link is applied." msgstr "Poniższe ustawienia zostaną zastosowane do tekstu nagłówka, do którego dodano link." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight" msgstr "Podkreślenie" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight heading text from toolbar to see the below controls working." msgstr "Podświetl tekst nagłówka z paska narzędzi, aby zobaczyć działanie poniższych elementów sterujących." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:214 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:433 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Background" msgstr "Tło" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Write a Heading" msgstr "Napisz nagłówek" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Write a Description" msgstr "Napisz opis" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight Text" msgstr "Podświetl tekst" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add heading, sub heading and a separator using one block." msgstr "Dodaj nagłówek, podtytuł i separator za pomocą jednego bloku." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "creative heading" msgstr "kreatywny nagłówek" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "uag" msgstr "" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "heading" msgstr "nagłówek" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Box Shadow" msgstr "Cień pudełka" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Inset (10px)" msgstr "Wstawka (10px)" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Image Dimensions" msgstr "Wymiary obrazu" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 1" msgstr "Ustawienie 1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 2" msgstr "Ustawienie 2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 3" msgstr "Ustawienie 3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 4" msgstr "Ustawienie 4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 5" msgstr "Ustawienie 5" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 6" msgstr "Ustawienie 6" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Select Preset" msgstr "Wybierz ustawienie wstępne" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:319 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:551 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Cover" msgstr "Okładka" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:320 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:552 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Contain" msgstr "Zawierać" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Disable Lazy Loading" msgstr "Wyłącz leniwe ładowanie" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:103 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:639 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay" msgstr "Nakładka" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Content Position" msgstr "Pozycja treści" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Border Distance From EDGE" msgstr "Odległość granicy od KRAWĘDZI" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Alt Text" msgstr "Tekst alternatywny" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Object Fit" msgstr "Dopasowanie obiektu" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "On Hover Image" msgstr "Obraz po najechaniu" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Slide" msgstr "Przesuń" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Gray Scale" msgstr "Skala szarości" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Enable Caption" msgstr "Włącz napisy" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Shape" msgstr "Kształt maski" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Hexagon" msgstr "Sześciokąt" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Rounded" msgstr "Zaokrąglony" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 1" msgstr "Blob 1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 2" msgstr "Blob 2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 3" msgstr "Blob 3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 4" msgstr "Blob 4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Custom Mask Image" msgstr "Niestandardowy obraz maski" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Size" msgstr "Rozmiar maski" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Position" msgstr "Pozycja maski" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:335 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:573 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Top" msgstr "Środek Góra" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:336 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:574 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Center" msgstr "Centrum Centrum" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:337 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:575 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Bottom" msgstr "Środek dolny" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:332 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:570 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Top" msgstr "Lewy górny" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:333 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:571 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Center" msgstr "Lewy środek" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:334 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:572 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Bottom" msgstr "Lewy dolny" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:338 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:576 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Top" msgstr "Prawy górny" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:339 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:577 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Center" msgstr "Prawy środek" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:340 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:578 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Bottom" msgstr "Prawy dolny" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Repeat" msgstr "Powtórz maskę" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:351 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:595 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "No Repeat" msgstr "Bez powtórki" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat-X" msgstr "Powtórz-X" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat-Y" msgstr "Powtórz-Y" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Show On" msgstr "Pokaż włączone" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Before Title" msgstr "Przed tytułem" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "After Title" msgstr "Po tytule" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "After Sub Title" msgstr "Po podtytule" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Description" msgstr "Opis" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Caption" msgstr "Podpis" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Separate Hover Shadow" msgstr "Oddzielny cień podczas najechania" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Spread" msgstr "Rozprzestrzeniać" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay Opacity" msgstr "Przezroczystość nakładki" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay Hover Opacity" msgstr "Przezroczystość nakładki po najechaniu" #. translators: %s: file name #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 #, js-format msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s" msgstr "Ten obraz ma pusty atrybut alt; jego nazwa pliku to %s" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "This image has an empty alt attribute" msgstr "Ten obraz ma puste atrybut alt" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image overlay heading text" msgstr "Tekst nagłówka nakładki obrazu" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add Heading" msgstr "Dodaj nagłówek" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image caption text" msgstr "Tekst podpisu obrazu" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add caption" msgstr "Dodaj podpis" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Edit image" msgstr "Edytuj obraz" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image uploaded." msgstr "Obraz został przesłany." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Upload external image" msgstr "Prześlij zewnętrzny obraz" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a URL." msgstr "Prześlij plik graficzny, wybierz jeden z biblioteki multimediów lub dodaj za pomocą URL." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add images on your webpage with multiple customization options." msgstr "Dodaj obrazy na swojej stronie internetowej z wieloma opcjami dostosowywania." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "image" msgstr "obraz" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "advance image" msgstr "zaawansowany obraz" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "caption" msgstr "podpis" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "overlay image" msgstr "nakładka obrazu" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Accessibility Mode" msgstr "Tryb dostępności" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Decorative" msgstr "Dekoracyjny" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Accessibility Label" msgstr "Etykieta dostępności" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Rotation" msgstr "Rotacja" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Degree" msgstr "Stopień" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Enter URL" msgstr "Wprowadź URL" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Open in New Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Presets" msgstr "Ustawienia wstępne" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Icon Color" msgstr "Kolor ikony" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Background Type" msgstr "Typ tła" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Drop Shadow" msgstr "Cień" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add stunning customizable icons to your website." msgstr "Dodaj oszałamiające, konfigurowalne ikony do swojej strony internetowej." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "icon" msgstr "ikona" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s" msgstr "Wpis #%s" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Edit Form Entires" msgstr "Odblokuj wpisy formularza edycji" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, you can easily edit your entries to suit your needs." msgstr "Dzięki planowi SureForms Starter możesz łatwo edytować swoje wpisy, aby dostosować je do swoich potrzeb." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Resend Email Notification" msgstr "Odblokuj ponowne wysyłanie powiadomienia e-mail" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, you can effortlessly resend email notifications, ensuring your important updates reach their recipients with ease." msgstr "Dzięki planowi SureForms Starter możesz bez trudu ponownie wysyłać powiadomienia e-mail, zapewniając, że Twoje ważne aktualizacje dotrą do odbiorców z łatwością." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add Note" msgstr "Dodaj notatkę" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Submit Note" msgstr "Prześlij notatkę" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Add Note" msgstr "Odblokuj Dodaj Notatkę" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, enhance your submitted form entries by adding personalized notes for better clarity and tracking." msgstr "Dzięki planowi SureForms Starter ulepsz swoje przesłane formularze, dodając spersonalizowane notatki dla lepszej przejrzystości i śledzenia." #: inc/form-submit.php:821 msgid "Email notification passed to the sending server" msgstr "Powiadomienie e-mail zostało przekazane do serwera wysyłającego" #. translators: Here, %s is the comma separated emails list. #: inc/form-submit.php:894 #, php-format msgid "Email notification recipient: %s" msgstr "Odbiorca powiadomienia e-mail: %s" #. translators: Here, %1$s is the comma separated emails list and %2$s is error report ( if any ). #: inc/form-submit.php:911 #, php-format msgid "Email server was unable to send the email notification. Recipient: %1$s. Reason: %2$s" msgstr "Serwer poczty nie mógł wysłać powiadomienia e-mail. Odbiorca: %1$s. Powód: %2$s" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conditional Logic" msgstr "Logika warunkowa" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Upgrade to the SureForms Starter Plan to create dynamic forms that adapt based on user input, offering a personalised and efficient form experience." msgstr "Ulepsz do planu SureForms Starter, aby tworzyć dynamiczne formularze, które dostosowują się na podstawie danych wprowadzonych przez użytkownika, oferując spersonalizowane i efektywne doświadczenie formularza." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Conditional Logic" msgstr "Włącz logikę warunkową" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "this field if" msgstr "to pole, jeśli" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Configure Conditions" msgstr "Skonfiguruj warunki" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Class names should be separated by spaces. Each class name must not start with a digit, hyphen, or underscore. They can only include letters (including Unicode characters), numbers, hyphens, and underscores." msgstr "Nazwy klas powinny być oddzielone spacjami. Każda nazwa klasy nie może zaczynać się od cyfry, myślnika ani podkreślenia. Mogą zawierać tylko litery (w tym znaki Unicode), cyfry, myślniki i podkreślenia." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Conversational Layout" msgstr "Układ konwersacyjny" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Conversational Forms" msgstr "Odblokuj formularze konwersacyjne" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "With the SureForms Pro Plan, you can transform your forms into engaging conversational layouts for a seamless user experience." msgstr "Dzięki planowi SureForms Pro możesz przekształcić swoje formularze w angażujące, konwersacyjne układy, zapewniając płynne doświadczenie użytkownika." #: admin/admin.php:242 msgid "Get SureForms Pro" msgstr "Pobierz SureForms Pro" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Overlay Type" msgstr "Typ nakładki" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Image Overlay Color" msgstr "Kolor nakładki obrazu" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Image Position" msgstr "Pozycja obrazu" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:362 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:611 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Attachment" msgstr "Załącznik" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:366 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:616 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Fixed" msgstr "Naprawione" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Blend Mode" msgstr "Tryb mieszania" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Multiply" msgstr "Mnożenie" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Darken" msgstr "Przyciemnij" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Lighten" msgstr "Rozjaśnij" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Color Dodge" msgstr "Rozjaśnianie koloru" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeat-x" msgstr "Powtórz-x" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeat-y" msgstr "Powtórz-y" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "PX" msgstr "PX" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:109 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:699 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: inc/helper.php:1748 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "OttoKit" msgstr "OttoKit" #: inc/admin-ajax.php:173 msgid "OttoKit is not configured properly." msgstr "OttoKit nie jest poprawnie skonfigurowany." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Prefix Label" msgstr "Etykieta prefiksu" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Suffix Label" msgstr "Etykieta sufiksu" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect with OttoKit" msgstr "Połącz się z OttoKit" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Simple" msgstr "Proste" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SUREFORMS PREMIUM FIELDS" msgstr "Pola premium SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)." msgstr "Bieżący adres „Od e-mail” nie pasuje do nazwy domeny Twojej strony internetowej (%1$s). Może to spowodować, że Twoje e-maile z powiadomieniami będą blokowane lub oznaczane jako spam. Alternatywnie, spróbuj użyć adresu Od, który pasuje do domeny Twojej strony internetowej (admin@%2$s)." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. " msgstr "Obecny adres „Od e-mail” nie pasuje do nazwy domeny Twojej strony internetowej (%s). Może to spowodować, że Twoje e-maile z powiadomieniami zostaną zablokowane lub oznaczone jako spam." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "We strongly recommend that you install the free " msgstr "Zalecamy zdecydowanie zainstalowanie darmowego" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid " plugin! The Setup Wizard makes it easy to fix your emails. " msgstr "wtyczka! Kreator konfiguracji ułatwia naprawę Twoich e-maili." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid " Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%s)." msgstr "Alternatywnie spróbuj użyć adresu nadawcy, który pasuje do domeny Twojej strony internetowej (admin@%s)." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please enter a valid email address. Your notifications won't be sent if the field is not filled in correctly." msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy adres e-mail. Powiadomienia nie będą wysyłane, jeśli pole nie zostanie wypełnione poprawnie." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "From Name" msgstr "Od Nazwa" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "From Email" msgstr "Z e-maila" #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)." msgstr "Bieżący adres „Od e-mail” może nie pasować do nazwy domeny Twojej strony internetowej (%1$s). Może to spowodować, że Twoje e-maile z powiadomieniami zostaną zablokowane lub oznaczone jako spam. Alternatywnie, spróbuj użyć adresu Od, który pasuje do domeny Twojej strony internetowej (admin@%2$s)." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. " msgstr "Obecny adres „Od e-mail” może nie pasować do nazwy domeny Twojej strony internetowej (%s). Może to spowodować, że Twoje e-maile z powiadomieniami zostaną zablokowane lub oznaczone jako spam." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Border Radius" msgstr "Promień obramowania" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:167 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:382 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Theme" msgstr "Motyw formularza" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form Padding" msgstr "Natychmiastowe wypełnianie formularza" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form Border Radius" msgstr "Natychmiastowy promień obramowania formularza" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Gradient" msgstr "Wybierz gradient" #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: inc/form-submit.php:1091 msgid "Captcha validation failed. No error code provided." msgstr "Weryfikacja Captcha nie powiodła się. Nie podano kodu błędu." #: inc/form-submit.php:1092 msgid "Captcha validation failed." msgstr "Weryfikacja Captcha nie powiodła się." #: inc/form-submit.php:1159 msgid "Unknown Captcha" msgstr "Nieznana Captcha" #: inc/form-submit.php:1160 msgid "Invalid captcha type." msgstr "Nieprawidłowy typ captcha." #. translators: %s is the captcha title. #: inc/form-submit.php:1173 #, php-format msgid "%s verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "Weryfikacja %s nie powiodła się. Proszę skontaktować się z administratorem strony." #: inc/frontend-assets.php:135 msgid "Turnstile sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "Weryfikacja klucza witryny Turnstile nie powiodła się. Proszę skontaktować się z administratorem witryny." #: inc/frontend-assets.php:136 msgid "Google Captcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "Weryfikacja klucza witryny Google Captcha nie powiodła się. Proszę skontaktować się z administratorem witryny." #: inc/frontend-assets.php:137 msgid "HCaptcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "Weryfikacja klucza witryny HCaptcha nie powiodła się. Proszę skontaktować się z administratorem witryny." #. translators: %s: Provider name like HCaptcha, Google reCAPTCHA, Turnstile #: inc/helper.php:1100 #, php-format msgid "%s sitekey is missing. Please contact your site administrator." msgstr "Brakuje klucza witryny %s. Proszę skontaktować się z administratorem witryny." #: inc/helper.php:1739 msgid "SureMail" msgstr "SureMail" #: inc/helper.php:1760 msgid "Starter Templates" msgstr "Szablony startowe" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Unlock Conditional Logic Editor" msgstr "Odblokuj edytor logiki warunkowej" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Welcome to SureForms!" msgstr "Witamy w SureForms!" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms is a WordPress plugin that enables users to create beautiful looking forms through a drag-and-drop interface, without needing to code. It integrates with the WordPress block editor." msgstr "SureForms to wtyczka do WordPressa, która umożliwia użytkownikom tworzenie pięknie wyglądających formularzy za pomocą interfejsu przeciągnij i upuść, bez potrzeby kodowania. Integruje się z edytorem bloków WordPress." #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Read Full Guide" msgstr "Przeczytaj pełny przewodnik" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms: Custom WordPress Forms MADE SIMPLE" msgstr "SureForms: Niestandardowe formularze WordPress UPROSZCZONE" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No Date" msgstr "Brak daty" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Invalid Date" msgstr "Nieprawidłowa data" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Ready to go beyond free plan?" msgstr "Gotowy, aby wyjść poza darmowy plan?" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Upgrade now" msgstr "Zaktualizuj teraz" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "and unlock the full power of SureForms!" msgstr "i odblokuj pełną moc SureForms!" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Upgrade SureForms" msgstr "Uaktualnij SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Open Support Ticket" msgstr "Otwórz zgłoszenie do pomocy technicznej" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Help Center" msgstr "Centrum Pomocy" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Join our Community on Facebook" msgstr "Dołącz do naszej społeczności na Facebooku" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Leave Us a Review" msgstr "Zostaw nam recenzję" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Quick Access" msgstr "Szybki dostęp" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Upgrade Now" msgstr "Zaktualizuj teraz" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Clear Filters" msgstr "Wyczyść filtry" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Unnamed Form" msgstr "Formularz bez nazwy" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Forms Overview" msgstr "Przegląd formularzy" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Clear Form Filters" msgstr "Wyczyść filtry formularza" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Clear Date Filters" msgstr "Wyczyść filtry daty" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Select Date Range" msgstr "Wybierz zakres dat" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Please wait for the data to load" msgstr "Proszę poczekać na załadowanie danych" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "No entries to display" msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Once you create a form and start receiving submissions, the data will appear here." msgstr "Gdy utworzysz formularz i zaczniesz otrzymywać zgłoszenia, dane pojawią się tutaj." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureTriggers" msgstr "SureTriggers" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Free" msgstr "Bezpłatny" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries older than the selected days will be deleted." msgstr "Wpisy starsze niż wybrane dni zostaną usunięte." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries Time Period" msgstr "Okres czasu wpisów" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom CSS Panel" msgstr "Panel niestandardowego CSS" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Notifications can use only one From Email so please enter a single address." msgstr "Powiadomienia mogą używać tylko jednego adresu e-mail nadawcy, więc proszę podać jeden adres." #: inc/learn.php:181 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notifications" msgstr "Powiadomienia e-mail" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Page to redirect" msgstr "Wybierz stronę do przekierowania" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Search for a page" msgstr "Wyszukaj stronę" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select a page" msgstr "Wybierz stronę" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Form Validation" msgstr "Walidacja formularza" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Required Error Messages" msgstr "Wymagane komunikaty o błędach" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Other Error Messages" msgstr "Inne komunikaty o błędach" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Input Field Unique" msgstr "Pole wejściowe unikalne" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Field Unique" msgstr "Pole e-mail musi być unikalne" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid URL" msgstr "Nieprawidłowy URL" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Phone Field Unique" msgstr "Pole telefonu unikalne" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid Field Number Block" msgstr "Nieprawidłowy blok numeru pola" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid Email" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Minimum Value" msgstr "Minimalna wartość liczby" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Maximum Value" msgstr "Maksymalna wartość liczby" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Minimum Selections" msgstr "Minimalna liczba wyborów w rozwijanym menu" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Maximum Selections" msgstr "Maksymalna liczba wyborów w rozwijanym menu" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Minimum Selections" msgstr "Minimalna liczba wyborów w pytaniach wielokrotnego wyboru" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Maximum Selections" msgstr "Wielokrotny wybór maksymalna liczba zaznaczeń" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Input Field" msgstr "Pole wejściowe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Field" msgstr "Pole e-mail" #: assets/build/settings.js:172 msgid "URL Field" msgstr "Pole URL" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Phone Field" msgstr "Pole telefonu" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Textarea Field" msgstr "Pole tekstowe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Checkbox Field" msgstr "Pole wyboru" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Field" msgstr "Pole rozwijane" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Field" msgstr "Pole wyboru wielokrotnego" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Address Field" msgstr "Pole adresu" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Field" msgstr "Pole liczby" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v2" msgstr "reCAPTCHA v2" #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable reCAPTCHA feature on your SureForms Please enable reCAPTCHA option on your blocks setting and select version. Add google reCAPTCHA secret and site key here. reCAPTCHA will be added to your page on front-end." msgstr "Aby włączyć funkcję reCAPTCHA w SureForms, włącz opcję reCAPTCHA w ustawieniach bloków i wybierz wersję. Dodaj tutaj tajny klucz i klucz witryny Google reCAPTCHA. reCAPTCHA zostanie dodana do Twojej strony na froncie." #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Enter your %s here" msgstr "Wprowadź tutaj swój %s" #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable hCAPTCHA, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form." msgstr "Aby włączyć hCAPTCHA, dodaj klucz witryny i klucz tajny. Skonfiguruj te ustawienia w poszczególnych formularzach." #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable Cloudflare Turnstile, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form." msgstr "Aby włączyć Cloudflare Turnstile, dodaj klucz witryny i klucz tajny. Skonfiguruj te ustawienia w ramach poszczególnego formularza." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generate with AI" msgstr "Generuj za pomocą AI" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Please check your username and password for the account, and try to reconnect again. Need help?" msgstr "Proszę sprawdzić swoją nazwę użytkownika i hasło do konta, a następnie spróbować ponownie połączyć się. Potrzebujesz pomocy?" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe the form you want to create" msgstr "Opisz formularz, który chcesz utworzyć" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "We are building your form…" msgstr "Budujemy Twój formularz…" #: admin/admin.php:457 #: admin/admin.php:458 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "SureMail Introduction Video" msgstr "Film wprowadzający SureMail" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Installing SureMail Now…" msgstr "Instalowanie SureMail teraz…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Activating SureMail Now…" msgstr "Aktywowanie SureMail teraz…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Redirecting to SureMail Dashboard…" msgstr "Przekierowywanie do pulpitu nawigacyjnego SureMail…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Activate SureMail Now" msgstr "Aktywuj SureMail teraz" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Install SureMail Now" msgstr "Zainstaluj SureMail teraz" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Multiple Backup Connections" msgstr "Wiele połączeń zapasowych" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Never worry about email failures. SureMail automatically reroutes through backup SMTP providers." msgstr "Nigdy nie martw się o awarie e-maili. SureMail automatycznie przekierowuje przez zapasowych dostawców SMTP." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Email Logs & Resending" msgstr "Dzienniki e-maili i ponowne wysyłanie" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Keep a complete record of every email sent from your WordPress site, and resend any email message with ease." msgstr "Przechowuj pełny zapis każdego e-maila wysłanego z Twojej strony WordPress i z łatwością wyślij ponownie dowolną wiadomość e-mail." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Reputation Shield" msgstr "Tarcza Reputacji" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Reputation Shield protects your sender reputation by identifying and blocking potentially problematic emails before they're sent." msgstr "Tarcza Reputacji chroni Twoją reputację nadawcy, identyfikując i blokując potencjalnie problematyczne e-maile, zanim zostaną wysłane." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Advanced Retry Logic" msgstr "Zaawansowana logika ponawiania" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Failed emails are automatically retried through all of the configured connections to ensure seamless delivery." msgstr "Nieudane e-maile są automatycznie ponownie wysyłane przez wszystkie skonfigurowane połączenia, aby zapewnić bezproblemowe dostarczenie." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Built-In Email Testing Tool" msgstr "Wbudowane narzędzie do testowania e-maili" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Easily send test emails for verifying your SMTP configuration before sending live emails to your customers and subscribers." msgstr "Łatwo wysyłaj testowe e-maile w celu weryfikacji konfiguracji SMTP przed wysyłaniem wiadomości na żywo do swoich klientów i subskrybentów." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Multiple SMTP Providers" msgstr "Wielu dostawców SMTP" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Integrate and switch between leading SMTP services like Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO, and many more." msgstr "Zintegruj i przełączaj się między wiodącymi usługami SMTP, takimi jak Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO i wieloma innymi." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Plugin installation/activation failed. Please try again later." msgstr "Instalacja/aktywacja wtyczki nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie później." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Ensure Every Form Submission Reaches the Inbox with SureMail" msgstr "Upewnij się, że każde przesłanie formularza trafia do skrzynki odbiorczej dzięki SureMail" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "SureForms and SureMail are the perfect pair! SureMail ensures that every form submission you receive is reliably delivered to your inbox. You'll never lose a lead, miss a support request, or overlook a customer inquiry again." msgstr "SureForms i SureMail to idealna para! SureMail zapewnia, że każde przesłane formularze są niezawodnie dostarczane do Twojej skrzynki odbiorczej. Nigdy nie stracisz potencjalnego klienta, nie przegapisz prośby o wsparcie ani nie przeoczysz zapytania od klienta." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Forms Submitted. Emails Delivered. Every Time." msgstr "Formularze przesłane. E-maile dostarczone. Za każdym razem." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Rich Text Editor" msgstr "Edytor tekstu sformatowanego" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "All Forms" msgstr "Wszystkie formularze" #: inc/smart-tags.php:110 msgid "Current Page URL" msgstr "Bieżący adres URL strony" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Read Only" msgstr "Tylko do odczytu" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Anonymous Analytics" msgstr "Anonimowa Analiza" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Zbieraj niesensytywne informacje z Twojej strony internetowej, takie jak wersja PHP i używane funkcje, aby pomóc nam szybciej naprawiać błędy, podejmować mądrzejsze decyzje i tworzyć funkcje, które naprawdę mają dla Ciebie znaczenie." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Learn More" msgstr "Dowiedz się więcej" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Admin Notification" msgstr "Powiadomienie administratora" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Admin Notification" msgstr "Włącz powiadomienia administratora" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Admin notifications keep you informed about new form entries since your last visit." msgstr "Powiadomienia administracyjne informują Cię o nowych wpisach formularza od Twojej ostatniej wizyty." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Contribute to SureForms" msgstr "Współpracuj z SureForms" #: admin/admin.php:1544 #: admin/admin.php:1635 #: admin/admin.php:1673 #: admin/admin.php:1694 msgid "Unauthorized user." msgstr "Nieautoryzowany użytkownik." #. translators: 1: opening span, 2: opening strong (inline), 3: closing strong, 4: closing span, 5: opening strong (block), 6: closing strong #: admin/admin.php:1644 #, php-format msgid "%1$sGet started by %2$sbuilding your first form%3$s.%4$s%5$sExperience the power of our intuitive AI Form Builder%6$s" msgstr "%1$sZacznij od %2$szbudowania swojego pierwszego formularza%3$s.%4$s%5$sDoświadcz mocy naszego intuicyjnego Kreatora Formularzy AI%6$s" #: admin/admin.php:1655 msgid "SureForms is waiting for you!" msgstr "SureForms czeka na Ciebie!" #: admin/admin.php:1657 msgid "Build My First Form" msgstr "Zbuduj mój pierwszy formularz" #: admin/admin.php:1658 msgid "Dismiss" msgstr "Odrzuć" #: inc/global-settings/email-summary.php:70 msgid "Invalid email address." msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail." #: inc/global-settings/email-summary.php:257 msgid "Total Entries" msgstr "Łączna liczba wpisów" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: admin/admin.php:1769 msgid "Recent Entries" msgstr "Ostatnie wpisy" #: admin/admin.php:1770 msgid "( Last 7 days )" msgstr "( Ostatnie 7 dni )" #: admin/admin.php:1890 msgid "Use Conditional Logic to show only what matters" msgstr "Użyj logiki warunkowej, aby pokazać tylko to, co ważne" #: admin/admin.php:1891 msgid "Split your form into steps to keep it easy" msgstr "Podziel swój formularz na etapy, aby był łatwy." #: admin/admin.php:1892 msgid "Let people upload files directly to your form" msgstr "Pozwól ludziom przesyłać pliki bezpośrednio do Twojego formularza" #: admin/admin.php:1893 msgid "Turn responses into downloadable PDFs automatically" msgstr "Automatycznie przekształcaj odpowiedzi w pliki PDF do pobrania" #: admin/admin.php:1894 msgid "Let users sign with a simple signature field" msgstr "Pozwól użytkownikom podpisać się w prostym polu podpisu" #: admin/admin.php:1895 msgid "Connect your form to other tools using webhooks" msgstr "Połącz swój formularz z innymi narzędziami za pomocą webhooków" #: admin/admin.php:1896 msgid "Use Conversational Forms for a chat-like experience" msgstr "Użyj Formularzy Konwersacyjnych, aby uzyskać doświadczenie podobne do czatu" #: admin/admin.php:1897 msgid "Let users register or log in through your form" msgstr "Pozwól użytkownikom zarejestrować się lub zalogować przez Twój formularz" #: admin/admin.php:1898 msgid "Build forms that create WordPress user accounts" msgstr "Twórz formularze, które tworzą konta użytkowników WordPress" #: admin/admin.php:1899 msgid "Add calculations to auto-total scores or prices" msgstr "Dodaj obliczenia do automatycznego sumowania wyników lub cen" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Guided Setup" msgstr "Przewodnik konfiguracji" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Zakończ konfigurację z przewodnikiem" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build beautiful forms visually" msgstr "Twórz piękne formularze wizualnie" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Works perfectly on mobile" msgstr "Działa perfekcyjnie na urządzeniach mobilnych" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Easy to connect with automation tools" msgstr "Łatwe do połączenia z narzędziami automatyzacji" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Welcome to SureForms" msgstr "Witamy w SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Smart, Quick and Powerful Forms." msgstr "Inteligentne, szybkie i potężne formularze." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Let's Get Started" msgstr "Zacznijmy" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build up to 10 forms using AI" msgstr "Stwórz do 10 formularzy za pomocą AI" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "A secure and private connection" msgstr "Bezpieczne i prywatne połączenie" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Smart form drafts based on your input" msgstr "Inteligentne szkice formularzy na podstawie Twojego wkładu" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Starting from a blank form isn't always easy. Our AI can help by creating a draft form based on what you're trying to do — saving you time and giving you a clear direction." msgstr "Rozpoczęcie od pustego formularza nie zawsze jest łatwe. Nasza sztuczna inteligencja może pomóc, tworząc szkic formularza na podstawie tego, co próbujesz zrobić — oszczędzając Twój czas i dając Ci jasny kierunek." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "To do this, you'll need to connect your account." msgstr "Aby to zrobić, musisz połączyć swoje konto." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Let AI Help You Build Smarter, Faster Forms" msgstr "Pozwól, aby AI pomogła Ci tworzyć mądrzejsze, szybsze formularze" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Here's what that gives you:" msgstr "Oto, co to ci daje:" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Works smoothly with forms made using SureForms" msgstr "Działa płynnie z formularzami stworzonymi za pomocą SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Helps your emails reach the inbox instead of spam" msgstr "Pomaga Twoim e-mailom dotrzeć do skrzynki odbiorczej zamiast do spamu" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Setup is straightforward, even if you're not technical" msgstr "Konfiguracja jest prosta, nawet jeśli nie jesteś techniczny" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Lightweight and easy to use without adding clutter" msgstr "Lekki i łatwy w użyciu, bez dodawania bałaganu" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Make Sure Your Emails Get Delivered" msgstr "Upewnij się, że Twoje e-maile są dostarczane" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Most WordPress sites struggle to send emails reliably, which means form submissions from your site might not reach your inbox — or end up in spam." msgstr "Większość witryn WordPress ma trudności z niezawodnym wysyłaniem e-maili, co oznacza, że zgłoszenia formularzy z Twojej strony mogą nie dotrzeć do Twojej skrzynki odbiorczej — lub trafić do spamu." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "SureMail is a simple SMTP plugin that helps make sure your emails actually get delivered." msgstr "SureMail to prosty plugin SMTP, który pomaga upewnić się, że Twoje e-maile faktycznie zostaną dostarczone." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "What you will get:" msgstr "Co otrzymasz:" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Install SureMail" msgstr "Zainstaluj SureMail" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "AI Form Generation" msgstr "Generowanie formularzy AI" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Tired of building forms manually? Let AI do the work for you. Just describe and our AI will create your perfect form in seconds." msgstr "Zmęczony ręcznym tworzeniem formularzy? Pozwól, aby AI wykonała pracę za Ciebie. Wystarczy opisać, a nasza AI stworzy idealny formularz w kilka sekund." #: inc/global-settings/email-summary.php:276 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "View Entries" msgstr "Wyświetl wpisy" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Break complex forms into simple steps, reducing overwhelm and boosting completion rates. Guide users smoothly through the process" msgstr "Podziel złożone formularze na proste kroki, zmniejszając przytłoczenie i zwiększając wskaźniki ukończenia. Prowadź użytkowników płynnie przez proces" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conditional Fields" msgstr "Pola warunkowe" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Show or hide fields based on user answers. Ask the right questions and display only what's needed to keep forms clean and relevant." msgstr "Pokaż lub ukryj pola w zależności od odpowiedzi użytkownika. Zadawaj właściwe pytania i wyświetlaj tylko to, co jest potrzebne, aby formularze były przejrzyste i istotne." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Enhance your forms with advanced fields like multi-file upload, rating fields, and date & time pickers to collect richer, flexible data." msgstr "Ulepsz swoje formularze za pomocą zaawansowanych pól, takich jak przesyłanie wielu plików, pola oceny oraz selektory daty i czasu, aby zbierać bogatsze i bardziej elastyczne dane." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conversational Forms" msgstr "Formy konwersacyjne" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Create forms that feel like a conversation. One question at a time keeps users engaged and makes form completion easy." msgstr "Twórz formularze, które przypominają rozmowę. Jedno pytanie na raz utrzymuje zaangażowanie użytkowników i ułatwia wypełnianie formularzy." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Digital Signatures" msgstr "Podpisy cyfrowe" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Collect legally binding digital signatures directly in your forms for agreements, approvals, and contracts." msgstr "Zbieraj prawnie wiążące podpisy cyfrowe bezpośrednio w swoich formularzach do umów, zatwierdzeń i kontraktów." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Calculators" msgstr "Kalkulatory" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add interactive calculators to your forms for instant estimates, quotes, and calculations for your users." msgstr "Dodaj interaktywne kalkulatory do swoich formularzy, aby zapewnić użytkownikom natychmiastowe szacunki, oferty i obliczenia." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "User Registration and Login" msgstr "Rejestracja i logowanie użytkownika" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Allow visitors to register and log in to your site. Useful for membership, community, or any site that needs user access." msgstr "Pozwól odwiedzającym rejestrować się i logować na Twojej stronie. Przydatne dla członkostwa, społeczności lub każdej strony, która wymaga dostępu użytkowników." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "PDF Generation Made Simple" msgstr "Generowanie PDF w prosty sposób" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Custom App" msgstr "Aplikacja niestandardowa" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Collect data, send it to external applications for processing, and display results instantly — all seamlessly integrated to create dynamic, interactive user experiences." msgstr "Zbieraj dane, wysyłaj je do zewnętrznych aplikacji do przetwarzania i natychmiast wyświetlaj wyniki — wszystko to płynnie zintegrowane, aby tworzyć dynamiczne, interaktywne doświadczenia użytkownika." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Select Your Features" msgstr "Wybierz swoje funkcje" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Get more control, faster workflows, and deeper customization — all designed to help you build better websites with less effort." msgstr "Uzyskaj większą kontrolę, szybsze przepływy pracy i głębszą personalizację — wszystko zaprojektowane, aby pomóc Ci tworzyć lepsze strony internetowe przy mniejszym wysiłku." #: assets/build/dashboard.js:172 #, js-format msgid "Selected features require %1$s - use code %2$s to get 10% off on any plan." msgstr "Wybrane funkcje wymagają %1$s - użyj kodu %2$s, aby uzyskać 10% zniżki na dowolny plan." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Starter" msgstr "Przystawka" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Copied" msgstr "Skopiowano" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Style your form to better match your site's design" msgstr "Dostosuj styl formularza, aby lepiej pasował do projektu Twojej strony" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add spam protection to block common bot submissions" msgstr "Dodaj ochronę przed spamem, aby blokować typowe zgłoszenia botów" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Get weekly email reports with a summary of form activity" msgstr "Otrzymuj cotygodniowe raporty e-mailowe z podsumowaniem aktywności formularza" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "You're All Set! 🚀" msgstr "Wszystko gotowe! 🚀" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Use our AI form builder to get started quickly, or build your form from scratch if you already know what you need. Your forms are ready to create, share, and connect with your site visitors." msgstr "Skorzystaj z naszego kreatora formularzy AI, aby szybko rozpocząć, lub stwórz formularz od podstaw, jeśli już wiesz, czego potrzebujesz. Twoje formularze są gotowe do tworzenia, udostępniania i łączenia z odwiedzającymi Twoją stronę." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Final Touches That Make a Difference:" msgstr "Ostatnie szlify, które robią różnicę:" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build Your First Form" msgstr "Zbuduj swój pierwszy formularz" #: inc/helper.php:1970 msgid "Invalid nonce action or name." msgstr "Nieprawidłowa akcja lub nazwa nonce." #: inc/helper.php:1980 #: inc/helper.php:1988 msgid "Invalid security token." msgstr "Nieprawidłowy token zabezpieczający." #: inc/helper.php:1995 msgid "Invalid request type." msgstr "Nieprawidłowy typ żądania." #: inc/helper.php:2003 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej czynności." #: inc/global-settings/email-summary.php:166 msgid "Weekly Summary" msgstr "Tygodniowe podsumowanie" #: inc/global-settings/email-summary.php:191 #: inc/global-settings/email-summary.php:305 msgid "SureForms Logo" msgstr "Logo SureForms" #: inc/global-settings/email-summary.php:330 msgid "Automate Workflows with OttoKit" msgstr "Automatyzuj przepływy pracy z OttoKit" #: inc/global-settings/email-summary.php:331 msgid "Connect your apps and automate repetitive tasks with ease. Build workflows that save time, reduce errors, and keep your business running smoothly around the clock." msgstr "Połącz swoje aplikacje i automatyzuj powtarzalne zadania z łatwością. Twórz przepływy pracy, które oszczędzają czas, redukują błędy i utrzymują płynne działanie Twojego biznesu przez całą dobę." #: inc/global-settings/email-summary.php:333 msgid "Explore OttoKit" msgstr "Odkryj OttoKit" #. translators: %s: opening and closing anchor tag for SureForms settings link #: inc/global-settings/email-summary.php:295 #, php-format msgid "Manage Email Summaries from your %1$sSureForms settings%2$s" msgstr "Zarządzaj podsumowaniami e-maili z ustawień %1$sSureForms%2$s" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "File Uploads" msgstr "Przesyłanie plików" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Signature & Rating" msgstr "Podpis i Ocena" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Calculation Forms" msgstr "Formularze obliczeniowe" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "And Much More…" msgstr "I wiele więcej…" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/learn.js:172 msgid "Upgrade to Pro" msgstr "Uaktualnij do wersji Pro" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Unlock Premium Features" msgstr "Odblokuj funkcje premium" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build Better Forms with SureForms" msgstr "Twórz lepsze formularze z SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add advanced fields, conversational layouts, and smart logic to create forms that engage users and capture better data." msgstr "Dodaj zaawansowane pola, konwersacyjne układy i inteligentną logikę, aby tworzyć formularze, które angażują użytkowników i zbierają lepsze dane." #: inc/entries.php:729 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Date" msgstr "Data" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Restriction" msgstr "Ograniczenie formularza" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Maximum Number of Entries" msgstr "Maksymalna liczba wpisów" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maksymalna liczba wpisów" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Date & Time" msgstr "Data i czas" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The Time Period setting works according to your WordPress site's time zone. <a>Click here</a> to open your WordPress General Settings, where you can check and update it." msgstr "Ustawienie Okresu Czasu działa zgodnie ze strefą czasową Twojej strony WordPress. <a>Kliknij tutaj</a>, aby otworzyć Ustawienia Ogólne WordPress, gdzie możesz je sprawdzić i zaktualizować." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Click here" msgstr "Kliknij tutaj" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description After Maximum Entries" msgstr "Opis odpowiedzi po maksymalnej liczbie wpisów" #: inc/global-settings/email-summary.php:199 msgid "Hey There," msgstr "Cześć," #. Translators: %1$s: From Date, %2$s: To Date. #: inc/global-settings/email-summary.php:546 #, php-format msgid "Email Summary of your last week - %1$s to %2$s" msgstr "Podsumowanie e-mail z ostatniego tygodnia - %1$s do %2$s" #: inc/helper.php:1774 msgid "Ultimate Addons for Elementor" msgstr "Ultimate Addons dla Elementor" #. translators: 1: site URL, 2: site name #: inc/global-settings/email-summary.php:208 #, php-format msgid "Here's your SureForms report for the last 7 days of %s." msgstr "Oto Twój raport SureForms za ostatnie 7 dni %s." #: inc/global-settings/email-summary.php:338 msgid "Optimize Your Site with SureRank" msgstr "Optymalizuj swoją stronę z SureRank" #: inc/global-settings/email-summary.php:339 msgid "Fix common SEO issues and make your site search-friendly without the clutter. Check pages, add titles, meta, and schema — all in one simple plugin." msgstr "Naprawiaj typowe problemy z SEO i spraw, aby Twoja strona była przyjazna dla wyszukiwarek bez zbędnego bałaganu. Sprawdzaj strony, dodawaj tytuły, meta i schemat — wszystko w jednym prostym wtyczce." #: inc/global-settings/email-summary.php:341 msgid "Explore SureRank" msgstr "Odkryj SureRank" #: inc/global-settings/email-summary.php:346 msgid "Send Emails Reliably with SureMail" msgstr "Wysyłaj e-maile niezawodnie z SureMail" #: inc/global-settings/email-summary.php:347 msgid "Make sure every WordPress email gets delivered. View logs, debug errors, and send with confidence using a lightweight SMTP solution." msgstr "Upewnij się, że każda wiadomość e-mail z WordPressa zostanie dostarczona. Przeglądaj logi, debuguj błędy i wysyłaj z pewnością dzięki lekkiej usłudze SMTP." #: inc/global-settings/email-summary.php:349 msgid "Explore SureMail" msgstr "Odkryj SureMail" #: inc/global-settings/email-summary.php:354 msgid "Sell with Ease using SureCart" msgstr "Sprzedawaj z łatwością dzięki SureCart" #: inc/global-settings/email-summary.php:355 msgid "Run your online store on WordPress with a modern checkout, subscriptions, and payments. Fast, flexible, and built for growth." msgstr "Uruchom swój sklep internetowy na WordPress z nowoczesnym systemem kasowym, subskrypcjami i płatnościami. Szybki, elastyczny i stworzony do rozwoju." #: inc/global-settings/email-summary.php:357 msgid "Explore SureCart" msgstr "Odkryj SureCart" #: inc/global-settings/email-summary.php:362 msgid "Build Your Community with SureDash" msgstr "Zbuduj swoją społeczność z SureDash" #: inc/global-settings/email-summary.php:363 msgid "Create a central hub where members can connect, share, and grow together. Manage discussions, courses, and events — all from your own WordPress site." msgstr "Stwórz centralne miejsce, gdzie członkowie mogą się łączyć, dzielić i rozwijać razem. Zarządzaj dyskusjami, kursami i wydarzeniami — wszystko z własnej strony WordPress." #: inc/global-settings/email-summary.php:365 msgid "Explore SureDash" msgstr "Odkryj SureDash" #: inc/background-process.php:133 msgid "Something went wrong. We have logged the error for further investigation" msgstr "Coś poszło nie tak. Zarejestrowaliśmy błąd do dalszego zbadania" #: inc/field-validation.php:273 msgid "Field is not valid." msgstr "Pole jest nieprawidłowe." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Country" msgstr "Wybierz kraj" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Default Country" msgstr "Domyślny kraj" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "All changes will be saved automatically when you press back." msgstr "Wszystkie zmiany zostaną zapisane automatycznie po naciśnięciu przycisku wstecz." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "OttoKit Settings" msgstr "Ustawienia OttoKit" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Get Started" msgstr "Rozpocznij" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Integration" msgstr "Integracja" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect Native Integrations with SureForms" msgstr "Połącz natywne integracje z SureForms" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Unlock powerful integrations in the Premium plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favourite tools." msgstr "Odblokuj potężne integracje w planie Premium, aby zautomatyzować swoje przepływy pracy i połączyć SureForms bezpośrednio z ulubionymi narzędziami." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms" msgstr "Wysyłaj zgłoszenia formularzy bezpośrednio do CRM, e-maili i platform marketingowych" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing" msgstr "Zautomatyzuj powtarzalne zadania dzięki płynnej synchronizacji danych" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows" msgstr "Uzyskaj dostęp do ekskluzywnych natywnych integracji dla szybszych przepływów pracy" #: inc/background-process.php:103 msgid "After submission process has already been triggered for this submission." msgstr "Proces przesyłania został już uruchomiony dla tego zgłoszenia." #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms Video Thumbnail" msgstr "Miniatura wideo SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Expected format for emails - email@sureforms.com or John Doe <email@sureforms.com>" msgstr "Oczekiwany format dla e-maili - email@sureforms.com lub John Doe <email@sureforms.com>" #: admin/admin.php:577 #: admin/admin.php:578 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payments" msgstr "Płatności" #: inc/admin-ajax.php:388 msgid "You do not have permission to access this file." msgstr "Nie masz uprawnień do dostępu do tego pliku." #: inc/admin-ajax.php:393 msgid "Security check failed." msgstr "Sprawdzenie bezpieczeństwa nie powiodło się." #: inc/admin-ajax.php:400 msgid "Invalid file request." msgstr "Nieprawidłowe żądanie pliku." #: inc/admin-ajax.php:409 msgid "Invalid file path." msgstr "Nieprawidłowa ścieżka pliku." #: inc/admin-ajax.php:414 msgid "File not found." msgstr "Plik nie został znaleziony." #: inc/entries.php:149 #: inc/entries.php:210 msgid "No valid entry IDs provided." msgstr "Nie podano prawidłowych identyfikatorów wpisów." #: inc/entries.php:159 msgid "Invalid status provided." msgstr "Podano nieprawidłowy status." #. translators: %d is the entry ID. #: inc/entries.php:175 #, php-format msgid "Failed to update entry #%d." msgstr "Nie udało się zaktualizować wpisu #%d." #. translators: %d is the entry ID. #: inc/entries.php:223 #, php-format msgid "Failed to delete entry #%d." msgstr "Nie udało się usunąć wpisu #%d." #: inc/entries.php:302 msgid "No entries found to export." msgstr "Nie znaleziono wpisów do eksportu." #: inc/entries.php:316 msgid "Temporary directory is not writable." msgstr "Katalog tymczasowy nie jest zapisywalny." #: inc/entries.php:329 msgid "ZipArchive class is not available." msgstr "Klasa ZipArchive nie jest dostępna." #: inc/entries.php:339 msgid "Unable to create ZIP file." msgstr "Nie można utworzyć pliku ZIP." #: inc/entries.php:729 #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry ID" msgstr "ID wpisu" #: inc/export.php:147 msgid "No valid forms found for export." msgstr "Nie znaleziono prawidłowych formularzy do eksportu." #: inc/export.php:190 msgid "No forms data provided for import." msgstr "Nie dostarczono danych formularzy do importu." #: inc/export.php:200 msgid "Invalid form data structure provided." msgstr "Podano nieprawidłową strukturę danych formularza." #: inc/fields/payment-markup.php:238 #: inc/payments/payment-helper.php:538 msgid "Subscription Plan" msgstr "Plan subskrypcji" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:273 #, php-format msgid "%1$s per %2$s (until cancelled)" msgstr "%1$s na %2$s (do odwołania)" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles #: inc/fields/payment-markup.php:282 #, php-format msgid "%1$s per %2$s (%3$s payments)" msgstr "%1$s na %2$s (%3$s płatności)" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:292 #, php-format msgid "%1$s per %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:319 #, php-format msgid "{amount} per %s (until cancelled)" msgstr "{amount} na %s (do odwołania)" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles #: inc/fields/payment-markup.php:322 #, php-format msgid "{amount} per %1$s (%2$s payments)" msgstr "{amount} na %1$s (%2$s płatności)" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:325 #, php-format msgid "{amount} per %s" msgstr "{amount} na %s" #. translators: %s: Minimum amount with currency #: inc/fields/payment-markup.php:338 #, php-format msgid "Minimum amount: %s" msgstr "Minimalna kwota: %s" #: inc/fields/payment-markup.php:370 msgid "Processing payment..." msgstr "Przetwarzanie płatności..." #: inc/fields/payment-markup.php:564 msgid "day" msgstr "dzień" #: inc/fields/payment-markup.php:565 msgid "week" msgstr "tydzień" #: inc/fields/payment-markup.php:566 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: inc/fields/payment-markup.php:567 msgid "quarter" msgstr "kwartał" #: inc/fields/payment-markup.php:568 msgid "year" msgstr "rok" #: inc/fields/payment-markup.php:593 msgid "Test mode is enabled:" msgstr "Tryb testowy jest włączony:" #: inc/fields/payment-markup.php:595 msgid "Click here to enable live mode and accept payment" msgstr "Kliknij tutaj, aby włączyć tryb na żywo i zaakceptować płatność" #: inc/helper.php:1740 msgid "Boost Your Email Deliverability Instantly!" msgstr "Zwiększ swoją dostarczalność e-maili natychmiast!" #: inc/helper.php:1741 msgid "Access a powerful, easy-to-use email delivery service that ensures your emails land in inboxes, not spam folders. Automate your WordPress email workflows confidently with SureMail." msgstr "Uzyskaj dostęp do potężnej, łatwej w użyciu usługi dostarczania e-maili, która zapewnia, że Twoje wiadomości trafiają do skrzynek odbiorczych, a nie do folderów ze spamem. Automatyzuj przepływy pracy e-mail w WordPress z pewnością dzięki SureMail." #: inc/helper.php:1749 msgid "Automate your WordPress workflows effortlessly." msgstr "Zautomatyzuj swoje przepływy pracy w WordPressie bez wysiłku." #: inc/helper.php:1750 msgid "Connect your WordPress plugins and favourite apps, automate tasks, and sync data effortlessly using OttoKit’s clean, visual workflow builder — no coding or complex setup required." msgstr "Połącz swoje wtyczki WordPress i ulubione aplikacje, automatyzuj zadania i synchronizuj dane bez wysiłku za pomocą przejrzystego, wizualnego kreatora przepływu pracy OttoKit — bez potrzeby kodowania czy skomplikowanej konfiguracji." #: inc/helper.php:1761 msgid "Launch Beautiful Websites in Minutes!" msgstr "Uruchamiaj piękne strony internetowe w kilka minut!" #: inc/helper.php:1762 msgid "Choose from professionally designed templates, import with one click, and customize effortlessly to match your brand." msgstr "Wybierz spośród profesjonalnie zaprojektowanych szablonów, zaimportuj jednym kliknięciem i dostosuj bez wysiłku do swojej marki." #: inc/helper.php:1775 msgid "Power Up Elementor to Build Stunning Websites Faster!" msgstr "Wzmocnij Elementor, aby szybciej tworzyć oszałamiające strony internetowe!" #: inc/helper.php:1776 msgid "Enhance Elementor with powerful widgets and templates. Build stunning, high-performing websites faster with creative design elements and seamless customization." msgstr "Ulepsz Elementor za pomocą potężnych widżetów i szablonów. Twórz oszałamiające, wydajne strony internetowe szybciej dzięki kreatywnym elementom projektowym i bezproblemowej personalizacji." #: inc/helper.php:1784 msgid "SureRank" msgstr "SureRank" #: inc/helper.php:1785 msgid "Elevate Your SEO and Climb Search Rankings Effortlessly!" msgstr "Podnieś swoje SEO i wspinaj się w rankingach wyszukiwania bez wysiłku!" #: inc/helper.php:1786 msgid "Boost your website's visibility with smart SEO automation. Optimize content, track keyword performance, and get actionable insights, all inside WordPress." msgstr "Zwiększ widoczność swojej strony internetowej dzięki inteligentnej automatyzacji SEO. Optymalizuj treści, śledź wydajność słów kluczowych i uzyskaj praktyczne wskazówki, wszystko w WordPressie." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:99 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:183 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:224 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:313 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:357 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:401 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:445 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:489 msgid "Security verification failed." msgstr "Weryfikacja bezpieczeństwa nie powiodła się." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:104 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:188 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:229 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:318 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:362 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:406 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:450 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:494 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:643 msgid "Insufficient permissions." msgstr "Niewystarczające uprawnienia." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:125 msgid "Invalid date format for date_from." msgstr "Nieprawidłowy format daty dla date_from." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:129 msgid "Invalid date format for date_to." msgstr "Nieprawidłowy format daty dla date_to." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:194 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:370 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:414 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:458 msgid "Payment ID is required." msgstr "Wymagany jest identyfikator płatności." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:202 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:661 msgid "Payment not found." msgstr "Płatność nie została znaleziona." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:235 msgid "Subscription ID is required." msgstr "Wymagany jest identyfikator subskrypcji." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:246 msgid "Stripe subscription ID not found in payment record." msgstr "Nie znaleziono identyfikatora subskrypcji Stripe w rekordzie płatności." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:250 msgid "Invalid subscription record." msgstr "Nieprawidłowy zapis subskrypcji." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:256 msgid "Subscription not found." msgstr "Subskrypcja nie została znaleziona." #. translators: %d: Form ID #: inc/payments/admin/admin-handler.php:336 #, php-format msgid "Form - #%d" msgstr "Formularz - #%d" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:374 msgid "Note text cannot be empty." msgstr "Tekst notatki nie może być pusty." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:382 msgid "Failed to add note." msgstr "Nie udało się dodać notatki." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:418 msgid "Invalid note index." msgstr "Nieprawidłowy indeks notatki." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:426 msgid "Failed to delete note." msgstr "Nie udało się usunąć notatki." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:462 msgid "Invalid log index." msgstr "Nieprawidłowy indeks dziennika." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:470 msgid "Failed to delete log entry." msgstr "Nie udało się usunąć wpisu dziennika." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:508 msgid "Invalid JSON format for payment IDs." msgstr "Nieprawidłowy format JSON dla identyfikatorów płatności." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:516 msgid "Invalid payment IDs format." msgstr "Nieprawidłowy format identyfikatorów płatności." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:534 msgid "No valid payment IDs provided." msgstr "Nie podano prawidłowych identyfikatorów płatności." #. translators: %d: number of payments deleted #: inc/payments/admin/admin-handler.php:577 #, php-format msgid "%d payment deleted successfully." msgid_plural "%d payments deleted successfully." msgstr[0] "%d płatność została pomyślnie usunięta." msgstr[1] "" #. translators: 1: number deleted, 2: number failed #: inc/payments/admin/admin-handler.php:594 #, php-format msgid "%1$d payment(s) deleted successfully. %2$d failed." msgstr "%1$d płatność(i) usunięto pomyślnie. %2$d nie powiodło się." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:607 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete payments. Please try again." msgstr "Nie udało się usunąć płatności. Proszę spróbować ponownie." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:960 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:962 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Unknown Form" msgstr "Nieznana forma" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:968 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:969 #: assets/build/payments.js:172 msgid "N/A" msgstr "Nie dotyczy" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:975 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription" msgstr "Subskrypcja" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:977 msgid "Renewal" msgstr "Odnowienie" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:979 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "One Time" msgstr "Jeden raz" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1152 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #. translators: Message for guest user in payment logs #. translators: %d: User ID #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1444 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1451 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1468 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1472 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1476 #: inc/payments/front-end.php:811 #: inc/payments/front-end.php:1209 msgid "Guest User" msgstr "Użytkownik gościnny" #: inc/payments/front-end.php:91 msgid "Invalid payment amount." msgstr "Nieprawidłowa kwota płatności." #: inc/payments/front-end.php:107 msgid "Valid customer email is required for payments." msgstr "Ważny adres e-mail klienta jest wymagany do płatności." #: inc/payments/front-end.php:113 #: inc/payments/front-end.php:320 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:793 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:349 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:474 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:613 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:740 #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:170 msgid "Stripe is not connected." msgstr "Stripe nie jest połączony." #: inc/payments/front-end.php:119 #: inc/payments/front-end.php:326 #: inc/payments/front-end.php:610 #: inc/payments/front-end.php:1099 msgid "Stripe secret key not found." msgstr "Nie znaleziono tajnego klucza Stripe." #. translators: %s: formatted payment amount #: inc/payments/front-end.php:201 #, php-format msgid "The payment amount (%s) is below the minimum allowed. Stripe only processes amounts above 50¢." msgstr "Kwota płatności (%s) jest poniżej dozwolonego minimum. Stripe przetwarza tylko kwoty powyżej 50¢." #. translators: %s: Field name #: inc/payments/front-end.php:268 #, php-format msgid "Missing required field: %s" msgstr "Brak wymaganego pola: %s" #: inc/payments/front-end.php:287 msgid "Valid customer email is required for subscriptions." msgstr "Ważny adres e-mail klienta jest wymagany do subskrypcji." #: inc/payments/front-end.php:292 msgid "Customer name is required for subscriptions." msgstr "Nazwa klienta jest wymagana do subskrypcji." #: inc/payments/front-end.php:308 msgid "Amount must be greater than 0" msgstr "Kwota musi być większa niż 0" #: inc/payments/front-end.php:314 msgid "Invalid billing interval" msgstr "Nieprawidłowy interwał rozliczeniowy" #: inc/payments/front-end.php:337 msgid "Failed to create customer for subscription." msgstr "Nie udało się utworzyć klienta dla subskrypcji." #: inc/payments/front-end.php:370 #: inc/payments/front-end.php:386 msgid "Failed to create subscription through middleware." msgstr "Nie udało się utworzyć subskrypcji za pośrednictwem oprogramowania pośredniczącego." #: inc/payments/front-end.php:391 msgid "Empty response from subscription creation." msgstr "Pusta odpowiedź z tworzenia subskrypcji." #: inc/payments/front-end.php:396 msgid "Invalid JSON response from subscription creation." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź JSON z tworzenia subskrypcji." #: inc/payments/front-end.php:400 #: inc/payments/front-end.php:404 msgid "Invalid subscription data." msgstr "Nieprawidłowe dane subskrypcji." #: inc/payments/front-end.php:411 msgid "Failed to create subscription." msgstr "Nie udało się utworzyć subskrypcji." #. translators: %s: Error message #: inc/payments/front-end.php:441 #, php-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Nieoczekiwany błąd: %s" #: inc/payments/front-end.php:581 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:101 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:405 msgid "Subscription ID not found." msgstr "Nie znaleziono identyfikatora subskrypcji." #: inc/payments/front-end.php:599 msgid "Customer ID not found for the payment." msgstr "Nie znaleziono identyfikatora klienta dla płatności." #: inc/payments/front-end.php:627 msgid "Failed to retrieve setup intent." msgstr "Nie udało się pobrać intencji konfiguracji." #: inc/payments/front-end.php:656 msgid "Failed to update subscription." msgstr "Nie udało się zaktualizować subskrypcji." #: inc/payments/front-end.php:664 msgid "Latest invoice not found on subscription." msgstr "Nie znaleziono najnowszej faktury w subskrypcji." #: inc/payments/front-end.php:677 msgid "Failed to retrieve invoice." msgstr "Nie udało się pobrać faktury." #: inc/payments/front-end.php:699 msgid "Payment intent not found on invoice." msgstr "Nie znaleziono zamiaru płatności na fakturze." #: inc/payments/front-end.php:714 msgid "Failed to confirm payment." msgstr "Nie udało się potwierdzić płatności." #: inc/payments/front-end.php:730 msgid "Failed to retrieve subscription." msgstr "Nie udało się pobrać subskrypcji." #: inc/payments/front-end.php:745 msgid "Subscription not found for the payment." msgstr "Nie znaleziono subskrypcji dla płatności." #. translators: %d: User ID #: inc/payments/front-end.php:809 #: inc/payments/front-end.php:1209 #, php-format msgid "User ID: %d" msgstr "ID użytkownika: %d" #. translators: %s: Invoice status #: inc/payments/front-end.php:817 #, php-format msgid "Invoice Status: %s" msgstr "Status faktury: %s" #. translators: Title for subscription verification log #: inc/payments/front-end.php:824 msgid "Subscription Verification" msgstr "Weryfikacja subskrypcji" #. translators: %s: Subscription ID #. translators: %s: Stripe subscription ID #: inc/payments/front-end.php:828 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:117 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:421 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:572 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1118 #, php-format msgid "Subscription ID: %s" msgstr "Identyfikator subskrypcji: %s" #. translators: %s: Payment Gateway #. translators: %s: Payment gateway name. #. translators: %s: payment gateway name #. translators: %s: payment gateway name (e.g., Stripe) #. translators: %s: payment gateway #. translators: %s: Payment gateway name (e.g., Stripe). #: inc/payments/front-end.php:830 #: inc/payments/front-end.php:1220 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:122 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:426 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:601 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1123 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:574 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:714 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:878 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1112 #, php-format msgid "Payment Gateway: %s" msgstr "Bramka płatnicza: %s" #. translators: %s: Payment Intent ID #: inc/payments/front-end.php:832 #, php-format msgid "Payment Intent ID: %s" msgstr "Identyfikator intencji płatności: %s" #. translators: %s: Charge ID #: inc/payments/front-end.php:834 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1048 #, php-format msgid "Charge ID: %s" msgstr "Identyfikator opłaty: %s" #. translators: %s: Subscription Status #. translators: %s: subscription status #: inc/payments/front-end.php:836 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:127 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:431 #, php-format msgid "Subscription Status: %s" msgstr "Status subskrypcji: %s" #. translators: %s: Customer ID #: inc/payments/front-end.php:838 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1122 #, php-format msgid "Customer ID: %s" msgstr "ID klienta: %s" #. translators: 1: Amount, 2: Currency #. translators: %1$s: amount, %2$s: currency. #: inc/payments/front-end.php:840 #: inc/payments/front-end.php:1222 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1053 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1114 #, php-format msgid "Amount: %1$s %2$s" msgstr "Kwota: %1$s %2$s" #. translators: %s: Payment mode (e.g. Live or Test) #. translators: %s: payment mode #: inc/payments/front-end.php:843 #: inc/payments/front-end.php:1227 #, php-format msgid "Mode: %s" msgstr "Tryb: %s" #: inc/payments/front-end.php:877 msgid "Failed to verify subscription." msgstr "Nie udało się zweryfikować subskrypcji." #: inc/payments/front-end.php:1131 #: inc/payments/front-end.php:1149 #: inc/payments/front-end.php:1157 #: inc/payments/front-end.php:1164 msgid "Failed to retrieve payment intent." msgstr "Nie udało się pobrać intencji płatności." #: inc/payments/front-end.php:1172 msgid "Payment was not confirmed successfully." msgstr "Płatność nie została pomyślnie potwierdzona." #: inc/payments/front-end.php:1214 msgid "Payment Verification" msgstr "Weryfikacja płatności" #. translators: %s: Stripe transaction ID #. translators: %s: Charge ID #: inc/payments/front-end.php:1218 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1110 #, php-format msgid "Transaction ID: %s" msgstr "ID transakcji: %s" #. translators: %s: payment status #. translators: %s: Status #: inc/payments/front-end.php:1224 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:576 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116 #, php-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: inc/payments/front-end.php:1330 msgid "Failed to create Stripe customer." msgstr "Nie udało się utworzyć klienta Stripe." #: inc/payments/front-end.php:1394 msgid "Failed to create Stripe guest customer." msgstr "Nie udało się utworzyć gościa klienta Stripe." #: inc/payments/payment-helper.php:189 msgid "US Dollar" msgstr "Dolar amerykański" #: inc/payments/payment-helper.php:194 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: inc/payments/payment-helper.php:199 msgid "British Pound" msgstr "Funt brytyjski" #: inc/payments/payment-helper.php:204 msgid "Japanese Yen" msgstr "Jen japoński" #: inc/payments/payment-helper.php:209 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dolar australijski" #: inc/payments/payment-helper.php:214 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dolar kanadyjski" #: inc/payments/payment-helper.php:219 msgid "Swiss Franc" msgstr "Frank szwajcarski" #: inc/payments/payment-helper.php:224 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Chiński Yuan" #: inc/payments/payment-helper.php:229 msgid "Swedish Krona" msgstr "Szwedzka korona" #: inc/payments/payment-helper.php:234 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dolar nowozelandzki" #: inc/payments/payment-helper.php:239 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso meksykańskie" #: inc/payments/payment-helper.php:244 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dolar singapurski" #: inc/payments/payment-helper.php:249 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dolar hongkoński" #: inc/payments/payment-helper.php:254 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Korona norweska" #: inc/payments/payment-helper.php:259 msgid "South Korean Won" msgstr "Won południowokoreański" #: inc/payments/payment-helper.php:264 msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira turecka" #: inc/payments/payment-helper.php:269 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rubel rosyjski" #: inc/payments/payment-helper.php:274 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia indyjska" #: inc/payments/payment-helper.php:279 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brazylijski" #: inc/payments/payment-helper.php:284 msgid "South African Rand" msgstr "Rand południowoafrykański" #: inc/payments/payment-helper.php:289 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham ZEA" #: inc/payments/payment-helper.php:294 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filipińskie" #: inc/payments/payment-helper.php:299 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupia indonezyjska" #: inc/payments/payment-helper.php:304 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malezyjski" #: inc/payments/payment-helper.php:309 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tajski" #: inc/payments/payment-helper.php:314 msgid "Burundian Franc" msgstr "Frank burundyjski" #: inc/payments/payment-helper.php:319 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso chilijskie" #: inc/payments/payment-helper.php:324 msgid "Djiboutian Franc" msgstr "Frank Dżibutyjski" #: inc/payments/payment-helper.php:329 msgid "Guinean Franc" msgstr "Frank Gwinejski" #: inc/payments/payment-helper.php:334 msgid "Comorian Franc" msgstr "Frank Komoryjski" #: inc/payments/payment-helper.php:339 msgid "Malagasy Ariary" msgstr "Ariary malgaski" #: inc/payments/payment-helper.php:344 msgid "Paraguayan Guaraní" msgstr "Paragwajski Guarani" #: inc/payments/payment-helper.php:349 msgid "Rwandan Franc" msgstr "Frank rwandyjski" #: inc/payments/payment-helper.php:354 msgid "Ugandan Shilling" msgstr "Szyling ugandyjski" #: inc/payments/payment-helper.php:359 msgid "Vietnamese Đồng" msgstr "Wietnamski Đồng" #: inc/payments/payment-helper.php:364 msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "Vanuatu Vatu" #: inc/payments/payment-helper.php:369 msgid "Central African CFA Franc" msgstr "Centralnoafrykański frank CFA" #: inc/payments/payment-helper.php:374 msgid "West African CFA Franc" msgstr "Frank CFA Afryki Zachodniej" #: inc/payments/payment-helper.php:379 msgid "CFP Franc" msgstr "Frank CFP" #: inc/payments/payment-helper.php:475 msgid "An unknown error occurred. Please try again or contact the site administrator." msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Proszę spróbować ponownie lub skontaktować się z administratorem strony." #: inc/payments/payment-helper.php:477 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator." msgstr "Płatność jest obecnie niedostępna. Proszę skontaktować się z administratorem strony." #: inc/payments/payment-helper.php:478 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the payment amount." msgstr "Płatność jest obecnie niedostępna. Proszę skontaktować się z administratorem strony, aby skonfigurować kwotę płatności." #: inc/payments/payment-helper.php:479 msgid "Invalid payment amount" msgstr "Nieprawidłowa kwota płatności" #: inc/payments/payment-helper.php:480 msgid "Payment amount must be at least {symbol}{amount}." msgstr "Kwota płatności musi wynosić co najmniej {symbol}{amount}." #: inc/payments/payment-helper.php:483 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer name field." msgstr "Płatność jest obecnie niedostępna. Proszę skontaktować się z administratorem strony, aby skonfigurować pole nazwy klienta." #: inc/payments/payment-helper.php:484 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer email field." msgstr "Płatność jest obecnie niedostępna. Proszę skontaktować się z administratorem strony, aby skonfigurować pole e-mail klienta." #: inc/payments/payment-helper.php:485 msgid "Please enter your name." msgstr "Proszę wprowadzić swoje imię." #: inc/payments/payment-helper.php:486 msgid "Please enter your email." msgstr "Proszę wprowadzić swój adres e-mail." #: inc/payments/payment-helper.php:489 msgid "Payment failed" msgstr "Płatność nie powiodła się" #: inc/payments/payment-helper.php:490 msgid "Payment successful" msgstr "Płatność zakończona sukcesem" #: inc/payments/payment-helper.php:494 #: inc/payments/payment-helper.php:495 msgid "Your card was declined. Please try a different payment method or contact your bank." msgstr "Twoja karta została odrzucona. Spróbuj innej metody płatności lub skontaktuj się ze swoim bankiem." #: inc/payments/payment-helper.php:496 msgid "Your card has insufficient funds. Please use a different payment method." msgstr "Twoja karta ma niewystarczające środki. Proszę użyć innej metody płatności." #: inc/payments/payment-helper.php:497 msgid "Your card was declined because it has been reported as lost. Please contact your bank." msgstr "Twoja karta została odrzucona, ponieważ zgłoszono ją jako zgubioną. Proszę skontaktować się z bankiem." #: inc/payments/payment-helper.php:498 msgid "Your card was declined because it has been reported as stolen. Please contact your bank." msgstr "Twoja karta została odrzucona, ponieważ zgłoszono ją jako skradzioną. Proszę skontaktować się z bankiem." #: inc/payments/payment-helper.php:499 msgid "Your card has expired. Please use a different payment method." msgstr "Twoja karta wygasła. Proszę użyć innej metody płatności." #: inc/payments/payment-helper.php:500 #: inc/payments/payment-helper.php:521 msgid "Your card was declined. Please contact your bank for more information." msgstr "Twoja karta została odrzucona. Proszę skontaktować się z bankiem, aby uzyskać więcej informacji." #: inc/payments/payment-helper.php:501 msgid "Your card was declined due to restrictions. Please contact your bank." msgstr "Twoja karta została odrzucona z powodu ograniczeń. Proszę skontaktować się z bankiem." #: inc/payments/payment-helper.php:502 msgid "Your card was declined due to a security violation. Please contact your bank." msgstr "Twoja karta została odrzucona z powodu naruszenia bezpieczeństwa. Proszę skontaktować się z bankiem." #: inc/payments/payment-helper.php:503 msgid "Your card does not support this type of purchase. Please use a different payment method." msgstr "Twoja karta nie obsługuje tego typu zakupu. Proszę użyć innej metody płatności." #: inc/payments/payment-helper.php:504 msgid "A stop payment order has been placed on this card. Please contact your bank." msgstr "Na tej karcie złożono zlecenie wstrzymania płatności. Proszę skontaktować się z bankiem." #: inc/payments/payment-helper.php:505 msgid "A test card was used in a live environment. Please use a real card." msgstr "W środowisku produkcyjnym użyto karty testowej. Proszę użyć prawdziwej karty." #: inc/payments/payment-helper.php:506 msgid "Your card has exceeded its withdrawal limit. Please contact your bank." msgstr "Twoja karta przekroczyła limit wypłat. Proszę skontaktować się z bankiem." #: inc/payments/payment-helper.php:507 msgid "Your card's security code is incorrect. Please check and try again." msgstr "Kod zabezpieczający Twojej karty jest nieprawidłowy. Proszę sprawdź i spróbuj ponownie." #: inc/payments/payment-helper.php:508 msgid "Your card number is incorrect. Please check and try again." msgstr "Twój numer karty jest nieprawidłowy. Proszę sprawdź i spróbuj ponownie." #: inc/payments/payment-helper.php:509 msgid "Your card's security code is invalid. Please check and try again." msgstr "Kod zabezpieczający Twojej karty jest nieprawidłowy. Proszę sprawdź i spróbuj ponownie." #: inc/payments/payment-helper.php:510 msgid "Your card's expiration month is invalid. Please check and try again." msgstr "Miesiąc ważności Twojej karty jest nieprawidłowy. Proszę sprawdź i spróbuj ponownie." #: inc/payments/payment-helper.php:511 msgid "Your card's expiration year is invalid. Please check and try again." msgstr "Rok ważności Twojej karty jest nieprawidłowy. Proszę sprawdź i spróbuj ponownie." #: inc/payments/payment-helper.php:512 msgid "Your card number is invalid. Please check and try again." msgstr "Twój numer karty jest nieprawidłowy. Proszę sprawdź i spróbuj ponownie." #: inc/payments/payment-helper.php:515 msgid "Your card is not supported for this transaction. Please use a different payment method." msgstr "Twoja karta nie jest obsługiwana dla tej transakcji. Proszę użyć innej metody płatności." #: inc/payments/payment-helper.php:516 msgid "Your card does not support the currency used for this transaction. Please use a different payment method." msgstr "Twoja karta nie obsługuje waluty używanej w tej transakcji. Proszę użyć innej metody płatności." #: inc/payments/payment-helper.php:517 msgid "A transaction with identical details was submitted recently. Please wait a moment and try again." msgstr "Transakcja o identycznych szczegółach została niedawno złożona. Proszę poczekać chwilę i spróbować ponownie." #: inc/payments/payment-helper.php:518 msgid "The account associated with your card is invalid. Please contact your bank." msgstr "Konto powiązane z Twoją kartą jest nieprawidłowe. Proszę skontaktować się z bankiem." #: inc/payments/payment-helper.php:519 msgid "The payment amount is invalid. Please contact the site administrator." msgstr "Kwota płatności jest nieprawidłowa. Proszę skontaktować się z administratorem strony." #: inc/payments/payment-helper.php:522 msgid "Your card information needs to be updated. Please contact your bank." msgstr "Twoje dane karty muszą zostać zaktualizowane. Proszę skontaktować się z bankiem." #: inc/payments/payment-helper.php:523 msgid "The card cannot be used for this transaction. Please contact your bank." msgstr "Karta nie może być użyta do tej transakcji. Proszę skontaktować się z bankiem." #: inc/payments/payment-helper.php:524 msgid "The transaction is not permitted. Please contact your bank." msgstr "Transakcja nie jest dozwolona. Proszę skontaktować się z bankiem." #: inc/payments/payment-helper.php:525 msgid "Your card requires offline PIN authentication. Please try again." msgstr "Twoja karta wymaga uwierzytelnienia offline za pomocą kodu PIN. Proszę spróbować ponownie." #: inc/payments/payment-helper.php:526 msgid "Your card requires PIN authentication. Please try again." msgstr "Twoja karta wymaga uwierzytelnienia PIN. Proszę spróbuj ponownie." #: inc/payments/payment-helper.php:527 msgid "You have exceeded the maximum number of PIN attempts. Please contact your bank." msgstr "Przekroczyłeś maksymalną liczbę prób wprowadzenia PIN-u. Proszę skontaktować się z bankiem." #: inc/payments/payment-helper.php:528 msgid "All authorizations for this card have been revoked. Please contact your bank." msgstr "Wszystkie autoryzacje dla tej karty zostały cofnięte. Proszę skontaktować się z bankiem." #: inc/payments/payment-helper.php:529 msgid "The authorization for this transaction has been revoked. Please try again." msgstr "Autoryzacja tej transakcji została cofnięta. Proszę spróbować ponownie." #: inc/payments/payment-helper.php:530 msgid "This transaction is not allowed. Please contact your bank." msgstr "Ta transakcja nie jest dozwolona. Proszę skontaktować się z bankiem." #: inc/payments/payment-helper.php:532 msgid "Your card was declined. Your request was in live mode, but used a known test card." msgstr "Twoja karta została odrzucona. Twoje żądanie było w trybie rzeczywistym, ale użyto znanej karty testowej." #: inc/payments/payment-helper.php:533 msgid "Your card was declined. Your request was in test mode, but used a non test card. For a list of valid test cards, visit: https://stripe.com/docs/testing." msgstr "Twoja karta została odrzucona. Twoje żądanie było w trybie testowym, ale użyto karty niebędącej kartą testową. Aby uzyskać listę ważnych kart testowych, odwiedź: https://stripe.com/docs/testing." #: inc/payments/payment-helper.php:536 msgid "SureForms Subscription" msgstr "Subskrypcja SureForms" #: inc/payments/payment-helper.php:537 msgid "SureForms Payment" msgstr "Płatność SureForms" #: inc/payments/payment-helper.php:539 msgid "SureForms Customer" msgstr "Klient SureForms" #: inc/payments/payment-helper.php:559 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:68 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:372 msgid "Missing payment ID." msgstr "Brakuje identyfikatora płatności." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:82 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej czynności." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:92 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:394 msgid "Payment not found in the database." msgstr "Płatność nie została znaleziona w bazie danych." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:97 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:401 msgid "This is not a subscription payment." msgstr "To nie jest płatność abonamentowa." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:107 msgid "Subscription cancellation failed." msgstr "Anulowanie subskrypcji nie powiodło się." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:156 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:459 msgid "Failed to update subscription status in database." msgstr "Nie udało się zaktualizować statusu subskrypcji w bazie danych." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:654 msgid "Invalid payment data." msgstr "Nieprawidłowe dane płatności." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:216 msgid "Only succeeded or partially refunded payments can be refunded." msgstr "Tylko zakończone sukcesem lub częściowo zwrócone płatności mogą być zwrócone." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:225 msgid "Transaction ID mismatch." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator transakcji." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:257 msgid "Invalid transaction ID format for refund." msgstr "Nieprawidłowy format identyfikatora transakcji do zwrotu." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:265 msgid "Failed to process refund through Stripe API." msgstr "Nie udało się przetworzyć zwrotu za pośrednictwem API Stripe." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:280 msgid "Failed to update payment record after refund." msgstr "Nie udało się zaktualizować rekordu płatności po zwrocie." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:723 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:287 msgid "Payment refunded successfully." msgstr "Płatność została pomyślnie zwrócona." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:733 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:297 msgid "Failed to process refund. Please try again." msgstr "Nie udało się przetworzyć zwrotu. Proszę spróbować ponownie." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:411 msgid "Subscription pause failed." msgstr "Nie udało się wstrzymać subskrypcji." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:590 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1112 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705 msgid "Full" msgstr "Pełny" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:590 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1112 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705 msgid "Partial" msgstr "Częściowy" #. translators: %s: refund ID #. translators: %s: Refund ID. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:596 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1118 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:712 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:876 #, php-format msgid "Refund ID: %s" msgstr "Identyfikator zwrotu: %s" #. translators: 1: refund amount, 2: currency #. translators: 1: refund amount, 2: currency code #. translators: 1: Refund amount, 2: Currency. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:606 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1128 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:716 #, php-format msgid "Refund Amount: %1$s %2$s" msgstr "Kwota zwrotu: %1$s %2$s" #. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original total, 4: currency #. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original amount, 4: currency #. translators: 1: Total refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:612 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1134 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:719 #, php-format msgid "Total Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s" msgstr "Całkowita kwota zwrotu: %1$s %2$s z %3$s %4$s" #. translators: %s: status (e.g., succeeded, processed) #. translators: %s: refund status #. translators: %s: Refund status (e.g., succeeded, failed). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:620 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1142 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:726 #, php-format msgid "Refund Status: %s" msgstr "Status zwrotu: %s" #. translators: %s: payment status (e.g., succeeded, refunded, partially_refunded) #. translators: %s: payment status #. translators: %s: Payment status (e.g., refunded, partially refunded). #. translators: %s: Payment status (e.g., succeeded, partially refunded). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:625 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1147 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:728 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:892 #, php-format msgid "Payment Status: %s" msgstr "Status płatności: %s" #. translators: %s: user display name #. translators: %s: refunded by user #. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:630 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1152 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730 #, php-format msgid "Refunded by: %s" msgstr "Zwrócono przez: %s" #. translators: %s: refund notes #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:639 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1161 #, php-format msgid "Refund Notes: %s" msgstr "Notatki dotyczące zwrotu: %s" #. translators: %s: refund type (Full or Partial) #. translators: %s: Refund type (e.g., Full, Partial). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:648 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:708 #, php-format msgid "%s Payment Refund" msgstr "%s Zwrot Płatności" #. translators: %1$s: Payment settings link #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:712 #: assets/build/payments.js:2 #, php-format,js-format msgid "Webhooks keep SureForms in sync with Stripe by automatically updating payment and subscription data. Please %1$s Webhook." msgstr "Webhooki utrzymują SureForms w synchronizacji ze Stripe, automatycznie aktualizując dane dotyczące płatności i subskrypcji. Proszę %1$s Webhook." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:719 #: assets/build/payments.js:2 msgid "configure" msgstr "konfiguruj" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:749 msgid "Invalid refund parameters provided." msgstr "Podano nieprawidłowe parametry zwrotu." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:763 msgid "This payment is not related to a subscription." msgstr "Ta płatność nie jest związana z subskrypcją." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:774 msgid "Only active, succeeded, or partially refunded subscription payments can be refunded." msgstr "Tylko aktywne, zakończone sukcesem lub częściowo zwrócone płatności subskrypcyjne mogą zostać zwrócone." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:804 msgid "Stripe refund creation failed. Please check your Stripe dashboard for more details." msgstr "Utworzenie zwrotu Stripe nie powiodło się. Proszę sprawdzić swój panel Stripe, aby uzyskać więcej szczegółów." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:815 msgid "Refund was processed by Stripe but failed to update local records. Please check your payment records manually." msgstr "Zwrot został przetworzony przez Stripe, ale nie udało się zaktualizować lokalnych zapisów. Proszę sprawdzić swoje zapisy płatności ręcznie." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:823 msgid "Subscription payment refunded successfully." msgstr "Płatność za subskrypcję została pomyślnie zwrócona." #. translators: 1: Maximum refundable amount (numeric), 2: Currency code (e.g. USD) #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:890 #, php-format msgid "Refund amount exceeds available amount. Maximum refundable: %1$s %2$s" msgstr "Kwota zwrotu przekracza dostępne środki. Maksymalna kwota zwrotu: %1$s %2$s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:900 msgid "Refund amount must be greater than zero." msgstr "Kwota zwrotu musi być większa niż zero." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:908 msgid "Refund amount must be at least $0.50." msgstr "Kwota zwrotu musi wynosić co najmniej 0,50 USD." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:951 msgid "Unable to determine the appropriate refund method for this subscription payment." msgstr "Nie można ustalić odpowiedniej metody zwrotu dla tej płatności za subskrypcję." #. translators: %s: refund type (Full/Partial) #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1169 #, php-format msgid "%s Subscription Payment Refund" msgstr "%s Zwrot Płatności za Subskrypcję" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1201 #: assets/build/payments.js:172 msgid "This payment has already been fully refunded." msgstr "Ta płatność została już w pełni zwrócona." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1202 msgid "The payment could not be found in Stripe." msgstr "Płatność nie została znaleziona w Stripe." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1203 msgid "The refund amount exceeds the available refundable amount." msgstr "Kwota zwrotu przekracza dostępną kwotę do zwrotu." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1204 msgid "The payment for this subscription could not be found." msgstr "Nie można znaleźć płatności za tę subskrypcję." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1205 msgid "The subscription could not be found in Stripe." msgstr "Subskrypcja nie została znaleziona w Stripe." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1206 msgid "This subscription has no successful payments to refund." msgstr "Ta subskrypcja nie ma udanych płatności do zwrotu." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1207 msgid "The payment method for this subscription is invalid." msgstr "Metoda płatności dla tej subskrypcji jest nieprawidłowa." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1208 msgid "Insufficient permissions to process refunds." msgstr "Niewystarczające uprawnienia do przetwarzania zwrotów." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1209 msgid "Too many requests. Please try again in a moment." msgstr "Zbyt wiele żądań. Proszę spróbować ponownie za chwilę." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1210 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Network error. Please check your connection and try again." msgstr "Błąd sieci. Proszę sprawdzić połączenie i spróbować ponownie." #. translators: %s: technical error message returned from Stripe. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1221 #, php-format msgid "Subscription refund failed: %s" msgstr "Zwrot subskrypcji nie powiódł się: %s" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:80 msgid "View Payment" msgstr "Wyświetl płatność" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:208 msgid "Security verification failed. Invalid nonce." msgstr "Weryfikacja bezpieczeństwa nie powiodła się. Nieprawidłowy nonce." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:209 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:220 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:933 msgid "Stripe Connect Error" msgstr "Błąd Stripe Connect" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:219 msgid "Security verification failed. Nonce mismatch." msgstr "Weryfikacja bezpieczeństwa nie powiodła się. Nieprawidłowy nonce." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:257 msgid "OAuth callback missing response data." msgstr "Brak danych odpowiedzi w wywołaniu zwrotnym OAuth." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe account disconnected successfully." msgstr "Konto Stripe zostało pomyślnie odłączone." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:357 msgid "Invalid payment mode." msgstr "Nieprawidłowy sposób płatności." #. translators: %s: payment mode (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:371 #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:192 #, php-format msgid "Stripe %s secret key is missing." msgstr "Brakuje klucza tajnego Stripe %s." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to create webhook." msgstr "Nie udało się utworzyć webhooka." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:409 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:523 msgid "Invalid webhook response format." msgstr "Nieprawidłowy format odpowiedzi webhooka." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:413 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:527 msgid "Webhook created but no ID returned." msgstr "Utworzono webhook, ale nie zwrócono identyfikatora." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:417 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:531 msgid "Webhook created but no secret returned." msgstr "Utworzono webhook, ale nie zwrócono sekretu." #. translators: %s: payment mode (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:438 #, php-format msgid "Webhook created successfully for %s mode." msgstr "Webhook został pomyślnie utworzony dla trybu %s." #. translators: %1$d: number of webhooks created #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:581 #, php-format msgid "Webhooks created successfully for %1$d mode(s)." msgstr "Webhooki utworzone pomyślnie dla %1$d trybu(ów)." #. translators: %1$d: number of webhooks created, %2$s: error message #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:587 #, php-format msgid "Webhooks created for %1$d mode(s). Some modes may have failed: %2$s" msgstr "Utworzono webhooki dla %1$d trybu(ów). Niektóre tryby mogły się nie powieść: %2$s" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:655 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:814 msgid "Invalid webhook deletion response format." msgstr "Nieprawidłowy format odpowiedzi usunięcia webhooka." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:663 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:823 msgid "Webhook deletion was not confirmed by Stripe." msgstr "Usunięcie webhooka nie zostało potwierdzone przez Stripe." #. translators: %d: number of webhooks deleted #. translators: %d: number of modes #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:704 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:862 #, php-format msgid "Webhooks deleted successfully for %d mode(s)." msgstr "Webhooks zostały pomyślnie usunięte dla %d trybu(ów)." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:772 msgid "Invalid payment mode specified." msgstr "Podano nieprawidłowy sposób płatności." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853 msgid "live" msgstr "na żywo" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853 msgid "test" msgstr "test" #. translators: %s: mode name (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:856 #, php-format msgid "Webhook deleted successfully for %s mode." msgstr "Webhook został pomyślnie usunięty dla trybu %s." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:932 msgid "Invalid OAuth response format." msgstr "Nieprawidłowy format odpowiedzi OAuth." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1006 msgid "You do not have permission to connect Stripe." msgstr "Nie masz uprawnień do połączenia Stripe." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1007 msgid "Permission Denied" msgstr "Odmowa dostępu" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to connect to Stripe." msgstr "Nie udało się połączyć ze Stripe." #. translators: %s: network error message #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:233 #, php-format msgid "Network error: %s" msgstr "Błąd sieci: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:252 msgid "Invalid response format from Stripe API." msgstr "Nieprawidłowy format odpowiedzi z API Stripe." #. translators: %s: Canceled date #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:578 #, php-format msgid "Canceled at: %s" msgstr "Anulowano o: %s" #. translators: %s: Cancellation reason #. translators: %s: Failure reason. #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:584 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:890 #, php-format msgid "Cancellation Reason: %s" msgstr "Powód anulowania: %s" #. translators: %s: Cancellation feedback #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:592 #, php-format msgid "Feedback: %s" msgstr "Opinie: %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:140 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:598 msgid "Subscription Canceled" msgstr "Anulowano subskrypcję" #. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook). #. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:872 msgid "Refund Canceled" msgstr "Anulowano zwrot" #. translators: 1: Canceled amount, 2: Currency. #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:880 #, php-format msgid "Canceled Refund Amount: %1$s %2$s" msgstr "Anulowana kwota zwrotu: %1$s %2$s" #. translators: 1: Remaining refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:883 #, php-format msgid "Remaining Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s" msgstr "Pozostała kwota zwrotu: %1$s %2$s z %3$s %4$s" #. translators: %s: user display name #. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:132 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894 #, php-format msgid "Canceled by: %s" msgstr "Anulowano przez: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1044 msgid "Initial Subscription Payment Succeeded" msgstr "Początkowa płatność za subskrypcję zakończona sukcesem" #. translators: %s: Invoice ID #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1050 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1120 #, php-format msgid "Invoice ID: %s" msgstr "Identyfikator faktury: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1057 msgid "Payment Status: Succeeded" msgstr "Status płatności: Zakończono pomyślnie" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1058 msgid "Subscription Status: Active" msgstr "Status subskrypcji: Aktywny" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1106 msgid "Subscription Charge Payment" msgstr "Płatność za opłatę abonamentową" #. translators: %s: Status #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116 msgid "Succeeded" msgstr "Powiodło się" #. translators: %s: Customer Email #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1124 #, php-format msgid "Customer Email: %s" msgstr "Email klienta: %s" #. translators: %s: Customer Name #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1126 #, php-format msgid "Customer Name: %s" msgstr "Nazwa klienta: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1127 msgid "Created via subscription billing cycle" msgstr "Utworzono w ramach cyklu rozliczeniowego subskrypcji" #: inc/post-types.php:99 msgid "Edit this form" msgstr "Edytuj ten formularz" #: inc/post-types.php:991 msgid "Your form has been submitted successfully. We'll review your details and get back to you soon." msgstr "Twój formularz został pomyślnie przesłany. Przejrzymy Twoje dane i wkrótce się z Tobą skontaktujemy." #: inc/rest-api.php:758 #: inc/rest-api.php:898 msgid "Entry ID is required." msgstr "Wymagany jest identyfikator wpisu." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:172 #: inc/abilities/entries/get-entry.php:121 #: inc/rest-api.php:767 #: inc/rest-api.php:907 msgid "Entry not found." msgstr "Nie znaleziono wpisu." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Unique Entry" msgstr "Unikalny wpis" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Characters" msgstr "Maksymalna liczba znaków" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Textarea Height" msgstr "Wysokość pola tekstowego" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Selections" msgstr "Minimalna liczba wyborów" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Selections" msgstr "Maksymalna liczba wyborów" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Add Numeric Values to Options" msgstr "Dodaj wartości numeryczne do opcji" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Single Choice Only" msgstr "Tylko jeden wybór" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Dropdown Search" msgstr "Włącz wyszukiwanie w rozwijanym menu" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Allow Multiple" msgstr "Zezwól na wiele" #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%1$s fields are required. Please configure these fields in the block settings." msgstr "Wymagane są pola %1$s. Proszę skonfigurować te pola w ustawieniach bloku." #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%1$s field is required. Please configure this field in the block settings." msgstr "Pole %1$s jest wymagane. Proszę skonfigurować to pole w ustawieniach bloku." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "You need to configure a payment account to collect payments from this form. Please configure your payment provider to proceed." msgstr "Musisz skonfigurować konto płatnicze, aby zbierać płatności z tego formularza. Proszę skonfigurować swojego dostawcę płatności, aby kontynuować." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Configure Payment Account" msgstr "Skonfiguruj konto płatnicze" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "This is a placeholder for the Payment block. The actual payment fields for your configured payment provider(s) will only appear when you preview or publish the form." msgstr "To jest symbol zastępczy dla bloku płatności. Rzeczywiste pola płatności dla skonfigurowanego dostawcy płatności pojawią się dopiero po podglądzie lub opublikowaniu formularza." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "2 Payments" msgstr "2 Płatności" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "3 Payments" msgstr "3 Płatności" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "4 Payments" msgstr "4 Płatności" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "5 Payments" msgstr "5 Płatności" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Stop Subscription After" msgstr "Zatrzymaj subskrypcję po" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose when to automatically stop the subscription" msgstr "Wybierz, kiedy automatycznie zakończyć subskrypcję" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number of Payments" msgstr "Liczba płatności" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enter a number between 1 to 100" msgstr "Wprowadź liczbę od 1 do 100" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Form Field" msgstr "Pole formularza" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Type" msgstr "Typ płatności" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Subscription Plan Name" msgstr "Nazwa Planu Subskrypcji" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Billing Interval" msgstr "Okres rozliczeniowy" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Daily" msgstr "Codziennie" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Weekly" msgstr "Tygodniowo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Monthly" msgstr "Miesięcznie" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Quarterly" msgstr "Kwartalnie" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Yearly" msgstr "Rocznie" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Amount Type" msgstr "Typ kwoty" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Fixed Amount" msgstr "Stała kwota" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Dynamic Amount" msgstr "Dynamiczna kwota" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose whether to charge a fixed amount or charge the amount based on user input in other form fields." msgstr "Wybierz, czy naliczyć stałą kwotę, czy naliczyć kwotę na podstawie danych wprowadzonych przez użytkownika w innych polach formularza." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Set the exact amount you want to charge. Users won’t be able to change it" msgstr "Ustaw dokładną kwotę, którą chcesz pobrać. Użytkownicy nie będą mogli jej zmienić" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose Amount Field" msgstr "Wybierz pole kwoty" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select a field…" msgstr "Wybierz pole…" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Pick a field from your form like a number, dropdown, or multichoice whose value should decide the payment amount." msgstr "Wybierz pole z formularza, takie jak liczba, lista rozwijana lub wielokrotny wybór, którego wartość powinna decydować o kwocie płatności." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Amount" msgstr "Minimalna kwota" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Set the minimum amount users can enter (0 for no minimum)" msgstr "Ustaw minimalną kwotę, jaką użytkownicy mogą wprowadzić (0 dla braku minimum)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Name Field (Required)" msgstr "Pole Nazwa Klienta (Wymagane)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Name Field (Optional)" msgstr "Pole Nazwa Klienta (Opcjonalne)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the input field that contains the customer name (Required for subscriptions)" msgstr "Wybierz pole wejściowe, które zawiera nazwisko klienta (Wymagane dla subskrypcji)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the input field that contains the customer name" msgstr "Wybierz pole wejściowe, które zawiera nazwisko klienta" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Email Field (Required)" msgstr "Pole e-mail klienta (wymagane)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the email field that contains the customer email" msgstr "Wybierz pole e-mail, które zawiera adres e-mail klienta" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Knowledge Base" msgstr "Baza wiedzy" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "What’s New" msgstr "Co nowego" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy" msgstr "dd/mm/yyyy - dd/mm/yyyy" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export Selected" msgstr "Eksportuj wybrane" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export All" msgstr "Eksportuj wszystko" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Search entries…" msgstr "Szukaj wpisów…" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Resend Notifications" msgstr "Wyślij ponownie powiadomienia" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "out of" msgstr "z" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No entries found" msgstr "Nie znaleziono wpisów" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Track submission for all your forms" msgstr "Śledź przesyłanie wszystkich swoich formularzy" #: assets/build/entries.js:172 msgid "View, filter, and analyze submissions in real time" msgstr "Przeglądaj, filtruj i analizuj zgłoszenia w czasie rzeczywistym" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export data for further processing" msgstr "Eksportuj dane do dalszego przetwarzania" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Edit and manage your entries with ease" msgstr "Edytuj i zarządzaj swoimi wpisami z łatwością" #: assets/build/entries.js:172 msgid "No entries yet" msgstr "Brak wpisów" #: assets/build/entries.js:172 msgid "No entries? No worries! This page will be flooded soon!" msgstr "Brak wpisów? Nie martw się! Ta strona wkrótce będzie zalana!" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Once you publish and share your form, this space will turn into a powerful insights hub where you can:" msgstr "Po opublikowaniu i udostępnieniu formularza, to miejsce stanie się potężnym centrum wglądu, gdzie możesz:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Go to Forms" msgstr "Przejdź do Formularzy" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "delete" msgstr "usuń" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Please type \"%s\" in the input box" msgstr "Proszę wpisać \"%s\" w polu wejściowym" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "To confirm, type \"%s\" in the box below:" msgstr "Aby potwierdzić, wpisz \"%s\" w polu poniżej:" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Type \"%s\"" msgstr "Wpisz \"%s\"" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry marked as %2$s." msgid_plural "%1$s entries marked as %2$s." msgstr[0] "%1$s wpis oznaczony jako %2$s." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred while updating read status. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania statusu odczytu. Proszę spróbować ponownie." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No results found" msgstr "Nie znaleziono wyników" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "We couldn't find any records matching your filters. Try adjusting the filters or resetting them to see all results." msgstr "Nie znaleźliśmy żadnych rekordów pasujących do Twoich filtrów. Spróbuj dostosować filtry lub zresetować je, aby zobaczyć wszystkie wyniki." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry" msgstr "Wejście" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry deleted permanently." msgid_plural "%s entries deleted permanently." msgstr[0] "%s wpis usunięty na stałe." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd. Proszę spróbować ponownie." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry moved to trash." msgid_plural "%1$s entries moved to trash." msgstr[0] "%1$s wpis przeniesiony do kosza." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry restored successfully." msgid_plural "%1$s entries restored successfully." msgstr[0] "%1$s wpis został pomyślnie przywrócony." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred during export. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas eksportu. Proszę spróbować ponownie." #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred while fetching entries." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania wpisów." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:40 msgid "Delete Entry" msgid_plural "Delete Entries" msgstr[0] "Usuń wpis" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s entry? This action cannot be undone." msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %s entries? This action cannot be undone." msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć wpis %s? Tej operacji nie można cofnąć." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry will be moved to trash and can be restored later." msgid_plural "%s entries will be moved to trash and can be restored later." msgstr[0] "Wpis %s zostanie przeniesiony do kosza i można go później przywrócić." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Restore Entry" msgid_plural "Restore Entries" msgstr[0] "Przywróć wpis" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry will be restored from trash." msgid_plural "%s entries will be restored from trash." msgstr[0] "Wpis %s zostanie przywrócony z kosza." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry? This action cannot be undone." msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć ten wpis? Tej operacji nie można cofnąć." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Edit Entry" msgstr "Edytuj wpis" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d przedmiot" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry Data" msgstr "Dane wejściowe" #: assets/build/entries.js:172 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Updating…" msgstr "Aktualizowanie…" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add an internal note." msgstr "Dodaj notatkę wewnętrzną." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Loading logs…" msgstr "Ładowanie logów…" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "No logs available." msgstr "Brak dostępnych logów." #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Payment" msgstr "Płatność" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Order ID" msgstr "%s - Identyfikator zamówienia" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Amount" msgstr "%s - Kwota" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Customer Email" msgstr "%s - E-mail klienta" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Customer Name" msgstr "%s - Nazwa klienta" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Status" msgstr "%s - Status" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add custom CSS rules to style this specific form independently of global styles." msgstr "Dodaj niestandardowe reguły CSS, aby stylizować ten konkretny formularz niezależnie od stylów globalnych." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Spam Protection Type" msgstr "Typ ochrony przed spamem" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Security Type" msgstr "Wybierz typ zabezpieczeń" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Note: Using different reCAPTCHA versions (V2 checkbox and V3) on the same page will create conflicts between the versions. Kindly avoid using different versions on the same page." msgstr "Uwaga: Używanie różnych wersji reCAPTCHA (V2 checkbox i V3) na tej samej stronie spowoduje konflikty między wersjami. Proszę unikać używania różnych wersji na tej samej stronie." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Version" msgstr "Wybierz wersję" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please configure the API keys correctly from the settings" msgstr "Proszę poprawnie skonfigurować klucze API w ustawieniach" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Control email alerts sent to admins or users after a form submission." msgstr "Zarządzaj powiadomieniami e-mail wysyłanymi do administratorów lub użytkowników po przesłaniu formularza." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize the confirmation message or redirect the users after submitting the form." msgstr "Dostosuj wiadomość potwierdzającą lub przekieruj użytkowników po przesłaniu formularza." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set limits on how many times a form can be submitted and manage compliance options, including GDPR and data retention." msgstr "Ustal limity dotyczące liczby przesłań formularza i zarządzaj opcjami zgodności, w tym RODO i przechowywaniem danych." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Push entries to Slack, Mailchimp, Google Sheets, or hundreds of other apps." msgstr "Przesyłaj wpisy do Slacka, Mailchimpa, Arkuszy Google lub setek innych aplikacji." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Create automatic workflows for every time someone submits a form." msgstr "Twórz automatyczne przepływy pracy za każdym razem, gdy ktoś przesyła formularz." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Keep your tools updated, without lifting a finger." msgstr "Aktualizuj swoje narzędzia, nie ruszając palcem." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Go to OttoKit Settings" msgstr "Przejdź do ustawień OttoKit" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automate What Happens After Someone Submits Your Form" msgstr "Zautomatyzuj, co się dzieje po przesłaniu formularza" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Every time someone fills out a form, something needs to happen next: a Slack alert for your team, a lead added to your CRM, a follow-up email, a new row in Google Sheets…" msgstr "Za każdym razem, gdy ktoś wypełnia formularz, coś musi się wydarzyć: alert Slack dla Twojego zespołu, dodanie leada do CRM, e-mail z przypomnieniem, nowy wiersz w Arkuszach Google…" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Doing all that manually? That's where OttoKit comes in. With OttoKit, you can:" msgstr "Robisz to wszystko ręcznie? Właśnie tutaj wkracza OttoKit. Dzięki OttoKit możesz:" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "OttoKit turns your forms into powerful workflows. Set it up once, and let automation do the rest." msgstr "OttoKit zamienia Twoje formularze w potężne przepływy pracy. Skonfiguruj to raz, a automatyzacja zrobi resztę." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Connect SureForms with your favorite apps to automate tasks and sync data seamlessly." msgstr "Połącz SureForms z ulubionymi aplikacjami, aby zautomatyzować zadania i synchronizować dane bezproblemowo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Unlock powerful integrations in the Premimum plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favorite tools." msgstr "Odblokuj potężne integracje w planie Premium, aby zautomatyzować swoje przepływy pracy i połączyć SureForms bezpośrednio z ulubionymi narzędziami." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms." msgstr "Wysyłaj zgłoszenia formularzy bezpośrednio do CRM, e-maili i platform marketingowych." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing." msgstr "Zautomatyzuj powtarzalne zadania dzięki płynnej synchronizacji danych." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows." msgstr "Uzyskaj dostęp do ekskluzywnych natywnych integracji dla szybszych przepływów pracy." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "PDF Generation" msgstr "Generowanie PDF" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generate and customize PDF copies of form submissions." msgstr "Generuj i dostosowuj kopie PDF przesłanych formularzy." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generate Submission PDFs" msgstr "Generuj pliki PDF zgłoszeń" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Turn every form entry into a polished PDF file, making it perfect for reports, records, or sharing." msgstr "Zamień każde wprowadzenie formularza na dopracowany plik PDF, czyniąc go idealnym do raportów, rejestrów lub udostępniania." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically generate PDFs from your form submissions." msgstr "Automatycznie generuj pliki PDF z przesłanych formularzy." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize PDF templates with your branding." msgstr "Dostosuj szablony PDF do swojej marki." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Download or email PDFs instantly." msgstr "Pobierz lub wyślij e-mailem pliki PDF natychmiast." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "User Registration" msgstr "Rejestracja użytkownika" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Onboard new users or update existing accounts through beautiful looking forms." msgstr "Wprowadź nowych użytkowników lub zaktualizuj istniejące konta za pomocą pięknie wyglądających formularzy." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register Users with SureForms" msgstr "Zarejestruj użytkowników za pomocą SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Streamline the entire user onboarding process for your sites with seamless form-powered logins and registrations." msgstr "Usprawnij cały proces wprowadzania użytkowników na swoje strony dzięki bezproblemowym logowaniom i rejestracjom opartym na formularzach." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register new users directly via your form submissions." msgstr "Zarejestruj nowych użytkowników bezpośrednio poprzez przesyłanie formularzy." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create or update existing accounts by mapping form data to user fields." msgstr "Utwórz lub zaktualizuj istniejące konta, mapując dane formularza na pola użytkownika." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Assign roles and control access automatically." msgstr "Przypisuj role i automatycznie kontroluj dostęp." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Post Feed" msgstr "Kanał postów" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Transform your form submission into WordPress posts." msgstr "Przekształć swoje zgłoszenie formularza w posty WordPress." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically turn form submissions into WordPress posts, pages, or custom post types. Save big on time and let your forms publish content directly." msgstr "Automatycznie przekształcaj przesłane formularze w posty, strony lub niestandardowe typy postów w WordPressie. Oszczędzaj czas i pozwól, aby Twoje formularze publikowały treści bezpośrednio." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create posts, pages, or CPTs from your form entries." msgstr "Twórz posty, strony lub CPT z wpisów formularza." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Map form fields to your post fields easily." msgstr "Łatwo mapuj pola formularza do pól posta." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automate the content publishing flow with few simple steps." msgstr "Zautomatyzuj proces publikowania treści w kilku prostych krokach." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automations" msgstr "Automatyzacje" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Unlock Advanced Styling" msgstr "Odblokuj zaawansowane stylizacje" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Get full control over your form's look with custom colors, fonts, and layouts." msgstr "Uzyskaj pełną kontrolę nad wyglądem swojego formularza dzięki niestandardowym kolorom, czcionkom i układom." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Button Alignment" msgstr "Wyrównanie przycisku" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Custom CSS Class(es)" msgstr "Dodaj niestandardową klasę CSS" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Please select a file to import." msgstr "Proszę wybrać plik do importu." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Invalid JSON file format." msgstr "Nieprawidłowy format pliku JSON." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Failed to read file." msgstr "Nie udało się odczytać pliku." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import failed." msgstr "Import nie powiódł się." #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred during import." msgstr "Wystąpił błąd podczas importu." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import Forms" msgstr "Importuj formularze" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Please select a valid JSON file." msgstr "Proszę wybrać prawidłowy plik JSON." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drag and drop or browse files" msgstr "Przeciągnij i upuść lub przeglądaj pliki" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Importing…" msgstr "Importowanie…" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drafts" msgstr "Szkice" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Search forms…" msgstr "Wyszukaj formularze…" #: assets/build/forms.js:172 msgid "No forms found" msgstr "Nie znaleziono formularzy" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Copied!" msgstr "Skopiowano!" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Copy Shortcode" msgstr "Skopiuj kod skrótu" #: assets/build/forms.js:172 msgid "No Forms" msgstr "Brak formularzy" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Hi there, let's get you started" msgstr "Cześć, zacznijmy." #: assets/build/forms.js:172 msgid "It looks like you haven't created any forms yet. Start building with SureForms and launch powerful forms in just a few clicks." msgstr "Wygląda na to, że nie utworzyłeś jeszcze żadnych formularzy. Zacznij budować z SureForms i uruchom potężne formularze w zaledwie kilku kliknięciach." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Design forms with our Gutenberg-native builder." msgstr "Projektuj formularze za pomocą naszego natywnego kreatora Gutenberg." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Use AI to generate forms instantly from a simple prompt." msgstr "Użyj AI, aby natychmiast generować formularze z prostego polecenia." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Build engaging conversational, calculation, and multi-step forms." msgstr "Twórz angażujące formularze konwersacyjne, obliczeniowe i wieloetapowe." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Create Form" msgstr "Utwórz formularz" #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while fetching forms." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania formularzy." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form moved to trash." msgid_plural "%d forms moved to trash." msgstr[0] "%d formularz przeniesiony do kosza." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form restored." msgid_plural "%d forms restored." msgstr[0] "%d formularz przywrócony." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form permanently deleted." msgid_plural "%d forms permanently deleted." msgstr[0] "%d formularz został trwale usunięty." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while performing the action." msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania akcji." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form imported successfully." msgid_plural "%d forms imported successfully." msgstr[0] "%d formularz zaimportowany pomyślnie." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form will be moved to trash and can be restored later." msgid_plural "%d forms will be moved to trash and can be restored later." msgstr[0] "%d formularz zostanie przeniesiony do kosza i można go później przywrócić." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Delete Form" msgid_plural "Delete Forms" msgstr[0] "Usuń formularz" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d form? This action cannot be undone." msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d forms? This action cannot be undone." msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć formularz %d? Tej akcji nie można cofnąć." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Restore Form" msgid_plural "Restore Forms" msgstr[0] "Przywróć formularz" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form will be restored from trash." msgid_plural "%d forms will be restored from trash." msgstr[0] "%d formularz zostanie przywrócony z kosza." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Are you sure you want to permanently delete this form? This action cannot be undone." msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć ten formularz? Tej akcji nie można cofnąć." #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "USD - US Dollar" msgstr "USD - Dolar amerykański" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Paid" msgstr "Zapłacono" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Partially Refunded" msgstr "Częściowo zwrócono" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Failed" msgstr "Niepowodzenie" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Refunded" msgstr "Zwrócono" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payment Mode" msgstr "Tryb płatności" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test Mode" msgstr "Tryb testowy" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Live Mode" msgstr "Tryb na żywo" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Select Status" msgstr "Wybierz status" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Search…" msgstr "Szukaj…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Order ID" msgstr "ID zamówienia" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer Email" msgstr "Email klienta" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Amount" msgstr "Kwota" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Transaction Date" msgstr "Data transakcji" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Remove Transaction" msgstr "Usuń transakcję" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No payments yet" msgstr "Brak płatności" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Turn Your Forms Into Checkout 💰" msgstr "Zamień swoje formularze w kasę 💰" #: assets/build/payments.js:172 msgid "It's quiet here because no one has made a payment yet. Once you receive payments, this page will let you:" msgstr "Jest tu cicho, ponieważ nikt jeszcze nie dokonał płatności. Gdy otrzymasz płatności, ta strona pozwoli Ci:" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Activate payments and start accepting money for services, donations, products, and more." msgstr "Aktywuj płatności i zacznij przyjmować pieniądze za usługi, darowizny, produkty i inne." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Collect simple payments without heavy eCommerce plugins" msgstr "Zbieraj proste płatności bez ciężkich wtyczek eCommerce" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Free to start: no extra plugins needed!" msgstr "Gotowy do rozpoczęcia: nie są potrzebne żadne dodatkowe wtyczki!" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Placeholder" msgstr "Placeholder płatności" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Create New Payment Form" msgstr "Utwórz nowy formularz płatności" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Connect Payment Gateway" msgstr "Połącz bramkę płatności" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Warning: Deleting payments will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Ostrzeżenie: Usunięcie płatności spowoduje trwałe usunięcie wszystkich powiązanych danych, w tym notatek, logów i informacji o transakcjach." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payments deleted successfully" msgstr "Płatności zostały pomyślnie usunięte" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Payments" msgstr "Usuń płatności" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to delete %d payments? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %d płatności? Tej akcji nie można cofnąć i trwale usunie wszystkie powiązane dane, w tym notatki, dzienniki i informacje o transakcjach." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Payment" msgstr "Usuń płatność" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Are you sure you want to delete this payment? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę płatność? Tej akcji nie można cofnąć i trwale usunie wszystkie powiązane dane, w tym notatki, dzienniki i informacje o transakcjach." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found" msgstr "Nie znaleziono transakcji" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found. Try adjusting your search terms or clearing filters." msgstr "Nie znaleziono transakcji. Spróbuj dostosować swoje kryteria wyszukiwania lub wyczyścić filtry." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found for the selected mode." msgstr "Nie znaleziono transakcji dla wybranego trybu." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cancel Note" msgstr "Anuluj notatkę" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add an internal note…" msgstr "Dodaj notatkę wewnętrzną…" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Submitted by %1$s - %2$s" msgstr "Złożone przez %1$s - %2$s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This action cannot be undone. The note will be permanently deleted." msgstr "Tej akcji nie można cofnąć. Notatka zostanie trwale usunięta." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete note" msgstr "Usuń notatkę" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Logs" msgstr "Dzienniki płatności" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Untitled Log" msgstr "Nieoznakowany dziennik" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This action cannot be undone. The log will be permanently deleted." msgstr "Tej akcji nie można cofnąć. Dziennik zostanie trwale usunięty." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete log" msgstr "Usuń log" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "View Form Data" msgstr "Wyświetl dane formularza" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Error loading payment details" msgstr "Błąd ładowania szczegółów płatności" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Back to Payments" msgstr "Powrót do płatności" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment not found" msgstr "Nie znaleziono płatności" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund failed. Please try again." msgstr "Zwrot nie powiódł się. Proszę spróbować ponownie." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Please enter a valid refund amount." msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową kwotę zwrotu." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Amount cannot exceed %s." msgstr "Kwota nie może przekraczać %s." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "This will issue a complete refund of %s. The entire payment will be refunded." msgstr "To spowoduje pełny zwrot %s. Cała płatność zostanie zwrócona." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "This will issue a partial refund of %1$s. Remaining balance of %2$s will still be valid." msgstr "To spowoduje częściowy zwrot w wysokości %1$s. Pozostałe saldo w wysokości %2$s nadal będzie ważne." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Process refund for payment #%s. The refunded amount will be sent to the customer's original payment method." msgstr "Przetwórz zwrot płatności #%s. Zwrócona kwota zostanie przesłana na oryginalną metodę płatności klienta." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Max: %s" msgstr "Maks: %s" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Maximum refundable amount: %s" msgstr "Maksymalna kwota do zwrotu: %s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add a reason or note for this refund…" msgstr "Dodaj powód lub notatkę do tego zwrotu…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This note will be stored with the refund record for future reference." msgstr "Ta notatka zostanie zapisana wraz z rekordem zwrotu do przyszłego wglądu." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Already refunded: %s" msgstr "Już zwrócono: %s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Process Refund" msgstr "Przetwórz zwrot" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to add note. Please try again." msgstr "Nie udało się dodać notatki. Proszę spróbować ponownie." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete note. Please try again." msgstr "Nie udało się usunąć notatki. Proszę spróbować ponownie." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete log. Please try again." msgstr "Nie udało się usunąć dziennika. Proszę spróbować ponownie." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund" msgstr "Zwrot" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment ID" msgstr "ID płatności" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Parent Subscription" msgstr "Subskrypcja rodzica" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cannot navigate to parent subscription. Invalid subscription ID." msgstr "Nie można przejść do nadrzędnej subskrypcji. Nieprawidłowy identyfikator subskrypcji." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Transaction ID" msgstr "ID transakcji" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer Name" msgstr "Nazwa klienta" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Guest" msgstr "Gość" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Received On" msgstr "Otrzymano dnia" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Billing Details" msgstr "Szczegóły rozliczeń" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Information" msgstr "Informacje o płatności" #: assets/build/payments.js:172 msgid "View In Stripe" msgstr "Wyświetl w Stripe" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to cancel subscription. Please try again." msgstr "Nie udało się anulować subskrypcji. Proszę spróbować ponownie." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to pause subscription. Please try again." msgstr "Nie udało się wstrzymać subskrypcji. Proszę spróbować ponownie." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cancel Subscription" msgstr "Anuluj subskrypcję" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to cancel subscription #%s? This action cannot be undone and the customer will lose access to their subscription benefits." msgstr "Czy na pewno chcesz anulować subskrypcję #%s? Tej akcji nie można cofnąć, a klient straci dostęp do korzyści wynikających z subskrypcji." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Warning: Canceling this subscription will immediately stop all future billing and the customer will lose access to subscription benefits." msgstr "Ostrzeżenie: Anulowanie tej subskrypcji natychmiast zatrzyma wszystkie przyszłe opłaty, a klient straci dostęp do korzyści wynikających z subskrypcji." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Keep Subscription" msgstr "Zachowaj subskrypcję" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Canceling…" msgstr "Anulowanie…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pause Subscription" msgstr "Wstrzymaj subskrypcję" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to pause subscription #%s? The customer will not be charged until you resume the subscription." msgstr "Czy na pewno chcesz wstrzymać subskrypcję #%s? Klient nie zostanie obciążony opłatą, dopóki nie wznowisz subskrypcji." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Note: Pausing this subscription will stop billing temporarily. You can resume it later from the subscription details." msgstr "Uwaga: Wstrzymanie tej subskrypcji tymczasowo zatrzyma rozliczenia. Możesz wznowić ją później z poziomu szczegółów subskrypcji." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pausing…" msgstr "Pauza…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription ID" msgstr "ID subskrypcji" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Billing Cycle" msgstr "Cykl rozliczeniowy" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Amount per Cycle" msgstr "Kwota na cykl" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Stripe Subscription ID" msgstr "ID subskrypcji Stripe" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer ID" msgstr "ID klienta" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription Details" msgstr "Szczegóły subskrypcji" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No paid EMI found to refund." msgstr "Nie znaleziono opłaconej raty do zwrotu." #: assets/build/settings.js:172 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Set up email summaries, admin alerts, and data preferences to manage your forms with ease." msgstr "Skonfiguruj podsumowania e-mail, alerty administratora i preferencje danych, aby łatwo zarządzać swoimi formularzami." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Customize default error messages shown when users submit invalid or incomplete form entries." msgstr "Dostosuj domyślne komunikaty o błędach wyświetlane, gdy użytkownicy przesyłają nieprawidłowe lub niekompletne wpisy formularza." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable spam protection for your forms using CAPTCHA services or honeypot security." msgstr "Włącz ochronę przed spamem dla swoich formularzy, korzystając z usług CAPTCHA lub zabezpieczeń typu honeypot." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect and manage your payment gateways to securely accept transactions through your forms." msgstr "Połącz i zarządzaj swoimi bramkami płatności, aby bezpiecznie akceptować transakcje za pośrednictwem swoich formularzy." #: assets/build/settings.js:172 msgid "1% transaction and payment gateway fees apply." msgstr "Obowiązuje 1% opłata transakcyjna i opłata za bramkę płatniczą." #: assets/build/settings.js:172 msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply. Activate license to reduce transaction fees." msgstr "Obowiązują opłaty za transakcje i bramki płatnicze w wysokości 2,9%. Aktywuj licencję, aby zmniejszyć opłaty transakcyjne." #: assets/build/settings.js:172 msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply." msgstr "Obowiązują opłaty za transakcje i bramki płatnicze w wysokości 2,9%." #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Please visit %1$s, delete an unused webhook, then click below to retry." msgstr "Proszę odwiedzić %1$s, usunąć nieużywany webhook, a następnie kliknąć poniżej, aby spróbować ponownie." #: assets/build/settings.js:172 msgid "SureForms could not create a webhook because your Stripe account has run out of free slots. Webhooks are needed to receive updates about payments." msgstr "SureForms nie mógł utworzyć webhooka, ponieważ na Twoim koncie Stripe skończyły się darmowe sloty. Webhooki są potrzebne do otrzymywania aktualizacji o płatnościach." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe Dashboard" msgstr "Pulpit Stripe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Creating…" msgstr "Tworzenie…" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Create Webhook" msgstr "Utwórz Webhook" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Successfully connected to Stripe!" msgstr "Pomyślnie połączono ze Stripe!" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid response from server. Please try again." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera. Proszę spróbować ponownie." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to disconnect Stripe account." msgstr "Nie udało się odłączyć konta Stripe." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook created successfully!" msgstr "Webhook utworzony pomyślnie!" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select Currency" msgstr "Wybierz walutę" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select the default currency for payment forms." msgstr "Wybierz domyślną walutę dla formularzy płatności." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connection Status" msgstr "Status połączenia" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnect Stripe Account" msgstr "Odłącz konto Stripe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Are you sure you want to disconnect your Stripe account? This will stop all active payments, subscriptions, and form transactions connected to this account." msgstr "Czy na pewno chcesz odłączyć swoje konto Stripe? Spowoduje to zatrzymanie wszystkich aktywnych płatności, subskrypcji i transakcji formularzy powiązanych z tym kontem." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnecting…" msgstr "Rozłączanie…" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook successfully connected, all Stripe events are being tracked." msgstr "Webhook został pomyślnie połączony, wszystkie zdarzenia Stripe są śledzone." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect your Stripe account to start accepting payments through your forms." msgstr "Połącz swoje konto Stripe, aby zacząć przyjmować płatności za pośrednictwem formularzy." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect to Stripe" msgstr "Połącz z Stripe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Securely connect to Stripe with just a few clicks to begin accepting payments! " msgstr "Bezpiecznie połącz się ze Stripe kilkoma kliknięciami, aby zacząć akceptować płatności!" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "and " msgstr "i" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "more…" msgstr "więcej…" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Calculations" msgstr "Obliczenia" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Calculator Forms" msgstr "Odblokuj formularze kalkulatora" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Build Smart Forms That Calculate Instantly" msgstr "Twórz inteligentne formularze, które obliczają natychmiast" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Empower your forms with advanced calculations. From loan calculators to BMI checkers - create interactive forms that give real-time results." msgstr "Wzmacniaj swoje formularze zaawansowanymi obliczeniami. Od kalkulatorów kredytowych po wskaźniki BMI - twórz interaktywne formularze, które dostarczają wyników w czasie rzeczywistym." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Add complex formulas with ease" msgstr "Dodawaj złożone formuły z łatwością" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Provide instant answers to users" msgstr "Zapewnij natychmiastowe odpowiedzi użytkownikom" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Perfect for finance, health, and pricing forms" msgstr "Idealne do formularzy finansowych, zdrowotnych i cenowych" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Conversational" msgstr "Konwersacyjny" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Turn Simple Forms Into Conversations" msgstr "Zamień proste formularze w rozmowy" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Transform boring forms into friendly, chat-like experiences. Ask one question at a time, just like a real conversation, and see higher engagement." msgstr "Przekształć nudne formularze w przyjazne, przypominające czat doświadczenia. Zadawaj jedno pytanie na raz, tak jak w prawdziwej rozmowie, i obserwuj większe zaangażowanie." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "One question at a time, in chat flow" msgstr "Jedno pytanie na raz, w przepływie czatu" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "More engaging than traditional forms" msgstr "Bardziej angażujące niż tradycyjne formy" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Boosts completion rates with a friendly interface" msgstr "Zwiększa wskaźniki ukończenia dzięki przyjaznemu interfejsowi" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you need calculations in your form. For example: Loan interest calculator." msgstr "Wybierz to, jeśli potrzebujesz obliczeń w swoim formularzu. Na przykład: Kalkulator odsetek od pożyczki." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you want your form to display one question at a time, like a chat." msgstr "Wybierz to, jeśli chcesz, aby formularz wyświetlał jedno pytanie na raz, jak w czacie." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you want to collect payments through your form." msgstr "Wybierz to, jeśli chcesz zbierać płatności za pomocą swojego formularza." #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left. SureForms Premium allows:" msgstr "%d Generacji AI pozostało. SureForms Premium umożliwia:" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left, Connect to SureForms AI to Get 10 More" msgstr "%d generacji AI pozostało, połącz się z SureForms AI, aby uzyskać 10 więcej" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left. Upgrade to SureForms Premium" msgstr "%d generacji AI pozostało. Ulepsz do SureForms Premium" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Contact form to collect name, email, and message from visitors" msgstr "Formularz kontaktowy do zbierania imienia, adresu e-mail i wiadomości od odwiedzających" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Job application form for \"Marketing Manager\" with resume upload" msgstr "Formularz aplikacyjny na stanowisko „Marketing Manager” z możliwością przesłania CV" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Feedback form to ask customers: \"How would you rate our product and what should we improve?\"" msgstr "Formularz opinii do klientów: \"Jak oceniłbyś nasz produkt i co powinniśmy poprawić?\"" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Event registration form for \"Photography Workshop\" with date and seat selection" msgstr "Formularz rejestracji na wydarzenie „Warsztaty Fotograficzne” z wyborem daty i miejsca" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Newsletter signup form with name and email to join mailing list" msgstr "Formularz zapisu do newslettera z imieniem i adresem e-mail, aby dołączyć do listy mailingowej" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Order form for \"Custom T-Shirt\" with size, color, and quantity options" msgstr "Formularz zamówienia na \"Koszulkę na zamówienie\" z opcjami rozmiaru, koloru i ilości" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Survey form: \"How satisfied are you with our service? (1–5 stars)\"" msgstr "Formularz ankiety: \"Jak bardzo jesteś zadowolony z naszej usługi? (1–5 gwiazdek)\"" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Appointment booking form for \"Consultation Call\" with preferred time" msgstr "Formularz rezerwacji wizyty na \"Rozmowę konsultacyjną\" z preferowanym czasem" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe the form that you want" msgstr "Opisz formę, którą chcesz" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generate" msgstr "Generuj" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Create Unlimited Forms with AI" msgstr "Twórz nieograniczone formularze z AI" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Add Advanced Field Types" msgstr "Dodaj zaawansowane typy pól" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Create Calculators, Surveys, etc." msgstr "Twórz kalkulatory, ankiety itp." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Form Generation Limit Reached" msgstr "Osiągnięto limit generowania formularzy" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan. SureForms Premium allows:" msgstr "Osiągnąłeś maksymalną liczbę generacji formularzy w swoim darmowym planie. SureForms Premium pozwala na:" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%s AI Generations Left." msgstr "%s generacji AI pozostało." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Unlimited Generations" msgstr "Odblokuj Nieograniczone Generacje" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect to SureForms AI" msgstr "Połącz się z SureForms AI" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You Have Hit Your Free Limit." msgstr "Osiągnąłeś swój darmowy limit." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect to SureForms AI to Get 10 More." msgstr "Połącz się z SureForms AI, aby uzyskać 10 więcej." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:128 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Canceled" msgstr "Anulowano" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:135 msgid "Note: The subscription has been permanently canceled. The customer will no longer be charged and will lose access to subscription benefits." msgstr "Uwaga: Subskrypcja została trwale anulowana. Klient nie będzie już obciążany opłatami i straci dostęp do korzyści wynikających z subskrypcji." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:432 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymano" #. translators: %s: user display name #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:436 #, php-format msgid "Paused by: %s" msgstr "Wstrzymane przez: %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:439 msgid "Note: The subscription billing has been paused. No charges will occur until the subscription is resumed." msgstr "Uwaga: Rozliczanie subskrypcji zostało wstrzymane. Żadne opłaty nie będą naliczane, dopóki subskrypcja nie zostanie wznowiona." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:444 msgid "Subscription Paused" msgstr "Subskrypcja wstrzymana" #: assets/build/entries.js:172 msgid "This entry will be moved to trash and can be restored later." msgstr "Ten wpis zostanie przeniesiony do kosza i można go będzie przywrócić później." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set the total number of submissions allowed for this form." msgstr "Ustaw całkowitą liczbę dozwolonych zgłoszeń dla tego formularza." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Save & Progress" msgstr "Zapisz i kontynuuj" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Allow users to save their progress and continue form completion later." msgstr "Pozwól użytkownikom zapisać postęp i kontynuować wypełnianie formularza później." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Save & Progress in SureForms" msgstr "Zapisz i kontynuuj w SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Give your users the flexibility to complete forms at their own pace by allowing them to save progress and return anytime." msgstr "Daj swoim użytkownikom możliwość wypełniania formularzy we własnym tempie, pozwalając im zapisywać postępy i wracać w dowolnym momencie." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Let users pause long or multi-step forms and continue later." msgstr "Pozwól użytkownikom wstrzymać długie lub wieloetapowe formularze i kontynuować później." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reduce form abandonment with convenient resume links and access their progress from anywhere." msgstr "Zmniejsz porzucanie formularzy dzięki wygodnym linkom do wznowienia i uzyskaj dostęp do ich postępów z dowolnego miejsca." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Improve user experience for lengthy, complex, or multi-page forms." msgstr "Popraw doświadczenie użytkownika dla długich, złożonych lub wielostronicowych formularzy." #: assets/build/forms.js:172 msgid "This form will be moved to trash and can be restored later." msgstr "Ten formularz zostanie przeniesiony do kosza i można go później przywrócić." #: inc/duplicate-form.php:39 msgid "Invalid form ID provided." msgstr "Podano nieprawidłowy identyfikator formularza." #: inc/duplicate-form.php:50 msgid "Source form not found." msgstr "Nie znaleziono formularza źródłowego." #: inc/duplicate-form.php:59 msgid "The specified post is not a SureForms form." msgstr "Określony post nie jest formularzem SureForms." #: inc/duplicate-form.php:89 msgid "Failed to create duplicate form." msgstr "Nie udało się utworzyć duplikatu formularza." #: inc/payments/front-end.php:97 #: inc/payments/front-end.php:298 #: inc/payments/payment-helper.php:589 msgid "Invalid form configuration." msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja formularza." #: inc/payments/payment-helper.php:597 msgid "Payment configuration not found for this form." msgstr "Nie znaleziono konfiguracji płatności dla tego formularza." #. translators: 1: expected currency, 2: received currency #: inc/payments/payment-helper.php:608 #, php-format msgid "Currency mismatch: expected %1$s, received %2$s." msgstr "Niezgodność waluty: oczekiwano %1$s, otrzymano %2$s." #. translators: 1: expected amount with currency #: inc/payments/payment-helper.php:625 #, php-format msgid "Payment amount must be exactly %1$s." msgstr "Kwota płatności musi wynosić dokładnie %1$s." #. translators: 1: minimum amount with currency #: inc/payments/payment-helper.php:636 #, php-format msgid "Payment amount must be at least %1$s." msgstr "Kwota płatności musi wynosić co najmniej %1$s." #: inc/payments/payment-helper.php:712 msgid "Invalid payment verification parameters." msgstr "Nieprawidłowe parametry weryfikacji płatności." #: inc/payments/payment-helper.php:723 msgid "Payment verification failed. Invalid payment intent." msgstr "Weryfikacja płatności nie powiodła się. Nieprawidłowy zamiar płatności." #: inc/payments/payment-helper.php:809 #: inc/payments/payment-helper.php:947 msgid "Variable amount field configuration not found." msgstr "Nie znaleziono konfiguracji pola zmiennej kwoty." #: inc/payments/payment-helper.php:830 msgid "No payment options are configured for this field." msgstr "Nie skonfigurowano opcji płatności dla tego pola." #. translators: %s: currency code #: inc/payments/payment-helper.php:856 msgid "Invalid payment amount. Please select a valid amount from the available options." msgstr "Nieprawidłowa kwota płatności. Proszę wybrać prawidłową kwotę z dostępnych opcji." #. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:891 msgid "Payment configuration not found." msgstr "Nie znaleziono konfiguracji płatności." #. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:907 #: inc/payments/payment-helper.php:959 #: inc/payments/payment-helper.php:995 #, php-format msgid "Payment amount mismatch. Expected %1$s, received %2$s." msgstr "Kwota płatności niezgodna. Oczekiwano %1$s, otrzymano %2$s." #: inc/payments/payment-helper.php:936 #: inc/payments/payment-helper.php:986 msgid "Variable amount field value is required." msgstr "Wartość pola zmiennej kwoty jest wymagana." #. translators: %1$s: minimum amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:1007 #, php-format msgid "Payment amount below minimum. Minimum: %1$s, received %2$s." msgstr "Kwota płatności poniżej minimum. Minimum: %1$s, otrzymano %2$s." #: inc/rest-api.php:1781 msgid " (Copy)" msgstr "(Kopiuj)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Placeholder" msgstr "Symbol zastępczy" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Preselect this option" msgstr "Wstępnie wybierz tę opcję" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Restrict Country Codes" msgstr "Ogranicz kody krajów" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Restriction Type" msgstr "Typ ograniczenia" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Allow" msgstr "Zezwól" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Block" msgstr "Blok" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Allowed Countries" msgstr "Wybierz dozwolone kraje" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose countries…" msgstr "Wybierz kraje…" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose which country codes users can select in the phone number field. Leave empty to allow all country codes." msgstr "Wybierz, które kody krajów użytkownicy mogą wybrać w polu numeru telefonu. Pozostaw puste, aby zezwolić na wszystkie kody krajów." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Blocked Countries" msgstr "Wybierz zablokowane kraje" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "These countries will be hidden from the dropdown." msgstr "Te kraje będą ukryte w rozwijanym menu." #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while duplicating the form." msgstr "Wystąpił błąd podczas duplikowania formularza." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "This will create a copy of \"%s\" with all its settings." msgstr "To utworzy kopię „%s” ze wszystkimi jego ustawieniami." #: inc/fields/payment-markup.php:398 msgid "Pay with credit or debit card" msgstr "Zapłać kartą kredytową lub debetową" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is not yet available. Please check back after the scheduled start time." msgstr "Ten formularz nie jest jeszcze dostępny. Proszę sprawdzić ponownie po zaplanowanym czasie rozpoczęcia." #: inc/form-restriction.php:165 #: inc/form-restriction.php:166 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is no longer accepting submissions. The submission period has ended." msgstr "Formularz ten nie przyjmuje już zgłoszeń. Okres składania zgłoszeń dobiegł końca." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:668 msgid "Payment gateway not found." msgstr "Bramka płatności nie została znaleziona." #. translators: %s: payment gateway name #: inc/payments/admin/admin-handler.php:703 #, php-format msgid "Refund processing is not supported for %s gateway." msgstr "Przetwarzanie zwrotów nie jest obsługiwane dla bramki %s." #: inc/payments/payment-helper.php:969 msgid "Number field configuration not found." msgstr "Nie znaleziono konfiguracji pola liczbowego." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:199 msgid "Invalid refund parameters." msgstr "Nieprawidłowe parametry zwrotu." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Edit" msgstr "Masowa edycja" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Layout" msgstr "Wybierz układ" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number of Columns" msgstr "Liczba kolumn" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Previous entry" msgstr "Poprzedni wpis" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Next entry" msgstr "Następny wpis" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The start date and time must be before the end date and time." msgstr "Data i godzina rozpoczęcia muszą być przed datą i godziną zakończenia." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Scheduling" msgstr "Planowanie formularza" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Form Scheduling" msgstr "Włącz planowanie formularza" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set a time period during which this form will be available for submissions." msgstr "Ustaw okres, w którym ten formularz będzie dostępny do składania zgłoszeń." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Start Date & Time" msgstr "Data i godzina rozpoczęcia" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "End Date & Time" msgstr "Data i godzina zakończenia" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description Before Start Date" msgstr "Opis odpowiedzi przed datą rozpoczęcia" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description After End Date" msgstr "Opis odpowiedzi po dacie zakończenia" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Conditional Confirmations" msgstr "Warunkowe potwierdzenia" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set up the message or redirect users will see after submitting the form." msgstr "Ustaw wiadomość lub przekierowanie, które użytkownicy zobaczą po przesłaniu formularza." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show the right message to the right user based on how they respond. Personalize confirmations with smart conditions and guide users to the next best step automatically." msgstr "Wyświetl właściwą wiadomość właściwemu użytkownikowi w zależności od tego, jak odpowiadają. Personalizuj potwierdzenia za pomocą inteligentnych warunków i automatycznie kieruj użytkowników do kolejnego najlepszego kroku." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Display different confirmation messages based on form responses." msgstr "Wyświetlaj różne wiadomości potwierdzające w zależności od odpowiedzi w formularzu." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect users to specific pages or URLs conditionally." msgstr "Przekieruj użytkowników na określone strony lub adresy URL warunkowo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create personalized thank-you messages without extra forms." msgstr "Twórz spersonalizowane wiadomości z podziękowaniami bez dodatkowych formularzy." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Method" msgstr "Metoda płatności" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Subscription #%s" msgstr "Subskrypcja #%s" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Payment #%s" msgstr "Płatność #%s" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payment Methods" msgstr "Metody płatności" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test mode allows you to process payments without real charges. Switch to Live mode for actual transactions." msgstr "Tryb testowy pozwala na przetwarzanie płatności bez rzeczywistych opłat. Przełącz się na tryb na żywo, aby dokonywać rzeczywistych transakcji." #: assets/build/settings.js:172 msgid "General Payment Settings" msgstr "Ogólne ustawienia płatności" #: assets/build/settings.js:172 msgid "These settings apply to all payment gateways." msgstr "Te ustawienia mają zastosowanie do wszystkich bramek płatniczych." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe Settings" msgstr "Ustawienia Stripe" #. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version. #: admin/admin.php:1309 #, php-format msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version." msgstr "SureForms %1$s wymaga co najmniej %2$s %3$s do prawidłowego działania. Proszę zaktualizować do najnowszej wersji." #: admin/admin.php:1322 msgid "Update Now" msgstr "Zaktualizuj teraz" #: inc/helper.php:1730 msgid "SureContact" msgstr "SureContact" #: inc/helper.php:1731 msgid "Turn Emails Into Revenue with a CRM Built for Your Website!" msgstr "Zamień e-maile na przychody dzięki CRM stworzonym dla Twojej strony internetowej!" #: inc/helper.php:1732 msgid "Send newsletters, run campaigns, set up automations, manage contacts, and see exactly how much revenue your emails generate, all in one place." msgstr "Wysyłaj biuletyny, prowadź kampanie, konfiguruj automatyzacje, zarządzaj kontaktami i zobacz dokładnie, ile przychodów generują Twoje e-maile, wszystko w jednym miejscu." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Lost Password" msgstr "Zapomniane hasło" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reset Password" msgstr "Zresetuj hasło" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Left ($100)" msgstr "Lewo ($100)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Right (100$)" msgstr "Prawo (100$)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Left Space ($ 100)" msgstr "Wolna przestrzeń ($ 100)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Right Space (100 $)" msgstr "Prawe Miejsce (100 $)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Currency Sign Position" msgstr "Pozycja znaku waluty" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select the position of the currency symbol relative to the amount." msgstr "Wybierz pozycję symbolu waluty względem kwoty." #: admin/admin.php:520 #: admin/admin.php:521 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Learn" msgstr "Ucz się" #: admin/admin.php:1435 msgid "Amazing! SureForms is powering your forms and submissions - let's keep growing together!" msgstr "Niesamowite! SureForms napędza Twoje formularze i zgłoszenia - rozwijajmy się razem!" #: admin/admin.php:1436 msgid "If SureForms has been helpful, would you mind taking a moment to leave a 5-star review on WordPress.org?" msgstr "Jeśli SureForms okazał się pomocny, czy mógłbyś poświęcić chwilę na pozostawienie 5-gwiazdkowej recenzji na WordPress.org?" #: admin/admin.php:1439 #: admin/admin.php:1483 msgid "Maybe later" msgstr "Może później" #: admin/admin.php:1440 msgid "I already did" msgstr "Już to zrobiłem" #: admin/admin.php:1479 msgid "SureForms is ready to power your forms — explore what's possible!" msgstr "SureForms jest gotowy, aby zasilić Twoje formularze — odkryj, co jest możliwe!" #: admin/admin.php:1480 msgid "Manage your forms, track submissions, and discover features like AI Form Builder, payment integrations, and more from the SureForms dashboard." msgstr "Zarządzaj swoimi formularzami, śledź zgłoszenia i odkrywaj funkcje takie jak AI Form Builder, integracje płatności i inne z poziomu pulpitu SureForms." #: admin/admin.php:1482 msgid "Go to Dashboard" msgstr "Przejdź do pulpitu nawigacyjnego" #: admin/admin.php:1484 msgid "I already know" msgstr "Już wiem" #: admin/admin.php:1564 msgid "Invalid parameters." msgstr "Nieprawidłowe parametry." #: inc/abilities/abilities-registrar.php:134 msgid "Form building and management abilities powered by SureForms." msgstr "Możliwości tworzenia i zarządzania formularzami zasilane przez SureForms." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:44 msgid "Bulk Get Entry Details" msgstr "Szczegóły wpisu zbiorczego" #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:45 msgid "Retrieve detailed information about multiple SureForms form submission entries in a single call, including all submitted field data with labels." msgstr "Pobierz szczegółowe informacje o wielu wpisach przesłanych formularzy SureForms w jednym wywołaniu, w tym wszystkie przesłane dane pól z etykietami." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:77 msgid "Array of entry IDs to retrieve (max 50)." msgstr "Tablica identyfikatorów wpisów do pobrania (maksymalnie 50)." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:146 msgid "entry_ids must be a non-empty array." msgstr "entry_ids musi być niepustą tablicą." #. translators: %d is the maximum number of entries allowed. #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:155 #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:123 #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:130 #, php-format msgid "Maximum %d entry IDs allowed per request." msgstr "Maksymalnie %d identyfikatorów wpisów dozwolonych na żądanie." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:41 msgid "Permanently delete one or more SureForms form submission entries. This action cannot be undone." msgstr "Trwale usuń jedno lub więcej zgłoszeń formularza SureForms. Tej akcji nie można cofnąć." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:74 msgid "Array of entry IDs to permanently delete." msgstr "Tablica identyfikatorów wpisów do trwałego usunięcia." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:114 #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:121 msgid "At least one entry ID is required." msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden identyfikator wpisu." #: inc/abilities/entries/get-entry.php:37 msgid "Get Entry Details" msgstr "Uzyskaj szczegóły wpisu" #: inc/abilities/entries/get-entry.php:38 msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form submission entry, including all submitted field data with labels." msgstr "Pobierz szczegółowe informacje o konkretnym wpisie zgłoszenia formularza SureForms, w tym wszystkie przesłane dane pól z etykietami." #: inc/abilities/entries/get-entry.php:69 msgid "The ID of the entry to retrieve." msgstr "Identyfikator wpisu do pobrania." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:34 msgid "List Form Entries" msgstr "Lista wpisów formularza" #: inc/abilities/entries/list-entries.php:35 msgid "List SureForms form submission entries with optional filtering by form, status, date range, and search. Supports pagination and sorting." msgstr "Wyświetl wpisy z formularzy SureForms z opcjonalnym filtrowaniem według formularza, statusu, zakresu dat i wyszukiwania. Obsługuje stronicowanie i sortowanie." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:66 msgid "Filter entries by form ID. Use 0 or omit for all forms." msgstr "Filtruj wpisy według identyfikatora formularza. Użyj 0 lub pomiń dla wszystkich formularzy." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:71 msgid "Filter entries by status." msgstr "Filtruj wpisy według statusu." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:77 msgid "Search entries by entry ID." msgstr "Wyszukaj wpisy według identyfikatora wpisu." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:81 msgid "Start date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)." msgstr "Data początkowa do filtrowania wpisów (format RRRR-MM-DD)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:85 msgid "End date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)." msgstr "Data końcowa do filtrowania wpisów (format RRRR-MM-DD)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:89 msgid "Number of entries per page (1-100)." msgstr "Liczba wpisów na stronę (1-100)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:94 msgid "Page number for pagination." msgstr "Numer strony do paginacji." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:99 msgid "Column to order results by." msgstr "Kolumna do sortowania wyników." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:105 msgid "Sort direction." msgstr "Kierunek sortowania." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:41 msgid "Update Entry Status" msgstr "Zaktualizuj status wpisu" #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:42 msgid "Update the status of one or more SureForms form submission entries. Supports read, unread, trash, and restore operations." msgstr "Zaktualizuj status jednego lub więcej wpisów przesłanych formularzy SureForms. Obsługuje operacje odczytu, nieprzeczytane, kosz i przywracanie." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:75 msgid "Array of entry IDs to update." msgstr "Tablica identyfikatorów wpisów do zaktualizowania." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:80 msgid "New status for the entries." msgstr "Nowy status dla wpisów." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:140 msgid "Status is required." msgstr "Status jest wymagany." #: inc/abilities/forms/create-form.php:39 msgid "Create SureForms Form" msgstr "Utwórz formularz SureForms" #: inc/abilities/forms/create-form.php:40 msgid "Create a new SureForms form with specified title, fields, metadata, and status. Supports all standard field types (input, email, textarea, dropdown, checkbox, multi-choice, phone, number, url, address, gdpr, payment, inline-button)." msgstr "Utwórz nowy formularz SureForms z określonym tytułem, polami, metadanymi i statusem. Obsługuje wszystkie standardowe typy pól (input, email, textarea, dropdown, checkbox, multi-choice, phone, number, url, address, gdpr, payment, inline-button)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:81 msgid "Title of the form in 5-10 words." msgstr "Tytuł formularza w 5-10 słowach." #: inc/abilities/forms/create-form.php:85 msgid "Array of form field definitions." msgstr "Tablica definicji pól formularza." #: inc/abilities/forms/create-form.php:94 msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings." msgstr "Opcjonalne metadane formularza, w tym ustawienia potwierdzenia, zgodności i stylizacji." #: inc/abilities/forms/create-form.php:101 #: inc/abilities/forms/update-form.php:104 msgid "Message displayed after successful submission." msgstr "Komunikat wyświetlany po pomyślnym przesłaniu." #: inc/abilities/forms/create-form.php:245 msgid "Form publish status." msgstr "Status publikacji formularza." #: inc/abilities/forms/create-form.php:290 msgid "Form title is required." msgstr "Tytuł formularza jest wymagany." #: inc/abilities/forms/create-form.php:298 msgid "At least one form field is required." msgstr "Wymagane jest co najmniej jedno pole formularza." #: inc/abilities/forms/create-form.php:322 msgid "Failed to generate form fields from the provided data." msgstr "Nie udało się wygenerować pól formularza z dostarczonych danych." #: inc/abilities/forms/create-form.php:372 msgid "Failed to create the form." msgstr "Nie udało się utworzyć formularza." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:33 msgid "Delete SureForms Form" msgstr "Usuń formularz SureForms" #: inc/abilities/forms/delete-form.php:63 msgid "The ID of the form to delete." msgstr "Identyfikator formularza do usunięcia." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:67 msgid "If true, permanently deletes the form. Otherwise moves to trash." msgstr "Jeśli prawda, trwale usuwa formularz. W przeciwnym razie przenosi do kosza." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:103 #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:113 #: inc/abilities/forms/get-form.php:110 #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:95 #: inc/abilities/forms/update-form.php:287 msgid "Form not found." msgstr "Formularz nie znaleziony." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:119 msgid "Failed to delete the form." msgstr "Nie udało się usunąć formularza." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:34 msgid "Duplicate SureForms Form" msgstr "Duplikuj formularz SureForms" #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:35 msgid "Duplicate an existing SureForms form with all its fields, metadata, and settings. The new form is created as a draft." msgstr "Powiel istniejący formularz SureForms ze wszystkimi jego polami, metadanymi i ustawieniami. Nowy formularz jest tworzony jako wersja robocza." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:68 msgid "The ID of the form to duplicate." msgstr "Identyfikator formularza do zduplikowania." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:72 msgid "Suffix to append to the duplicated form title." msgstr "Sufiks do dodania do zduplikowanego tytułu formularza." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:63 msgid "Field label. e.g. First Name" msgstr "Etykieta pola. np. Imię" #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:67 msgid "Whether the field is required." msgstr "Czy pole jest wymagane." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:71 msgid "The field type." msgstr "Typ pola." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:76 msgid "Help text describing the field." msgstr "Tekst pomocy opisujący pole." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:80 msgid "Default value for the field." msgstr "Domyślna wartość dla pola." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:84 msgid "Options for dropdown or multi-choice fields." msgstr "Opcje dla pól rozwijanych lub wielokrotnego wyboru." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:95 msgid "Allow only single selection in multi-choice field." msgstr "Zezwól na pojedynczy wybór w polu wielokrotnego wyboru." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:99 msgid "Whether the field value must be unique." msgstr "Czy wartość pola musi być unikalna." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:103 msgid "Maximum character length." msgstr "Maksymalna długość znaków." #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:34 msgid "Get Form Statistics" msgstr "Uzyskaj statystyki formularza" #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:35 msgid "Get submission statistics for a specific SureForms form or all forms. Returns total entries, unread, read, and trash counts." msgstr "Uzyskaj statystyki zgłoszeń dla konkretnego formularza SureForms lub wszystkich formularzy. Zwraca łączną liczbę wpisów, nieprzeczytane, przeczytane i usunięte wpisy." #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:66 msgid "The ID of the form to get stats for. Use 0 or omit for all forms." msgstr "ID formularza, dla którego chcesz uzyskać statystyki. Użyj 0 lub pomiń dla wszystkich formularzy." #: inc/abilities/forms/get-form.php:34 msgid "Get SureForms Form Details" msgstr "Uzyskaj szczegóły formularza SureForms" #: inc/abilities/forms/get-form.php:35 msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form including its fields, settings, and shortcode." msgstr "Pobierz szczegółowe informacje o konkretnym formularzu SureForms, w tym jego pola, ustawienia i shortcode." #: inc/abilities/forms/get-form.php:62 msgid "The ID of the form to retrieve." msgstr "Identyfikator formularza do pobrania." #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:33 msgid "Get Form Shortcode" msgstr "Pobierz kod skrótu formularza" #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:34 msgid "Get the shortcode and block markup needed to embed a SureForms form on any page or post." msgstr "Uzyskaj krótki kod i znacznik blokowy potrzebny do osadzenia formularza SureForms na dowolnej stronie lub wpisie." #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:61 msgid "The ID of the form to get the shortcode for." msgstr "Identyfikator formularza, dla którego chcesz uzyskać kod skrótu." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:34 msgid "List SureForms Forms" msgstr "Lista formularzy SureForms" #: inc/abilities/forms/list-forms.php:35 msgid "Retrieve a list of SureForms forms with optional filtering by status, search query, and pagination." msgstr "Pobierz listę formularzy SureForms z opcjonalnym filtrowaniem według statusu, zapytania wyszukiwania i paginacji." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:62 msgid "Filter by form status. Defaults to \"publish\"." msgstr "Filtruj według statusu formularza. Domyślnie „opublikowany”." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:68 msgid "Search forms by title." msgstr "Wyszukaj formularze według tytułu." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:72 msgid "Number of forms per page. Defaults to 10." msgstr "Liczba formularzy na stronę. Domyślnie 10." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:79 msgid "Page number for pagination. Defaults to 1." msgstr "Numer strony dla paginacji. Domyślnie 1." #: inc/abilities/forms/update-form.php:39 msgid "Update SureForms Form" msgstr "Zaktualizuj formularz SureForms" #: inc/abilities/forms/update-form.php:40 msgid "Update an existing SureForms form title, status (publish/draft/private/trash), fields, and/or metadata settings. Use status \"trash\" to trash a form, or change from \"trash\" to another status to restore it. Providing formFields replaces all existing fields." msgstr "Zaktualizuj istniejący tytuł formularza SureForms, status (opublikowany/szkic/prywatny/kosz), pola i/lub ustawienia metadanych. Użyj statusu \"kosz\", aby przenieść formularz do kosza, lub zmień z \"kosz\" na inny status, aby go przywrócić. Podanie formFields zastępuje wszystkie istniejące pola." #: inc/abilities/forms/update-form.php:75 msgid "The ID of the form to update." msgstr "Identyfikator formularza do zaktualizowania." #: inc/abilities/forms/update-form.php:79 msgid "New title for the form." msgstr "Nowy tytuł formularza." #: inc/abilities/forms/update-form.php:83 msgid "New status for the form." msgstr "Nowy status formularza." #: inc/abilities/forms/update-form.php:88 msgid "Array of form field definitions. Providing this replaces all existing fields." msgstr "Tablica definicji pól formularza. Podanie tego zastępuje wszystkie istniejące pola." #: inc/abilities/forms/update-form.php:97 msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings. Same schema as create-form." msgstr "Opcjonalne metadane formularza, w tym ustawienia potwierdzenia, zgodności i stylizacji. Taki sam schemat jak create-form." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:111 msgid "Authentication session expired. Please try again." msgstr "Sesja uwierzytelniania wygasła. Proszę spróbować ponownie." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:144 msgid "Invalid access key format." msgstr "Nieprawidłowy format klucza dostępu." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:182 msgid "Unable to connect to SureForms API. Please check your connection." msgstr "Nie można połączyć się z API SureForms. Proszę sprawdzić swoje połączenie." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:186 msgid "Unable to verify license. Please check your license key." msgstr "Nie można zweryfikować licencji. Proszę sprawdzić swój klucz licencyjny." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:190 msgid "An error occurred while trying to verify your email. Please check your email you have used to log in or sign up on billing.sureforms.com." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby weryfikacji Twojego adresu e-mail. Sprawdź adres e-mail, którego użyłeś do logowania lub rejestracji na billing.sureforms.com." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:194 msgid "Unable to verify referer. Please check your referer." msgstr "Nie można zweryfikować referera. Proszę sprawdzić swojego referera." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:202 msgid "Domain Verification Failed on current site. Please try again on another website." msgstr "Weryfikacja domeny nie powiodła się na bieżącej stronie. Proszę spróbować ponownie na innej stronie internetowej." #: inc/entries.php:416 msgid "Unable to generate export file." msgstr "Nie można wygenerować pliku eksportu." #: inc/export.php:215 msgid "Forms imported successfully!" msgstr "Formularze zaimportowane pomyślnie!" #: inc/export.php:271 #: inc/export.php:290 msgid "Unable to import form." msgstr "Nie można zaimportować formularza." #: inc/fields/gdpr-markup.php:29 #: inc/fields/gdpr-markup.php:42 msgid "I consent to have this website store my information so they can respond to my inquiry." msgstr "Wyrażam zgodę na przechowywanie moich informacji przez tę stronę internetową, aby mogli odpowiedzieć na moje zapytanie." #: inc/fields/input-markup.php:65 msgid "Text field" msgstr "Pole tekstowe" #: inc/form-restriction.php:160 #: inc/form-restriction.php:161 #: inc/post-types.php:1134 #: inc/post-types.php:1174 msgid "This form is not yet available. Check back after the scheduled start time." msgstr "Ten formularz nie jest jeszcze dostępny. Sprawdź ponownie po zaplanowanym czasie rozpoczęcia." #: inc/form-submit.php:99 #: inc/form-submit.php:400 #: inc/form-submit.php:445 #: inc/form-submit.php:966 #: inc/payments/front-end.php:77 #: inc/payments/front-end.php:258 #: inc/rest-api.php:98 #: inc/rest-api.php:157 #: inc/rest-api.php:323 #: inc/rest-api.php:355 #: inc/rest-api.php:377 #: inc/rest-api.php:482 #: inc/rest-api.php:573 #: inc/rest-api.php:618 #: inc/rest-api.php:667 #: inc/rest-api.php:716 #: inc/rest-api.php:749 #: inc/rest-api.php:885 #: inc/rest-api.php:958 #: inc/rest-api.php:1018 msgid "Security verification failed. Please refresh the page and try again." msgstr "Weryfikacja bezpieczeństwa nie powiodła się. Odśwież stronę i spróbuj ponownie." #: inc/form-submit.php:479 msgid "Form data was not found." msgstr "Dane formularza nie zostały znalezione." #: inc/form-submit.php:238 msgid "Form ID is missing." msgstr "Brakuje identyfikatora formularza." #: inc/form-submit.php:115 msgid "Sorry, you do not have permission to access this resource." msgstr "Przepraszamy, nie masz uprawnień do dostępu do tego zasobu." #: inc/form-submit.php:270 msgid "You do not have permission to submit this form." msgstr "Nie masz uprawnień do przesłania tego formularza." #: inc/form-submit.php:280 msgid "This form is no longer available." msgstr "Ten formularz nie jest już dostępny." #: inc/form-submit.php:293 msgid "Please check the form for errors." msgstr "Proszę sprawdzić formularz pod kątem błędów." #: inc/form-submit.php:420 #: inc/form-submit.php:461 msgid "Your submission was flagged as spam. Please try again." msgstr "Twoje zgłoszenie zostało oznaczone jako spam. Proszę spróbuj ponownie." #: inc/form-submit.php:649 msgid "Unable to submit form. Please try again." msgstr "Nie można przesłać formularza. Proszę spróbować ponownie." #: inc/form-submit.php:901 msgid "No SMTP plugin detected. Please configure an SMTP plugin to enable email sending." msgstr "Nie wykryto wtyczki SMTP. Proszę skonfigurować wtyczkę SMTP, aby umożliwić wysyłanie e-maili." #: inc/form-submit.php:902 msgid "Email sending failed for an unknown reason." msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się z nieznanego powodu." #: inc/form-submit.php:941 msgid "No emails were sent." msgstr "Nie wysłano żadnych e-maili." #: inc/learn.php:48 msgid "Setting Up Your Form" msgstr "Konfigurowanie formularza" #: inc/learn.php:49 msgid "Get started with SureForms by building your first form, adding the right fields, and styling it to match your brand." msgstr "Rozpocznij pracę z SureForms, tworząc swój pierwszy formularz, dodając odpowiednie pola i stylizując go tak, aby pasował do Twojej marki." #: inc/learn.php:54 #: inc/learn.php:62 msgid "Creating Your First Form" msgstr "Tworzenie Twojego Pierwszego Formularza" #: inc/learn.php:55 msgid "Creating a form with SureForms takes just a few minutes. Just describe the kind of form you need in a simple prompt, and let SureForms AI handle the heavy lifting for you." msgstr "Tworzenie formularza za pomocą SureForms zajmuje tylko kilka minut. Wystarczy opisać rodzaj formularza, którego potrzebujesz, w prostym poleceniu, a SureForms AI zajmie się resztą pracy za Ciebie." #: inc/learn.php:68 msgid "Create a Form" msgstr "Utwórz formularz" #: inc/learn.php:75 #: inc/learn.php:83 msgid "Set Up Your Form Fields" msgstr "Skonfiguruj swoje pola formularza" #: inc/learn.php:76 msgid "Adjust the field settings according to your requirements." msgstr "Dostosuj ustawienia pola zgodnie ze swoimi wymaganiami." #: inc/learn.php:89 msgid "Set Up Fields" msgstr "Ustaw pola" #: inc/learn.php:98 #: inc/learn.php:106 msgid "Style Your Forms" msgstr "Stylizuj swoje formularze" #: inc/learn.php:99 msgid "Customize the look and feel of your form to match your brand. Adjust background, colors, layout and etc. to create a seamless experience for your visitors." msgstr "Dostosuj wygląd i styl swojego formularza, aby pasował do Twojej marki. Dostosuj tło, kolory, układ itp., aby stworzyć spójne doświadczenie dla odwiedzających." #: inc/learn.php:112 msgid "Style Form" msgstr "Styl formularza" #: inc/learn.php:123 msgid "Making Your Form Live" msgstr "Publikowanie formularza" #: inc/learn.php:124 msgid "Publish your form and make it accessible to your visitors using Instant Form or by embedding it on any page." msgstr "Opublikuj swój formularz i udostępnij go odwiedzającym za pomocą Instant Form lub osadzając go na dowolnej stronie." #: inc/learn.php:130 msgid "No need to design a separate page just for the forms. Publish your form instantly on a dedicated landing page. Just enable Instant Form option and share the link." msgstr "Nie ma potrzeby projektowania oddzielnej strony tylko dla formularzy. Opublikuj swój formularz natychmiast na dedykowanej stronie docelowej. Wystarczy włączyć opcję Instant Form i udostępnić link." #: inc/learn.php:152 #: inc/learn.php:160 msgid "Embed Your Forms in a Page" msgstr "Osadź swoje formularze na stronie" #: inc/learn.php:153 msgid "Easily embed your form on any page using the built-in SureForms block." msgstr "Łatwo osadź swój formularz na dowolnej stronie, korzystając z wbudowanego bloku SureForms." #: inc/learn.php:166 msgid "Embed Forms" msgstr "Osadź formularze" #: inc/learn.php:175 msgid "Managing Entries" msgstr "Zarządzanie wpisami" #: inc/learn.php:176 msgid "Stay on top of your form submissions with email notifications and the built-in entries manager." msgstr "Pozostań na bieżąco z przesyłaniem formularzy dzięki powiadomieniom e-mail i wbudowanemu menedżerowi wpisów." #: inc/learn.php:182 msgid "Get email notifications whenever someone fills out your form." msgstr "Otrzymuj powiadomienia e-mail za każdym razem, gdy ktoś wypełni Twój formularz." #: inc/learn.php:189 msgid "Configure Your Email Notification" msgstr "Skonfiguruj powiadomienia e-mail" #: inc/learn.php:195 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: inc/learn.php:202 #: inc/learn.php:210 msgid "Manage Entries" msgstr "Zarządzaj wpisami" #: inc/learn.php:203 msgid "View, filter, and manage all form submissions from one place. Export entries, delete spam, and keep your data organized with the SureForms Entries manager." msgstr "Przeglądaj, filtruj i zarządzaj wszystkimi zgłoszeniami formularzy z jednego miejsca. Eksportuj wpisy, usuwaj spam i utrzymuj porządek w danych dzięki menedżerowi wpisów SureForms." #: inc/learn.php:216 msgid "Go to Entries" msgstr "Przejdź do wpisów" #: inc/learn.php:407 msgid "Invalid chapter or step ID." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator rozdziału lub kroku." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:170 msgid "Unable to load payments. Please refresh the page." msgstr "Nie można załadować płatności. Proszę odświeżyć stronę." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:211 msgid "Unable to load payment details. Please try again." msgstr "Nie można załadować szczegółów płatności. Proszę spróbować ponownie." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:300 msgid "Unable to load subscription details. Please try again." msgstr "Nie można załadować szczegółów subskrypcji. Proszę spróbować ponownie." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:344 msgid "Unable to load forms. Please try again." msgstr "Nie można załadować formularzy. Proszę spróbować ponownie." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:388 msgid "Unable to add note. Please try again." msgstr "Nie można dodać notatki. Proszę spróbować ponownie." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:432 msgid "Unable to delete note. Please try again." msgstr "Nie można usunąć notatki. Proszę spróbować ponownie." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:476 msgid "Unable to delete log. Please try again." msgstr "Nie można usunąć dziennika. Proszę spróbować ponownie." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:541 msgid "Cannot delete more than 100 payments at once. Select fewer payments." msgstr "Nie można usunąć więcej niż 100 płatności naraz. Wybierz mniej płatności." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:615 msgid "Unable to delete payments. Please try again." msgstr "Nie można usunąć płatności. Proszę spróbować ponownie." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:737 msgid "Unable to process refund. Please try again." msgstr "Nie można przetworzyć zwrotu. Proszę spróbować ponownie." #: inc/payments/payment-helper.php:491 msgid "Unable to complete payment. Please try again or contact support." msgstr "Nie można zakończyć płatności. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z pomocą techniczną." #: inc/payments/payment-helper.php:513 msgid "Unable to process card. Please try again." msgstr "Nie można przetworzyć karty. Proszę spróbować ponownie." #: inc/payments/payment-helper.php:514 msgid "Unable to process transaction. Please try again." msgstr "Nie można przetworzyć transakcji. Proszę spróbować ponownie." #: inc/payments/payment-helper.php:520 msgid "Unable to reach card issuer. Please try again later." msgstr "Nie można połączyć się z wydawcą karty. Proszę spróbować ponownie później." #: inc/payments/payment-helper.php:531 msgid "Unable to process transaction. Please try again later." msgstr "Nie można przetworzyć transakcji. Proszę spróbować ponownie później." #: inc/payments/payment-helper.php:541 msgid "Complete the form to view the amount." msgstr "Wypełnij formularz, aby zobaczyć kwotę." #: inc/payments/payment-helper.php:542 msgid "Unable to create payment. Please contact support." msgstr "Nie można utworzyć płatności. Proszę skontaktować się z pomocą techniczną." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:159 msgid "Subscription canceled successfully!" msgstr "Subskrypcja została pomyślnie anulowana!" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:462 msgid "Subscription paused successfully!" msgstr "Subskrypcja została pomyślnie wstrzymana!" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:301 msgid "Stripe account disconnected successfully!" msgstr "Konto Stripe zostało pomyślnie odłączone!" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:401 msgid "Unable to create webhook." msgstr "Nie można utworzyć webhooka." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:592 msgid "Unable to create webhooks." msgstr "Nie można utworzyć webhooków." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:682 msgid "Webhook deleted successfully!" msgstr "Webhook został pomyślnie usunięty!" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:717 msgid "Unable to delete webhooks." msgstr "Nie można usunąć webhooków." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:876 msgid "Unable to delete webhook." msgstr "Nie można usunąć webhooka." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1024 msgid "Unable to connect to Stripe." msgstr "Nie można połączyć się ze Stripe." #: inc/post-types.php:1135 #: inc/post-types.php:1175 msgid "This form is closed. The submission period has ended." msgstr "Formularz jest zamknięty. Okres składania wniosków zakończył się." #: inc/rest-api.php:104 msgid "Missing required parameters." msgstr "Brak wymaganych parametrów." #: inc/rest-api.php:111 msgid "Invalid date range." msgstr "Nieprawidłowy zakres dat." #: inc/rest-api.php:493 msgid "Plugin identifier is required." msgstr "Identyfikator wtyczki jest wymagany." #: inc/rest-api.php:502 msgid "Integration not found." msgstr "Integracja nie znaleziona." #: inc/rest-api.php:628 #: inc/rest-api.php:677 #: inc/rest-api.php:725 msgid "Select at least one entry." msgstr "Wybierz co najmniej jeden wpis." #: inc/rest-api.php:635 #: inc/rest-api.php:684 msgid "Action is required." msgstr "Wymagane jest działanie." #: inc/rest-api.php:643 msgid "Invalid action. Use \"read\" or \"unread\"." msgstr "Nieprawidłowa akcja. Użyj \"przeczytane\" lub \"nieprzeczytane\"." #: inc/rest-api.php:692 msgid "Invalid action. Use \"trash\" or \"restore\"." msgstr "Nieprawidłowa akcja. Użyj \"trash\" lub \"restore\"." #: inc/rest-api.php:1032 msgid "Select at least one form and specify an action." msgstr "Wybierz co najmniej jeden formularz i określ działanie." #: inc/rest-api.php:1047 msgid "Form not found or is not a valid form type." msgstr "Formularz nie został znaleziony lub nie jest prawidłowym typem formularza." #: inc/rest-api.php:1059 msgid "This form is already in the trash." msgstr "Ten formularz jest już w koszu." #: inc/rest-api.php:1070 msgid "This form is not in the trash." msgstr "Ten formularz nie znajduje się w koszu." #: inc/rest-api.php:1085 msgid "Invalid action." msgstr "Nieprawidłowa akcja." #. translators: %s: action name #: inc/rest-api.php:1100 #, php-format msgid "Failed to %s this form. Please try again." msgstr "Nie udało się %s tego formularza. Proszę spróbować ponownie." #: inc/translatable.php:88 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Wprowadź prawidłowy numer telefonu." #: inc/translatable.php:89 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Wprowadź prawidłowy adres URL." #: inc/translatable.php:91 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Wprowadź prawidłowy adres e-mail." #. translators: %s represents the minimum acceptable value #: inc/translatable.php:94 #, php-format msgid "Minimum value is %s." msgstr "Minimalna wartość to %s." #. translators: %s represents the maximum acceptable value #: inc/translatable.php:97 #, php-format msgid "Maximum value is %s." msgstr "Maksymalna wartość to %s." #. translators: %s represents the minimum number of options to select #: inc/translatable.php:100 #: inc/translatable.php:106 #, php-format msgid "Select at least %s options." msgstr "Wybierz co najmniej %s opcje." #. translators: %s represents the maximum number of options that can be selected #: inc/translatable.php:103 #: inc/translatable.php:109 #, php-format msgid "You can select up to %s options." msgstr "Możesz wybrać maksymalnie %s opcji." #: inc/translatable.php:120 msgid "This form is now closed as we have reached the maximum number of entries." msgstr "Formularz został zamknięty, ponieważ osiągnęliśmy maksymalną liczbę zgłoszeń." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Validation Message for Duplicate" msgstr "Komunikat walidacyjny dla duplikatu" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Click here to insert a form" msgstr "Kliknij tutaj, aby wstawić formularz" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Unable to complete action. Please try again." msgstr "Nie można ukończyć akcji. Proszę spróbować ponownie." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Supercharge Your Workflow" msgstr "Podkręć swój przepływ pracy" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Spam protection included" msgstr "W zestawie ochrona przed spamem" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Track, view, and manage all form entries in one place. Stay organized, informed, and never miss a response." msgstr "Śledź, przeglądaj i zarządzaj wszystkimi wpisami formularzy w jednym miejscu. Pozostań zorganizowany, poinformowany i nigdy nie przegap odpowiedzi." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Multistep Forms" msgstr "Formularze wieloetapowe" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Send form entries instantly to any external system or endpoint to power advanced workflows." msgstr "Wysyłaj wpisy formularzy natychmiast do dowolnego zewnętrznego systemu lub punktu końcowego, aby zasilać zaawansowane przepływy pracy." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Automatically turn form entries into clean, ready-to-download PDFs. Perfect for records, sharing, archiving, or keeping things organized." msgstr "Automatycznie przekształcaj wpisy formularzy w czyste, gotowe do pobrania pliki PDF. Idealne do rejestrowania, udostępniania, archiwizowania lub utrzymywania porządku." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Set up confirmation messages and email notifications for each entry" msgstr "Skonfiguruj wiadomości potwierdzające i powiadomienia e-mail dla każdego wpisu" #: assets/build/entries.js:172 msgid "All Statuses" msgstr "Wszystkie statusy" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Date and Time" msgstr "Data i czas" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%1$s marked as %2$s." msgstr "Wpis #%1$s oznaczony jako %2$s." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s deleted permanently." msgstr "Wpis #%s został trwale usunięty." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s moved to trash." msgstr "Wpis #%s przeniesiony do kosza." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s restored successfully." msgstr "Wpis #%s został pomyślnie przywrócony." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Delete entry permanently?" msgid_plural "Delete entries permanently?" msgstr[0] "Usunąć wpis na stałe?" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Move entry to trash?" msgid_plural "Move entries to trash?" msgstr[0] "Przenieść wpis do kosza?" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entries exported successfully!" msgstr "Wpisy zostały pomyślnie wyeksportowane!" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Form name:" msgstr "Nazwa formularza:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Submitted on:" msgstr "Złożono dnia:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry info" msgstr "Informacje o wejściu" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Resend Email Notification" msgstr "Wyślij ponownie powiadomienie e-mail" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled, this form will not store user IP, browser name, or device name in entries." msgstr "Po włączeniu, ten formularz nie będzie przechowywał adresu IP użytkownika, nazwy przeglądarki ani nazwy urządzenia w wpisach." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable reCAPTCHA, hCaptcha, or Turnstile to block spam submissions." msgstr "Włącz reCAPTCHA, hCaptcha lub Turnstile, aby blokować spamowe zgłoszenia." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select a spam protection service. Configure API keys in Global Settings before enabling." msgstr "Wybierz usługę ochrony przed spamem. Skonfiguruj klucze API w Ustawieniach Globalnych przed włączeniem." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Send as Raw HTML" msgstr "Wyślij jako surowy HTML" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled, the email body HTML will be preserved exactly as written and wrapped in a professional email template." msgstr "Gdy jest włączone, treść wiadomości e-mail w formacie HTML zostanie zachowana dokładnie tak, jak została napisana, i opakowana w profesjonalny szablon e-maila." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Smart tags that reference user-submitted fields will not be escaped in raw HTML mode. Avoid inserting untrusted field values directly into the email body." msgstr "Inteligentne tagi, które odnoszą się do pól wprowadzonych przez użytkownika, nie będą przetwarzane w trybie surowego HTML. Unikaj bezpośredniego wstawiania niezweryfikowanych wartości pól do treści e-maila." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please provide a recipient email address and subject line." msgstr "Proszę podać adres e-mail odbiorcy oraz temat wiadomości." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email notification duplicated!" msgstr "Powiadomienie e-mail zduplikowane!" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Are you sure you want to delete this email notification?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to powiadomienie e-mail?" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email notification deleted!" msgstr "Powiadomienie e-mail zostało usunięte!" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "URL is missing Top Level Domain (TLD)." msgstr "Brakuje domeny najwyższego poziomu (TLD) w adresie URL." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is now closed as the maximum number of entries has been received." msgstr "Formularz został zamknięty, ponieważ osiągnięto maksymalną liczbę zgłoszeń." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Publish Your Form" msgstr "Opublikuj swój formularz" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable This to Instantly Publish the Form" msgstr "Włącz to, aby natychmiast opublikować formularz" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Style Your Instant Form Page Here" msgstr "Stylizuj swoją stronę formularza natychmiastowego tutaj" #: assets/build/forms.js:2 msgid "Export failed: no data received." msgstr "Eksport nie powiódł się: nie otrzymano danych." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Select a SureForms export file (.json) to import." msgstr "Wybierz plik eksportu SureForms (.json) do importu." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drop a form file (.json) here" msgstr "Upuść tutaj plik formularza (.json)" #: assets/build/forms.js:172 msgid "(Draft)" msgstr "(Szkic)" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Build instant forms and share them with a link—no embedding needed." msgstr "Twórz natychmiastowe formularze i udostępniaj je za pomocą linku — bez potrzeby osadzania." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "Form \"%s\" duplicated successfully." msgstr "Formularz \"%s\" został pomyślnie zduplikowany." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Error loading forms" msgstr "Błąd ładowania formularzy" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Move form to trash?" msgid_plural "Move forms to trash?" msgstr[0] "Przenieść formularz do kosza?" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Delete form?" msgstr "Usunąć formularz?" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Duplicate form?" msgstr "Powielić formularz?" #: assets/build/formSubmit.js:2 #: assets/js/unminified/form-submit.js:482 msgid "An error occurred while submitting your form. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas przesyłania formularza. Proszę spróbować ponownie." #: assets/build/learn.js:2 msgid "Failed to save progress. Please try again." msgstr "Nie udało się zapisać postępu. Proszę spróbować ponownie." #: assets/build/learn.js:172 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: assets/build/learn.js:172 #, js-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as incomplete" msgstr "Oznacz jako niekompletne" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as complete" msgstr "Oznacz jako ukończone" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Completed" msgstr "Zakończono" #: assets/build/learn.js:172 msgid "In Progress" msgstr "W toku" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Incomplete" msgstr "Niekompletny" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Play video" msgstr "Odtwórz wideo" #: assets/build/learn.js:172 msgid "View Steps" msgstr "Wyświetl kroki" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Please create a form first" msgstr "Proszę najpierw utworzyć formularz" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as Incomplete" msgstr "Oznacz jako niekompletne" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as Completed" msgstr "Oznacz jako ukończone" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Learn how" msgstr "Dowiedz się jak" #: assets/build/learn.js:172 #, js-format msgid "%1$d of %2$d steps completed" msgstr "%1$d z %2$d kroków ukończonych" #: assets/build/learn.js:172 msgid "All lessons in this module are already complete" msgstr "Wszystkie lekcje w tym module są już ukończone" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark All as Done" msgstr "Oznacz wszystko jako zrobione" #: assets/build/learn.js:172 msgid "To help you take full control and ensure success of your forms, we have outlined a few tasks and prepared a set of instructional videos. These will help you learn how to setup, customize and grow your forms." msgstr "Aby pomóc Ci w pełni kontrolować i zapewnić sukces Twoich formularzy, przygotowaliśmy kilka zadań oraz zestaw filmów instruktażowych. Pomogą Ci one nauczyć się, jak skonfigurować, dostosować i rozwijać swoje formularze." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Accept single payments or subscriptions quickly" msgstr "Akceptuj pojedyncze płatności lub subskrypcje szybko" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Some payments could not be deleted." msgstr "Niektóre płatności nie mogły zostać usunięte." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No payment IDs provided." msgstr "Nie podano identyfikatorów płatności." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete note?" msgstr "Usunąć notatkę?" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete log?" msgstr "Usunąć dziennik?" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund payment" msgstr "Zwrot płatności" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund amount" msgstr "Kwota zwrotu" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund notes (optional)" msgstr "Notatki dotyczące zwrotu (opcjonalnie)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable email summaries" msgstr "Włącz podsumowania e-mail" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable IP logging" msgstr "Włącz logowanie IP" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Turn on Admin Notification from here." msgstr "Włącz powiadomienia administratora stąd." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Or create it yourself" msgstr "Lub stwórz to sam" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unable to create form" msgstr "Nie można utworzyć formularza" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "Coś poszło nie tak. Proszę spróbuj ponownie." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe what kind of form you want" msgstr "Opisz, jaki rodzaj formularza chcesz" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Click to generate the form" msgstr "Kliknij, aby wygenerować formularz" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connecting to AI service" msgstr "Łączenie z usługą AI" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generating fields" msgstr "Generowanie pól" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Finalizing your form" msgstr "Kończenie formularza" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Opening form editor" msgstr "Otwieranie edytora formularzy" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Design Multistep Forms" msgstr "Zaprojektuj formularze wieloetapowe" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Send Form Entries to Your CRM or Any App" msgstr "Wyślij wpisy formularza do swojego CRM lub dowolnej aplikacji" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You've reached your daily generation limit." msgstr "Osiągnąłeś swój dzienny limit generacji." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You've reached your daily limit for AI form generations." msgstr "Osiągnąłeś dzienny limit generacji formularzy AI." #: inc/abilities/abilities-registrar.php:104 msgid "SureForms MCP Server" msgstr "Serwer MCP SureForms" #: inc/abilities/abilities-registrar.php:105 msgid "SureForms MCP Server for form building and management." msgstr "Serwer SureForms MCP do tworzenia i zarządzania formularzami." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:41 msgid "Get Form Analytics" msgstr "Pobierz analitykę formularza" #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:42 msgid "Retrieve form submission analytics data for a specified date range, optionally filtered by form ID." msgstr "Pobierz dane analityczne dotyczące przesyłania formularzy dla określonego zakresu dat, opcjonalnie filtrowane według identyfikatora formularza." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:73 msgid "Start date for analytics range (Y-m-d)." msgstr "Data początkowa zakresu analizy (R-m-d)." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:77 msgid "End date for analytics range (Y-m-d)." msgstr "Data końcowa zakresu analizy (Y-m-d)." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:81 msgid "Optional form ID to filter analytics by." msgstr "Opcjonalny identyfikator formularza do filtrowania analityki." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:130 msgid "Both date_from and date_to are required." msgstr "Zarówno date_from, jak i date_to są wymagane." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:138 msgid "Dates must be in Y-m-d format." msgstr "Daty muszą być w formacie R-m-d." #: inc/abilities/forms/create-form.php:138 #: inc/abilities/forms/update-form.php:141 msgid "Form styling settings including colors and spacing." msgstr "Ustawienia stylizacji formularza, w tym kolory i odstępy." #: inc/abilities/forms/create-form.php:142 #: inc/abilities/forms/update-form.php:145 msgid "Primary/accent color as hex (e.g. #111C44)." msgstr "Podstawowy/akcentowy kolor jako hex (np. #111C44)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:146 #: inc/abilities/forms/update-form.php:149 msgid "Text color as hex (e.g. #1E1E1E)." msgstr "Kolor tekstu jako hex (np. #1E1E1E)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:150 #: inc/abilities/forms/update-form.php:153 msgid "Text color on primary backgrounds as hex (e.g. #FFFFFF)." msgstr "Kolor tekstu na głównych tłach jako hex (np. #FFFFFF)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:154 #: inc/abilities/forms/update-form.php:157 msgid "Spacing between fields." msgstr "Odstępy między polami." #: inc/abilities/forms/create-form.php:161 #: inc/abilities/forms/update-form.php:164 msgid "Email notification settings for the first notification. Merges with existing." msgstr "Ustawienia powiadomień e-mail dla pierwszego powiadomienia. Łączy się z istniejącymi." #: inc/abilities/forms/create-form.php:165 #: inc/abilities/forms/update-form.php:168 msgid "Enable or disable the notification." msgstr "Włącz lub wyłącz powiadomienie." #: inc/abilities/forms/create-form.php:169 #: inc/abilities/forms/update-form.php:172 msgid "Notification name." msgstr "Nazwa powiadomienia." #: inc/abilities/forms/create-form.php:173 #: inc/abilities/forms/update-form.php:176 msgid "Recipient email. Supports smart tags like {admin_email}." msgstr "Email odbiorcy. Obsługuje inteligentne tagi, takie jak {admin_email}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:178 #: inc/abilities/forms/update-form.php:181 msgid "Sender name. Supports smart tags like {site_title}." msgstr "Nazwa nadawcy. Obsługuje inteligentne tagi, takie jak {site_title}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:185 #: inc/abilities/forms/update-form.php:188 msgid "Email subject. Supports smart tags like {form_title}." msgstr "Temat wiadomości e-mail. Obsługuje inteligentne tagi, takie jak {form_title}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:189 #: inc/abilities/forms/update-form.php:192 msgid "Email body. Supports smart tags like {all_data}." msgstr "Treść e-maila. Obsługuje inteligentne tagi, takie jak {all_data}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:195 #: inc/abilities/forms/update-form.php:198 msgid "Form submission restrictions and scheduling." msgstr "Ograniczenia i harmonogram przesyłania formularzy." #: inc/abilities/forms/create-form.php:199 #: inc/abilities/forms/update-form.php:202 msgid "Enable entry limit restriction." msgstr "Włącz ograniczenie limitu wejść." #: inc/abilities/forms/create-form.php:203 #: inc/abilities/forms/update-form.php:206 msgid "Maximum number of entries allowed (0 = unlimited)." msgstr "Maksymalna liczba dozwolonych wpisów (0 = nieograniczona)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:207 #: inc/abilities/forms/update-form.php:210 msgid "Expiry date (YYYY-MM-DD)." msgstr "Data ważności (RRRR-MM-DD)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:217 #: inc/abilities/forms/update-form.php:220 msgid "Message shown when form is closed." msgstr "Komunikat wyświetlany po zamknięciu formularza." #: inc/abilities/forms/create-form.php:221 #: inc/abilities/forms/update-form.php:224 msgid "Enable form scheduling." msgstr "Włącz planowanie formularza." #: inc/abilities/forms/create-form.php:225 #: inc/abilities/forms/update-form.php:228 msgid "Schedule start date (YYYY-MM-DD)." msgstr "Data rozpoczęcia harmonogramu (RRRR-MM-DD)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:239 #: inc/abilities/forms/update-form.php:242 msgid "Custom CSS for the form." msgstr "Niestandardowy CSS dla formularza." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:34 msgid "Move a SureForms form to trash. When force is true, the form and all its metadata are permanently deleted — this cannot be undone." msgstr "Przenieś formularz SureForms do kosza. Gdy force jest ustawione na true, formularz i wszystkie jego metadane są trwale usuwane — tej operacji nie można cofnąć." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:44 msgid "Get Global Settings" msgstr "Uzyskaj ustawienia globalne" #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:45 msgid "Retrieve SureForms global settings. Optionally filter by category: general, validation-messages, email-summary, security." msgstr "Pobierz globalne ustawienia SureForms. Opcjonalnie filtruj według kategorii: ogólne, komunikaty-walidacyjne, podsumowanie-email, bezpieczeństwo." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:76 msgid "Setting categories to retrieve. Omit for all categories." msgstr "Ustawianie kategorii do pobrania. Pomiń, aby pobrać wszystkie kategorie." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:105 msgid "Update Global Settings" msgstr "Zaktualizuj ustawienia globalne" #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:106 msgid "Update SureForms global settings for a specific category: general, validation-messages, email-summary, or security." msgstr "Zaktualizuj globalne ustawienia SureForms dla określonej kategorii: ogólne, komunikaty walidacyjne, podsumowanie e-mail lub bezpieczeństwo." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:139 msgid "The settings category to update." msgstr "Kategoria ustawień do zaktualizowania." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:144 msgid "Key-value pairs of settings to update." msgstr "Pary klucz-wartość ustawień do zaktualizowania." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:180 msgid "Settings category is required." msgstr "Kategoria ustawień jest wymagana." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:188 msgid "Settings data is required." msgstr "Wymagane są dane ustawień." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:199 msgid "No valid settings keys provided for this category." msgstr "Nie podano prawidłowych kluczy ustawień dla tej kategorii." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:225 msgid "Invalid settings category." msgstr "Nieprawidłowa kategoria ustawień." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:107 msgid "Missing webhook payload or signature." msgstr "Brak ładunku lub podpisu webhooka." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:121 msgid "Webhook secret not configured." msgstr "Tajny klucz webhooka nie jest skonfigurowany." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:125 msgid "Invalid webhook signature." msgstr "Nieprawidłowy podpis webhooka." #: admin/admin.php:425 #: admin/admin.php:933 msgid "Quizzes" msgstr "Quizy" #: admin/admin.php:424 msgid "Quiz Entries" msgstr "Wpisy do quizu" #: admin/admin.php:427 msgid "New" msgstr "Nowy" #: inc/form-submit.php:975 msgid "Invalid form." msgstr "Nieprawidłowy formularz." #: inc/form-submit.php:980 msgid "Too many requests. Please try again shortly." msgstr "Zbyt wiele żądań. Proszę spróbować ponownie za chwilę." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:93 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:370 msgid "Form Styling" msgstr "Stylizacja formularza" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:170 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:386 msgid "Inherit Form's Original Style" msgstr "Odziedzicz oryginalny styl formularza" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:205 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:421 msgid "Text on Primary" msgstr "Tekst na głównym" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:247 msgid "Gradient Color 1" msgstr "Kolor gradientu 1" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:254 msgid "Color 1 Location (%)" msgstr "Lokalizacja koloru 1 (%)" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:265 msgid "Gradient Color 2" msgstr "Kolor gradientu 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:272 msgid "Color 2 Location (%)" msgstr "Kolor 2 Lokalizacja (%)" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:283 msgid "Gradient Type" msgstr "Typ gradientu" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:353 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:597 msgid "Repeat X" msgstr "Powtórz X" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:354 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:598 msgid "Repeat Y" msgstr "Powtórz Y" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:377 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:652 msgid "Form Padding" msgstr "Wypełnienie formularza" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:398 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:671 msgid "Form Border Radius" msgstr "Promień obramowania formularza" #: inc/rest-api.php:388 msgid "Invalid onboarding user details." msgstr "Nieprawidłowe dane użytkownika podczas wprowadzania." #: inc/post-types.php:205 msgctxt "post type general name" msgid "Forms" msgstr "Formularze" #: inc/post-types.php:206 msgctxt "post type singular name" msgid "Form" msgstr "Formularz" #: inc/post-types.php:207 msgctxt "admin menu" msgid "Forms" msgstr "Formularze" #: inc/post-types.php:208 msgctxt "form" msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowy" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block title" msgid "Address" msgstr "Adres" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block title" msgid "Checkbox" msgstr "Pole wyboru" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block title" msgid "Dropdown" msgstr "Lista rozwijana" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block title" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block title" msgid "GDPR Agreement" msgstr "Umowa RODO" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Button" msgstr "Przycisk niestandardowy" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block title" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block title" msgid "Multiple Choice" msgstr "Wielokrotny wybór" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block title" msgid "Number" msgstr "Numer" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block title" msgid "Phone Number" msgstr "Numer telefonu" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block title" msgid "Form" msgstr "Formularz" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block title" msgid "Textarea" msgstr "Pole tekstowe" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block title" msgid "URL" msgstr "URL" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block title" msgid "Payment" msgstr "Płatność" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Custom Button" msgstr "Wyświetla niestandardowy przycisk SureForms" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block description" msgid "Collect and Manage data effortlessly with customizable SureForms." msgstr "Zbieraj i zarządzaj danymi bez wysiłku dzięki konfigurowalnym SureForms." #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Address Field" msgstr "Wyświetla pole adresowe SureForms" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Checkbox Field" msgstr "Wyświetla pole wyboru SureForms" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Dropdown Field" msgstr "Wyświetla pole rozwijane SureForms" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Email Field" msgstr "Wyświetla pole e-mail SureForms" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms GDPR Agreement Field" msgstr "Wyświetla pole zgody SureForms GDPR" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Text Field" msgstr "Wyświetla pole tekstowe SureForms" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Multi-Choice Field" msgstr "Wyświetla pole wyboru wielokrotnego SureForms" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Number Field" msgstr "Wyświetla pole liczby SureForms" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Phone Field" msgstr "Wyświetla pole telefonu SureForms" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Textarea Field" msgstr "Wyświetla pole tekstowe SureForms" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms URL Field" msgstr "Wyświetla pole URL SureForms" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Payment Field" msgstr "Wyświetla pole płatności SureForms" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "address" msgstr "adres" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "country" msgstr "kraj" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "location" msgstr "lokalizacja" #: inc/blocks/address/block.json #: inc/blocks/dropdown/block.json #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/phone/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "field" msgstr "pole" #: inc/blocks/checkbox/block.json #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "checkbox" msgstr "pole wyboru" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "przełącz" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "checkout" msgstr "kasa" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "engine" msgstr "silnik" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "select" msgstr "wybierz" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "dropdown" msgstr "lista rozwijana" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "options" msgstr "opcje" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block keyword" msgid "email" msgstr "e-mail" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block keyword" msgid "mail" msgstr "poczta" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "gdpr" msgstr "RODO" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "compliance" msgstr "zgodność" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "agreement" msgstr "umowa" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "inline submit" msgstr "prześlij w linii" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "button" msgstr "przycisk" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "submit" msgstr "prześlij" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "inline" msgstr "wbudowany" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom" msgstr "niestandardowy" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom button" msgstr "przycisk niestandardowy" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "tekst" #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "input" msgstr "wejście" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "name" msgstr "nazwa" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "multi-choice" msgstr "wielokrotny wybór" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "quiz" msgstr "quiz" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "multi" msgstr "wielu" #: inc/blocks/multichoice/block.json #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sureforms" msgstr "sureforms" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block keyword" msgid "number" msgstr "numer" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "telephone" msgstr "telefon" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "phone" msgstr "telefon" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "mobile" msgstr "telefon komórkowy" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formularz" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "textarea" msgstr "pole tekstowe" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "url" msgstr "url" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "link" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "website" msgstr "strona internetowa" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "radio" msgstr "radio" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "payment" msgstr "płatność" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "stripe" msgstr "pasek" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "money" msgstr "pieniądze" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "charge" msgstr "opłata" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "billing" msgstr "fakturowanie"
Save
Back