FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
sureforms
/
languages
Edit File: sureforms-pt_PT.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-02T08:44:42+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-02T08:44:42+00:00\n" "Language: \n" #. Plugin Name of the plugin #. Author of the plugin #: sureforms.php #: admin/admin.php:319 #: admin/admin.php:320 #: admin/admin.php:1745 #: inc/abilities/abilities-registrar.php:133 #: inc/gutenberg-hooks.php:109 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:67 #: inc/page-builders/bricks/service-provider.php:55 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:144 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:301 #: inc/page-builders/elementor/service-provider.php:74 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureForms" msgstr "SureForms" #. Plugin URI of the plugin #: sureforms.php msgid "https://sureforms.com" msgstr "https://sureforms.com" #. Description of the plugin #: sureforms.php msgid "A simple yet powerful way to create modern forms for your website." msgstr "Uma maneira simples, mas poderosa, de criar formulários modernos para o seu site." #. Author URI of the plugin #: sureforms.php msgid "https://sureforms.com/" msgstr "https://sureforms.com/" #: admin/admin.php:332 #: admin/admin.php:333 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Dashboard" msgstr "Painel de Controle" #: admin/admin.php:350 #: admin/admin.php:351 #: admin/admin.php:722 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: admin/admin.php:558 #: admin/admin.php:559 #: inc/post-types.php:210 msgid "New Form" msgstr "Novo Formulário" #: admin/admin.php:567 #: admin/admin.php:568 #: admin/admin.php:1782 #: inc/global-settings/email-summary.php:225 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Entries" msgstr "Entradas" #. Translators: Post Title. #: admin/admin.php:809 #, php-format msgid "Edit %1$s" msgstr "Editar %1$s" #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:45 #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:93 #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:167 #: inc/background-process.php:112 #: inc/create-new-form.php:101 #: inc/duplicate-form.php:176 #: inc/export.php:118 #: inc/export.php:176 #: inc/forms-data.php:88 #: inc/global-settings/global-settings.php:86 #: inc/global-settings/global-settings.php:403 #: inc/rest-api.php:177 msgid "Nonce verification failed." msgstr "A verificação do nonce falhou." #. translators: %1$s: Opening anchor tag with URL, %2$s: Closing anchor tag, %3$s: SureForms Pro Plugin Name. #: admin/admin.php:1374 #, php-format msgid "Please %1$sactivate%2$s your copy of %3$s to get new features, access support, receive update notifications, and more." msgstr "Por favor, %1$sative%2$s sua cópia do %3$s para obter novos recursos, acessar suporte, receber notificações de atualizações e muito mais." #. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version, %4$s: Anchor tag open, %5$s: Closing anchor tag. #: admin/admin.php:1392 #, php-format msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version from %4$shere%5$s." msgstr "O SureForms %1$s requer um mínimo de %2$s %3$s para funcionar corretamente. Por favor, atualize para a versão mais recente %4$saqui%5$s." #: admin/admin.php:1781 #: inc/global-settings/email-summary.php:224 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Form Name" msgstr "Nome do Formulário" #: inc/entries.php:729 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Status" msgstr "Status" #: assets/build/entries.js:172 msgid "First Field" msgstr "Primeiro Campo" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para a Lixeira" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Mark as Read" msgstr "Marcar como lido" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Mark as Unread" msgstr "Marcar como não lido" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:135 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Form" msgstr "Formulário" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Read" msgstr "Ler" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unread" msgstr "Não lido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2916 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: admin/admin.php:1773 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Permanently" msgstr "Excluir permanentemente" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Clear Filter" msgstr "Limpar Filtro" #: assets/build/entries.js:2 msgid "All Form Entries" msgstr "Todas as entradas do formulário" #. Translators: %d is the form ID. #: inc/abilities/entries/entry-parser.php:72 #: inc/rest-api.php:838 #, php-format msgid "SureForms Form #%d" msgstr "Formulário SureForms nº %d" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "User IP:" msgstr "IP do usuário:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Browser:" msgstr "Navegador:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "User:" msgstr "Usuário:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:115 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:751 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:227 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:309 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:451 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:531 #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:562 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5470 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:11 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry Logs" msgstr "Registros de Entrada" #: inc/admin-ajax.php:76 msgid "No plugin specified" msgstr "Nenhum plugin especificado" #: inc/admin-ajax.php:104 msgid "Plugin Successfully Activated" msgstr "Plugin ativado com sucesso" #: admin/admin.php:875 msgid "Activating..." msgstr "Ativando..." #: admin/admin.php:876 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Activated" msgstr "Ativado" #: admin/admin.php:877 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: admin/admin.php:878 msgid "Installing..." msgstr "Instalando..." #: admin/admin.php:879 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: inc/admin-ajax.php:158 msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Você não tem permissão para acessar esta página." #: admin/admin.php:1540 #: admin/admin.php:1639 #: admin/admin.php:1677 #: admin/admin.php:1698 #: inc/admin-ajax.php:162 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:638 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:78 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:382 msgid "Invalid nonce." msgstr "Nonce inválido." #: inc/admin-ajax.php:166 msgid "Form ID is required." msgstr "O ID do formulário é obrigatório." #: inc/admin-ajax.php:182 #: inc/form-submit.php:970 msgid "Invalid form ID." msgstr "ID de formulário inválido." #. Translators: %s: Form ID. #: inc/admin-ajax.php:186 #, php-format msgid "SureForms id: %s" msgstr "SureForms id: %s" #: inc/admin-ajax.php:196 msgid "Form Submitted" msgstr "Formulário Enviado" #: inc/admin-ajax.php:198 msgid "Runs when a form is submitted" msgstr "Executa quando um formulário é enviado" #: inc/admin-ajax.php:325 #: inc/admin-ajax.php:376 msgid "Sample data" msgstr "Dados de amostra" #: inc/admin-ajax.php:329 msgid "Sample input data" msgstr "Dados de entrada de amostra" #: inc/admin-ajax.php:331 msgid "Sample textarea data" msgstr "Dados de exemplo da área de texto" #: inc/admin-ajax.php:336 #: inc/admin-ajax.php:337 msgid "Address data" msgstr "Dados de endereço" #: inc/admin-ajax.php:338 msgid "Selected dropdown option" msgstr "Opção selecionada no menu suspenso" #: inc/admin-ajax.php:339 msgid "Selected Multichoice option" msgstr "Opção de múltipla escolha selecionada" #: inc/admin-ajax.php:340 msgid "Selected radio option" msgstr "Opção de rádio selecionada" #: inc/admin-ajax.php:341 #: inc/create-new-form.php:63 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: inc/admin-ajax.php:344 msgid "Hidden Value" msgstr "Valor Oculto" #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:74 msgid "Failed to encode the token data." msgstr "Falha ao codificar os dados do token." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:100 msgid "Error processing Access Key." msgstr "Erro ao processar a Chave de Acesso." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:118 msgid "No access key provided." msgstr "Nenhuma chave de acesso fornecida." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:155 msgid "Failed to decrypt the access key." msgstr "Falha ao descriptografar a chave de acesso." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:162 msgid "Failed to json decode the decrypted data." msgstr "Falha ao decodificar o JSON dos dados descriptografados." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:172 msgid "No user email found in the decrypted data." msgstr "Nenhum e-mail de usuário encontrado nos dados descriptografados." #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:38 msgid "The message array was not supplied" msgstr "O array de mensagens não foi fornecido" #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:68 #: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:78 #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:73 msgid "The SureForms AI Middleware encountered an error." msgstr "O middleware de IA SureForms encontrou um erro." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:95 msgid "Unable to get usage response." msgstr "Não foi possível obter a resposta de uso." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:148 msgid "The SureForms API server encountered an error." msgstr "O servidor da API SureForms encontrou um erro." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:174 #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:206 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:181 msgid "HTTP Request Failed" msgstr "Falha na Solicitação HTTP" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:185 msgid "License Verification Failed" msgstr "Falha na Verificação da Licença" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:189 msgid "User Verification Failed" msgstr "Falha na Verificação do Usuário" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:193 msgid "Referer Mismatch" msgstr "Incompatibilidade de Referência" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:197 msgid "Invalid Website URL" msgstr "URL do site inválido" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:198 msgid "AI Form Builder does not work on localhost. Please try on a live website." msgstr "O AI Form Builder não funciona no localhost. Por favor, tente em um site ao vivo." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:201 msgid "Domain Verification Failed" msgstr "Falha na Verificação do Domínio" #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:205 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro Desconhecido" #: inc/background-process.php:120 msgid "Submission id missing." msgstr "Falta o ID da submissão." #: inc/create-new-form.php:113 msgid "Invalid JSON format." msgstr "Formato JSON inválido." #: inc/create-new-form.php:125 msgid "Missing required properties in form info." msgstr "Faltam propriedades obrigatórias nas informações do formulário." #: inc/create-new-form.php:161 msgid "SureForms Form created successfully." msgstr "SureForms Formulário criado com sucesso." #: inc/create-new-form.php:168 msgid "Error creating SureForms Form, " msgstr "Erro ao criar o formulário SureForms," #: inc/email/email-template.php:46 msgid "New form submission" msgstr "Nova submissão de formulário" #: inc/fields/address-markup.php:29 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: inc/fields/checkbox-markup.php:29 msgid "Checkbox" msgstr "Caixa de seleção" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: inc/fields/dropdown-markup.php:83 msgid "Dropdown" msgstr "Menu suspenso" #: inc/fields/dropdown-markup.php:106 #: inc/gutenberg-hooks.php:220 msgid "Select an option" msgstr "Selecione uma opção" #: inc/fields/email-markup.php:79 msgid "Email" msgstr "Email" #: inc/fields/email-markup.php:84 msgid "Confirm " msgstr "Confirmar" #. Translators: %s is label of block. #: inc/fields/email-markup.php:93 #, php-format msgid "Confirm %s" msgstr "Confirmar %s" #: inc/gutenberg-hooks.php:219 msgid "I consent to have this website store my submitted information so they can respond to my inquiry." msgstr "Eu consinto que este site armazene as informações que enviei para que possam responder à minha consulta." #: inc/fields/inlinebutton-markup.php:184 #: inc/generate-form-markup.php:615 msgid "Please verify that you are not a robot." msgstr "Por favor, verifique se você não é um robô." #: inc/fields/multichoice-markup.php:113 msgid "Multi Choice" msgstr "Escolha Múltipla" #: inc/fields/number-markup.php:111 msgid "Number" msgstr "Número" #: inc/fields/phone-markup.php:79 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3665 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: inc/fields/textarea-markup.php:95 msgid "Textarea" msgstr "Área de texto" #: inc/form-submit.php:133 msgid "Cloudflare Turnstile secret key is invalid." msgstr "A chave secreta do Cloudflare Turnstile é inválida." #: inc/form-submit.php:140 msgid "Cloudflare Turnstile response is missing." msgstr "Resposta do Cloudflare Turnstile está faltando." #: inc/form-submit.php:184 msgid "hCaptcha secret key is invalid." msgstr "A chave secreta do hCaptcha é inválida." #: inc/form-submit.php:191 msgid "hCaptcha response is missing." msgstr "Falta a resposta do hCaptcha." #: inc/form-submit.php:232 #: inc/form-submit.php:486 msgid "Form data is not found." msgstr "Os dados do formulário não foram encontrados." #: inc/forms-data.php:68 msgid "Sorry, you are not allowed to view the form." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para visualizar o formulário." #: inc/generate-form-markup.php:791 msgid "There was an error trying to submit your form. Please try again." msgstr "Houve um erro ao tentar enviar seu formulário. Por favor, tente novamente." #: inc/global-settings/email-summary.php:84 msgid "Test Email Sent Successfully." msgstr "Email de teste enviado com sucesso." #: inc/post-types.php:217 msgid "No forms found." msgstr "Nenhum formulário encontrado." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:192 #: inc/global-settings/email-summary.php:571 #: inc/global-settings/global-settings.php:250 #: inc/global-settings/global-settings.php:455 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: inc/global-settings/global-settings.php:122 msgid "Error Saving Settings!" msgstr "Erro ao salvar configurações!" #: inc/global-settings/global-settings.php:122 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Global Settings" msgstr "Configurações Globais" #: inc/global-settings/global-settings.php:126 msgid "Settings Saved Successfully." msgstr "Configurações salvas com sucesso." #: inc/gutenberg-hooks.php:107 msgid "General Fields" msgstr "Campos Gerais" #: inc/gutenberg-hooks.php:119 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Advanced Fields" msgstr "Campos Avançados" #: inc/helper.php:70 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This field is required." msgstr "Este campo é obrigatório." #: inc/helper.php:71 msgid "Value needs to be unique." msgstr "O valor precisa ser único." #: inc/helper.php:644 msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para realizar esta ação." #: admin/admin.php:1438 msgid "Rate SureForms" msgstr "Avalie SureForms" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:138 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:308 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Select Form" msgstr "Selecionar Formulário" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:144 msgid "Show Form Title" msgstr "Mostrar Título do Formulário" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:146 msgid "Enable this to show form title." msgstr "Ative isto para mostrar o título do formulário." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:152 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:356 msgid "Form submission will be possible on the frontend." msgstr "A submissão de formulários será possível no frontend." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:542 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:818 msgid "Select the form that you wish to add here." msgstr "Selecione o formulário que deseja adicionar aqui." #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:318 #: inc/smart-tags.php:113 #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Title" msgstr "Título do Formulário" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:320 #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:321 #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:332 #: inc/post-types.php:95 #: inc/post-types.php:211 #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Edit Form" msgstr "Editar Formulário" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:335 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:346 #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Create New Form" msgstr "Criar Novo Formulário" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:348 msgid "Create" msgstr "Criar" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import Form" msgstr "Formulário de Importação" #: inc/post-types.php:209 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Add New Form" msgstr "Adicionar Novo Formulário" #: inc/post-types.php:187 msgid "No records found" msgstr "Nenhum registro encontrado" #: inc/post-types.php:188 msgid "This is where your form entries will appear" msgstr "É aqui que as entradas do seu formulário aparecerão" #: inc/post-types.php:212 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "View Form" msgstr "Ver Formulário" #: inc/post-types.php:213 msgid "View Forms" msgstr "Ver Formulários" #: admin/admin.php:549 #: admin/admin.php:550 #: inc/post-types.php:214 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Forms" msgstr "Formulários" #: inc/post-types.php:215 msgid "Search Forms" msgstr "Formulários de Pesquisa" #: inc/post-types.php:216 msgid "Parent Forms:" msgstr "Formulários dos Pais:" #: inc/post-types.php:218 msgid "No forms found in Trash." msgstr "Nenhum formulário encontrado na Lixeira." #: inc/post-types.php:219 msgid "Form published." msgstr "Formulário publicado." #: inc/post-types.php:220 msgid "Form updated." msgstr "Formulário atualizado." #: inc/post-types.php:927 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Email de Notificação do Administrador" #. translators: %s: Form title smart tag #: inc/post-types.php:934 #, php-format msgid "New Form Submission - %s" msgstr "Nova Submissão de Formulário - %s" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Shortcode" msgstr "Código curto" #: inc/smart-tags.php:109 msgid "Site URL" msgstr "URL do site" #: inc/smart-tags.php:111 #: inc/smart-tags.php:142 msgid "Admin Email" msgstr "Email do Administrador" #: inc/smart-tags.php:112 msgid "Site Title" msgstr "Título do Site" #: inc/smart-tags.php:114 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: inc/smart-tags.php:115 msgid "HTTP Referer URL" msgstr "URL do Referenciador HTTP" #: inc/smart-tags.php:116 msgid "Date (mm/dd/yyyy)" msgstr "Data (mm/dd/aaaa)" #: inc/smart-tags.php:117 msgid "Date (dd/mm/yyyy)" msgstr "Data (dd/mm/yyyy)" #: inc/smart-tags.php:118 msgid "User ID" msgstr "ID do Usuário" #: inc/smart-tags.php:119 msgid "User Display Name" msgstr "Nome de Exibição do Usuário" #: inc/smart-tags.php:120 msgid "User First Name" msgstr "Nome do Usuário" #: inc/smart-tags.php:121 msgid "User Last Name" msgstr "Sobrenome do Usuário" #: inc/smart-tags.php:122 #: inc/smart-tags.php:143 msgid "User Email" msgstr "Email do Usuário" #: inc/smart-tags.php:123 msgid "User Username" msgstr "Usuário Username" #: inc/smart-tags.php:124 msgid "Browser Name" msgstr "Nome do Navegador" #: inc/smart-tags.php:125 msgid "Browser Platform" msgstr "Plataforma do Navegador" #: inc/smart-tags.php:126 msgid "Embedded Post/Page ID" msgstr "ID de Postagem/Página Incorporada" #: inc/smart-tags.php:127 msgid "Embedded Post/Page Title" msgstr "Título do Post/Página Incorporado" #: inc/smart-tags.php:128 msgid "Populate by GET Param" msgstr "Preencher por parâmetro GET" #: inc/smart-tags.php:129 msgid "Cookie Value" msgstr "Valor do Cookie" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please enter a valid URL." msgstr "Por favor, insira um URL válido." #: inc/translatable.php:90 msgid "Confirmation email does not match." msgstr "O e-mail de confirmação não corresponde." #: inc/updater.php:137 msgid "Heads up!" msgstr "Atenção!" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:470 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:12 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:574 #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:10 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:585 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4571 #: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:9 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Heading" msgstr "Título" #: modules/gutenberg/dist/blocks/advanced-heading/class-advanced-heading.php:88 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Your Attractive Heading" msgstr "Seu Título Atraente" #: modules/gutenberg/dist/blocks/separator/class-spec-separator.php:235 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Divider" msgstr "Divisor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:136 msgid "42.group" msgstr "42.grupo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:147 msgid "500px" msgstr "500px" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:158 msgid "A" msgstr "A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:169 msgid "Accessible Icon" msgstr "Ícone Acessível" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:180 msgid "Accusoft" msgstr "Accusoft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:196 msgid "Address Book" msgstr "Catálogo de Endereços" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:212 msgid "Address Card" msgstr "Cartão de Endereço" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:223 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:234 msgid "Adversal" msgstr "Adversal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:245 msgid "affiliatetheme" msgstr "affiliatetheme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:256 msgid "Airbnb" msgstr "Airbnb" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:267 msgid "Algolia" msgstr "Algolia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:278 msgid "Align Center" msgstr "Alinhar ao centro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:289 msgid "Align Justify" msgstr "Justificar Alinhamento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:300 msgid "Align Left" msgstr "Alinhar à Esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:311 msgid "Align Right" msgstr "Alinhar à direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:322 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:333 msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:344 msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:355 msgid "Amilia" msgstr "Amilia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:366 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:377 msgid "Anchor Circle Check" msgstr "Verificação do Círculo de Âncora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:388 msgid "Anchor Circle Exclamation" msgstr "Âncora Círculo Exclamação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:399 msgid "Anchor Circle Xmark" msgstr "Âncora Círculo Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:410 msgid "Anchor Lock" msgstr "Bloqueio de Âncora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:421 msgid "Android" msgstr "Android" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:432 msgid "AngelList" msgstr "AngelList" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:443 msgid "Angle Down" msgstr "Ângulo para baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:454 msgid "Angle Left" msgstr "Ângulo Esquerdo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:465 msgid "Angle Right" msgstr "Ângulo Direito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:476 msgid "Angle Up" msgstr "Ângulo para cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:487 msgid "Angles Down" msgstr "Ângulos para baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:498 msgid "Angles Left" msgstr "Ângulos à Esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:509 msgid "Angles Right" msgstr "Ângulos à Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:520 msgid "Angles Up" msgstr "Ângulos para cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:531 msgid "Angry Creative" msgstr "Angry Creative" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:542 msgid "Angular" msgstr "Angular" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:553 msgid "Ankh" msgstr "Ankh" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:564 msgid "App Store" msgstr "App Store" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:575 msgid "iOS App Store" msgstr "App Store do iOS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:586 msgid "Apper Systems AB" msgstr "Apper Systems AB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:597 msgid "Apple" msgstr "Maçã" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:608 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:619 msgid "Apple Whole" msgstr "Maçã Inteira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:630 msgid "Archway" msgstr "Arco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:641 msgid "Arrow Down" msgstr "Seta para baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:652 msgid "Arrow Down 1 9" msgstr "Seta para baixo 1 9" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:663 msgid "Arrow Down 9 1" msgstr "Seta para baixo 9 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:674 msgid "Arrow Down A Z" msgstr "Seta para baixo A Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:685 msgid "Arrow Down Long" msgstr "Seta para baixo longa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:696 msgid "Arrow Down Short Wide" msgstr "Seta para baixo curta e larga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:707 msgid "Arrow Down Up Across Line" msgstr "Seta para baixo, para cima, através da linha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:718 msgid "Arrow Down Up Lock" msgstr "Seta para baixo, para cima, bloqueio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:729 msgid "Arrow Down Wide Short" msgstr "Seta para baixo larga curta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:740 msgid "Arrow Down Z A" msgstr "Seta para baixo Z A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:751 msgid "Arrow Left" msgstr "Seta para a esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:762 msgid "Arrow Left Long" msgstr "Seta Longa para a Esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:773 msgid "Arrow Pointer" msgstr "Ponteiro de seta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:784 msgid "Arrow Right" msgstr "Seta para a direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:795 msgid "Arrow Right Arrow Left" msgstr "Seta para a direita Seta para a esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:806 msgid "Arrow Right From Bracket" msgstr "Seta para a direita a partir do colchete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:817 msgid "Arrow Right Long" msgstr "Seta para a direita longa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:828 msgid "Arrow Right To Bracket" msgstr "Seta para a direita para o suporte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:839 msgid "Arrow Right To City" msgstr "Seta para a direita para a cidade" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:850 msgid "Arrow Rotate Left" msgstr "Seta Girar para a Esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:861 msgid "Arrow Rotate Right" msgstr "Seta Girar para a Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:872 msgid "Arrow Trend Down" msgstr "Seta Tendência para Baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:883 msgid "Arrow Trend Up" msgstr "Seta Tendência para Cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:894 msgid "Arrow Turn Down" msgstr "Seta para baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:905 msgid "Arrow Turn Up" msgstr "Seta Virar Para Cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:916 msgid "Arrow Up" msgstr "Seta para cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:927 msgid "Arrow Up 1 9" msgstr "Seta para cima 1 9" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:938 msgid "Arrow Up 9 1" msgstr "Seta para cima 9 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:949 msgid "Arrow Up A Z" msgstr "Seta para cima A Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:960 msgid "Arrow Up From Bracket" msgstr "Seta para cima a partir do suporte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:971 msgid "Arrow Up From Ground Water" msgstr "Seta para cima da água subterrânea" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:982 msgid "Arrow Up From Water Pump" msgstr "Seta para cima da bomba de água" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:993 msgid "Arrow Up Long" msgstr "Seta para cima longa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1004 msgid "Arrow Up Right Dots" msgstr "Seta para cima à direita com pontos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1015 msgid "Arrow Up Right From Square" msgstr "Seta para cima e para a direita a partir do quadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1026 msgid "Arrow Up Short Wide" msgstr "Seta para cima curta e larga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1037 msgid "Arrow Up Wide Short" msgstr "Seta para cima larga curta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1048 msgid "Arrow Up Z A" msgstr "Seta para cima Z A" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1059 msgid "Arrows Down To Line" msgstr "Setas para baixo até a linha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1070 msgid "Arrows Down To People" msgstr "Setas para baixo para pessoas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1081 msgid "Arrows Left Right" msgstr "Setas Esquerda Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1092 msgid "Arrows Left Right To Line" msgstr "Setas Esquerda Direita Para a Linha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1103 msgid "Arrows Rotate" msgstr "Setas Giram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1114 msgid "Arrows Spin" msgstr "Setas Giram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1125 msgid "Arrows Split Up And Left" msgstr "Setas dividem-se para cima e para a esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1136 msgid "Arrows To Circle" msgstr "Setas para Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1147 msgid "Arrows To Dot" msgstr "Setas para Ponto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1158 msgid "Arrows To Eye" msgstr "Setas para o olho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1169 msgid "Arrows Turn Right" msgstr "Setas Viram à Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1180 msgid "Arrows Turn To Dots" msgstr "Setas Viram Pontos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1191 msgid "Arrows Up Down" msgstr "Setas para cima e para baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1202 msgid "Arrows Up Down Left Right" msgstr "Setas Cima Baixo Esquerda Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1213 msgid "Arrows Up To Line" msgstr "Setas até a linha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1224 msgid "Artstation" msgstr "Artstation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1235 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1246 msgid "Asymmetrik, Ltd." msgstr "Asymmetrik, Ltd." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1257 msgid "At" msgstr "Em" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1268 msgid "Atlassian" msgstr "Atlassian" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1279 msgid "Atom" msgstr "Átomo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1290 msgid "Audible" msgstr "Audível" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1301 msgid "Audio Description" msgstr "Descrição de Áudio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1312 msgid "Austral Sign" msgstr "Sinal Austral" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1323 msgid "Autoprefixer" msgstr "Autoprefixer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1334 msgid "avianex" msgstr "avianex" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1345 msgid "Aviato" msgstr "Aviato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1356 msgid "Award" msgstr "Prêmio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1367 msgid "Amazon Web Services (AWS)" msgstr "Amazon Web Services (AWS)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1378 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1389 msgid "Baby" msgstr "Bebê" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1400 msgid "Baby Carriage" msgstr "Carrinho de bebê" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1411 msgid "Backward" msgstr "Para trás" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1422 msgid "Backward Fast" msgstr "Retroceder Rápido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1433 msgid "Backward Step" msgstr "Passo para trás" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1444 msgid "Bacon" msgstr "Bacon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1455 msgid "Bacteria" msgstr "Bactérias" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1466 msgid "Bacterium" msgstr "Bactéria" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1477 msgid "Bag Shopping" msgstr "Compras de Sacolas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1488 msgid "Bahai" msgstr "Bahai" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1499 msgid "Baht Sign" msgstr "Símbolo do Baht" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1510 msgid "Ban" msgstr "Proibição" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1521 msgid "Ban Smoking" msgstr "Proibir Fumar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1532 msgid "Bandage" msgstr "Curativo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1543 msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1554 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1565 msgid "Bars" msgstr "Bares" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1576 msgid "Bars Progress" msgstr "Barras de progresso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1587 msgid "Bars Staggered" msgstr "Barras Desencontradas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1598 msgid "Baseball" msgstr "Beisebol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1609 msgid "Baseball Bat Ball" msgstr "Bastão de Beisebol Bola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1620 msgid "Basket Shopping" msgstr "Cesta de Compras" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1631 msgid "Basketball" msgstr "Basquetebol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1642 msgid "Bath" msgstr "Banho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1653 msgid "Battery Empty" msgstr "Bateria Vazia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1664 msgid "Battery Full" msgstr "Bateria Cheia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1675 msgid "Battery Half" msgstr "Bateria pela metade" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1686 msgid "Battery Quarter" msgstr "Quarteirão da Bateria" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1697 msgid "Battery Three Quarters" msgstr "Bateria Três Quartos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1708 msgid "Battle.net" msgstr "Battle.net" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1719 msgid "Bed" msgstr "Cama" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1730 msgid "Bed Pulse" msgstr "Pulso da Cama" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1741 msgid "Beer Mug Empty" msgstr "Caneca de cerveja vazia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1752 msgid "Behance" msgstr "Behance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1763 msgid "Behance Square" msgstr "Praça Behance" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1779 msgid "Bell" msgstr "Sino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1790 msgid "Bell Concierge" msgstr "Concierge de Campainha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1806 msgid "Bell Slash" msgstr "Barra do Sino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1817 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva de Bézier" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1828 msgid "Bicycle" msgstr "Bicicleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1839 msgid "Bilibili" msgstr "Bilibili" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1850 msgid "BIMobject" msgstr "BIMobject" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1861 msgid "Binoculars" msgstr "Binóculos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1872 msgid "Biohazard" msgstr "Risco biológico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1883 msgid "Bitbucket" msgstr "Bitbucket" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1894 msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1905 msgid "Bitcoin Sign" msgstr "Símbolo do Bitcoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1916 msgid "Bity" msgstr "Bity" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1927 msgid "Font Awesome Black Tie" msgstr "Font Awesome Black Tie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1938 msgid "BlackBerry" msgstr "BlackBerry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1949 msgid "Blender" msgstr "Liquidificador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1960 msgid "Blender Phone" msgstr "Telefone Blender" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1971 msgid "Blog" msgstr "Blogue" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1982 msgid "Blogger" msgstr "Blogueiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1993 msgid "Blogger B" msgstr "Blogger B" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2004 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2015 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2026 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2037 msgid "Bolt" msgstr "Pino" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2048 msgid "Bolt Lightning" msgstr "Raio Relâmpago" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2059 msgid "Bomb" msgstr "Bomba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2070 msgid "Bone" msgstr "Osso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2081 msgid "Bong" msgstr "Bong" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2092 msgid "Book" msgstr "Livro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2103 msgid "Book Atlas" msgstr "Livro Atlas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2114 msgid "Book Bible" msgstr "Livro Bíblia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2125 msgid "Book Bookmark" msgstr "Marcador de Livro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2136 msgid "Book Journal Whills" msgstr "Livro Jornal Whills" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2147 msgid "Book Medical" msgstr "Agendar Consulta Médica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2158 msgid "Book Open" msgstr "Livro Aberto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2169 msgid "Book Open Reader" msgstr "Livro Aberto Leitor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2180 msgid "Book Quran" msgstr "Livro Alcorão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2191 msgid "Book Skull" msgstr "Livro Caveira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2207 msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2218 msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2229 msgid "Border All" msgstr "Borda Tudo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2240 msgid "Border None" msgstr "Sem borda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2251 msgid "Border Top Left" msgstr "Borda Superior Esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2262 msgid "Bore Hole" msgstr "Furo de Sondagem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2273 msgid "Bots" msgstr "Robôs" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2284 msgid "Bottle Droplet" msgstr "Garrafa Gota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2295 msgid "Bottle Water" msgstr "Garrafa de Água" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2306 msgid "Bowl Food" msgstr "Comida em Tigela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2317 msgid "Bowl Rice" msgstr "Tigela de arroz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2328 msgid "Bowling Ball" msgstr "Bola de boliche" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2339 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2350 msgid "Box Archive" msgstr "Arquivo de Caixa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2361 msgid "Box Open" msgstr "Caixa Aberta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2372 msgid "Box Tissue" msgstr "Caixa de Lenços" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2383 msgid "Boxes Packing" msgstr "Embalagem de Caixas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2394 msgid "Boxes Stacked" msgstr "Caixas Empilhadas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2405 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2416 msgid "Brain" msgstr "Cérebro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2427 msgid "Brazilian Real Sign" msgstr "Símbolo do Real Brasileiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2438 msgid "Bread Slice" msgstr "Fatia de pão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2449 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2460 msgid "Bridge Circle Check" msgstr "Verificação do Círculo da Ponte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2471 msgid "Bridge Circle Exclamation" msgstr "Ponte Círculo Exclamação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2482 msgid "Bridge Circle Xmark" msgstr "Ponte Círculo Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2493 msgid "Bridge Lock" msgstr "Bloqueio da Ponte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2504 msgid "Bridge Water" msgstr "Ponte Água" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2515 msgid "Briefcase" msgstr "Pasta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2526 msgid "Briefcase Medical" msgstr "Pasta Médica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2537 msgid "Broom" msgstr "Vassoura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2548 msgid "Broom Ball" msgstr "Bola de Vassoura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2559 msgid "Brush" msgstr "Escova" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2570 msgid "BTC" msgstr "BTC" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2581 msgid "Bucket" msgstr "Balde" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2592 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2603 msgid "Bug" msgstr "Erro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2614 msgid "Bug Slash" msgstr "Barra de Bug" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2625 msgid "Bugs" msgstr "Erros" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2641 msgid "Building" msgstr "Construção" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2652 msgid "Building Circle Arrow Right" msgstr "Construindo Círculo Seta Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2663 msgid "Building Circle Check" msgstr "Verificação do Círculo de Construção" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2674 msgid "Building Circle Exclamation" msgstr "Exclamação de Círculo de Construção" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2685 msgid "Building Circle Xmark" msgstr "Construindo Círculo Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2696 msgid "Building Columns" msgstr "Construindo Colunas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2707 msgid "Building Flag" msgstr "Construindo Bandeira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2718 msgid "Building Lock" msgstr "Fechadura do Prédio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2729 msgid "Building Ngo" msgstr "Construindo ONG" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2740 msgid "Building Shield" msgstr "Construindo Escudo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2751 msgid "Building Un" msgstr "Construindo Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2762 msgid "Building User" msgstr "Construindo Usuário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2773 msgid "Building Wheat" msgstr "Construindo Trigo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2784 msgid "Bullhorn" msgstr "Megafone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2795 msgid "Bullseye" msgstr "Na mosca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2806 msgid "Burger" msgstr "Hambúrguer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2817 msgid "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG." msgstr "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2828 msgid "Burst" msgstr "Explosão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2839 msgid "Bus" msgstr "Ônibus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2850 msgid "Bus Simple" msgstr "Ônibus Simples" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2861 msgid "Business Time" msgstr "Hora de Negócios" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2872 msgid "Buy n Large" msgstr "Compre em Grande" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2883 msgid "BuySellAds" msgstr "BuySellAds" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2894 msgid "C" msgstr "C" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2905 msgid "Cake Candles" msgstr "Velas de Bolo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2916 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2932 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2948 msgid "Calendar Check" msgstr "Verificação de Calendário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2959 msgid "Calendar Day" msgstr "Dia do Calendário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2975 msgid "Calendar Days" msgstr "Dias de Calendário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2991 msgid "Calendar Minus" msgstr "Calendário Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3007 msgid "Calendar Plus" msgstr "Calendário Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3018 msgid "Calendar Week" msgstr "Semana do Calendário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3034 msgid "Calendar Xmark" msgstr "Calendário Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3045 msgid "Camera" msgstr "Câmera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3056 msgid "Camera Retro" msgstr "Câmera Retrô" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3067 msgid "Camera Rotate" msgstr "Girar Câmera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3078 msgid "Campground" msgstr "Camping" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3089 msgid "Canadian Maple Leaf" msgstr "Folha de Bordo Canadense" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3100 msgid "Candy Cane" msgstr "Bengala de Açúcar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3111 msgid "Cannabis" msgstr "Canábis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3122 msgid "Capsules" msgstr "Cápsulas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3133 msgid "Car" msgstr "Carro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3144 msgid "Car Battery" msgstr "Bateria de carro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3155 msgid "Car Burst" msgstr "Explosão de Carro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3166 msgid "Car On" msgstr "Carro Ligado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3177 msgid "Car Rear" msgstr "Traseira do carro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3188 msgid "Car Side" msgstr "Lado do Carro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3199 msgid "Car Tunnel" msgstr "Túnel de Carros" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3210 msgid "Caravan" msgstr "Caravana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3221 msgid "Caret Down" msgstr "Seta para baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3232 msgid "Caret Left" msgstr "Seta para a esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3243 msgid "Caret Right" msgstr "Seta para a direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3254 msgid "Caret Up" msgstr "Seta para cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3265 msgid "Carrot" msgstr "Cenoura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3276 msgid "Cart Arrow Down" msgstr "Seta para baixo do carrinho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3287 msgid "Cart Flatbed" msgstr "Carro de Plataforma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3298 msgid "Cart Flatbed Suitcase" msgstr "Carrinho Mala de Plataforma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3309 msgid "Cart Plus" msgstr "Carrinho Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3320 msgid "Cart Shopping" msgstr "Carrinho de Compras" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3331 msgid "Cash Register" msgstr "Caixa Registradora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3342 msgid "Cat" msgstr "Gato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3353 msgid "Amazon Pay Credit Card" msgstr "Cartão de Crédito Amazon Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3364 msgid "American Express Credit Card" msgstr "Cartão de Crédito American Express" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3375 msgid "Apple Pay Credit Card" msgstr "Cartão de Crédito Apple Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3386 msgid "Diner's Club Credit Card" msgstr "Cartão de Crédito Diner's Club" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3397 msgid "Discover Credit Card" msgstr "Descubra Cartão de Crédito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3408 msgid "JCB Credit Card" msgstr "Cartão de Crédito JCB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3419 msgid "MasterCard Credit Card" msgstr "Cartão de Crédito MasterCard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3430 msgid "Paypal Credit Card" msgstr "Cartão de Crédito Paypal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3441 msgid "Stripe Credit Card" msgstr "Cartão de Crédito Stripe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3452 msgid "Visa Credit Card" msgstr "Cartão de Crédito Visa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3463 msgid "Cedi Sign" msgstr "Símbolo do Cedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3474 msgid "Cent Sign" msgstr "Sinal de centavo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3485 msgid "Centercode" msgstr "Centercode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3496 msgid "Centos" msgstr "Cem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3507 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3518 msgid "Chair" msgstr "Cadeira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3529 msgid "Chalkboard" msgstr "Lousa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3540 msgid "Chalkboard User" msgstr "Usuário do Quadro Negro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3551 msgid "Champagne Glasses" msgstr "Taças de Champanhe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3562 msgid "Charging Station" msgstr "Estação de Carregamento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3573 msgid "Chart Area" msgstr "Área do Gráfico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3589 msgid "Chart Bar" msgstr "Barra de Gráfico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3600 msgid "Chart Column" msgstr "Coluna do Gráfico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3611 msgid "Chart Gantt" msgstr "Gráfico de Gantt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3622 msgid "Chart Line" msgstr "Linha do Gráfico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3633 msgid "Chart Pie" msgstr "Gráfico de Pizza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3644 msgid "Chart Simple" msgstr "Gráfico Simples" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3655 msgid "Check" msgstr "Verificar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3666 msgid "Check Double" msgstr "Verificar Duplo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3677 msgid "Check To Slot" msgstr "Verificar para Slot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3688 msgid "Cheese" msgstr "Queijo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3699 msgid "Chess" msgstr "Xadrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3715 msgid "Chess Bishop" msgstr "Bispo de xadrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3726 msgid "Chess Board" msgstr "Tabuleiro de xadrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3742 msgid "Chess King" msgstr "Rei do Xadrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3758 msgid "Chess Knight" msgstr "Cavalo de Xadrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3774 msgid "Chess Pawn" msgstr "Peão de xadrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3790 msgid "Chess Queen" msgstr "Rainha do Xadrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3806 msgid "Chess Rook" msgstr "Torre de xadrez" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3817 msgid "Chevron Down" msgstr "Chevron para baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3828 msgid "Chevron Left" msgstr "Chevron Esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3839 msgid "Chevron Right" msgstr "Chevron Direito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3850 msgid "Chevron Up" msgstr "Chevron para cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3861 msgid "Child" msgstr "Criança" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3872 msgid "Child Dress" msgstr "Vestido Infantil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3883 msgid "Child Reaching" msgstr "Criança Alcançando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3894 msgid "Child Rifle" msgstr "Rifle Infantil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3905 msgid "Children" msgstr "Crianças" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3916 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3927 msgid "Chromecast" msgstr "Chromecast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3938 msgid "Church" msgstr "Igreja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3954 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3965 msgid "Circle Arrow Down" msgstr "Seta Circular para Baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3976 msgid "Circle Arrow Left" msgstr "Seta Circular para a Esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3987 msgid "Circle Arrow Right" msgstr "Seta Circular para a Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3998 msgid "Circle Arrow Up" msgstr "Seta Círculo Para Cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4014 msgid "Circle Check" msgstr "Verificação de Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4025 msgid "Circle Chevron Down" msgstr "Círculo Chevron para Baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4036 msgid "Circle Chevron Left" msgstr "Círculo Chevron Esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4047 msgid "Circle Chevron Right" msgstr "Círculo Chevron Direito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4058 msgid "Circle Chevron Up" msgstr "Círculo Chevron Para Cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4069 msgid "Circle Dollar To Slot" msgstr "Círculo Dólar Para Slot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4085 msgid "Circle Dot" msgstr "Círculo Ponto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4101 msgid "Circle Down" msgstr "Círculo para baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4112 msgid "Circle Exclamation" msgstr "Exclamação em Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4123 msgid "Circle H" msgstr "Círculo H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4134 msgid "Circle Half Stroke" msgstr "Meia Traço de Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4145 msgid "Circle Info" msgstr "Informações do Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4161 msgid "Circle Left" msgstr "Círculo à esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4172 msgid "Circle Minus" msgstr "Círculo Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4183 msgid "Circle Nodes" msgstr "Nós do Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4194 msgid "Circle Notch" msgstr "Entalhe Circular" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4210 msgid "Circle Pause" msgstr "Pausa do Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4226 msgid "Circle Play" msgstr "Jogar Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4237 msgid "Circle Plus" msgstr "Círculo Mais" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4253 msgid "Circle Question" msgstr "Pergunta de Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4264 msgid "Circle Radiation" msgstr "Radiação Circular" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4280 msgid "Circle Right" msgstr "Círculo à direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4296 msgid "Circle Stop" msgstr "Parada de Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4312 msgid "Circle Up" msgstr "Reunir-se" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4328 msgid "Circle User" msgstr "Usuário do Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4344 msgid "Circle Xmark" msgstr "Círculo Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4355 msgid "City" msgstr "Cidade" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4366 msgid "Clapperboard" msgstr "Claquete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4382 msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4393 msgid "Clipboard Check" msgstr "Verificação da Área de Transferência" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4404 msgid "Clipboard List" msgstr "Lista de Área de Transferência" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4415 msgid "Clipboard Question" msgstr "Pergunta da Área de Transferência" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4426 msgid "Clipboard User" msgstr "Usuário da Área de Transferência" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4442 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4453 msgid "Clock Rotate Left" msgstr "Girar o Relógio para a Esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4469 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4485 msgid "Closed Captioning" msgstr "Legendas ocultas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4496 msgid "Cloud" msgstr "Nuvem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4507 msgid "Cloud Arrow Down" msgstr "Seta de Nuvem para Baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4518 msgid "Cloud Arrow Up" msgstr "Nuvem Seta Para Cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4529 msgid "Cloud Bolt" msgstr "Raio de Nuvem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4540 msgid "Cloud Meatball" msgstr "Almôndega de Nuvem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4551 msgid "Cloud Moon" msgstr "Nuvem Lua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4562 msgid "Cloud Moon Rain" msgstr "Nuvem Lua Chuva" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4573 msgid "Cloud Rain" msgstr "Chuva de Nuvem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4584 msgid "Cloud Showers Heavy" msgstr "Chuva Forte de Nuvens" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4595 msgid "Cloud Showers Water" msgstr "Chuva de Nuvens" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4606 msgid "Cloud Sun" msgstr "Nuvem Sol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4617 msgid "Cloud Sun Rain" msgstr "Nuvem Sol Chuva" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4628 msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4639 msgid "cloudscale.ch" msgstr "cloudscale.ch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4650 msgid "Cloudsmith" msgstr "Cloudsmith" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4661 msgid "cloudversify" msgstr "cloudversify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4672 msgid "Clover" msgstr "Trevo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4683 msgid "Cmplid" msgstr "Cmplid" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4694 msgid "Code" msgstr "Código" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4705 msgid "Code Branch" msgstr "Ramo de Código" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4716 msgid "Code Commit" msgstr "Commit de Código" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4727 msgid "Code Compare" msgstr "Comparar Código" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4738 msgid "Code Fork" msgstr "Bifurcação de Código" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4749 msgid "Code Merge" msgstr "Mesclagem de Código" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4760 msgid "Code Pull Request" msgstr "Solicitação de Pull de Código" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4771 msgid "Codepen" msgstr "Codepen" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4782 msgid "Codie Pie" msgstr "Codie Pie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4793 msgid "Coins" msgstr "Moedas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4804 msgid "Colon Sign" msgstr "Sinal de Cólon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4820 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4831 msgid "Comment Dollar" msgstr "Comentar Dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4847 msgid "Comment Dots" msgstr "Comentar Pontos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4858 msgid "Comment Medical" msgstr "Comentário Médico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4869 msgid "Comment Slash" msgstr "Comentar Barra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4880 msgid "Comment Sms" msgstr "Comentar Sms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4896 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4907 msgid "Comments Dollar" msgstr "Comentários Dollar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4918 msgid "Compact Disc" msgstr "Disco Compacto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4934 msgid "Compass" msgstr "Bússola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4945 msgid "Compass Drafting" msgstr "Desenho com Compasso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4956 msgid "Compress" msgstr "Comprimir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4967 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4978 msgid "Computer Mouse" msgstr "Mouse de computador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4989 msgid "Confluence" msgstr "Confluência" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5000 msgid "Connect Develop" msgstr "Conectar Desenvolver" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5011 msgid "Contao" msgstr "Contao" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5022 msgid "Cookie" msgstr "Cookie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5033 msgid "Cookie Bite" msgstr "Mordida de Biscoito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5049 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5065 msgid "Copyright" msgstr "Direitos autorais" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5076 msgid "Cotton Bureau" msgstr "Cotton Bureau" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5087 msgid "Couch" msgstr "Sofá" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5098 msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5109 msgid "cPanel" msgstr "cPanel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5120 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5131 msgid "Creative Commons Attribution" msgstr "Atribuição Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5142 msgid "Creative Commons Noncommercial" msgstr "Creative Commons Não Comercial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5153 msgid "Creative Commons Noncommercial (Euro Sign)" msgstr "Creative Commons Não Comercial (Sinal de Euro)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5164 msgid "Creative Commons Noncommercial (Yen Sign)" msgstr "Creative Commons Não Comercial (Símbolo de Iene)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5175 msgid "Creative Commons No Derivative Works" msgstr "Creative Commons Sem Obras Derivadas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5186 msgid "Creative Commons Public Domain" msgstr "Domínio Público Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5197 msgid "Alternate Creative Commons Public Domain" msgstr "Alternativa Creative Commons Domínio Público" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5208 msgid "Creative Commons Remix" msgstr "Remix de Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5219 msgid "Creative Commons Share Alike" msgstr "Creative Commons Compartilha Igual" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5230 msgid "Creative Commons Sampling" msgstr "Creative Commons Sampling" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5241 msgid "Creative Commons Sampling +" msgstr "Creative Commons Sampling +" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5252 msgid "Creative Commons Share" msgstr "Compartilhar Creative Commons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5263 msgid "Creative Commons CC0" msgstr "Creative Commons CC0" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5279 msgid "Credit Card" msgstr "Cartão de Crédito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5290 msgid "Critical Role" msgstr "Papel Crítico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5301 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5312 msgid "Crop Simple" msgstr "Corte Simples" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:26 msgid "Cross" msgstr "Cruz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:37 msgid "Crosshairs" msgstr "Mira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:48 msgid "Crow" msgstr "Corvo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:59 msgid "Crown" msgstr "Coroa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:70 msgid "Crutch" msgstr "Muleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:81 msgid "Cruzeiro Sign" msgstr "Sinal de Cruzeiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:92 msgid "CSS 3 Logo" msgstr "Logotipo do CSS 3" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:103 msgid "Alternate CSS3 Logo" msgstr "Logotipo alternativo do CSS3" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:114 msgid "Cube" msgstr "Cubo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:125 msgid "Cubes" msgstr "Cubos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:136 msgid "Cubes Stacked" msgstr "Cubos Empilhados" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:147 msgid "Cuttlefish" msgstr "Choco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:158 msgid "D" msgstr "D" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:169 msgid "Dungeons & Dragons" msgstr "Dungeons & Dragons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:180 msgid "D&D Beyond" msgstr "D&D Beyond" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:191 msgid "dailymotion" msgstr "dailymotion" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:202 msgid "DashCube" msgstr "DashCube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:213 msgid "Database" msgstr "Banco de dados" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:224 msgid "Deezer" msgstr "Deezer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:235 msgid "Delete Left" msgstr "Excluir à Esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:246 msgid "Delicious" msgstr "Delicioso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:257 msgid "Democrat" msgstr "Democrata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:268 msgid "deploy.dog" msgstr "deploy.dog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:279 msgid "Deskpro" msgstr "Deskpro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:290 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:301 msgid "DEV" msgstr "DEV" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:312 msgid "deviantART" msgstr "deviantART" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:323 msgid "Dharmachakra" msgstr "Dharmachakra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:334 msgid "DHL" msgstr "DHL" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:345 msgid "Diagram Next" msgstr "Diagrama Seguinte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:356 msgid "Diagram Predecessor" msgstr "Diagrama Predecessor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:367 msgid "Diagram Project" msgstr "Projeto de Diagrama" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:378 msgid "Diagram Successor" msgstr "Diagrama Sucessor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:389 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:400 msgid "Diamond Turn Right" msgstr "Diamante Vire à Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:411 msgid "Diaspora" msgstr "Diáspora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:422 msgid "Dice" msgstr "Dado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:433 msgid "Dice D20" msgstr "Dado D20" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:444 msgid "Dice D6" msgstr "Dado D6" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:455 msgid "Dice Five" msgstr "Dado Cinco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:466 msgid "Dice Four" msgstr "Dado Quatro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:477 msgid "Dice One" msgstr "Dado Um" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:488 msgid "Dice Six" msgstr "Seis no dado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:499 msgid "Dice Three" msgstr "Dado Três" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:510 msgid "Dice Two" msgstr "Dado Dois" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:521 msgid "Digg Logo" msgstr "Logotipo do Digg" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:532 msgid "Digital Ocean" msgstr "Digital Ocean" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:543 msgid "Discord" msgstr "Discord" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:554 msgid "Discourse" msgstr "Discurso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:565 msgid "Disease" msgstr "Doença" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:576 msgid "Display" msgstr "Exibir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:587 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:598 msgid "Dna" msgstr "DNA" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:609 msgid "DocHub" msgstr "DocHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:620 msgid "Docker" msgstr "Docker" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:631 msgid "Dog" msgstr "Cachorro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:642 msgid "Dollar Sign" msgstr "Símbolo do Dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:653 msgid "Dolly" msgstr "Dolly" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:664 msgid "Dong Sign" msgstr "Sinal de Dong" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:675 msgid "Door Closed" msgstr "Porta Fechada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:686 msgid "Door Open" msgstr "Porta Aberta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:697 msgid "Dove" msgstr "Pomba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:708 msgid "Down Left And Up Right To Center" msgstr "Para baixo à esquerda e para cima à direita até o centro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:719 msgid "Down Long" msgstr "Descer Longo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:730 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:741 msgid "Draft2digital" msgstr "Draft2digital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:752 msgid "Dragon" msgstr "Dragão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:763 msgid "Draw Polygon" msgstr "Desenhar Polígono" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:774 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2041 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3439 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3472 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3703 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3945 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4993 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:114 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:378 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:724 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2506 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2983 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3775 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3830 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4610 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:867 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1533 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1669 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3207 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3295 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4092 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4202 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4609 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5009 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5174 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:785 msgid "Dribbble Square" msgstr "Dribbble Square" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:796 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:807 msgid "Droplet" msgstr "Gota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:818 msgid "Droplet Slash" msgstr "Barra de Gota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:829 msgid "Drum" msgstr "Tambor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:840 msgid "Drum Steelpan" msgstr "Tambor Steelpan" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:851 msgid "Drumstick Bite" msgstr "Mordida de Coxinha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:862 msgid "Drupal Logo" msgstr "Logotipo do Drupal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:873 msgid "Dumbbell" msgstr "Halter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:884 msgid "Dumpster" msgstr "Caçamba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:895 msgid "Dumpster Fire" msgstr "Desastre Total" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:906 msgid "Dungeon" msgstr "Masmorra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:917 msgid "Dyalog" msgstr "Dyalog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:928 msgid "E" msgstr "E" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:939 msgid "Ear Deaf" msgstr "Ouvido Surdo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:950 msgid "Ear Listen" msgstr "Ouça com atenção" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:961 msgid "Earlybirds" msgstr "Madrugadores" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:972 msgid "Earth Africa" msgstr "Terra África" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:983 msgid "Earth Americas" msgstr "Américas da Terra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:994 msgid "Earth Asia" msgstr "Terra Ásia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1005 msgid "Earth Europe" msgstr "Terra Europa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1016 msgid "Earth Oceania" msgstr "Oceania da Terra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1027 msgid "eBay" msgstr "eBay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1038 msgid "Edge Browser" msgstr "Navegador Edge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1049 msgid "Edge Legacy Browser" msgstr "Navegador Edge Legacy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1060 msgid "Egg" msgstr "Ovo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1071 msgid "Eject" msgstr "Ejetar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1082 msgid "Elementor" msgstr "Elementor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1093 msgid "Elevator" msgstr "Elevador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1104 msgid "Ellipsis" msgstr "Reticências" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1115 msgid "Ellipsis Vertical" msgstr "Reticências Verticais" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1126 msgid "Ello" msgstr "Olá" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1137 msgid "Ember" msgstr "Brasa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1148 msgid "Galactic Empire" msgstr "Império Galáctico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1164 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1175 msgid "Envelope Circle Check" msgstr "Verificação de Círculo de Envelope" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1191 msgid "Envelope Open" msgstr "Envelope Aberto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1202 msgid "Envelope Open Text" msgstr "Texto de Abertura do Envelope" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1213 msgid "Envelopes Bulk" msgstr "Envelopes a Granel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1224 msgid "Envira Gallery" msgstr "Galeria Envira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1235 msgid "Equals" msgstr "Igual" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1246 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1257 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1268 msgid "Ethereum" msgstr "Ethereum" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1279 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1290 msgid "Etsy" msgstr "Etsy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1301 msgid "Euro Sign" msgstr "Símbolo do Euro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1312 msgid "Evernote" msgstr "Evernote" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1323 msgid "Exclamation" msgstr "Exclamação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1334 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1345 msgid "ExpeditedSSL" msgstr "ExpeditedSSL" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1356 msgid "Explosion" msgstr "Explosão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1372 msgid "Eye" msgstr "Olho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1383 msgid "Eye Dropper" msgstr "Conta-gotas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1394 msgid "Eye Low Vision" msgstr "Olho Baixa Visão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1410 msgid "Eye Slash" msgstr "Corte de Olho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1421 msgid "F" msgstr "F" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1437 msgid "Face Angry" msgstr "Cara zangada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1453 msgid "Face Dizzy" msgstr "Cara Tonta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1469 msgid "Face Flushed" msgstr "Rosto Corado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1485 msgid "Face Frown" msgstr "Cara de Desagrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1501 msgid "Face Frown Open" msgstr "Rosto Carrancudo Aberto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1517 msgid "Face Grimace" msgstr "Cara de Careta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1533 msgid "Face Grin" msgstr "Sorriso Largo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1549 msgid "Face Grin Beam" msgstr "Sorriso Radiante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1565 msgid "Face Grin Beam Sweat" msgstr "Rosto Sorriso Brilho Suor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1581 msgid "Face Grin Hearts" msgstr "Cara Sorriso Corações" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1597 msgid "Face Grin Squint" msgstr "Cara Sorriso Cerrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1613 msgid "Face Grin Squint Tears" msgstr "Cara Riso Cerrado Lágrimas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1629 msgid "Face Grin Stars" msgstr "Cara Sorriso Estrelas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1645 msgid "Face Grin Tears" msgstr "Rosto Sorriso Lágrimas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1661 msgid "Face Grin Tongue" msgstr "Cara Sorriso Língua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1677 msgid "Face Grin Tongue Squint" msgstr "Cara Sorriso Língua Piscar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1693 msgid "Face Grin Tongue Wink" msgstr "Cara Sorriso Língua Piscadela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1709 msgid "Face Grin Wide" msgstr "Sorriso Largo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1725 msgid "Face Grin Wink" msgstr "Cara Sorriso Piscadela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1741 msgid "Face Kiss" msgstr "Beijo no rosto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1757 msgid "Face Kiss Beam" msgstr "Feixe de Beijo no Rosto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1773 msgid "Face Kiss Wink Heart" msgstr "Beijo no rosto Piscadela Coração" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1789 msgid "Face Laugh" msgstr "Rosto Rir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1805 msgid "Face Laugh Beam" msgstr "Feixe de Riso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1821 msgid "Face Laugh Squint" msgstr "Rosto Rir Apertar os Olhos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1837 msgid "Face Laugh Wink" msgstr "Cara Riso Piscadela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1853 msgid "Face Meh" msgstr "Encare Meh" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1869 msgid "Face Meh Blank" msgstr "Encare Meh em Branco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1885 msgid "Face Rolling Eyes" msgstr "Rosto revirando os olhos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1901 msgid "Face Sad Cry" msgstr "Cara Triste Chorar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1917 msgid "Face Sad Tear" msgstr "Rosto Triste Lágrima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1933 msgid "Face Smile" msgstr "Sorriso de Rosto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1949 msgid "Face Smile Beam" msgstr "Sorriso Radiante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1965 msgid "Face Smile Wink" msgstr "Rosto Sorriso Piscadela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1981 msgid "Face Surprise" msgstr "Rosto Surpreso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1997 msgid "Face Tired" msgstr "Rosto cansado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2008 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2019 msgid "Facebook F" msgstr "Facebook F" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2030 msgid "Facebook Messenger" msgstr "Facebook Messenger" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2052 msgid "Fan" msgstr "Ventilador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2063 msgid "Fantasy Flight-games" msgstr "Fantasy Flight-games" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2074 msgid "Faucet" msgstr "Torneira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2085 msgid "Faucet Drip" msgstr "Gotejamento da Torneira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2096 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2107 msgid "Feather" msgstr "Pena" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2118 msgid "Feather Pointed" msgstr "Pena Apontada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2129 msgid "FedEx" msgstr "FedEx" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2140 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2151 msgid "Ferry" msgstr "Balsa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2162 msgid "Figma" msgstr "Figma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2178 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2189 msgid "File Arrow Down" msgstr "Arquivo Seta para Baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2200 msgid "File Arrow Up" msgstr "Arquivo Seta Para Cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2216 msgid "File Audio" msgstr "Arquivo de Áudio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2227 msgid "File Circle Check" msgstr "Verificação de Círculo de Arquivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2238 msgid "File Circle Exclamation" msgstr "Arquivo Círculo Exclamação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2249 msgid "File Circle Minus" msgstr "Arquivo Círculo Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2260 msgid "File Circle Plus" msgstr "Arquivo Círculo Mais" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2271 msgid "File Circle Question" msgstr "Arquivo Círculo Pergunta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2282 msgid "File Circle Xmark" msgstr "Arquivo Círculo Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2298 msgid "File Code" msgstr "Código do Arquivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2309 msgid "File Contract" msgstr "Arquivo Contrato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2320 msgid "File Csv" msgstr "Arquivo Csv" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2336 msgid "File Excel" msgstr "Arquivo Excel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2347 msgid "File Export" msgstr "Exportação de Arquivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2363 msgid "File Image" msgstr "Arquivo de Imagem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2374 msgid "File Import" msgstr "Importação de Arquivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2385 msgid "File Invoice" msgstr "Arquivar Fatura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2396 msgid "File Invoice Dollar" msgstr "Arquivo Fatura Dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2412 msgid "File Lines" msgstr "Linhas do arquivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2423 msgid "File Medical" msgstr "Arquivo Médico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2439 msgid "File Pdf" msgstr "Arquivo Pdf" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2450 msgid "File Pen" msgstr "Caneta de arquivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2466 msgid "File Powerpoint" msgstr "Arquivo Powerpoint" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2477 msgid "File Prescription" msgstr "Arquivo de Prescrição" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2488 msgid "File Shield" msgstr "Escudo de Arquivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2499 msgid "File Signature" msgstr "Assinatura de Arquivo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2515 msgid "File Video" msgstr "Arquivo de Vídeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2526 msgid "File Waveform" msgstr "Arquivo de Forma de Onda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2542 msgid "File Word" msgstr "Arquivo Word" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2558 msgid "File Zipper" msgstr "Compactador de Arquivos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2569 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2580 msgid "Fill Drip" msgstr "Preencher Gotejamento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2591 msgid "Film" msgstr "Filme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2602 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2613 msgid "Filter Circle Dollar" msgstr "Filtro Círculo Dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2624 msgid "Filter Circle Xmark" msgstr "Filtro Círculo Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2635 msgid "Fingerprint" msgstr "Impressão digital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2646 msgid "Fire" msgstr "Fogo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2657 msgid "Fire Burner" msgstr "Queimador de Fogo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2668 msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Extintor de Incêndio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2679 msgid "Fire Flame Curved" msgstr "Chama de Fogo Curvada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2690 msgid "Fire Flame Simple" msgstr "Fogo Chama Simples" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2701 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2712 msgid "Firefox Browser" msgstr "Navegador Firefox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2723 msgid "First Order" msgstr "Primeira Ordem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2734 msgid "Alternate First Order" msgstr "Primeira Ordem Alternativa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2745 msgid "firstdraft" msgstr "primeiraversão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2756 msgid "Fish" msgstr "Peixe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2767 msgid "Fish Fins" msgstr "Barbatanas de Peixe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2783 msgid "Flag" msgstr "Bandeira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2794 msgid "Flag Checkered" msgstr "Bandeira quadriculada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2805 msgid "Flag Usa" msgstr "Bandeira EUA" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2816 msgid "Flask" msgstr "Frasco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2827 msgid "Flask Vial" msgstr "Frasco Vial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2838 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2849 msgid "Flipboard" msgstr "Flipboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2865 msgid "Floppy Disk" msgstr "Disquete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2876 msgid "Florin Sign" msgstr "Sinal de Florim" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2887 msgid "Fly" msgstr "Voar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2903 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2919 msgid "Folder Closed" msgstr "Pasta Fechada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2930 msgid "Folder Minus" msgstr "Pasta Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2946 msgid "Folder Open" msgstr "Pasta Aberta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2957 msgid "Folder Plus" msgstr "Pasta Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2968 msgid "Folder Tree" msgstr "Árvore de Pastas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2979 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3000 msgid "Font Awesome" msgstr "Fonte Incrível" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3011 msgid "Fonticons" msgstr "Fonticons" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3022 msgid "Fonticons Fi" msgstr "Fonticons Fi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3033 msgid "Football" msgstr "Futebol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3044 msgid "Fort Awesome" msgstr "Fort Awesome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3055 msgid "Alternate Fort Awesome" msgstr "Alternar Fort Awesome" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3066 msgid "Forumbee" msgstr "Forumbee" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3077 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3088 msgid "Forward Fast" msgstr "Avançar Rápido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3099 msgid "Forward Step" msgstr "Passo em Frente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3110 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3121 msgid "Franc Sign" msgstr "Franco Suíço" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3132 msgid "freeCodeCamp" msgstr "freeCodeCamp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3143 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3154 msgid "Frog" msgstr "Sapo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3165 msgid "Fulcrum" msgstr "Fulcro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3181 msgid "Futbol" msgstr "Futebol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3192 msgid "G" msgstr "G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3203 msgid "Galactic Republic" msgstr "República Galáctica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3214 msgid "Galactic Senate" msgstr "Senado Galáctico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3225 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3236 msgid "Gas Pump" msgstr "Bomba de gasolina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3247 msgid "Gauge" msgstr "Medidor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3258 msgid "Gauge High" msgstr "Medidor Alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3269 msgid "Gauge Simple" msgstr "Medidor Simples" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3280 msgid "Gauge Simple High" msgstr "Medidor Simples Alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3291 msgid "Gavel" msgstr "Martelo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3302 msgid "Gear" msgstr "Engrenagem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3313 msgid "Gears" msgstr "Engrenagens" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3329 msgid "Gem" msgstr "Gema" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3340 msgid "Genderless" msgstr "Sem gênero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3351 msgid "Get Pocket" msgstr "Obter Pocket" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3362 msgid "GG Currency" msgstr "Moeda GG" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3373 msgid "GG Currency Circle" msgstr "Círculo de Moeda GG" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3384 msgid "Ghost" msgstr "Fantasma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3395 msgid "Gift" msgstr "Presente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3406 msgid "Gifts" msgstr "Presentes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3417 msgid "Git" msgstr "Git" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3428 msgid "Git Alt" msgstr "Git Alt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3450 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3461 msgid "Alternate GitHub" msgstr "Alternar GitHub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3483 msgid "GitKraken" msgstr "GitKraken" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3494 msgid "GitLab" msgstr "GitLab" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3505 msgid "Gitter" msgstr "Gitter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3516 msgid "Glass Water" msgstr "Copo de Água" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3527 msgid "Glass Water Droplet" msgstr "Gota de Água de Vidro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3538 msgid "Glasses" msgstr "Óculos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3549 msgid "Glide" msgstr "Deslizar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3560 msgid "Glide G" msgstr "Deslize G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3571 msgid "Globe" msgstr "Globo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3582 msgid "Gofore" msgstr "Gofore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3593 msgid "Go" msgstr "Ir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3604 msgid "Golf Ball Tee" msgstr "Tee de bola de golfe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3615 msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3626 msgid "Goodreads G" msgstr "Goodreads G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3637 msgid "Google Logo" msgstr "Logotipo do Google" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3648 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3659 msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3670 msgid "Google Play" msgstr "Google Play" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3681 msgid "Google Plus" msgstr "Google Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3692 msgid "Google Plus G" msgstr "Google Plus G" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3714 msgid "Google Wallet" msgstr "Google Wallet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3725 msgid "Gopuram" msgstr "Gopuram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3736 msgid "Graduation Cap" msgstr "Capelo de formatura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3747 msgid "Gratipay (Gittip)" msgstr "Gratipay (Gittip)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3758 msgid "Grav" msgstr "Gravidade" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3769 msgid "Greater Than" msgstr "Maior que" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3780 msgid "Greater Than Equal" msgstr "Maior ou Igual" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3791 msgid "Grip" msgstr "Aderência" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3802 msgid "Grip Lines" msgstr "Linhas de aderência" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3813 msgid "Grip Lines Vertical" msgstr "Linhas de Aderência Verticais" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3824 msgid "Grip Vertical" msgstr "Pega Vertical" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3835 msgid "Gripfire, Inc." msgstr "Gripfire, Inc." #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3846 msgid "Group Arrows Rotate" msgstr "Grupo de Setas Rotativas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3857 msgid "Grunt" msgstr "Grunhido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3868 msgid "Guarani Sign" msgstr "Placa Guarani" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3879 msgid "Guilded" msgstr "Guilded" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3890 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3901 msgid "Gulp" msgstr "Engolir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3912 msgid "Gun" msgstr "Arma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3923 msgid "H" msgstr "H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3934 msgid "Hacker News" msgstr "Hacker News" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3956 msgid "Hackerrank" msgstr "Hackerrank" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3967 msgid "Hammer" msgstr "Martelo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3978 msgid "Hamsa" msgstr "Hamsa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3994 msgid "Hand" msgstr "Mão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4010 msgid "Hand Back Fist" msgstr "Punho de Volta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4021 msgid "Hand Dots" msgstr "Pontos na Mão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4032 msgid "Hand Fist" msgstr "Punho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4043 msgid "Hand Holding" msgstr "Segurando a mão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4054 msgid "Hand Holding Dollar" msgstr "Mão Segurando Dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4065 msgid "Hand Holding Droplet" msgstr "Mão segurando gota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4076 msgid "Hand Holding Hand" msgstr "Mão Segurando Mão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4087 msgid "Hand Holding Heart" msgstr "Mão segurando coração" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4098 msgid "Hand Holding Medical" msgstr "Mão Segurando Médico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4114 msgid "Hand Lizard" msgstr "Lagarto de Mão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4125 msgid "Hand Middle Finger" msgstr "Dedo Médio da Mão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4141 msgid "Hand Peace" msgstr "Paz de Mão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4157 msgid "Hand Point Down" msgstr "Apontar para baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4173 msgid "Hand Point Left" msgstr "Mão apontando para a esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4189 msgid "Hand Point Right" msgstr "Mão Apontando para a Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4205 msgid "Hand Point Up" msgstr "Mão Apontando para Cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4221 msgid "Hand Pointer" msgstr "Ponteiro de Mão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4237 msgid "Hand Scissors" msgstr "Tesoura de mão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4248 msgid "Hand Sparkles" msgstr "Brilho nas Mãos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4264 msgid "Hand Spock" msgstr "Mão Spock" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4275 msgid "Handcuffs" msgstr "Algemas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4286 msgid "Hands" msgstr "Mãos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4297 msgid "Hands Asl Interpreting" msgstr "Interpretação de Língua de Sinais" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4308 msgid "Hands Bound" msgstr "Mãos Atadas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4319 msgid "Hands Bubbles" msgstr "Mãos Bolhas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4330 msgid "Hands Clapping" msgstr "Palmas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4341 msgid "Hands Holding" msgstr "Mãos Dadas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4352 msgid "Hands Holding Child" msgstr "Mãos Segurando Criança" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4363 msgid "Hands Holding Circle" msgstr "Mãos Segurando Círculo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4374 msgid "Hands Praying" msgstr "Mãos Rezando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4390 msgid "Handshake" msgstr "Aperto de mão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4401 msgid "Handshake Angle" msgstr "Ângulo de Aperto de Mão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4412 msgid "Handshake Simple" msgstr "Aperto de mão simples" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4423 msgid "Handshake Simple Slash" msgstr "Aperto de Mão Simples Barra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4434 msgid "Handshake Slash" msgstr "Aperto de Mão Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4445 msgid "Hanukiah" msgstr "Hanukiah" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4461 msgid "Hard Drive" msgstr "Disco Rígido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4472 msgid "Hashnode" msgstr "Hashnode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4483 msgid "Hashtag" msgstr "Hashtag" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4494 msgid "Hat Cowboy" msgstr "Chapéu Cowboy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4505 msgid "Hat Cowboy Side" msgstr "Chapéu Cowboy Lado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4516 msgid "Hat Wizard" msgstr "Feiticeiro do Chapéu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4527 msgid "Head Side Cough" msgstr "Tosse do Lado da Cabeça" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4538 msgid "Head Side Cough Slash" msgstr "Golpe de Tosse Lateral" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4549 msgid "Head Side Mask" msgstr "Máscara Lateral da Cabeça" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4560 msgid "Head Side Virus" msgstr "Vírus do Lado da Cabeça" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4582 msgid "Headphones" msgstr "Fones de ouvido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4593 msgid "Headphones Simple" msgstr "Fones de ouvido simples" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4604 msgid "Headset" msgstr "Fone de ouvido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4620 msgid "Heart" msgstr "Coração" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4631 msgid "Heart Circle Bolt" msgstr "Círculo de Coração com Raio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4642 msgid "Heart Circle Check" msgstr "Círculo do Coração Verificar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4653 msgid "Heart Circle Exclamation" msgstr "Círculo de Coração Exclamação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4664 msgid "Heart Circle Minus" msgstr "Círculo de Coração Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4675 msgid "Heart Circle Plus" msgstr "Círculo de Coração Mais" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4686 msgid "Heart Circle Xmark" msgstr "Círculo de Coração Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4697 msgid "Heart Crack" msgstr "Rachadura no Coração" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4708 msgid "Heart Pulse" msgstr "Pulso Cardíaco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4719 msgid "Helicopter" msgstr "Helicóptero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4730 msgid "Helicopter Symbol" msgstr "Símbolo de Helicóptero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4741 msgid "Helmet Safety" msgstr "Segurança do Capacete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4752 msgid "Helmet Un" msgstr "Capacete Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4763 msgid "Highlighter" msgstr "Marcador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4774 msgid "Hill Avalanche" msgstr "Avalanche de Colina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4785 msgid "Hill Rockslide" msgstr "Deslizamento de Rochas na Colina" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4796 msgid "Hippo" msgstr "Hipopótamo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4807 msgid "Hips" msgstr "Quadris" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4818 msgid "HireAHelper" msgstr "ContrateUmAjudante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4829 msgid "Hive Blockchain Network" msgstr "Rede Blockchain Hive" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4840 msgid "Hockey Puck" msgstr "Disco de hóquei" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4851 msgid "Holly Berry" msgstr "Holly Berry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4862 msgid "Hooli" msgstr "Hooli" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4873 msgid "Hornbill" msgstr "Calao" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4884 msgid "Horse" msgstr "Cavalo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4895 msgid "Horse Head" msgstr "Cabeça de Cavalo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4911 msgid "Hospital" msgstr "Hospital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4922 msgid "Hospital User" msgstr "Usuário do Hospital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4933 msgid "Hot Tub Person" msgstr "Pessoa da Banheira de Hidromassagem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4944 msgid "Hotdog" msgstr "Cachorro-quente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4955 msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4966 msgid "Hotjar" msgstr "Hotjar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4982 msgid "Hourglass" msgstr "Ampulheta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5004 msgid "Hourglass End" msgstr "Fim da Ampulheta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5015 msgid "Hourglass Start" msgstr "Início da Ampulheta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5026 msgid "House" msgstr "Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5037 msgid "House Chimney" msgstr "Chaminé da casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5048 msgid "House Chimney Crack" msgstr "Rachadura na Chaminé da Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5059 msgid "House Chimney Medical" msgstr "Chaminé da Casa Médica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5070 msgid "House Chimney User" msgstr "Usuário de Chaminé de Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5081 msgid "House Chimney Window" msgstr "Chaminé de Casa Janela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5092 msgid "House Circle Check" msgstr "Verificação do Círculo da Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5103 msgid "House Circle Exclamation" msgstr "Casa Círculo Exclamação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5114 msgid "House Circle Xmark" msgstr "Casa Círculo Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5125 msgid "House Crack" msgstr "Rachadura na Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5136 msgid "House Fire" msgstr "Incêndio em Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5147 msgid "House Flag" msgstr "Bandeira da Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5158 msgid "House Flood Water" msgstr "Inundação de Água na Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5169 msgid "House Flood Water Circle Arrow Right" msgstr "Casa Inundação Água Círculo Seta Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5180 msgid "House Laptop" msgstr "Computador portátil doméstico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5191 msgid "House Lock" msgstr "Fechadura da Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5202 msgid "House Medical" msgstr "Casa Médica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5213 msgid "House Medical Circle Check" msgstr "Verificação do Círculo Médico da Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5224 msgid "House Medical Circle Exclamation" msgstr "Círculo Médico da Casa Exclamação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5235 msgid "House Medical Circle Xmark" msgstr "Círculo Médico da Casa Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5246 msgid "House Medical Flag" msgstr "Bandeira Médica da Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5257 msgid "House Signal" msgstr "Sinal da Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5268 msgid "House Tsunami" msgstr "Casa Tsunami" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5279 msgid "House User" msgstr "Usuário da Casa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5290 msgid "Houzz" msgstr "Houzz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5301 msgid "Hryvnia Sign" msgstr "Símbolo da Hryvnia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5312 msgid "HTML 5 Logo" msgstr "Logotipo HTML 5" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5323 msgid "HubSpot" msgstr "HubSpot" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5334 msgid "Hurricane" msgstr "Furacão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5345 msgid "I" msgstr "Eu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5356 msgid "I Cursor" msgstr "Eu Cursor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5367 msgid "Ice Cream" msgstr "Sorvete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5378 msgid "Icicles" msgstr "Cicatrizes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5389 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5405 msgid "Id Badge" msgstr "Crachá de Identificação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5421 msgid "Id Card" msgstr "Cartão de Identidade" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5432 msgid "Id Card Clip" msgstr "Clipe de Cartão de Identidade" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5443 msgid "iDeal" msgstr "iDeal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5454 msgid "Igloo" msgstr "Iglu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5481 msgid "Image Portrait" msgstr "Retrato de Imagem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5497 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:26 msgid "IMDB" msgstr "IMDB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:37 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:48 msgid "Indent" msgstr "Indentar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:59 msgid "Indian Rupee Sign" msgstr "Símbolo da Rupia Indiana" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:70 msgid "Industry" msgstr "Indústria" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:92 msgid "Info" msgstr "Informação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:103 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:125 msgid "InstaLOD" msgstr "InstaLOD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:136 msgid "Intercom" msgstr "Intercomunicador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:147 msgid "Internet-explorer" msgstr "Internet-explorer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:158 msgid "InVision" msgstr "InVision" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:169 msgid "ioxhost" msgstr "ioxhost" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:180 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:191 msgid "itch.io" msgstr "itch.io" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:202 msgid "iTunes" msgstr "iTunes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:213 msgid "Itunes Note" msgstr "Nota do iTunes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:224 msgid "J" msgstr "J" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:235 msgid "Jar" msgstr "Pote" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:246 msgid "Jar Wheat" msgstr "Trigo em Jarro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:257 msgid "Java" msgstr "Java" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:268 msgid "Jedi" msgstr "Jedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:279 msgid "Jedi Order" msgstr "Ordem Jedi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:290 msgid "Jenkis" msgstr "Jenkis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:301 msgid "Jet Fighter" msgstr "Caça a jato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:312 msgid "Jet Fighter Up" msgstr "Caça a Jato Pronto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:323 msgid "Jira" msgstr "Jira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:334 msgid "Joget" msgstr "Joget" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:345 msgid "Joint" msgstr "Articulação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:356 msgid "Joomla Logo" msgstr "Logotipo do Joomla" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:367 msgid "JavaScript (JS)" msgstr "JavaScript (JS)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:389 msgid "jsFiddle" msgstr "jsFiddle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:400 msgid "Jug Detergent" msgstr "Detergente para Jarras" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:411 msgid "K" msgstr "K" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:422 msgid "Kaaba" msgstr "Caaba" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:433 msgid "Kaggle" msgstr "Kaggle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:444 msgid "Key" msgstr "Chave" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:455 msgid "Keybase" msgstr "Keybase" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:471 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:482 msgid "KeyCDN" msgstr "KeyCDN" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:493 msgid "Khanda" msgstr "Khanda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:504 msgid "Kickstarter" msgstr "Kickstarter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:515 msgid "Kickstarter K" msgstr "Kickstarter K" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:526 msgid "Kip Sign" msgstr "Sinal de Kip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:537 msgid "Kit Medical" msgstr "Kit Médico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:548 msgid "Kitchen Set" msgstr "Conjunto de Cozinha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:559 msgid "Kiwi Bird" msgstr "Pássaro Kiwi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:570 msgid "KORVUE" msgstr "KORVUE" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:581 msgid "L" msgstr "L" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:592 msgid "Land Mine On" msgstr "Mina Terrestre Ativada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:603 msgid "Landmark" msgstr "Ponto de referência" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:614 msgid "Landmark Dome" msgstr "Cúpula Emblemática" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:625 msgid "Landmark Flag" msgstr "Bandeira de Referência" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:636 msgid "Language" msgstr "Língua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:647 msgid "Laptop" msgstr "Computador portátil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:658 msgid "Laptop Code" msgstr "Código do Laptop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:669 msgid "Laptop File" msgstr "Arquivo do Laptop" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:680 msgid "Laptop Medical" msgstr "Computador portátil médico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:691 msgid "Laravel" msgstr "Laravel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:702 msgid "Lari Sign" msgstr "Sinal de Lari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:713 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:735 msgid "Layer Group" msgstr "Grupo de Camadas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:746 msgid "Leaf" msgstr "Folha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:757 msgid "Leanpub" msgstr "Leanpub" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:768 msgid "Left Long" msgstr "Esquerda Longa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:779 msgid "Left Right" msgstr "Esquerda Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:795 msgid "Lemon" msgstr "Limão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:806 msgid "Less" msgstr "Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:817 msgid "Less Than" msgstr "Menos que" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:828 msgid "Less Than Equal" msgstr "Menor ou igual" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:844 msgid "Life Ring" msgstr "Bóia de Salva-Vidas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:860 msgid "Lightbulb" msgstr "Lâmpada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:871 msgid "Line" msgstr "Linha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:882 msgid "Lines Leaning" msgstr "Linhas Inclinadas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:893 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Link" msgstr "Link" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:904 msgid "Link Slash" msgstr "Barra de Link" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:915 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:926 msgid "LinkedIn In" msgstr "LinkedIn In" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:937 msgid "Linode" msgstr "Linode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:948 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:959 msgid "Lira Sign" msgstr "Sinal de Lira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:970 msgid "List" msgstr "Lista" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:981 msgid "List Check" msgstr "Verificação de Lista" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:992 msgid "List Ol" msgstr "Lista Ol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1003 msgid "List Ul" msgstr "Lista Ul" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1014 msgid "Litecoin Sign" msgstr "Sinal de Litecoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1025 msgid "Location Arrow" msgstr "Seta de Localização" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1036 msgid "Location Crosshairs" msgstr "Mira de Localização" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1047 msgid "Location Dot" msgstr "Ponto de Localização" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1058 msgid "Location Pin" msgstr "Alfinete de Localização" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1069 msgid "Location Pin Lock" msgstr "Bloqueio de Pino de Localização" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1080 msgid "Lock" msgstr "Trancar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1091 msgid "Lock Open" msgstr "Trancar Aberto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1102 msgid "Locust" msgstr "Gafanhoto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1113 msgid "Lungs" msgstr "Pulmões" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1124 msgid "Lungs Virus" msgstr "Vírus Pulmonar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1135 msgid "lyft" msgstr "lyft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1146 msgid "M" msgstr "M" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1157 msgid "Magento" msgstr "Magento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1168 msgid "Magnet" msgstr "Ímã" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1179 msgid "Magnifying Glass" msgstr "Lupa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1190 msgid "Magnifying Glass Arrow Right" msgstr "Seta de Lupa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1201 msgid "Magnifying Glass Chart" msgstr "Gráfico de Lupa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1212 msgid "Magnifying Glass Dollar" msgstr "Lupa Dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1223 msgid "Magnifying Glass Location" msgstr "Localização da Lupa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1234 msgid "Magnifying Glass Minus" msgstr "Lupa Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1245 msgid "Magnifying Glass Plus" msgstr "Lupa Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1256 msgid "Mailchimp" msgstr "Mailchimp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1267 msgid "Manat Sign" msgstr "Símbolo do Manat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1278 msgid "Mandalorian" msgstr "Mandaloriano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1294 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1305 msgid "Map Location" msgstr "Localização do Mapa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1316 msgid "Map Location Dot" msgstr "Ponto de Localização no Mapa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1327 msgid "Map Pin" msgstr "Alfinete de Mapa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1338 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1349 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1360 msgid "Mars" msgstr "Marte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1371 msgid "Mars And Venus" msgstr "Marte e Vênus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1382 msgid "Mars And Venus Burst" msgstr "Explosão de Marte e Vênus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1393 msgid "Mars Double" msgstr "Marte Duplo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1404 msgid "Mars Stroke" msgstr "Golpe de Marte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1415 msgid "Mars Stroke Right" msgstr "Mars Stroke Right" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1426 msgid "Mars Stroke Up" msgstr "Mars Stroke Up" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1437 msgid "Martini Glass" msgstr "Copo de Martini" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1448 msgid "Martini Glass Citrus" msgstr "Taça de Martini Cítrica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1459 msgid "Martini Glass Empty" msgstr "Copo de Martini Vazio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1470 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1481 msgid "Mask Face" msgstr "Máscara Facial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1492 msgid "Mask Ventilator" msgstr "Ventilador de Máscara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1503 msgid "Masks Theater" msgstr "Teatro de Máscaras" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1514 msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1525 msgid "Mattress Pillow" msgstr "Travesseiro de Colchão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1536 msgid "MaxCDN" msgstr "MaxCDN" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1547 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1558 msgid "Material Design for Bootstrap" msgstr "Design de Material para Bootstrap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1569 msgid "Medal" msgstr "Medalha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1580 msgid "MedApps" msgstr "MedApps" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:459 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:770 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1591 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1602 msgid "MRT" msgstr "MRT" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1613 msgid "Meetup" msgstr "Encontro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1624 msgid "Megaport" msgstr "Megaport" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1635 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1646 msgid "Mendeley" msgstr "Mendeley" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1657 msgid "Menorah" msgstr "Menorá" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1668 msgid "Mercury" msgstr "Mercúrio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1684 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1695 msgid "Meteor" msgstr "Meteoro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1706 msgid "Micro.blog" msgstr "Micro.blog" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1717 msgid "Microchip" msgstr "Microchip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1728 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1739 msgid "Microphone Lines" msgstr "Linhas de Microfone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1750 msgid "Microphone Lines Slash" msgstr "Linhas de Microfone Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1761 msgid "Microphone Slash" msgstr "Microfone Silenciado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1772 msgid "Microscope" msgstr "Microscópio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1783 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1794 msgid "Mill Sign" msgstr "Sinal de Moinho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1805 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1816 msgid "Minus" msgstr "Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1827 msgid "Mitten" msgstr "Luvas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1838 msgid "Mix" msgstr "Misturar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1849 msgid "Mixcloud" msgstr "Mixcloud" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1860 msgid "Mixer" msgstr "Misturador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1871 msgid "Mizuni" msgstr "Mizuni" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1882 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Mobile" msgstr "Móvel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1893 msgid "Mobile button" msgstr "Botão móvel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1904 msgid "Mobile Retro" msgstr "Retro Móvel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1915 msgid "Mobile screen" msgstr "Tela do celular" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1926 msgid "Mobile Screen Button" msgstr "Botão de Tela Móvel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1937 msgid "MODX" msgstr "MODX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1948 msgid "Monero" msgstr "Monero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1959 msgid "Money Bill" msgstr "Cédula de Dinheiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1975 msgid "Money Bill 1" msgstr "Nota de Dinheiro 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1986 msgid "Money Bill 1 Wave" msgstr "Onda de Nota de Dinheiro 1" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1997 msgid "Money Bill Transfer" msgstr "Transferência de Dinheiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2008 msgid "Money Bill Trend Up" msgstr "Tendência de Alta da Nota de Dinheiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2019 msgid "Money Bill Wave" msgstr "Onda de Nota de Dinheiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2030 msgid "Money Bill Wheat" msgstr "Dinheiro Nota Trigo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2041 msgid "Money Bills" msgstr "Cédulas de dinheiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2052 msgid "Money Check" msgstr "Verificação de Dinheiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2063 msgid "Money Check Dollar" msgstr "Verificação de Dinheiro Dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2074 msgid "Monument" msgstr "Monumento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2090 msgid "Moon" msgstr "Lua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2101 msgid "Mortar Pestle" msgstr "Pilão e almofariz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2112 msgid "Mosque" msgstr "Mesquita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2123 msgid "Mosquito" msgstr "Mosquito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2134 msgid "Mosquito Net" msgstr "Rede Mosquiteira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2145 msgid "Motorcycle" msgstr "Moto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2156 msgid "Mound" msgstr "Monte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2167 msgid "Mountain" msgstr "Montanha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2178 msgid "Mountain City" msgstr "Cidade da Montanha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2189 msgid "Mountain Sun" msgstr "Sol da Montanha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2200 msgid "Mug Hot" msgstr "Caneca Quente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2211 msgid "Mug Saucer" msgstr "Pires de Caneca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2222 msgid "Music" msgstr "Música" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2233 msgid "N" msgstr "N" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2244 msgid "Naira Sign" msgstr "Símbolo do Naira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2255 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2266 msgid "Neos" msgstr "Neos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2277 msgid "Network Wired" msgstr "Rede com Fio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2288 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2304 msgid "Newspaper" msgstr "Jornal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2315 msgid "NFC Directional" msgstr "Direcional NFC" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2326 msgid "Nfc Symbol" msgstr "Símbolo NFC" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2337 msgid "Nimblr" msgstr "Nimblr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2348 msgid "Node.js" msgstr "Node.js" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2359 msgid "Node.js JS" msgstr "Node.js JS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2370 msgid "Not Equal" msgstr "Não igual" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2386 msgid "Note Sticky" msgstr "Nota adesiva" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2397 msgid "Notes Medical" msgstr "Notas Médicas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2408 msgid "npm" msgstr "npm" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2419 msgid "NS8" msgstr "NS8" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2430 msgid "Nutritionix" msgstr "Nutritionix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2441 msgid "O" msgstr "O" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2457 msgid "Object Group" msgstr "Grupo de Objetos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2473 msgid "Object Ungroup" msgstr "Desagrupar Objeto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2484 msgid "Octopus Deploy" msgstr "Octopus Deploy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2495 msgid "Odnoklassniki" msgstr "Odnoklassniki" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2517 msgid "Oil Can" msgstr "Lata de óleo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2528 msgid "Oil Well" msgstr "Poço de petróleo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2539 msgid "Old Republic" msgstr "Velha República" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2550 msgid "Om" msgstr "Om" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2561 msgid "OpenCart" msgstr "OpenCart" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2572 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2583 msgid "Opera" msgstr "Ópera" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2594 msgid "Optin Monster" msgstr "Optin Monster" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2605 msgid "ORCID" msgstr "ORCID" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2616 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Iniciativa de Código Aberto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2627 msgid "Otter" msgstr "Lontra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2638 msgid "Outdent" msgstr "Diminuir recuo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2649 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "P" msgstr "P" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2660 msgid "Padlet" msgstr "Padlet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2671 msgid "page4 Corporation" msgstr "page4 Corporation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2682 msgid "Pagelines" msgstr "Pagelines" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2693 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2704 msgid "Paint Roller" msgstr "Rolo de pintura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2715 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2726 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2737 msgid "Palfed" msgstr "Palfed" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2748 msgid "Pallet" msgstr "Pallet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2759 msgid "Panorama" msgstr "Panorama" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2775 msgid "Paper Plane" msgstr "Avião de Papel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2786 msgid "Paperclip" msgstr "Clips" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2797 msgid "Parachute Box" msgstr "Caixa de Paraquedas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2808 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2819 msgid "Passport" msgstr "Passaporte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2835 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2846 msgid "Patreon" msgstr "Patreon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2857 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2868 msgid "Paw" msgstr "Pata" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2879 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2890 msgid "Peace" msgstr "Paz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2901 msgid "Pen" msgstr "Caneta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2912 msgid "Pen Clip" msgstr "Clipe de Caneta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2923 msgid "Pen Fancy" msgstr "Caneta Elegante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2934 msgid "Pen Nib" msgstr "Ponta de Caneta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2945 msgid "Pen Ruler" msgstr "Caneta Régua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2961 msgid "Pen To Square" msgstr "Caneta para Quadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2972 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2994 msgid "People Carry Box" msgstr "Pessoas Carregam Caixa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3005 msgid "People Group" msgstr "Grupo de Pessoas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3016 msgid "People Line" msgstr "Linha de Pessoas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3027 msgid "People Pulling" msgstr "Pessoas puxando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3038 msgid "People Robbery" msgstr "Roubo de Pessoas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3049 msgid "People Roof" msgstr "Teto de Pessoas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3060 msgid "Pepper Hot" msgstr "Pimenta Picante" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3071 msgid "PerByte" msgstr "PerByte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3082 msgid "Percent" msgstr "Porcentagem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3093 msgid "Periscope" msgstr "Periscópio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3104 msgid "Person" msgstr "Pessoa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3115 msgid "Person Arrow Down To Line" msgstr "Pessoa Seta Para Baixo Até a Linha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3126 msgid "Person Arrow Up From Line" msgstr "Pessoa Seta Para Cima Da Linha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3137 msgid "Person Biking" msgstr "Pessoa Andando de Bicicleta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3148 msgid "Person Booth" msgstr "Cabine de Votação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3159 msgid "Person Breastfeeding" msgstr "Pessoa Amamentando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3170 msgid "Person Burst" msgstr "Explosão de Pessoa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3181 msgid "Person Cane" msgstr "Bengala" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3192 msgid "Person Chalkboard" msgstr "Pessoa Quadro-negro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3203 msgid "Person Circle Check" msgstr "Verificação de Círculo de Pessoas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3214 msgid "Person Circle Exclamation" msgstr "Pessoa Círculo Exclamação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3225 msgid "Person Circle Minus" msgstr "Pessoa Círculo Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3236 msgid "Person Circle Plus" msgstr "Pessoa Círculo Mais" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3247 msgid "Person Circle Question" msgstr "Pergunta do Círculo de Pessoas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3258 msgid "Person Circle Xmark" msgstr "Pessoa Círculo Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3269 msgid "Person Digging" msgstr "Pessoa Cavando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3280 msgid "Person Dots From Line" msgstr "Pessoa Pontos Da Linha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3291 msgid "Person Dress" msgstr "Vestido de Pessoa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3302 msgid "Person Dress Burst" msgstr "Pessoa Vestido Explosão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3313 msgid "Person Drowning" msgstr "Pessoa se afogando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3324 msgid "Person Falling" msgstr "Pessoa Caindo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3335 msgid "Person Falling Burst" msgstr "Pessoa Caindo Explosão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3346 msgid "Person Half Dress" msgstr "Pessoa Meio Vestida" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3357 msgid "Person Harassing" msgstr "Pessoa Assediando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3368 msgid "Person Hiking" msgstr "Pessoa Caminhando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3379 msgid "Person Military Pointing" msgstr "Pessoa Militar Apontando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3390 msgid "Person Military Rifle" msgstr "Pessoa Fuzil Militar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3401 msgid "Person Military To Person" msgstr "Pessoa Militar Para Pessoa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3412 msgid "Person Praying" msgstr "Pessoa Rezando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3423 msgid "Person Pregnant" msgstr "Pessoa Grávida" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3434 msgid "Person Rays" msgstr "Pessoa Rays" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3445 msgid "Person Rifle" msgstr "Pessoa Rifle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3456 msgid "Person Running" msgstr "Pessoa Correndo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3467 msgid "Person Shelter" msgstr "Abrigo de Pessoas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3478 msgid "Person Skating" msgstr "Pessoa Patinando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3489 msgid "Person Skiing" msgstr "Pessoa Esquiando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3500 msgid "Person Skiing Nordic" msgstr "Pessoa Esquiando Nórdico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3511 msgid "Person Snowboarding" msgstr "Pessoa praticando snowboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3522 msgid "Person Swimming" msgstr "Pessoa Nadando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3533 msgid "Person Through Window" msgstr "Pessoa Através da Janela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3544 msgid "Person Walking" msgstr "Pessoa Caminhando" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3555 msgid "Person Walking Arrow Loop Left" msgstr "Pessoa Caminhando Seta Loop Esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3566 msgid "Person Walking Arrow Right" msgstr "Pessoa Andando Seta Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3577 msgid "Person Walking Dashed Line Arrow Right" msgstr "Pessoa Caminhando Linha Tracejada Seta Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3588 msgid "Person Walking Luggage" msgstr "Pessoa Caminhando com Bagagem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3599 msgid "Person Walking With Cane" msgstr "Pessoa Caminhando com Bengala" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3610 msgid "Peseta Sign" msgstr "Símbolo da Peseta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3621 msgid "Peso Sign" msgstr "Símbolo do Peso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3632 msgid "Phabricator" msgstr "Phabricator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3643 msgid "Phoenix Framework" msgstr "Framework Phoenix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3654 msgid "Phoenix Squadron" msgstr "Esquadrão Phoenix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3676 msgid "Phone Flip" msgstr "Virar Telefone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3687 msgid "Phone Slash" msgstr "Barra de Telefone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3698 msgid "Phone Volume" msgstr "Volume do Telefone" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3709 msgid "Photo Film" msgstr "Filme Fotográfico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3720 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3731 msgid "Pied Piper Logo" msgstr "Logotipo do Pied Piper" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3742 msgid "Alternate Pied Piper Logo (Old)" msgstr "Logotipo Alternativo do Pied Piper (Antigo)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3753 msgid "Pied Piper Hat (Old)" msgstr "Chapéu do Flautista (Antigo)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3764 msgid "Pied Piper PP Logo (Old)" msgstr "Logotipo PP do Pied Piper (Antigo)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3786 msgid "Piggy Bank" msgstr "Cofrinho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3797 msgid "Pills" msgstr "Pílulas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3808 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3819 msgid "Pinterest P" msgstr "Pinterest P" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3841 msgid "Pix" msgstr "Pix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3852 msgid "Pizza Slice" msgstr "Fatia de Pizza" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3863 msgid "Place Of Worship" msgstr "Local de Culto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3874 msgid "Plane" msgstr "Avião" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3885 msgid "Plane Arrival" msgstr "Chegada do Avião" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3896 msgid "Plane Circle Check" msgstr "Verificação do Círculo Plano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3907 msgid "Plane Circle Exclamation" msgstr "Círculo de Avião Exclamação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3918 msgid "Plane Circle Xmark" msgstr "Círculo de Avião Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3929 msgid "Plane Departure" msgstr "Partida do Avião" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3940 msgid "Plane Lock" msgstr "Bloqueio de Avião" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3951 msgid "Plane Slash" msgstr "Corte de Avião" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3962 msgid "Plane Up" msgstr "Avião Acima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3973 msgid "Plant Wilt" msgstr "Murcha da Planta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3984 msgid "Plate Wheat" msgstr "Prato de Trigo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3995 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4006 msgid "PlayStation" msgstr "PlayStation" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4017 msgid "Plug" msgstr "Plugue" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4028 msgid "Plug Circle Bolt" msgstr "Plugue Círculo Parafuso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4039 msgid "Plug Circle Check" msgstr "Verificação do Círculo de Plugue" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4050 msgid "Plug Circle Exclamation" msgstr "Plugue Círculo Exclamação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4061 msgid "Plug Circle Minus" msgstr "Plugue Círculo Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4072 msgid "Plug Circle Plus" msgstr "Plugue Círculo Mais" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4083 msgid "Plug Circle Xmark" msgstr "Plugue Círculo Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4094 msgid "Plus" msgstr "Mais" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4105 msgid "Plus Minus" msgstr "Mais Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4116 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4127 msgid "Poo" msgstr "Cocô" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4138 msgid "Poo Storm" msgstr "Tempestade de Cocô" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4149 msgid "Poop" msgstr "Cocô" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4160 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4171 msgid "Prescription" msgstr "Prescrição" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4182 msgid "Prescription Bottle" msgstr "Frasco de Prescrição" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4193 msgid "Prescription Bottle Medical" msgstr "Frasco de Prescrição Médica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4204 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4215 msgid "Product Hunt" msgstr "Product Hunt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4226 msgid "Pump Medical" msgstr "Bomba Médica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4237 msgid "Pump Soap" msgstr "Sabonete líquido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4248 msgid "Pushed" msgstr "Empurrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4259 msgid "Puzzle Piece" msgstr "Peça de quebra-cabeça" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4270 msgid "Python" msgstr "Python" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4281 msgid "Q" msgstr "Q" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4292 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4303 msgid "Qrcode" msgstr "Qrcode" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4314 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4325 msgid "QuinScape" msgstr "QuinScape" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4336 msgid "Quora" msgstr "Quora" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4347 msgid "Quote Left" msgstr "Citação à esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4358 msgid "Quote Right" msgstr "Citar à Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4369 msgid "R" msgstr "R" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4380 msgid "R Project" msgstr "Projeto R" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4391 msgid "Radiation" msgstr "Radiação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4402 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4413 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4424 msgid "Ranking Star" msgstr "Estrela de Classificação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4435 msgid "Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Pi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4446 msgid "Ravelry" msgstr "Ravelry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4457 msgid "React" msgstr "Reagir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4468 msgid "ReactEurope" msgstr "ReactEurope" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4479 msgid "ReadMe" msgstr "Leia-me" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4490 msgid "Rebel Alliance" msgstr "Aliança Rebelde" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4501 msgid "Receipt" msgstr "Recibo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4512 msgid "Record Vinyl" msgstr "Gravar Vinil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4523 msgid "Rectangle Ad" msgstr "Anúncio Retangular" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4539 msgid "Rectangle List" msgstr "Lista de Retângulos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4555 msgid "Rectangle Xmark" msgstr "Retângulo Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4566 msgid "Recycle" msgstr "Reciclar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4577 msgid "red river" msgstr "rio vermelho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4588 msgid "reddit Logo" msgstr "Logotipo do reddit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4599 msgid "reddit Alien" msgstr "Alien do reddit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4621 msgid "Redhat" msgstr "Redhat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4637 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4648 msgid "Renren" msgstr "Renren" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:348 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:352 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:591 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:596 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4659 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4670 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4681 msgid "Reply All" msgstr "Responder a todos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4692 msgid "replyd" msgstr "respondeu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4703 msgid "Republican" msgstr "Republicano" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4714 msgid "Researchgate" msgstr "Researchgate" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4725 msgid "Resolving" msgstr "Resolvendo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4736 msgid "Restroom" msgstr "Banheiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4747 msgid "Retweet" msgstr "Retweetar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4758 msgid "Rev.io" msgstr "Rev.io" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4769 msgid "Ribbon" msgstr "Fita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4780 msgid "Right From Bracket" msgstr "Direto do Parêntese" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4791 msgid "Right Left" msgstr "Direita Esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4802 msgid "Right Long" msgstr "Direita Longa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4813 msgid "Right To Bracket" msgstr "Direito de Colchete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4824 msgid "Ring" msgstr "Anel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4835 msgid "Road" msgstr "Estrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4846 msgid "Road Barrier" msgstr "Barreira de Estrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4857 msgid "Road Bridge" msgstr "Ponte rodoviária" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4868 msgid "Road Circle Check" msgstr "Verificação do Círculo Rodoviário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4879 msgid "Road Circle Exclamation" msgstr "Exclamação de Círculo de Estrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4890 msgid "Road Circle Xmark" msgstr "Círculo de Estrada Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4901 msgid "Road Lock" msgstr "Bloqueio de Estrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4912 msgid "Road Spikes" msgstr "Espigões de Estrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4923 msgid "Robot" msgstr "Robô" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4934 msgid "Rocket" msgstr "Foguete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4945 msgid "Rocket.Chat" msgstr "Rocket.Chat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4956 msgid "Rockrms" msgstr "Rockrms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4967 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4978 msgid "Rotate Left" msgstr "Girar para a esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4989 msgid "Rotate Right" msgstr "Girar para a direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5000 msgid "Route" msgstr "Rota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5011 msgid "Rss" msgstr "Rss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5022 msgid "Ruble Sign" msgstr "Símbolo do Rublo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5033 msgid "Rug" msgstr "Tapete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5044 msgid "Ruler" msgstr "Régua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5055 msgid "Ruler Combined" msgstr "Régua Combinada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5066 msgid "Ruler Horizontal" msgstr "Régua Horizontal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5077 msgid "Ruler Vertical" msgstr "Régua Vertical" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5088 msgid "Rupee Sign" msgstr "Símbolo da Rupia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5099 msgid "Rupiah Sign" msgstr "Símbolo da Rupia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5110 msgid "Rust" msgstr "Ferrugem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5121 msgid "S" msgstr "S" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5132 msgid "Sack Dollar" msgstr "Saco Dólar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5143 msgid "Sack Xmark" msgstr "Saco Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5154 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5165 msgid "Sailboat" msgstr "Veleiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5176 msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5187 msgid "Sass" msgstr "Sass" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:26 msgid "Satellite" msgstr "Satélite" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:37 msgid "Satellite Dish" msgstr "Antena parabólica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:48 msgid "Scale Balanced" msgstr "Balança Equilibrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:59 msgid "Scale Unbalanced" msgstr "Balança Desequilibrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:70 msgid "Scale Unbalanced Flip" msgstr "Escala Desequilibrada Inverter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:81 msgid "SCHLIX" msgstr "SCHLIX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:92 msgid "School" msgstr "Escola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:103 msgid "School Circle Check" msgstr "Verificação do Círculo Escolar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:114 msgid "School Circle Exclamation" msgstr "Círculo Escolar Exclamação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:125 msgid "School Circle Xmark" msgstr "Círculo Escolar Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:136 msgid "School Flag" msgstr "Bandeira da Escola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:147 msgid "School Lock" msgstr "Trava da Escola" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:158 msgid "Scissors" msgstr "Tesoura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:169 msgid "Screenpal" msgstr "Screenpal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:180 msgid "Screwdriver" msgstr "Chave de fenda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:191 msgid "Screwdriver Wrench" msgstr "Chave de fenda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:202 msgid "Scribd" msgstr "Scribd" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:365 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:615 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:213 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Scroll" msgstr "Rolar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:224 msgid "Scroll Torah" msgstr "Rolo da Torá" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:235 msgid "Sd Card" msgstr "Cartão SD" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:246 msgid "Searchengin" msgstr "Searchengin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:257 msgid "Section" msgstr "Seção" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:268 msgid "Seedling" msgstr "Muda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:279 msgid "Sellcast" msgstr "Sellcast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:290 msgid "Sellsy" msgstr "Sellsy" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:301 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:312 msgid "Servicestack" msgstr "Servicestack" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:323 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:334 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:350 msgid "Share From Square" msgstr "Compartilhar do Square" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:361 msgid "Share Nodes" msgstr "Compartilhar Nós" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:372 msgid "Sheet Plastic" msgstr "Plástico em folha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:383 msgid "Shekel Sign" msgstr "Símbolo do Shekel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:394 msgid "Shield" msgstr "Escudo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:405 msgid "Shield Cat" msgstr "Gato Escudo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:416 msgid "Shield Dog" msgstr "Cão de Escudo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:427 msgid "Shield Halved" msgstr "Escudo Reduzido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:438 msgid "Shield Heart" msgstr "Escudo Coração" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:449 msgid "Shield Virus" msgstr "Escudo Vírus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:460 msgid "Ship" msgstr "Nave" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:471 msgid "Shirt" msgstr "Camisa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:482 msgid "Shirts in Bulk" msgstr "Camisas em Lote" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:493 msgid "Shoe Prints" msgstr "Impressões de sapato" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:504 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:515 msgid "Shop Lock" msgstr "Bloqueio da Loja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:526 msgid "Shop Slash" msgstr "Loja Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:537 msgid "Shopify" msgstr "Shopify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:548 msgid "Shopware" msgstr "Shopware" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:559 msgid "Shower" msgstr "Chuveiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:570 msgid "Shrimp" msgstr "Camarão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:581 msgid "Shuffle" msgstr "Embaralhar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:592 msgid "Shuttle Space" msgstr "Espaço Shuttle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:603 msgid "Sign Hanging" msgstr "Placa Pendente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:614 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:625 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:636 msgid "Signs Post" msgstr "Poste de Sinais" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:647 msgid "Sim Card" msgstr "Cartão SIM" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:658 msgid "SimplyBuilt" msgstr "SimplyBuilt" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:669 msgid "Sink" msgstr "Pia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:680 msgid "SISTRIX" msgstr "SISTRIX" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:691 msgid "Sitemap" msgstr "Mapa do site" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:702 msgid "Sith" msgstr "Sith" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:713 msgid "Sitrox" msgstr "Sitrox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:724 msgid "Sketch" msgstr "Esboço" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:735 msgid "Skull" msgstr "Caveira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:746 msgid "Skull Crossbones" msgstr "Caveira com Ossos Cruzados" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:757 msgid "skyatlas" msgstr "skyatlas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:768 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:779 msgid "Slack Logo" msgstr "Logotipo do Slack" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:790 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Slash" msgstr "Barra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:801 msgid "Sleigh" msgstr "Trenó" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:812 msgid "Sliders" msgstr "Deslizadores" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:823 msgid "Slideshare" msgstr "Slideshare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:834 msgid "Smog" msgstr "Névoa seca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:845 msgid "Smoking" msgstr "Fumar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:856 msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:883 msgid "Snowflake" msgstr "Floco de neve" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:894 msgid "Snowman" msgstr "Boneco de neve" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:905 msgid "Snowplow" msgstr "Arado de neve" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:916 msgid "Soap" msgstr "Sabonete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:927 msgid "Socks" msgstr "Meias" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:938 msgid "Solar Panel" msgstr "Painel Solar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:949 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:960 msgid "Sort Down" msgstr "Ordenar Descendente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:971 msgid "Sort Up" msgstr "Ordenar Ascendente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:982 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:993 msgid "Sourcetree" msgstr "Sourcetree" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1004 msgid "Spa" msgstr "Spa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1015 msgid "Spaghetti Monster Flying" msgstr "Monstro de Espaguete Voador" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1026 msgid "Speakap" msgstr "Speakap" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1037 msgid "Speaker Deck" msgstr "Deck de Apresentação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1048 msgid "Spell Check" msgstr "Verificação Ortográfica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1059 msgid "Spider" msgstr "Aranha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1070 msgid "Spinner" msgstr "Giratória" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1081 msgid "Splotch" msgstr "Mancha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1092 msgid "Spoon" msgstr "Colher" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1103 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1114 msgid "Spray Can" msgstr "Lata de spray" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1125 msgid "Spray Can Sparkles" msgstr "Spray Can Sparkles" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1141 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1152 msgid "Square Arrow Up Right" msgstr "Seta Quadrada para Cima e Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1168 msgid "Square Caret Down" msgstr "Caret Quadrado para Baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1184 msgid "Square Caret Left" msgstr "Quadrado Caret Esquerdo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1200 msgid "Square Caret Right" msgstr "Caret Quadrado à Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1216 msgid "Square Caret Up" msgstr "Caret Quadrado Para Cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1232 msgid "Square Check" msgstr "Verificação de Quadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1243 msgid "Square Envelope" msgstr "Envelope Quadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1254 msgid "Font Awesome in Square" msgstr "Fonte Impressionante em Quadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1265 msgid "Font Awesome in Square with Stroke Outline" msgstr "Font Awesome em Quadrado com Contorno de Traço" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1281 msgid "Square Full" msgstr "Quadrado Cheio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1292 msgid "Square H" msgstr "Quadrado H" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1308 msgid "Square Minus" msgstr "Quadrado Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1319 msgid "Square Nfi" msgstr "Praça Nfi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1330 msgid "Square Parking" msgstr "Estacionamento Quadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1341 msgid "Square Pen" msgstr "Caneta Quadrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1352 msgid "Square Person Confined" msgstr "Pessoa Quadrada Confinada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1363 msgid "Square Phone" msgstr "Telefone Quadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1374 msgid "Square Phone Flip" msgstr "Telefone Quadrado Flip" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1390 msgid "Square Plus" msgstr "Square Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1401 msgid "Square Poll Horizontal" msgstr "Enquete Quadrada Horizontal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1412 msgid "Square Poll Vertical" msgstr "Enquete Quadrada Vertical" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1423 msgid "Square Root Variable" msgstr "Variável de Raiz Quadrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1434 msgid "Square Rss" msgstr "Quadrado Rss" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1445 msgid "Square Share Nodes" msgstr "Compartilhar Nós Quadrados" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1456 msgid "Square Up Right" msgstr "Quadrado para Cima à Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1467 msgid "Square Virus" msgstr "Vírus Quadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1478 msgid "Square Xmark" msgstr "Xmark quadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1489 msgid "Squarespace" msgstr "Squarespace" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1500 msgid "Stack Exchange" msgstr "Stack Exchange" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1511 msgid "Stack Overflow" msgstr "Stack Overflow" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1522 msgid "Stackpath" msgstr "Stackpath" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1544 msgid "Stairs" msgstr "Escadas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1555 msgid "Stamp" msgstr "Selo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1571 msgid "Star" msgstr "Estrela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1582 msgid "Star And Crescent" msgstr "Estrela e Crescente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1598 msgid "Star Half" msgstr "Meia Estrela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1614 msgid "Star Half Stroke" msgstr "Meia Traço de Estrela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1625 msgid "Star Of David" msgstr "Estrela de Davi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1636 msgid "Star Of Life" msgstr "Estrela da Vida" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1647 msgid "StayLinked" msgstr "StayLinked" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1658 msgid "Steam" msgstr "Vapor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1680 msgid "Steam Symbol" msgstr "Símbolo de Vapor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1691 msgid "Sterling Sign" msgstr "Sinal de Libra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1702 msgid "Stethoscope" msgstr "Estetoscópio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1713 msgid "Sticker Mule" msgstr "Sticker Mule" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1724 msgid "Stop" msgstr "Pare" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1735 msgid "Stopwatch" msgstr "Cronômetro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1746 msgid "Stopwatch 20" msgstr "Cronômetro 20" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1757 msgid "Store" msgstr "Loja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1768 msgid "Store Slash" msgstr "Loja Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1779 msgid "Strava" msgstr "Strava" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1790 msgid "Street View" msgstr "Vista da Rua" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1801 msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" #: inc/fields/payment-markup.php:397 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1812 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1823 msgid "Stripe S" msgstr "Faixa S" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1834 msgid "Stroopwafel" msgstr "Stroopwafel" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1845 msgid "Studio Vinari" msgstr "Estúdio Vinari" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1856 msgid "StumbleUpon Logo" msgstr "Logotipo do StumbleUpon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1867 msgid "StumbleUpon Circle" msgstr "Círculo do StumbleUpon" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1878 msgid "Subscript" msgstr "Subscrito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1889 msgid "Suitcase" msgstr "Mala" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1900 msgid "Suitcase Medical" msgstr "Mala Médica" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1911 msgid "Suitcase Rolling" msgstr "Mala com Rodas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1927 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1938 msgid "Sun Plant Wilt" msgstr "Murcha da Planta do Sol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1949 msgid "Superpowers" msgstr "Superpoderes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1960 msgid "Superscript" msgstr "Sobrescrito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1971 msgid "Supple" msgstr "Flexível" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1982 msgid "Suse" msgstr "Suse" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1993 msgid "Swatchbook" msgstr "Catálogo de amostras" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2004 msgid "Swift" msgstr "Rápido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2015 msgid "Symfony" msgstr "Symfony" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2026 msgid "Synagogue" msgstr "Sinagoga" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2037 msgid "Syringe" msgstr "Seringa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2048 msgid "T" msgstr "T" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2059 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2070 msgid "Table Cells" msgstr "Células da Tabela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2081 msgid "Table Cells Large" msgstr "Células de Tabela Grandes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2092 msgid "Table Columns" msgstr "Colunas da Tabela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2103 msgid "Table List" msgstr "Lista de Tabelas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2114 msgid "Table Tennis Paddle Ball" msgstr "Raquete de Tênis de Mesa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2125 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2136 msgid "Tablet Button" msgstr "Botão do Tablet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2147 msgid "Tablet Screen Button" msgstr "Botão da Tela do Tablet" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2158 msgid "Tablets" msgstr "Tablets" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2169 msgid "Tachograph Digital" msgstr "Tacógrafo Digital" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2180 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2191 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2202 msgid "Tape" msgstr "Fita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2213 msgid "Tarp" msgstr "Lona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2224 msgid "Tarp Droplet" msgstr "Gota de Lona" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2235 msgid "Taxi" msgstr "Táxi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2246 msgid "TeamSpeak" msgstr "TeamSpeak" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2257 msgid "Teeth" msgstr "Dentes" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2268 msgid "Teeth Open" msgstr "Dentes Abertos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2279 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2290 msgid "Temperature Arrow Down" msgstr "Seta de Temperatura para Baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2301 msgid "Temperature Arrow Up" msgstr "Temperatura Seta Para Cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2312 msgid "Temperature Empty" msgstr "Temperatura Vazia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2323 msgid "Temperature Full" msgstr "Temperatura Cheia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2334 msgid "Temperature Half" msgstr "Metade da Temperatura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2345 msgid "Temperature High" msgstr "Temperatura Alta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2356 msgid "Temperature Low" msgstr "Temperatura baixa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2367 msgid "Temperature Quarter" msgstr "Trimestre de Temperatura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2378 msgid "Temperature Three Quarters" msgstr "Temperatura Três Quartos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2389 msgid "Tencent Weibo" msgstr "Tencent Weibo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2400 msgid "Tenge Sign" msgstr "Símbolo do Tenge" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2411 msgid "Tent" msgstr "Tenda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2422 msgid "Tent Arrow Down To Line" msgstr "Tenda seta para baixo até a linha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2433 msgid "Tent Arrow Left Right" msgstr "Seta de Tenda Esquerda Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2444 msgid "Tent Arrow Turn Left" msgstr "Seta de Tenda Vire à Esquerda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2455 msgid "Tent Arrows Down" msgstr "Seta da Tenda para Baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2466 msgid "Tents" msgstr "Barracas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2477 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2488 msgid "Text Height" msgstr "Altura do Texto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2499 msgid "Text Slash" msgstr "Barra de Texto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2510 msgid "Text Width" msgstr "Largura do Texto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2521 msgid "The Red Yeti" msgstr "O Yeti Vermelho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2532 msgid "Themeco" msgstr "Themeco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2543 msgid "ThemeIsle" msgstr "ThemeIsle" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2554 msgid "Thermometer" msgstr "Termômetro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2565 msgid "Think Peaks" msgstr "Pense em Picos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2581 msgid "Thumbs Down" msgstr "Polegar para baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2597 msgid "Thumbs Up" msgstr "Polegar para cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2608 msgid "Thumbtack" msgstr "Tachinha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2619 msgid "Ticket" msgstr "Bilhete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2630 msgid "Ticket Simple" msgstr "Bilhete Simples" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2641 msgid "TikTok" msgstr "TikTok" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2652 msgid "Timeline" msgstr "Cronograma" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2663 msgid "Toggle Off" msgstr "Desativar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2674 msgid "Toggle On" msgstr "Ativar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2685 msgid "Toilet" msgstr "Sanitário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2696 msgid "Toilet Paper" msgstr "Papel higiênico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2707 msgid "Toilet Paper Slash" msgstr "Corte de Papel Higiênico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2718 msgid "Toilet Portable" msgstr "Sanitário Portátil" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2729 msgid "Toilets Portable" msgstr "Banheiros Portáteis" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2740 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2751 msgid "Tooth" msgstr "Dente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2762 msgid "Torii Gate" msgstr "Portão Torii" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2773 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2784 msgid "Tower Broadcast" msgstr "Transmissão da Torre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2795 msgid "Tower Cell" msgstr "Célula da Torre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2806 msgid "Tower Observation" msgstr "Observação da Torre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2817 msgid "Tractor" msgstr "Trator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2828 msgid "Trade Federation" msgstr "Federação do Comércio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2839 msgid "Trademark" msgstr "Marca registrada" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2850 msgid "Traffic Light" msgstr "Sinal de Trânsito" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2861 msgid "Trailer" msgstr "Reboque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2872 msgid "Train" msgstr "Trem" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2883 msgid "Train Subway" msgstr "Trem Metrô" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2894 msgid "Train Tram" msgstr "Trem Elétrico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2905 msgid "Transgender" msgstr "Transgênero" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2927 msgid "Trash Arrow Up" msgstr "Seta de Lixo para Cima" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2943 msgid "Trash Can" msgstr "Lixeira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2954 msgid "Trash Can Arrow Up" msgstr "Seta para cima da lixeira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2965 msgid "Tree" msgstr "Árvore" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2976 msgid "Tree City" msgstr "Cidade das Árvores" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2987 msgid "Trello" msgstr "Trello" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2998 msgid "Triangle Exclamation" msgstr "Exclamação de Triângulo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3009 msgid "Trophy" msgstr "Troféu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3020 msgid "Trowel" msgstr "Colher de pedreiro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3031 msgid "Trowel Bricks" msgstr "Colher de Pedreiro Tijolos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3042 msgid "Truck" msgstr "Caminhão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3053 msgid "Truck Arrow Right" msgstr "Caminhão Seta Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3064 msgid "Truck Droplet" msgstr "Caminhão Gota" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3075 msgid "Truck Fast" msgstr "Caminhão Rápido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3086 msgid "Truck Field" msgstr "Campo de Caminhões" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3097 msgid "Truck Field Un" msgstr "Caminhão Campo Un" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3108 msgid "Truck Front" msgstr "Frente do Caminhão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3119 msgid "Truck Medical" msgstr "Caminhão Médico" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3130 msgid "Truck Monster" msgstr "Caminhão Monstro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3141 msgid "Truck Moving" msgstr "Caminhão em Movimento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3152 msgid "Truck Pickup" msgstr "Retirada de Caminhão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3163 msgid "Truck Plane" msgstr "Caminhão Avião" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3174 msgid "Truck Ramp Box" msgstr "Caixa de Rampa de Caminhão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3185 msgid "Tty" msgstr "Tty" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3196 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3218 msgid "Turkish Lira Sign" msgstr "Símbolo da Lira Turca" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3229 msgid "Turn Down" msgstr "Rejeitar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3240 msgid "Turn Up" msgstr "Aumentar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3251 msgid "Tv" msgstr "Tv" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3262 msgid "Twitch" msgstr "Twitch" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3273 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3284 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3306 msgid "Typo3" msgstr "Typo3" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3317 msgid "U" msgstr "U" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3328 msgid "Uber" msgstr "Uber" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3339 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3350 msgid "UIkit" msgstr "UIkit" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3361 msgid "Umbraco" msgstr "Umbraco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3372 msgid "Umbrella" msgstr "Guarda-chuva" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3383 msgid "Umbrella Beach" msgstr "Praia do Guarda-Sol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3394 msgid "Uncharted Software" msgstr "Software Inexplorado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3405 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Underline" msgstr "Sublinhar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3416 msgid "Uniregistry" msgstr "Uniregistry" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3427 msgid "Unity 3D" msgstr "Unity 3D" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3438 msgid "Universal Access" msgstr "Acesso Universal" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3449 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3460 msgid "Unlock Keyhole" msgstr "Destrancar Fechadura" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3471 msgid "Unsplash" msgstr "Unsplash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3482 msgid "Untappd" msgstr "Untappd" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3493 msgid "Up Down" msgstr "Para cima Para baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3504 msgid "Up Down Left Right" msgstr "Cima Baixo Esquerda Direita" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3515 msgid "Up Long" msgstr "Para cima Long" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3526 msgid "Up Right And Down Left From Center" msgstr "Para cima à direita e para baixo à esquerda do centro" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3537 msgid "Up Right From Square" msgstr "Acima à direita do quadrado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3548 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upload" msgstr "Carregar" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3559 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3570 msgid "USB" msgstr "USB" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3586 msgid "User" msgstr "Usuário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3597 msgid "User Astronaut" msgstr "Usuário Astronauta" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3608 msgid "User Check" msgstr "Verificação de Usuário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3619 msgid "User Clock" msgstr "Relógio do Usuário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3630 msgid "User Doctor" msgstr "Usuário Doutor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3641 msgid "User Gear" msgstr "Engrenagem do Usuário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3652 msgid "User Graduate" msgstr "Usuário Graduado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3663 msgid "User Group" msgstr "Grupo de Usuários" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3674 msgid "User Injured" msgstr "Usuário ferido" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3685 msgid "User Large" msgstr "Usuário Grande" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3696 msgid "User Large Slash" msgstr "Usuário Grande Barra" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3707 msgid "User Lock" msgstr "Bloqueio de Usuário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3718 msgid "User Minus" msgstr "Usuário Menos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3729 msgid "User Ninja" msgstr "Usuário Ninja" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3740 msgid "User Nurse" msgstr "Enfermeiro Usuário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3751 msgid "User Pen" msgstr "Caneta do Usuário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3762 msgid "User Plus" msgstr "Usuário Plus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3773 msgid "User Secret" msgstr "Segredo do Usuário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3784 msgid "User Shield" msgstr "Escudo do Usuário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3795 msgid "User Slash" msgstr "Usuário Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3806 msgid "User Tag" msgstr "Etiqueta do Usuário" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3817 msgid "User Tie" msgstr "Usuário Tie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3828 msgid "User Xmark" msgstr "Usuário Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3839 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3850 msgid "Users Between Lines" msgstr "Usuários Entre Linhas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3861 msgid "Users Gear" msgstr "Engrenagem dos Usuários" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3872 msgid "Users Line" msgstr "Linha de Usuários" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3883 msgid "Users Rays" msgstr "Raios de Usuários" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3894 msgid "Users Rectangle" msgstr "Retângulo de Usuários" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3905 msgid "Users Slash" msgstr "Usuários Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3916 msgid "Users Viewfinder" msgstr "Localizador de Usuários" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3927 msgid "United States Postal Service" msgstr "Serviço Postal dos Estados Unidos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3938 msgid "us-Sunnah Foundation" msgstr "Fundação us-Sunnah" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3949 msgid "Utensils" msgstr "Utensílios" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3960 msgid "V" msgstr "V" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3971 msgid "Vaadin" msgstr "Vaadin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3982 msgid "Van Shuttle" msgstr "Transporte de Van" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3993 msgid "Vault" msgstr "Cofre" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4004 msgid "Vector Square" msgstr "Praça do Vetor" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4015 msgid "Venus" msgstr "Vênus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4026 msgid "Venus Double" msgstr "Vênus Duplo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4037 msgid "Venus Mars" msgstr "Vênus Marte" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4048 msgid "Vest" msgstr "Colete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4059 msgid "Vest Patches" msgstr "Remendos de colete" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4070 msgid "Viacoin" msgstr "Viacoin" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4081 msgid "Viadeo" msgstr "Viadeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4103 msgid "Vial" msgstr "Frasco" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4114 msgid "Vial Circle Check" msgstr "Verificação do Círculo de Vial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4125 msgid "Vial Virus" msgstr "Vírus Vial" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4136 msgid "Vials" msgstr "Frascos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4147 msgid "Viber" msgstr "Viber" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4158 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4169 msgid "Video Slash" msgstr "Vídeo Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4180 msgid "Vihara" msgstr "Vihara" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4191 #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4213 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4224 msgid "Vine" msgstr "Vide" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4235 msgid "Virus" msgstr "Vírus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4246 msgid "Virus Covid" msgstr "Vírus Covid" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4257 msgid "Virus Covid Slash" msgstr "Vírus Covid Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4268 msgid "Virus Slash" msgstr "Vírus Slash" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4279 msgid "Viruses" msgstr "Vírus" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4290 msgid "VK" msgstr "VK" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4301 msgid "VNV" msgstr "VNV" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4312 msgid "Voicemail" msgstr "Correio de voz" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4323 msgid "Volcano" msgstr "Vulcão" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4334 msgid "Volleyball" msgstr "Voleibol" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4345 msgid "Volume High" msgstr "Volume Alto" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4356 msgid "Volume Low" msgstr "Volume Baixo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4367 msgid "Volume Off" msgstr "Volume Desligado" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4378 msgid "Volume Xmark" msgstr "Volume Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4389 msgid "Vr Cardboard" msgstr "Vr Cardboard" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4400 msgid "Vue.js" msgstr "Vue.js" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4411 msgid "W" msgstr "W" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4422 msgid "Walkie Talkie" msgstr "Walkie Talkie" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4433 msgid "Wallet" msgstr "Carteira" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4444 msgid "Wand Magic" msgstr "Magia de Varinha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4455 msgid "Wand Magic Sparkles" msgstr "Varinha Mágica Brilha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4466 msgid "Wand Sparkles" msgstr "Varinha Brilha" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4477 msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4488 msgid "Watchman Monitoring" msgstr "Monitoramento do Vigia" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4499 msgid "Water" msgstr "Água" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4510 msgid "Water Ladder" msgstr "Escada de Água" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4521 msgid "Wave Square" msgstr "Praça da Onda" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4532 msgid "Waze" msgstr "Waze" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4543 msgid "Weebly" msgstr "Weebly" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4554 msgid "Weibo" msgstr "Weibo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4565 msgid "Weight Hanging" msgstr "Peso Suspenso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4576 msgid "Weight Scale" msgstr "Balança de Peso" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4587 msgid "Weixin (WeChat)" msgstr "Weixin (WeChat)" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4598 msgid "What's App" msgstr "Qual é o App" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4620 msgid "Wheat Awn" msgstr "Arista de Trigo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4631 msgid "Wheat Awn Circle Exclamation" msgstr "Círculo de Trigo com Exclamação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4642 msgid "Wheelchair" msgstr "Cadeira de rodas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4653 msgid "Wheelchair Move" msgstr "Mover Cadeira de Rodas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4664 msgid "Whiskey Glass" msgstr "Copo de Uísque" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4675 msgid "WHMCS" msgstr "WHMCS" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4686 msgid "Wifi" msgstr "Wi-Fi" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4697 msgid "Wikipedia W" msgstr "Wikipedia W" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4708 msgid "Wind" msgstr "Vento" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4724 msgid "Window Maximize" msgstr "Maximizar Janela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4740 msgid "Window Minimize" msgstr "Minimizar Janela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4756 msgid "Window Restore" msgstr "Restaurar Janela" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4767 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4778 msgid "Wine Bottle" msgstr "Garrafa de Vinho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4789 msgid "Wine Glass" msgstr "Copo de Vinho" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4800 msgid "Wine Glass Empty" msgstr "Copo de vinho vazio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4811 msgid "wirsindhandwerk" msgstr "wirsindhandwerk" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4822 msgid "Wix" msgstr "Wix" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4833 msgid "Wizards of the Coast" msgstr "Wizards of the Coast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4844 msgid "Wodu" msgstr "Wodu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4855 msgid "Wolf Pack Battalion" msgstr "Batalhão Matilha de Lobos" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4866 msgid "Won Sign" msgstr "Placa de Vitória" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4877 msgid "WordPress Logo" msgstr "Logotipo do WordPress" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4888 msgid "Wordpress Simple" msgstr "Wordpress Simples" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4899 msgid "Worm" msgstr "Verme" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4910 msgid "WPBeginner" msgstr "WPBeginner" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4921 msgid "WPExplorer" msgstr "WPExplorer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4932 msgid "WPForms" msgstr "WPForms" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4943 msgid "wpressr" msgstr "wpressr" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4954 msgid "Wrench" msgstr "Chave inglesa" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4965 msgid "X" msgstr "X" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4976 msgid "X Ray" msgstr "Raio X" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4987 msgid "Xbox" msgstr "Xbox" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4998 msgid "Xing" msgstr "Xing" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5020 msgid "Xmark" msgstr "Xmark" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5031 msgid "Xmarks Lines" msgstr "Xmarca Linhas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5042 msgid "Y" msgstr "Y" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5053 msgid "Y Combinator" msgstr "Y Combinator" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5064 msgid "Yahoo Logo" msgstr "Logotipo do Yahoo" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5075 msgid "Yammer" msgstr "Yammer" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5086 msgid "Yandex" msgstr "Yandex" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5097 msgid "Yandex International" msgstr "Yandex Internacional" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5108 msgid "Yarn" msgstr "Lã" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5119 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5130 msgid "Yen Sign" msgstr "Símbolo do Iene" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5141 msgid "Yin Yang" msgstr "Yin Yang" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5152 msgid "Yoast" msgstr "Yoast" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5163 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5185 msgid "Z" msgstr "Z" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5196 msgid "Zhihu" msgstr "Zhihu" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5202 msgid "Brands" msgstr "Marcas" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5206 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Business" msgstr "Negócio" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5210 msgid "Communication" msgstr "Comunicação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5214 msgid "Design" msgstr "Design" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5218 msgid "Education" msgstr "Educação" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5222 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5226 msgid "Lifestyle" msgstr "Estilo de vida" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5230 msgid "Science" msgstr "Ciência" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5234 msgid "Social" msgstr "Social" #: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5238 msgid "Travel" msgstr "Viagem" #: inc/helper.php:2128 msgid "Blank Form" msgstr "Formulário em Branco" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: templates/single-form.php:150 msgid "Link to homepage" msgstr "Link para a página inicial" #: templates/single-form.php:151 msgid "Instant form site logo" msgstr "Logotipo do site de formulário instantâneo" #: templates/single-form.php:200 msgid "Instant Form Disabled" msgstr "Formulário Instantâneo Desativado" #. translators: Here %s is the plugin's name. #: templates/single-form.php:179 #, php-format msgid "Crafted with ♡ %s" msgstr "Feito com ♡ %s" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/forms.js:172 msgid "(no title)" msgstr "(sem título)" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Select a Form" msgstr "Selecione um Formulário" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "No forms found…" msgstr "Nenhum formulário encontrado…" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Create New" msgstr "Criar Novo" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Change Form" msgstr "Alterar Formulário" #: inc/blocks/sform/block.php:42 #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:508 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:827 #: inc/post-types.php:1228 #: assets/build/blocks.js:2 msgid "This form has been deleted or is unavailable." msgstr "Este formulário foi excluído ou está indisponível." #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Settings" msgstr "Configurações do Formulário" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Show Form Title on this Page" msgstr "Mostrar título do formulário nesta página" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Note: For editing SureForms, please refer to the SureForms Editor - " msgstr "Nota: Para editar SureForms, consulte o Editor de SureForms -" #: assets/build/blocks.js:2 msgid "Field preview" msgstr "Pré-visualização do campo" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "General" msgstr "Geral" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: assets/build/blocks.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 msgid "No tags available" msgstr "Sem etiquetas disponíveis" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:1 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Shortcodes" msgstr "Selecionar Códigos Curtos" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page Break Label" msgstr "Rótulo de Quebra de Página" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generic tags" msgstr "Etiquetas genéricas" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Em" msgstr "Em" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:2 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Units" msgstr "Selecionar Unidades" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:3 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:5 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:7 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #, js-format msgid "%s units" msgstr "%s unidades" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Margin" msgstr "Margem" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Input Pattern" msgstr "Padrão de Entrada" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "(###) ###-####" msgstr "(###) ###-####" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "(##) ####-####" msgstr "(##) ####-####" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "27/08/2024" msgstr "27/08/2024" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "23:59:59" msgstr "23:59:59" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "27/08/2024 23:59:59" msgstr "27/08/2024 23:59:59" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Custom Mask" msgstr "Máscara Personalizada" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Please check the documentation to manage custom input pattern " msgstr "Por favor, verifique a documentação para gerenciar o padrão de entrada personalizado" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "here" msgstr "aqui" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Default Value" msgstr "Valor Padrão" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Error Message" msgstr "Mensagem de Erro" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Help Text" msgstr "Texto de Ajuda" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number Format" msgstr "Formato de Número" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "US Style (Eg: 9,999.99)" msgstr "Estilo dos EUA (Ex: 9.999,99)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "EU Style (Eg: 9.999,99)" msgstr "Estilo da UE (Ex: 9.999,99)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Value" msgstr "Valor Mínimo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Value" msgstr "Valor Máximo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Please check the Minimum and Maximum value" msgstr "Por favor, verifique o valor Mínimo e Máximo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Email Confirmation" msgstr "Ativar Confirmação de E-mail" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Checked by Default" msgstr "Marcado por padrão" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Error message" msgstr "Mensagem de erro" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Checked by default" msgstr "Marcado por padrão" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Please add a option props to MultiButtonsControl" msgstr "Por favor, adicione uma opção de propriedades ao MultiButtonsControl" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Icon Library" msgstr "Biblioteca de Ícones" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "All Icons" msgstr "Todas as Ícones" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Other" msgstr "Outro" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "No Icons Found" msgstr "Nenhum ícone encontrado" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Insert Icon" msgstr "Inserir Ícone" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Change Icon" msgstr "Alterar Ícone" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Choose Icon" msgstr "Escolher Ícone" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Processing…" msgstr "Processando…" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Video" msgstr "Selecionar Vídeo" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Video" msgstr "Alterar Vídeo" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Lottie Animation" msgstr "Selecionar Animação Lottie" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Lottie Animation" msgstr "Alterar Animação Lottie" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG" msgstr "Carregar SVG" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change SVG" msgstr "Alterar SVG" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Select Image" msgstr "Selecionar imagem" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Change Image" msgstr "Alterar Imagem" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG?" msgstr "Carregar SVG?" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload SVG can be potentially risky. Are you sure?" msgstr "Fazer upload de SVG pode ser potencialmente arriscado. Tem certeza?" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Upload Anyway" msgstr "Carregar Mesmo Assim" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Add" msgstr "Adicionar em Massa" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Add Options" msgstr "Adicionar Opções em Massa" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enter each option on a new line." msgstr "Digite cada opção em uma nova linha." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Insert Options" msgstr "Inserir Opções" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:435 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:728 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Full Width" msgstr "Largura Total" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Option Type" msgstr "Tipo de Opção" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Edit Options" msgstr "Editar Opções" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Add New Option" msgstr "Adicionar nova opção" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "ADD" msgstr "ADICIONAR" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Auto Country Detection" msgstr "Ativar Detecção Automática de País" #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%s Width" msgstr "Largura %s" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "This is where your form views will appear" msgstr "É aqui que suas visualizações de formulário aparecerão" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Plugin Installation failed, Please try again later." msgstr "A instalação do plugin falhou, por favor, tente novamente mais tarde." #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Plugin activation failed, Please try again later." msgstr "A ativação do plugin falhou, por favor, tente novamente mais tarde." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Integrations" msgstr "Integrações" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "What's New?" msgstr "O que há de novo?" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Unlicensed" msgstr "Sem licença" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/draggable-block.js:83 #, js-format msgid "%s Removed from Quick Action Bar." msgstr "%s removido da Barra de Ação Rápida." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:145 msgid "Add to Quick Action Bar" msgstr "Adicionar à Barra de Ações Rápidas" #. translators: abbreviation for units #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:42 #, js-format msgid "%s Added to Quick Action Bar." msgstr "%s adicionado à barra de ações rápidas." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:155 msgid "Already Present in Quick Action Bar" msgstr "Já presente na barra de ações rápidas" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:174 msgid "No results found." msgstr "Nenhum resultado encontrado." #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "data object is empty" msgstr "o objeto de dados está vazio" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:181 msgid "Add blocks to Quick Action Bar" msgstr "Adicionar blocos à Barra de Ação Rápida" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:231 msgid "Re-arrange block inside Quick Action Bar" msgstr "Reorganizar bloco dentro da Barra de Ação Rápida" #: admin/admin.php:408 #: admin/admin.php:409 #: admin/admin.php:1954 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Install & Activate" msgstr "Instalar e Ativar" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Compliance Settings" msgstr "Configurações de Conformidade" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable GDPR Compliance" msgstr "Ativar conformidade com o GDPR" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Never store entry data after form submission" msgstr "Nunca armazene os dados de entrada após o envio do formulário" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled this form will never store Entries." msgstr "Quando ativado, este formulário nunca armazenará entradas." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically delete entries" msgstr "Excluir entradas automaticamente" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled this form will automatically delete entries after a certain period of time." msgstr "Quando ativado, este formulário excluirá automaticamente as entradas após um determinado período de tempo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries older than the days set will be deleted automatically." msgstr "As entradas mais antigas do que os dias definidos serão excluídas automaticamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS Personalizado" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The following CSS styles added below will only apply to this form container." msgstr "Os estilos CSS a seguir adicionados abaixo serão aplicados apenas a este contêiner de formulário." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "All Data" msgstr "Todos os dados" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Shortcode" msgstr "Adicionar Shortcode" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form input tags" msgstr "Etiquetas de entrada de formulário" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Comma separated values are also accepted." msgstr "Valores separados por vírgula também são aceitos." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification" msgstr "Notificação por Email" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Name" msgstr "Nome" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Send Email To" msgstr "Enviar Email Para" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "CC" msgstr "CC" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "BCC" msgstr "Cco" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reply To" msgstr "Responder a" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Notification" msgstr "Adicionar Notificação" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification disabled successfully." msgstr "Notificação por email desativada com sucesso." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notification enabled successfully." msgstr "Notificação por email ativada com sucesso." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Key" msgstr "Adicionar Chave" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Value" msgstr "Adicionar Valor" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Confirmation Message" msgstr "Mensagem de Confirmação" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "After Form Submission" msgstr "Após o Envio do Formulário" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Hide Form" msgstr "Ocultar Formulário" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reset Form" msgstr "Redefinir Formulário" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom URL" msgstr "URL personalizada" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Query Parameters" msgstr "Adicionar Parâmetros de Consulta" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select if you want to add key-value pairs for form fields to include in query parameters" msgstr "Selecione se deseja adicionar pares chave-valor para campos de formulário a serem incluídos nos parâmetros de consulta" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Query Parameters" msgstr "Parâmetros de Consulta" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please select a page." msgstr "Por favor, selecione uma página." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Suggestion: URL should use HTTPS" msgstr "Sugestão: a URL deve usar HTTPS" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Success Message" msgstr "Mensagem de Sucesso" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect" msgstr "Redirecionar" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect to" msgstr "Redirecionar para" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Page" msgstr "Página" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Confirmation" msgstr "Confirmação de Formulário" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Confirmation Type" msgstr "Tipo de Confirmação" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Use Labels as Placeholders" msgstr "Use rótulos como marcadores de posição" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Above setting will place the labels inside the fields as placeholders (where possible). This setting takes effect only on the live page, not in the editor preview." msgstr "A configuração acima colocará os rótulos dentro dos campos como marcadores de posição (quando possível). Esta configuração só tem efeito na página ao vivo, não na pré-visualização do editor." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page Break" msgstr "Quebra de página" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show Labels" msgstr "Mostrar Rótulos" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "First Page Label" msgstr "Etiqueta da Primeira Página" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Progress Indicator" msgstr "Indicador de Progresso" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de Progresso" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Connector" msgstr "Conector" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Steps" msgstr "Passos" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Next Button Text" msgstr "Texto do Botão Seguinte" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Back Button Text" msgstr "Texto do Botão Voltar" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Are you sure you want to close? Your unsaved changes will be lost as you have some validation errors." msgstr "Tem certeza de que deseja fechar? Suas alterações não salvas serão perdidas, pois você tem alguns erros de validação." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "There are few unsaved changes. Please save your changes to reflect the updates." msgstr "Há algumas alterações não salvas. Por favor, salve suas alterações para refletir as atualizações." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Behavior" msgstr "Comportamento do Formulário" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Select Color" msgstr "Selecionar Cor" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:187 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:397 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Primary Color" msgstr "Cor Primária" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:196 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:409 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text Color" msgstr "Cor do Texto" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Text Color on Primary" msgstr "Cor do Texto no Primário" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:455 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:765 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Field Spacing" msgstr "Espaçamento de Campo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:458 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:769 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:460 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:771 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Large" msgstr "Grande" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:432 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:716 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:433 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:720 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Center" msgstr "Centro" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:434 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:724 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Right" msgstr "Certo" #: inc/form-submit.php:1147 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Google reCAPTCHA" msgstr "Google reCAPTCHA" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "CloudFlare Turnstile" msgstr "CloudFlare Turnstile" #: inc/form-submit.php:1151 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "hCaptcha" msgstr "hCaptcha" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v2 Invisible" msgstr "reCAPTCHA v2 Invisível" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v3" msgstr "reCAPTCHA v3" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Date Picker" msgstr "Seletor de Data" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Time Picker" msgstr "Seletor de Hora" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Slider" msgstr "Controle deslizante" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upgrade to Unlock These Fields" msgstr "Atualize para Desbloquear Estes Campos" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Block" msgstr "Adicionar Bloco" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize with SureForms" msgstr "Personalize com SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Page break" msgstr "Quebra de página" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: inc/post-types.php:991 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Thank you" msgstr "Obrigado" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form submitted successfully!" msgstr "Formulário enviado com sucesso!" #: inc/learn.php:129 #: inc/learn.php:137 #: inc/learn.php:143 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form" msgstr "Formulário Instantâneo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Instant Form" msgstr "Ativar Formulário Instantâneo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Preview" msgstr "Ativar visualização" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show Title" msgstr "Título do Show" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Site Logo" msgstr "Logotipo do Site" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Banner Background" msgstr "Fundo do Banner" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:225 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:449 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:463 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Color" msgstr "Cor" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Upload Image" msgstr "Carregar Imagem" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:236 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Use banner as page background" msgstr "Usar banner como fundo de página" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Width" msgstr "Largura do Formulário" #: inc/fields/url-markup.php:38 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "URL" msgstr "URL" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "URL Slug" msgstr "Slug de URL" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The last part of the URL." msgstr "A última parte do URL." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Learn more." msgstr "Saiba mais." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureForms Description" msgstr "Descrição do SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Options" msgstr "Opções de Formulário" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Shortcode" msgstr "Código Curto do Formulário" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Paste this shortcode on the page or post to render this form." msgstr "Cole este shortcode na página ou postagem para renderizar este formulário." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Validations" msgstr "Validações" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Spam Protection" msgstr "Proteção contra Spam" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Summaries" msgstr "Resumos de Email" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Tuesday" msgstr "terça-feira" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test Email" msgstr "Email de teste" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Schedule Reports" msgstr "Agendar Relatórios" #: assets/build/settings.js:172 msgid "IP Logging" msgstr "Registro de IP" #: assets/build/settings.js:172 msgid "If this option is turned on, the user's IP address will be saved with the form data" msgstr "Se esta opção estiver ativada, o endereço IP do usuário será salvo com os dados do formulário" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Confirmation Email Mismatch Message" msgstr "Mensagem de Incompatibilidade de E-mail de Confirmação" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum input value. For example: \"Minimum value is 10.\"" msgstr "%s representa o valor mínimo de entrada. Por exemplo: \"O valor mínimo é 10.\"" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum input value. For example: \"Maximum value is 100.\"" msgstr "%s representa o valor máximo de entrada. Por exemplo: \"O valor máximo é 100.\"" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum selections needed. For example: “Minimum 2 selections are required.”" msgstr "%s representa as seleções mínimas necessárias. Por exemplo: \"São necessárias no mínimo 2 seleções.\"" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum selections allowed. For example: “Maximum 4 selections are allowed.”" msgstr "%s representa o número máximo de seleções permitidas. Por exemplo: \"São permitidas no máximo 4 seleções.\"" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the minimum choices needed. For example: “Minimum 1 selection is required.”" msgstr "%s representa as escolhas mínimas necessárias. Por exemplo: “É necessária no mínimo 1 seleção.”" #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "%s represents the maximum choices allowed. For example: “Maximum 3 selections are allowed.”" msgstr "%s representa o número máximo de escolhas permitidas. Por exemplo: \"São permitidas no máximo 3 seleções.\"" #: assets/build/settings.js:172 msgid " Error Message" msgstr "Mensagem de Erro" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:321 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:553 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Auto" msgstr "Carro" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Light" msgstr "Luz" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Turnstile" msgstr "Catraca" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Honeypot" msgstr "Pote de mel" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Get Keys" msgstr "Obter Chaves" #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Site Key" msgstr "Chave do Site" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Secret Key" msgstr "Chave Secreta" #: inc/form-submit.php:1155 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Cloudflare Turnstile" msgstr "Cloudflare Turnstile" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Appearance Mode" msgstr "Modo de Aparência" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Honeypot Security" msgstr "Ativar Segurança Honeypot" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Honeypot Security for better spam protection" msgstr "Ative a Segurança Honeypot para melhor proteção contra spam" #: assets/build/settings.js:172 msgid "This field cannot be left blank." msgstr "Este campo não pode ficar em branco." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect Now" msgstr "Conectar agora" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Authentication Failed" msgstr "Falha na autenticação" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Contact Support" msgstr "Contactar Suporte" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Click Here to Retry" msgstr "Clique aqui para tentar novamente" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Exit to Dashboard" msgstr "Sair para o Painel de Controle" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "AI Form Builder" msgstr "Construtor de Formulários de IA" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Speech recognition is not supported in your current browser. Please use Google Chrome / Safari." msgstr "O reconhecimento de fala não é suportado no seu navegador atual. Por favor, use o Google Chrome / Safari." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Please allow microphone access to use voice input." msgstr "Por favor, permita o acesso ao microfone para usar a entrada de voz." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Voice Input" msgstr "Entrada de voz" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Try Again" msgstr "Tente novamente" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "Please try again after %s." msgstr "Por favor, tente novamente após %s." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan." msgstr "Você atingiu o número máximo de gerações de formulários no seu Plano Gratuito." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:171 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:387 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Font Family" msgstr "Família de Fontes" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Oblique" msgstr "Oblíquo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Line Height" msgstr "Altura da Linha" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Letter Spacing" msgstr "Espaçamento entre letras" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Capitalize" msgstr "Capitalizar" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculas" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Decoration" msgstr "Decoração" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Overline" msgstr "Sobrescrito" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 msgid "Line Through" msgstr "Riscar" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:4 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "%" msgstr "%" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Top" msgstr "Topo" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Note: Please set Separator Height for proper thickness." msgstr "Nota: Por favor, defina a Altura do Separador para a espessura adequada." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Dotted" msgstr "Pontilhado" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Dashed" msgstr "Tracejado" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Double" msgstr "Duplo" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Rectangles" msgstr "Retângulos" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Parallelogram" msgstr "Paralelogramo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Leaves" msgstr "Folhas" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add Element" msgstr "Adicionar Elemento" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text" msgstr "Texto" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Heading Tag" msgstr "Tag de Cabeçalho" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H1" msgstr "H1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H2" msgstr "H2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H3" msgstr "H3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H4" msgstr "H4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H5" msgstr "H5" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "H6" msgstr "H6" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Span" msgstr "Extensão" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:429 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:712 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Width" msgstr "Largura" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:316 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:547 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Separator Height" msgstr "Altura do Separador" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Typography" msgstr "Tipografia" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Icon Size" msgstr "Tamanho do Ícone" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "EM" msgstr "EM" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Padding" msgstr "Preenchimento" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Please add preview image." msgstr "Por favor, adicione a imagem de pré-visualização." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add a modern separator to divide your page content with icon/text." msgstr "Adicione um separador moderno para dividir o conteúdo da sua página com ícone/texto." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "divider" msgstr "divisor" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "separator" msgstr "separador" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:487 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Color 1" msgstr "Cor 1" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:497 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Color 2" msgstr "Cor 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:222 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:445 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Type" msgstr "Digite" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:286 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:287 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:491 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Location 1" msgstr "Localização 1" #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:501 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Location 2" msgstr "Localização 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:295 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:508 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:226 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:450 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:483 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Text Shadow" msgstr "Sombra de Texto" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Hover" msgstr "Passe o mouse" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Groove" msgstr "Ritmo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Inset" msgstr "Inserir" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Outset" msgstr "Início" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Ridge" msgstr "Cume" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Above Heading" msgstr "Acima do Cabeçalho" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below Heading" msgstr "Abaixo do Título" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Above Sub-heading" msgstr "Acima do Subtítulo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below Sub-heading" msgstr "Abaixo do Subtítulo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Div" msgstr "Div" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Heading Wrapper" msgstr "Envoltório de Cabeçalho" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Sub Heading" msgstr "Subtítulo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Enable Sub Heading" msgstr "Ativar Subtítulo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:329 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:566 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Position" msgstr "Posição" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: assets/build/blocks.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Bottom Spacing" msgstr "Espaçamento Inferior" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Below settings will apply to the heading text to which a link is applied." msgstr "As configurações abaixo serão aplicadas ao texto do cabeçalho ao qual um link é aplicado." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight" msgstr "Destaque" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight heading text from toolbar to see the below controls working." msgstr "Realce o texto do cabeçalho na barra de ferramentas para ver os controles abaixo funcionando." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:214 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:433 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Write a Heading" msgstr "Escreva um Título" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Write a Description" msgstr "Escreva uma Descrição" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Highlight Text" msgstr "Destacar Texto" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Add heading, sub heading and a separator using one block." msgstr "Adicione um cabeçalho, um subcabeçalho e um separador usando um bloco." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "creative heading" msgstr "título criativo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "uag" msgstr "" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "heading" msgstr "cabeçalho" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Box Shadow" msgstr "Sombra da Caixa" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:6 msgid "Inset (10px)" msgstr "Inserir (10px)" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Height" msgstr "Altura" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Image Dimensions" msgstr "Dimensões da Imagem" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 1" msgstr "Predefinição 1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 2" msgstr "Predefinição 2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 3" msgstr "Predefinição 3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 4" msgstr "Predefinição 4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 5" msgstr "Predefinição 5" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Preset 6" msgstr "Predefinição 6" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Select Preset" msgstr "Selecionar Predefinição" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:319 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:551 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Cover" msgstr "Cobertura" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:320 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:552 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Contain" msgstr "Conter" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Disable Lazy Loading" msgstr "Desativar Carregamento Preguiçoso" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:103 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:639 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Content Position" msgstr "Posição do Conteúdo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Border Distance From EDGE" msgstr "Distância da Borda a partir da MARGEM" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Alt Text" msgstr "Texto Alternativo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Object Fit" msgstr "Ajuste do Objeto" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "On Hover Image" msgstr "Imagem ao Passar o Mouse" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Static" msgstr "Estático" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar Zoom" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Gray Scale" msgstr "Escala de Cinza" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Enable Caption" msgstr "Ativar legenda" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Shape" msgstr "Forma da Máscara" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Rounded" msgstr "Arredondado" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 1" msgstr "Blob 1" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 2" msgstr "Blob 2" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 3" msgstr "Blob 3" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Blob 4" msgstr "Blob 4" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Custom Mask Image" msgstr "Imagem de Máscara Personalizada" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Size" msgstr "Tamanho da Máscara" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Position" msgstr "Posição da Máscara" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:335 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:573 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Top" msgstr "Centro Superior" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:336 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:574 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Center" msgstr "Centro Centro" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:337 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:575 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Center Bottom" msgstr "Centro Inferior" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:332 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:570 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Top" msgstr "Superior Esquerdo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:333 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:571 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Center" msgstr "Centro Esquerdo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:334 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:572 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Left Bottom" msgstr "Inferior Esquerdo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:338 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:576 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Top" msgstr "Topo Direito" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:339 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:577 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Center" msgstr "Centro Direita" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:340 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:578 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Right Bottom" msgstr "Inferior Direito" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Mask Repeat" msgstr "Repetir Máscara" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:351 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:595 #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "No Repeat" msgstr "Sem repetição" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat-X" msgstr "Repetir-X" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Repeat-Y" msgstr "Repetir-Y" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Show On" msgstr "Mostrar Ligado" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Before Title" msgstr "Antes do Título" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "After Title" msgstr "Após o Título" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "After Sub Title" msgstr "Após Subtítulo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Separate Hover Shadow" msgstr "Sombra de Hover Separada" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Spread" msgstr "Espalhar" #: assets/build/formEditor.js:172 #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay Opacity" msgstr "Opacidade da Sobreposição" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:8 msgid "Overlay Hover Opacity" msgstr "Opacidade de Sobreposição ao Passar o Mouse" #. translators: %s: file name #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 #, js-format msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s" msgstr "Esta imagem tem um atributo alt vazio; o nome do arquivo é %s" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "This image has an empty alt attribute" msgstr "Esta imagem tem um atributo alt vazio" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image overlay heading text" msgstr "Texto do cabeçalho da sobreposição de imagem" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add Heading" msgstr "Adicionar Cabeçalho" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image caption text" msgstr "Texto da legenda da imagem" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add caption" msgstr "Adicionar legenda" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Edit image" msgstr "Editar imagem" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Image uploaded." msgstr "Imagem carregada." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Upload external image" msgstr "Carregar imagem externa" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a URL." msgstr "Envie um arquivo de imagem, escolha um da sua biblioteca de mídia ou adicione um com um URL." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add images on your webpage with multiple customization options." msgstr "Adicione imagens na sua página da web com várias opções de personalização." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "image" msgstr "imagem" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "advance image" msgstr "imagem avançada" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "caption" msgstr "legenda" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "overlay image" msgstr "sobrepor imagem" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Accessibility Mode" msgstr "Modo de Acessibilidade" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Decorative" msgstr "Decorativo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Accessibility Label" msgstr "Rótulo de Acessibilidade" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Degree" msgstr "Grau" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Enter URL" msgstr "Insira o URL" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir em Nova Aba" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Icon Color" msgstr "Cor do Ícone" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Background Type" msgstr "Tipo de Fundo" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombra projetada" #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "Add stunning customizable icons to your website." msgstr "Adicione ícones personalizáveis impressionantes ao seu site." #: modules/gutenberg/build/blocks.js:9 msgid "icon" msgstr "ícone" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s" msgstr "Entrada #%s" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Edit Form Entires" msgstr "Desbloquear Entradas do Formulário de Edição" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, you can easily edit your entries to suit your needs." msgstr "Com o plano SureForms Starter, você pode facilmente editar suas entradas para atender às suas necessidades." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Resend Email Notification" msgstr "Desbloquear Reenviar Notificação de Email" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, you can effortlessly resend email notifications, ensuring your important updates reach their recipients with ease." msgstr "Com o plano SureForms Starter, você pode reenviar notificações por e-mail sem esforço, garantindo que suas atualizações importantes cheguem aos destinatários com facilidade." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add Note" msgstr "Adicionar Nota" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Submit Note" msgstr "Enviar Nota" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Unlock Add Note" msgstr "Desbloquear Adicionar Nota" #: assets/build/entries.js:172 msgid "With the SureForms Starter plan, enhance your submitted form entries by adding personalized notes for better clarity and tracking." msgstr "Com o plano SureForms Starter, melhore suas entradas de formulário enviadas adicionando notas personalizadas para maior clareza e acompanhamento." #: inc/form-submit.php:821 msgid "Email notification passed to the sending server" msgstr "Notificação por email enviada para o servidor de envio" #. translators: Here, %s is the comma separated emails list. #: inc/form-submit.php:894 #, php-format msgid "Email notification recipient: %s" msgstr "Destinatário da notificação por e-mail: %s" #. translators: Here, %1$s is the comma separated emails list and %2$s is error report ( if any ). #: inc/form-submit.php:911 #, php-format msgid "Email server was unable to send the email notification. Recipient: %1$s. Reason: %2$s" msgstr "O servidor de e-mail não conseguiu enviar a notificação por e-mail. Destinatário: %1$s. Motivo: %2$s" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conditional Logic" msgstr "Lógica Condicional" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Upgrade to the SureForms Starter Plan to create dynamic forms that adapt based on user input, offering a personalised and efficient form experience." msgstr "Faça upgrade para o Plano Starter do SureForms para criar formulários dinâmicos que se adaptam com base nas entradas do usuário, oferecendo uma experiência de formulário personalizada e eficiente." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Conditional Logic" msgstr "Ativar Lógica Condicional" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "this field if" msgstr "este campo se" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Configure Conditions" msgstr "Configurar Condições" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Class names should be separated by spaces. Each class name must not start with a digit, hyphen, or underscore. They can only include letters (including Unicode characters), numbers, hyphens, and underscores." msgstr "Os nomes das classes devem ser separados por espaços. Cada nome de classe não deve começar com um dígito, hífen ou sublinhado. Eles podem incluir apenas letras (incluindo caracteres Unicode), números, hífens e sublinhados." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Conversational Layout" msgstr "Layout Conversacional" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Conversational Forms" msgstr "Desbloquear Formulários Conversacionais" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "With the SureForms Pro Plan, you can transform your forms into engaging conversational layouts for a seamless user experience." msgstr "Com o Plano SureForms Pro, você pode transformar seus formulários em layouts conversacionais envolventes para uma experiência do usuário perfeita." #: admin/admin.php:242 msgid "Get SureForms Pro" msgstr "Obtenha o SureForms Pro" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Overlay Type" msgstr "Tipo de Sobreposição" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Image Overlay Color" msgstr "Cor de Sobreposição da Imagem" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Image Position" msgstr "Posição da Imagem" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:362 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:611 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:366 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:616 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Blend Mode" msgstr "Modo de Mesclagem" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Lighten" msgstr "Iluminar" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Color Dodge" msgstr "Esquiva de Cor" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeat-x" msgstr "Repetir-x" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeat-y" msgstr "Repita-y" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "PX" msgstr "PX" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:109 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:699 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Button" msgstr "Botão" #: inc/helper.php:1748 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "OttoKit" msgstr "OttoKit" #: inc/admin-ajax.php:173 msgid "OttoKit is not configured properly." msgstr "O OttoKit não está configurado corretamente." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Prefix Label" msgstr "Rótulo de Prefixo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Suffix Label" msgstr "Rótulo de Sufixo" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect with OttoKit" msgstr "Conectar com OttoKit" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SUREFORMS PREMIUM FIELDS" msgstr "CAMPOS PREMIUM DO SUREFORMS" #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)." msgstr "O endereço de 'Email de Remetente' atual não corresponde ao nome de domínio do seu site (%1$s). Isso pode fazer com que seus e-mails de notificação sejam bloqueados ou marcados como spam. Alternativamente, tente usar um Endereço de Remetente que corresponda ao domínio do seu site (admin@%2$s)." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. " msgstr "O endereço de 'Email de Remetente' atual não corresponde ao nome de domínio do seu site (%s). Isso pode fazer com que seus e-mails de notificação sejam bloqueados ou marcados como spam." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "We strongly recommend that you install the free " msgstr "Recomendamos fortemente que você instale o gratuito" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid " plugin! The Setup Wizard makes it easy to fix your emails. " msgstr "plugin! O Assistente de Configuração facilita a correção dos seus e-mails." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid " Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%s)." msgstr "Alternativamente, tente usar um endereço de remetente que corresponda ao domínio do seu site (admin@%s)." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please enter a valid email address. Your notifications won't be sent if the field is not filled in correctly." msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido. Suas notificações não serão enviadas se o campo não for preenchido corretamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "From Name" msgstr "De Nome" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "From Email" msgstr "De Email" #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)." msgstr "O endereço de 'Email de Remetente' atual pode não corresponder ao nome de domínio do seu site (%1$s). Isso pode fazer com que seus e-mails de notificação sejam bloqueados ou marcados como spam. Alternativamente, tente usar um Endereço de Remetente que corresponda ao domínio do seu site (admin@%2$s)." #: assets/build/formEditor.js:172 #, js-format msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. " msgstr "O endereço de 'Email de Remetente' atual pode não corresponder ao nome de domínio do seu site (%s). Isso pode fazer com que seus e-mails de notificação sejam bloqueados ou marcados como spam." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Border Radius" msgstr "Raio da Borda" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:167 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:382 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Theme" msgstr "Tema do Formulário" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form Padding" msgstr "Preenchimento Instantâneo de Formulário" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Instant Form Border Radius" msgstr "Raio de Borda do Formulário Instantâneo" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Gradient" msgstr "Selecionar Gradiente" #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: inc/form-submit.php:1091 msgid "Captcha validation failed. No error code provided." msgstr "A validação do Captcha falhou. Nenhum código de erro fornecido." #: inc/form-submit.php:1092 msgid "Captcha validation failed." msgstr "Falha na validação do captcha." #: inc/form-submit.php:1159 msgid "Unknown Captcha" msgstr "Captcha Desconhecido" #: inc/form-submit.php:1160 msgid "Invalid captcha type." msgstr "Tipo de captcha inválido." #. translators: %s is the captcha title. #: inc/form-submit.php:1173 #, php-format msgid "%s verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "A verificação de %s falhou. Por favor, entre em contato com o administrador do seu site." #: inc/frontend-assets.php:135 msgid "Turnstile sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "A verificação do sitekey do Turnstile falhou. Por favor, entre em contato com o administrador do seu site." #: inc/frontend-assets.php:136 msgid "Google Captcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "A verificação do sitekey do Google Captcha falhou. Por favor, entre em contato com o administrador do seu site." #: inc/frontend-assets.php:137 msgid "HCaptcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator." msgstr "A verificação do sitekey do HCaptcha falhou. Por favor, entre em contato com o administrador do seu site." #. translators: %s: Provider name like HCaptcha, Google reCAPTCHA, Turnstile #: inc/helper.php:1100 #, php-format msgid "%s sitekey is missing. Please contact your site administrator." msgstr "O sitekey %s está faltando. Por favor, entre em contato com o administrador do seu site." #: inc/helper.php:1739 msgid "SureMail" msgstr "SureMail" #: inc/helper.php:1760 msgid "Starter Templates" msgstr "Modelos Iniciais" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Unlock Conditional Logic Editor" msgstr "Desbloquear Editor de Lógica Condicional" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Welcome to SureForms!" msgstr "Bem-vindo ao SureForms!" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms is a WordPress plugin that enables users to create beautiful looking forms through a drag-and-drop interface, without needing to code. It integrates with the WordPress block editor." msgstr "SureForms é um plugin do WordPress que permite aos usuários criar formulários bonitos através de uma interface de arrastar e soltar, sem necessidade de codificação. Ele se integra com o editor de blocos do WordPress." #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "Read Full Guide" msgstr "Leia o Guia Completo" #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms: Custom WordPress Forms MADE SIMPLE" msgstr "SureForms: Formulários Personalizados para WordPress FEITOS SIMPLES" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No Date" msgstr "Sem data" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Invalid Date" msgstr "Data Inválida" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Ready to go beyond free plan?" msgstr "Pronto para ir além do plano gratuito?" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Upgrade now" msgstr "Atualize agora" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "and unlock the full power of SureForms!" msgstr "e desbloqueie todo o poder do SureForms!" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Upgrade SureForms" msgstr "Atualizar SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Open Support Ticket" msgstr "Abrir Chamado de Suporte" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Help Center" msgstr "Centro de Ajuda" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Join our Community on Facebook" msgstr "Junte-se à nossa comunidade no Facebook" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Leave Us a Review" msgstr "Deixe-nos uma avaliação" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Quick Access" msgstr "Acesso Rápido" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Upgrade Now" msgstr "Atualize agora" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Clear Filters" msgstr "Limpar Filtros" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Unnamed Form" msgstr "Formulário Sem Nome" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Forms Overview" msgstr "Visão Geral dos Formulários" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Clear Form Filters" msgstr "Limpar Filtros do Formulário" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Clear Date Filters" msgstr "Limpar Filtros de Data" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Select Date Range" msgstr "Selecionar Intervalo de Datas" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Please wait for the data to load" msgstr "Por favor, aguarde o carregamento dos dados" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "No entries to display" msgstr "Sem entradas para exibir" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Once you create a form and start receiving submissions, the data will appear here." msgstr "Assim que você criar um formulário e começar a receber submissões, os dados aparecerão aqui." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "SureTriggers" msgstr "SureTriggers" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Free" msgstr "Grátis" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries older than the selected days will be deleted." msgstr "As entradas mais antigas que os dias selecionados serão excluídas." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Entries Time Period" msgstr "Período de Tempo das Entradas" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Custom CSS Panel" msgstr "Painel de CSS Personalizado" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Notifications can use only one From Email so please enter a single address." msgstr "As notificações podem usar apenas um único endereço de e-mail de remetente, portanto, insira um único endereço." #: inc/learn.php:181 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email Notifications" msgstr "Notificações de Email" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Page to redirect" msgstr "Selecione a página para redirecionar" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Search for a page" msgstr "Procurar uma página" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select a page" msgstr "Selecione uma página" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Form Validation" msgstr "Validação de Formulário" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Required Error Messages" msgstr "Mensagens de Erro Obrigatórias" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Other Error Messages" msgstr "Outras Mensagens de Erro" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Input Field Unique" msgstr "Campo de Entrada Único" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Field Unique" msgstr "Campo de Email Único" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválido" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Phone Field Unique" msgstr "Campo de Telefone Único" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid Field Number Block" msgstr "Bloco de Número de Campo Inválido" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid Email" msgstr "Email inválido" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Minimum Value" msgstr "Valor Mínimo do Número" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Maximum Value" msgstr "Valor Máximo do Número" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Minimum Selections" msgstr "Mínimo de Seleções no Dropdown" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Maximum Selections" msgstr "Seleções Máximas do Dropdown" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Minimum Selections" msgstr "Múltipla Escolha Mínima de Seleções" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Maximum Selections" msgstr "Seleções Máximas de Múltipla Escolha" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Input Field" msgstr "Campo de Entrada" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Email Field" msgstr "Campo de Email" #: assets/build/settings.js:172 msgid "URL Field" msgstr "Campo de URL" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Phone Field" msgstr "Campo de Telefone" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Textarea Field" msgstr "Campo de Área de Texto" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Checkbox Field" msgstr "Campo de Caixa de Seleção" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Dropdown Field" msgstr "Campo suspenso" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Multiple Choice Field" msgstr "Campo de Escolha Múltipla" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Address Field" msgstr "Campo de Endereço" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Number Field" msgstr "Campo Numérico" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "reCAPTCHA v2" msgstr "reCAPTCHA v2" #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable reCAPTCHA feature on your SureForms Please enable reCAPTCHA option on your blocks setting and select version. Add google reCAPTCHA secret and site key here. reCAPTCHA will be added to your page on front-end." msgstr "Para ativar o recurso reCAPTCHA no seu SureForms, ative a opção reCAPTCHA nas configurações dos seus blocos e selecione a versão. Adicione a chave secreta e a chave do site do Google reCAPTCHA aqui. O reCAPTCHA será adicionado à sua página no front-end." #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Enter your %s here" msgstr "Insira seu %s aqui" #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable hCAPTCHA, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form." msgstr "Para ativar o hCAPTCHA, adicione sua chave do site e chave secreta. Configure essas configurações dentro do formulário individual." #: assets/build/settings.js:172 msgid "To enable Cloudflare Turnstile, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form." msgstr "Para ativar o Cloudflare Turnstile, adicione sua chave do site e chave secreta. Configure essas configurações dentro do formulário individual." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generate with AI" msgstr "Gerar com IA" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Please check your username and password for the account, and try to reconnect again. Need help?" msgstr "Por favor, verifique seu nome de usuário e senha para a conta e tente reconectar novamente. Precisa de ajuda?" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe the form you want to create" msgstr "Descreva o formulário que você deseja criar" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "We are building your form…" msgstr "Estamos construindo seu formulário…" #: admin/admin.php:457 #: admin/admin.php:458 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "SureMail Introduction Video" msgstr "Vídeo de Introdução do SureMail" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Installing SureMail Now…" msgstr "Instalando SureMail agora…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Activating SureMail Now…" msgstr "Ativando o SureMail agora…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Redirecting to SureMail Dashboard…" msgstr "Redirecionando para o Painel SureMail…" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Activate SureMail Now" msgstr "Ative o SureMail agora" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Install SureMail Now" msgstr "Instale o SureMail agora" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Multiple Backup Connections" msgstr "Múltiplas Conexões de Backup" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Never worry about email failures. SureMail automatically reroutes through backup SMTP providers." msgstr "Nunca se preocupe com falhas de e-mail. O SureMail redireciona automaticamente através de provedores SMTP de backup." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Email Logs & Resending" msgstr "Registros de Email e Reenvio" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Keep a complete record of every email sent from your WordPress site, and resend any email message with ease." msgstr "Mantenha um registro completo de cada e-mail enviado do seu site WordPress e reenvie qualquer mensagem de e-mail com facilidade." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Reputation Shield" msgstr "Escudo de Reputação" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Reputation Shield protects your sender reputation by identifying and blocking potentially problematic emails before they're sent." msgstr "O Reputation Shield protege sua reputação de remetente identificando e bloqueando e-mails potencialmente problemáticos antes de serem enviados." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Advanced Retry Logic" msgstr "Lógica Avançada de Repetição" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Failed emails are automatically retried through all of the configured connections to ensure seamless delivery." msgstr "E-mails falhados são automaticamente reenviados através de todas as conexões configuradas para garantir uma entrega contínua." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Built-In Email Testing Tool" msgstr "Ferramenta de Teste de Email Integrada" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Easily send test emails for verifying your SMTP configuration before sending live emails to your customers and subscribers." msgstr "Envie facilmente e-mails de teste para verificar sua configuração SMTP antes de enviar e-mails reais para seus clientes e assinantes." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Multiple SMTP Providers" msgstr "Múltiplos Provedores SMTP" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Integrate and switch between leading SMTP services like Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO, and many more." msgstr "Integre e alterne entre os principais serviços SMTP como Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO e muitos mais." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Plugin installation/activation failed. Please try again later." msgstr "A instalação/ativação do plugin falhou. Por favor, tente novamente mais tarde." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Ensure Every Form Submission Reaches the Inbox with SureMail" msgstr "Garanta que cada envio de formulário chegue à caixa de entrada com o SureMail" #: assets/build/suremail.js:2 msgid "SureForms and SureMail are the perfect pair! SureMail ensures that every form submission you receive is reliably delivered to your inbox. You'll never lose a lead, miss a support request, or overlook a customer inquiry again." msgstr "SureForms e SureMail são a dupla perfeita! SureMail garante que cada envio de formulário que você recebe seja entregue de forma confiável na sua caixa de entrada. Você nunca perderá um lead, deixará de atender a uma solicitação de suporte ou ignorará uma consulta de cliente novamente." #: assets/build/suremail.js:2 msgid "Forms Submitted. Emails Delivered. Every Time." msgstr "Formulários enviados. E-mails entregues. Sempre." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Rich Text Editor" msgstr "Editor de Texto Rico" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "All Forms" msgstr "Todas as Formas" #: inc/smart-tags.php:110 msgid "Current Page URL" msgstr "URL da Página Atual" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Read Only" msgstr "Apenas leitura" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Anonymous Analytics" msgstr "Análise Anônima" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Coletar informações não sensíveis do seu site, como a versão do PHP e os recursos utilizados, para nos ajudar a corrigir bugs mais rapidamente, tomar decisões mais inteligentes e desenvolver funcionalidades que realmente importam para você." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Learn More" msgstr "Saiba mais" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Admin Notification" msgstr "Notificação do Administrador" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable Admin Notification" msgstr "Ativar Notificação de Administrador" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Admin notifications keep you informed about new form entries since your last visit." msgstr "As notificações de administrador mantêm você informado sobre novas entradas de formulário desde sua última visita." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Contribute to SureForms" msgstr "Contribua para o SureForms" #: admin/admin.php:1544 #: admin/admin.php:1635 #: admin/admin.php:1673 #: admin/admin.php:1694 msgid "Unauthorized user." msgstr "Usuário não autorizado." #. translators: 1: opening span, 2: opening strong (inline), 3: closing strong, 4: closing span, 5: opening strong (block), 6: closing strong #: admin/admin.php:1644 #, php-format msgid "%1$sGet started by %2$sbuilding your first form%3$s.%4$s%5$sExperience the power of our intuitive AI Form Builder%6$s" msgstr "%1$sComece por %2$scriar o seu primeiro formulário%3$s.%4$s%5$sExperimente o poder do nosso intuitivo Criador de Formulários com IA%6$s" #: admin/admin.php:1655 msgid "SureForms is waiting for you!" msgstr "SureForms está esperando por você!" #: admin/admin.php:1657 msgid "Build My First Form" msgstr "Construir Meu Primeiro Formulário" #: admin/admin.php:1658 msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" #: inc/global-settings/email-summary.php:70 msgid "Invalid email address." msgstr "Endereço de e-mail inválido." #: inc/global-settings/email-summary.php:257 msgid "Total Entries" msgstr "Total de Entradas" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: admin/admin.php:1769 msgid "Recent Entries" msgstr "Entradas Recentes" #: admin/admin.php:1770 msgid "( Last 7 days )" msgstr "( Últimos 7 dias )" #: admin/admin.php:1890 msgid "Use Conditional Logic to show only what matters" msgstr "Use lógica condicional para mostrar apenas o que importa" #: admin/admin.php:1891 msgid "Split your form into steps to keep it easy" msgstr "Divida seu formulário em etapas para mantê-lo simples" #: admin/admin.php:1892 msgid "Let people upload files directly to your form" msgstr "Permita que as pessoas enviem arquivos diretamente para o seu formulário" #: admin/admin.php:1893 msgid "Turn responses into downloadable PDFs automatically" msgstr "Transforme as respostas em PDFs baixáveis automaticamente" #: admin/admin.php:1894 msgid "Let users sign with a simple signature field" msgstr "Permita que os usuários assinem com um campo de assinatura simples" #: admin/admin.php:1895 msgid "Connect your form to other tools using webhooks" msgstr "Conecte seu formulário a outras ferramentas usando webhooks" #: admin/admin.php:1896 msgid "Use Conversational Forms for a chat-like experience" msgstr "Use Formulários de Conversa para uma experiência semelhante a um chat" #: admin/admin.php:1897 msgid "Let users register or log in through your form" msgstr "Permita que os usuários se registrem ou façam login através do seu formulário" #: admin/admin.php:1898 msgid "Build forms that create WordPress user accounts" msgstr "Crie formulários que criem contas de usuário no WordPress" #: admin/admin.php:1899 msgid "Add calculations to auto-total scores or prices" msgstr "Adicione cálculos para totalizar automaticamente pontuações ou preços" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Guided Setup" msgstr "Configuração Guiada" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Sair da Configuração Guiada" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build beautiful forms visually" msgstr "Crie formulários bonitos visualmente" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Works perfectly on mobile" msgstr "Funciona perfeitamente no celular" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Easy to connect with automation tools" msgstr "Fácil de conectar com ferramentas de automação" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Welcome to SureForms" msgstr "Bem-vindo ao SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Smart, Quick and Powerful Forms." msgstr "Formulários Inteligentes, Rápidos e Poderosos." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Let's Get Started" msgstr "Vamos começar" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build up to 10 forms using AI" msgstr "Crie até 10 formulários usando IA" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "A secure and private connection" msgstr "Uma conexão segura e privada" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Smart form drafts based on your input" msgstr "Rascunhos de formulários inteligentes com base no seu input" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Starting from a blank form isn't always easy. Our AI can help by creating a draft form based on what you're trying to do — saving you time and giving you a clear direction." msgstr "Começar a partir de um formulário em branco nem sempre é fácil. Nossa IA pode ajudar criando um rascunho de formulário com base no que você está tentando fazer — economizando tempo e dando-lhe uma direção clara." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "To do this, you'll need to connect your account." msgstr "Para fazer isso, você precisará conectar sua conta." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Let AI Help You Build Smarter, Faster Forms" msgstr "Deixe a IA Ajudá-lo a Criar Formulários Mais Inteligentes e Rápidos" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Here's what that gives you:" msgstr "Aqui está o que isso lhe dá:" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Works smoothly with forms made using SureForms" msgstr "Funciona perfeitamente com formulários feitos usando SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Helps your emails reach the inbox instead of spam" msgstr "Ajuda seus e-mails a chegarem na caixa de entrada em vez de irem para o spam" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Setup is straightforward, even if you're not technical" msgstr "A configuração é simples, mesmo se você não for técnico" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Lightweight and easy to use without adding clutter" msgstr "Leve e fácil de usar sem adicionar desordem" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Make Sure Your Emails Get Delivered" msgstr "Certifique-se de que seus e-mails sejam entregues" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Most WordPress sites struggle to send emails reliably, which means form submissions from your site might not reach your inbox — or end up in spam." msgstr "A maioria dos sites WordPress tem dificuldade em enviar e-mails de forma confiável, o que significa que os envios de formulários do seu site podem não chegar à sua caixa de entrada — ou acabar no spam." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "SureMail is a simple SMTP plugin that helps make sure your emails actually get delivered." msgstr "SureMail é um plugin SMTP simples que ajuda a garantir que seus e-mails sejam realmente entregues." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "What you will get:" msgstr "O que você receberá:" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Install SureMail" msgstr "Instalar SureMail" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "AI Form Generation" msgstr "Geração de Formulários por IA" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Tired of building forms manually? Let AI do the work for you. Just describe and our AI will create your perfect form in seconds." msgstr "Cansado de criar formulários manualmente? Deixe a IA fazer o trabalho por você. Basta descrever e nossa IA criará seu formulário perfeito em segundos." #: inc/global-settings/email-summary.php:276 #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "View Entries" msgstr "Ver Entradas" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Break complex forms into simple steps, reducing overwhelm and boosting completion rates. Guide users smoothly through the process" msgstr "Divida formulários complexos em etapas simples, reduzindo a sobrecarga e aumentando as taxas de conclusão. Guie os usuários suavemente pelo processo" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conditional Fields" msgstr "Campos Condicionais" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Show or hide fields based on user answers. Ask the right questions and display only what's needed to keep forms clean and relevant." msgstr "Mostrar ou ocultar campos com base nas respostas do usuário. Faça as perguntas certas e exiba apenas o que é necessário para manter os formulários limpos e relevantes." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Enhance your forms with advanced fields like multi-file upload, rating fields, and date & time pickers to collect richer, flexible data." msgstr "Melhore seus formulários com campos avançados, como upload de múltiplos arquivos, campos de avaliação e seletores de data e hora para coletar dados mais ricos e flexíveis." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Conversational Forms" msgstr "Formas de Conversação" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Create forms that feel like a conversation. One question at a time keeps users engaged and makes form completion easy." msgstr "Crie formulários que pareçam uma conversa. Uma pergunta de cada vez mantém os usuários engajados e facilita o preenchimento do formulário." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Digital Signatures" msgstr "Assinaturas Digitais" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Collect legally binding digital signatures directly in your forms for agreements, approvals, and contracts." msgstr "Recolha assinaturas digitais legalmente vinculativas diretamente nos seus formulários para acordos, aprovações e contratos." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Calculators" msgstr "Calculadoras" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add interactive calculators to your forms for instant estimates, quotes, and calculations for your users." msgstr "Adicione calculadoras interativas aos seus formulários para estimativas, cotações e cálculos instantâneos para seus usuários." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "User Registration and Login" msgstr "Registro e Login de Usuário" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Allow visitors to register and log in to your site. Useful for membership, community, or any site that needs user access." msgstr "Permita que os visitantes se registrem e façam login no seu site. Útil para associações, comunidades ou qualquer site que necessite de acesso de usuários." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "PDF Generation Made Simple" msgstr "Geração de PDF Simplificada" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Custom App" msgstr "Aplicativo Personalizado" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Collect data, send it to external applications for processing, and display results instantly — all seamlessly integrated to create dynamic, interactive user experiences." msgstr "Coletar dados, enviá-los para aplicativos externos para processamento e exibir resultados instantaneamente — tudo integrado de forma harmoniosa para criar experiências de usuário dinâmicas e interativas." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Select Your Features" msgstr "Selecione suas funcionalidades" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Get more control, faster workflows, and deeper customization — all designed to help you build better websites with less effort." msgstr "Obtenha mais controle, fluxos de trabalho mais rápidos e personalização mais profunda — tudo projetado para ajudá-lo a construir melhores sites com menos esforço." #: assets/build/dashboard.js:172 #, js-format msgid "Selected features require %1$s - use code %2$s to get 10% off on any plan." msgstr "Recursos selecionados requerem %1$s - use o código %2$s para obter 10% de desconto em qualquer plano." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Starter" msgstr "Entrada" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Pro" msgstr "Pró" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Copied" msgstr "Copiado" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Style your form to better match your site's design" msgstr "Estilize seu formulário para combinar melhor com o design do seu site" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add spam protection to block common bot submissions" msgstr "Adicione proteção contra spam para bloquear envios comuns de bots" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Get weekly email reports with a summary of form activity" msgstr "Receba relatórios semanais por e-mail com um resumo da atividade do formulário" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "You're All Set! 🚀" msgstr "Está tudo pronto! 🚀" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Use our AI form builder to get started quickly, or build your form from scratch if you already know what you need. Your forms are ready to create, share, and connect with your site visitors." msgstr "Use nosso construtor de formulários de IA para começar rapidamente ou construa seu formulário do zero se você já souber o que precisa. Seus formulários estão prontos para criar, compartilhar e conectar com os visitantes do seu site." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Final Touches That Make a Difference:" msgstr "Toques Finais Que Fazem a Diferença:" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build Your First Form" msgstr "Crie Seu Primeiro Formulário" #: inc/helper.php:1970 msgid "Invalid nonce action or name." msgstr "Ação ou nome de nonce inválido." #: inc/helper.php:1980 #: inc/helper.php:1988 msgid "Invalid security token." msgstr "Token de segurança inválido." #: inc/helper.php:1995 msgid "Invalid request type." msgstr "Tipo de solicitação inválido." #: inc/helper.php:2003 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Você não tem permissão para realizar esta ação." #: inc/global-settings/email-summary.php:166 msgid "Weekly Summary" msgstr "Resumo Semanal" #: inc/global-settings/email-summary.php:191 #: inc/global-settings/email-summary.php:305 msgid "SureForms Logo" msgstr "Logotipo do SureForms" #: inc/global-settings/email-summary.php:330 msgid "Automate Workflows with OttoKit" msgstr "Automatize Fluxos de Trabalho com OttoKit" #: inc/global-settings/email-summary.php:331 msgid "Connect your apps and automate repetitive tasks with ease. Build workflows that save time, reduce errors, and keep your business running smoothly around the clock." msgstr "Conecte seus aplicativos e automatize tarefas repetitivas com facilidade. Crie fluxos de trabalho que economizam tempo, reduzem erros e mantêm seu negócio funcionando sem problemas 24 horas por dia." #: inc/global-settings/email-summary.php:333 msgid "Explore OttoKit" msgstr "Explore o OttoKit" #. translators: %s: opening and closing anchor tag for SureForms settings link #: inc/global-settings/email-summary.php:295 #, php-format msgid "Manage Email Summaries from your %1$sSureForms settings%2$s" msgstr "Gerencie Resumos de Email nas suas %1$sconfigurações do SureForms%2$s" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "File Uploads" msgstr "Envios de Arquivos" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Signature & Rating" msgstr "Assinatura e Avaliação" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Calculation Forms" msgstr "Formulários de Cálculo" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "And Much More…" msgstr "E muito mais…" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/learn.js:172 msgid "Upgrade to Pro" msgstr "Atualize para o Pro" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Unlock Premium Features" msgstr "Desbloquear Recursos Premium" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Build Better Forms with SureForms" msgstr "Construa Melhores Formulários com SureForms" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Add advanced fields, conversational layouts, and smart logic to create forms that engage users and capture better data." msgstr "Adicione campos avançados, layouts conversacionais e lógica inteligente para criar formulários que envolvam os usuários e capturem dados melhores." #: inc/entries.php:729 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Date" msgstr "Data" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Restriction" msgstr "Restrição de Formulário" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Maximum Number of Entries" msgstr "Número Máximo de Entradas" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Maximum Entries" msgstr "Entradas Máximas" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "Date & Time" msgstr "Data e Hora" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The Time Period setting works according to your WordPress site's time zone. <a>Click here</a> to open your WordPress General Settings, where you can check and update it." msgstr "A configuração do Período de Tempo funciona de acordo com o fuso horário do seu site WordPress. <a>Clique aqui</a> para abrir as Configurações Gerais do WordPress, onde você pode verificar e atualizá-lo." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Click here" msgstr "Clique aqui" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description After Maximum Entries" msgstr "Descrição da Resposta Após o Máximo de Entradas" #: inc/global-settings/email-summary.php:199 msgid "Hey There," msgstr "Olá," #. Translators: %1$s: From Date, %2$s: To Date. #: inc/global-settings/email-summary.php:546 #, php-format msgid "Email Summary of your last week - %1$s to %2$s" msgstr "Resumo do e-mail da sua última semana - %1$s a %2$s" #: inc/helper.php:1774 msgid "Ultimate Addons for Elementor" msgstr "Complementos Definitivos para Elementor" #. translators: 1: site URL, 2: site name #: inc/global-settings/email-summary.php:208 #, php-format msgid "Here's your SureForms report for the last 7 days of %s." msgstr "Aqui está o seu relatório SureForms dos últimos 7 dias de %s." #: inc/global-settings/email-summary.php:338 msgid "Optimize Your Site with SureRank" msgstr "Otimize seu site com SureRank" #: inc/global-settings/email-summary.php:339 msgid "Fix common SEO issues and make your site search-friendly without the clutter. Check pages, add titles, meta, and schema — all in one simple plugin." msgstr "Corrija problemas comuns de SEO e torne seu site amigável para buscas sem a desordem. Verifique páginas, adicione títulos, meta e schema — tudo em um plugin simples." #: inc/global-settings/email-summary.php:341 msgid "Explore SureRank" msgstr "Explore o SureRank" #: inc/global-settings/email-summary.php:346 msgid "Send Emails Reliably with SureMail" msgstr "Envie e-mails de forma confiável com SureMail" #: inc/global-settings/email-summary.php:347 msgid "Make sure every WordPress email gets delivered. View logs, debug errors, and send with confidence using a lightweight SMTP solution." msgstr "Certifique-se de que todos os e-mails do WordPress sejam entregues. Veja os logs, depure erros e envie com confiança usando uma solução SMTP leve." #: inc/global-settings/email-summary.php:349 msgid "Explore SureMail" msgstr "Explore o SureMail" #: inc/global-settings/email-summary.php:354 msgid "Sell with Ease using SureCart" msgstr "Venda com Facilidade usando SureCart" #: inc/global-settings/email-summary.php:355 msgid "Run your online store on WordPress with a modern checkout, subscriptions, and payments. Fast, flexible, and built for growth." msgstr "Execute sua loja online no WordPress com um checkout moderno, assinaturas e pagamentos. Rápido, flexível e projetado para o crescimento." #: inc/global-settings/email-summary.php:357 msgid "Explore SureCart" msgstr "Explore o SureCart" #: inc/global-settings/email-summary.php:362 msgid "Build Your Community with SureDash" msgstr "Construa Sua Comunidade com SureDash" #: inc/global-settings/email-summary.php:363 msgid "Create a central hub where members can connect, share, and grow together. Manage discussions, courses, and events — all from your own WordPress site." msgstr "Crie um hub central onde os membros possam se conectar, compartilhar e crescer juntos. Gerencie discussões, cursos e eventos — tudo a partir do seu próprio site WordPress." #: inc/global-settings/email-summary.php:365 msgid "Explore SureDash" msgstr "Explore o SureDash" #: inc/background-process.php:133 msgid "Something went wrong. We have logged the error for further investigation" msgstr "Algo deu errado. Registramos o erro para investigação posterior" #: inc/field-validation.php:273 msgid "Field is not valid." msgstr "O campo não é válido." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Country" msgstr "Selecionar País" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Default Country" msgstr "País Padrão" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "All changes will be saved automatically when you press back." msgstr "Todas as alterações serão salvas automaticamente quando você pressionar voltar." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "OttoKit Settings" msgstr "Configurações do OttoKit" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Get Started" msgstr "Começar" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Integration" msgstr "Integração" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect Native Integrations with SureForms" msgstr "Conecte Integrações Nativas com SureForms" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Unlock powerful integrations in the Premium plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favourite tools." msgstr "Desbloqueie integrações poderosas no plano Premium para automatizar seus fluxos de trabalho e conectar o SureForms diretamente com suas ferramentas favoritas." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms" msgstr "Envie envios de formulários diretamente para CRMs, e-mail e plataformas de marketing" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing" msgstr "Automatize tarefas repetitivas com sincronização de dados perfeita" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows" msgstr "Acesse integrações nativas exclusivas para fluxos de trabalho mais rápidos" #: inc/background-process.php:103 msgid "After submission process has already been triggered for this submission." msgstr "Após o processo de submissão já ter sido acionado para esta submissão." #: assets/build/dashboard.js:2 msgid "SureForms Video Thumbnail" msgstr "Miniatura de Vídeo do SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Expected format for emails - email@sureforms.com or John Doe <email@sureforms.com>" msgstr "Formato esperado para e-mails - email@sureforms.com ou John Doe <email@sureforms.com>" #: admin/admin.php:577 #: admin/admin.php:578 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payments" msgstr "Pagamentos" #: inc/admin-ajax.php:388 msgid "You do not have permission to access this file." msgstr "Você não tem permissão para acessar este arquivo." #: inc/admin-ajax.php:393 msgid "Security check failed." msgstr "Verificação de segurança falhou." #: inc/admin-ajax.php:400 msgid "Invalid file request." msgstr "Pedido de arquivo inválido." #: inc/admin-ajax.php:409 msgid "Invalid file path." msgstr "Caminho de arquivo inválido." #: inc/admin-ajax.php:414 msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." #: inc/entries.php:149 #: inc/entries.php:210 msgid "No valid entry IDs provided." msgstr "Nenhum ID de entrada válido fornecido." #: inc/entries.php:159 msgid "Invalid status provided." msgstr "Status inválido fornecido." #. translators: %d is the entry ID. #: inc/entries.php:175 #, php-format msgid "Failed to update entry #%d." msgstr "Falha ao atualizar a entrada #%d." #. translators: %d is the entry ID. #: inc/entries.php:223 #, php-format msgid "Failed to delete entry #%d." msgstr "Falha ao excluir a entrada #%d." #: inc/entries.php:302 msgid "No entries found to export." msgstr "Nenhuma entrada encontrada para exportar." #: inc/entries.php:316 msgid "Temporary directory is not writable." msgstr "O diretório temporário não é gravável." #: inc/entries.php:329 msgid "ZipArchive class is not available." msgstr "A classe ZipArchive não está disponível." #: inc/entries.php:339 msgid "Unable to create ZIP file." msgstr "Não foi possível criar o arquivo ZIP." #: inc/entries.php:729 #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry ID" msgstr "ID de entrada" #: inc/export.php:147 msgid "No valid forms found for export." msgstr "Nenhum formulário válido encontrado para exportação." #: inc/export.php:190 msgid "No forms data provided for import." msgstr "Nenhum dado de formulário fornecido para importação." #: inc/export.php:200 msgid "Invalid form data structure provided." msgstr "Estrutura de dados do formulário inválida fornecida." #: inc/fields/payment-markup.php:238 #: inc/payments/payment-helper.php:538 msgid "Subscription Plan" msgstr "Plano de Assinatura" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:273 #, php-format msgid "%1$s per %2$s (until cancelled)" msgstr "%1$s por %2$s (até ser cancelado)" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles #: inc/fields/payment-markup.php:282 #, php-format msgid "%1$s per %2$s (%3$s payments)" msgstr "%1$s por %2$s (%3$s pagamentos)" #. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:292 #, php-format msgid "%1$s per %2$s" msgstr "%1$s por %2$s" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:319 #, php-format msgid "{amount} per %s (until cancelled)" msgstr "{amount} por %s (até ser cancelado)" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles #: inc/fields/payment-markup.php:322 #, php-format msgid "{amount} per %1$s (%2$s payments)" msgstr "{amount} por %1$s (%2$s pagamentos)" #. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year) #: inc/fields/payment-markup.php:325 #, php-format msgid "{amount} per %s" msgstr "{amount} por %s" #. translators: %s: Minimum amount with currency #: inc/fields/payment-markup.php:338 #, php-format msgid "Minimum amount: %s" msgstr "Montante mínimo: %s" #: inc/fields/payment-markup.php:370 msgid "Processing payment..." msgstr "Processando pagamento..." #: inc/fields/payment-markup.php:564 msgid "day" msgstr "dia" #: inc/fields/payment-markup.php:565 msgid "week" msgstr "semana" #: inc/fields/payment-markup.php:566 msgid "month" msgstr "mês" #: inc/fields/payment-markup.php:567 msgid "quarter" msgstr "trimestre" #: inc/fields/payment-markup.php:568 msgid "year" msgstr "ano" #: inc/fields/payment-markup.php:593 msgid "Test mode is enabled:" msgstr "O modo de teste está ativado:" #: inc/fields/payment-markup.php:595 msgid "Click here to enable live mode and accept payment" msgstr "Clique aqui para ativar o modo ao vivo e aceitar pagamento" #: inc/helper.php:1740 msgid "Boost Your Email Deliverability Instantly!" msgstr "Aumente a Entregabilidade do Seu Email Instantaneamente!" #: inc/helper.php:1741 msgid "Access a powerful, easy-to-use email delivery service that ensures your emails land in inboxes, not spam folders. Automate your WordPress email workflows confidently with SureMail." msgstr "Acesse um serviço de entrega de e-mails poderoso e fácil de usar que garante que seus e-mails cheguem nas caixas de entrada, e não nas pastas de spam. Automatize seus fluxos de trabalho de e-mail do WordPress com confiança usando o SureMail." #: inc/helper.php:1749 msgid "Automate your WordPress workflows effortlessly." msgstr "Automatize seus fluxos de trabalho do WordPress sem esforço." #: inc/helper.php:1750 msgid "Connect your WordPress plugins and favourite apps, automate tasks, and sync data effortlessly using OttoKit’s clean, visual workflow builder — no coding or complex setup required." msgstr "Conecte seus plugins do WordPress e aplicativos favoritos, automatize tarefas e sincronize dados sem esforço usando o construtor de fluxo de trabalho visual e limpo do OttoKit — sem necessidade de codificação ou configuração complexa." #: inc/helper.php:1761 msgid "Launch Beautiful Websites in Minutes!" msgstr "Lance belos sites em minutos!" #: inc/helper.php:1762 msgid "Choose from professionally designed templates, import with one click, and customize effortlessly to match your brand." msgstr "Escolha entre modelos projetados profissionalmente, importe com um clique e personalize sem esforço para combinar com sua marca." #: inc/helper.php:1775 msgid "Power Up Elementor to Build Stunning Websites Faster!" msgstr "Potencie o Elementor para criar sites impressionantes mais rapidamente!" #: inc/helper.php:1776 msgid "Enhance Elementor with powerful widgets and templates. Build stunning, high-performing websites faster with creative design elements and seamless customization." msgstr "Melhore o Elementor com widgets e modelos poderosos. Construa sites impressionantes e de alto desempenho mais rapidamente com elementos de design criativos e personalização perfeita." #: inc/helper.php:1784 msgid "SureRank" msgstr "SureRank" #: inc/helper.php:1785 msgid "Elevate Your SEO and Climb Search Rankings Effortlessly!" msgstr "Eleve seu SEO e suba nos rankings de busca sem esforço!" #: inc/helper.php:1786 msgid "Boost your website's visibility with smart SEO automation. Optimize content, track keyword performance, and get actionable insights, all inside WordPress." msgstr "Aumente a visibilidade do seu site com automação inteligente de SEO. Otimize o conteúdo, acompanhe o desempenho das palavras-chave e obtenha insights acionáveis, tudo dentro do WordPress." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:99 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:183 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:224 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:313 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:357 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:401 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:445 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:489 msgid "Security verification failed." msgstr "Falha na verificação de segurança." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:104 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:188 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:229 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:318 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:362 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:406 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:450 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:494 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:643 msgid "Insufficient permissions." msgstr "Permissões insuficientes." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:125 msgid "Invalid date format for date_from." msgstr "Formato de data inválido para date_from." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:129 msgid "Invalid date format for date_to." msgstr "Formato de data inválido para date_to." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:194 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:370 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:414 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:458 msgid "Payment ID is required." msgstr "É necessário o ID de pagamento." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:202 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:661 msgid "Payment not found." msgstr "Pagamento não encontrado." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:235 msgid "Subscription ID is required." msgstr "É necessário o ID da assinatura." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:246 msgid "Stripe subscription ID not found in payment record." msgstr "ID de assinatura do Stripe não encontrado no registro de pagamento." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:250 msgid "Invalid subscription record." msgstr "Registro de assinatura inválido." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:256 msgid "Subscription not found." msgstr "Assinatura não encontrada." #. translators: %d: Form ID #: inc/payments/admin/admin-handler.php:336 #, php-format msgid "Form - #%d" msgstr "Formulário - #%d" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:374 msgid "Note text cannot be empty." msgstr "O texto da nota não pode estar vazio." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:382 msgid "Failed to add note." msgstr "Falha ao adicionar nota." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:418 msgid "Invalid note index." msgstr "Índice de nota inválido." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:426 msgid "Failed to delete note." msgstr "Falha ao excluir a nota." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:462 msgid "Invalid log index." msgstr "Índice de log inválido." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:470 msgid "Failed to delete log entry." msgstr "Falha ao excluir a entrada de log." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:508 msgid "Invalid JSON format for payment IDs." msgstr "Formato JSON inválido para IDs de pagamento." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:516 msgid "Invalid payment IDs format." msgstr "Formato inválido de IDs de pagamento." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:534 msgid "No valid payment IDs provided." msgstr "Nenhum ID de pagamento válido fornecido." #. translators: %d: number of payments deleted #: inc/payments/admin/admin-handler.php:577 #, php-format msgid "%d payment deleted successfully." msgid_plural "%d payments deleted successfully." msgstr[0] "%d pagamento excluído com sucesso." msgstr[1] "" #. translators: 1: number deleted, 2: number failed #: inc/payments/admin/admin-handler.php:594 #, php-format msgid "%1$d payment(s) deleted successfully. %2$d failed." msgstr "%1$d pagamento(s) excluído(s) com sucesso. %2$d falhou." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:607 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete payments. Please try again." msgstr "Falha ao excluir pagamentos. Por favor, tente novamente." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:960 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:962 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Unknown Form" msgstr "Formulário Desconhecido" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:968 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:969 #: assets/build/payments.js:172 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:975 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription" msgstr "Assinatura" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:977 msgid "Renewal" msgstr "Renovação" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:979 #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "One Time" msgstr "Uma Vez" #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1152 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. translators: Message for guest user in payment logs #. translators: %d: User ID #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1444 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1451 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1468 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1472 #: inc/payments/admin/admin-handler.php:1476 #: inc/payments/front-end.php:811 #: inc/payments/front-end.php:1209 msgid "Guest User" msgstr "Usuário Convidado" #: inc/payments/front-end.php:91 msgid "Invalid payment amount." msgstr "Valor de pagamento inválido." #: inc/payments/front-end.php:107 msgid "Valid customer email is required for payments." msgstr "É necessário um e-mail válido do cliente para pagamentos." #: inc/payments/front-end.php:113 #: inc/payments/front-end.php:320 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:793 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:349 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:474 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:613 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:740 #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:170 msgid "Stripe is not connected." msgstr "O Stripe não está conectado." #: inc/payments/front-end.php:119 #: inc/payments/front-end.php:326 #: inc/payments/front-end.php:610 #: inc/payments/front-end.php:1099 msgid "Stripe secret key not found." msgstr "Chave secreta do Stripe não encontrada." #. translators: %s: formatted payment amount #: inc/payments/front-end.php:201 #, php-format msgid "The payment amount (%s) is below the minimum allowed. Stripe only processes amounts above 50¢." msgstr "O valor do pagamento (%s) está abaixo do mínimo permitido. O Stripe só processa valores acima de 50¢." #. translators: %s: Field name #: inc/payments/front-end.php:268 #, php-format msgid "Missing required field: %s" msgstr "Campo obrigatório ausente: %s" #: inc/payments/front-end.php:287 msgid "Valid customer email is required for subscriptions." msgstr "É necessário um e-mail válido do cliente para assinaturas." #: inc/payments/front-end.php:292 msgid "Customer name is required for subscriptions." msgstr "O nome do cliente é necessário para assinaturas." #: inc/payments/front-end.php:308 msgid "Amount must be greater than 0" msgstr "O valor deve ser maior que 0" #: inc/payments/front-end.php:314 msgid "Invalid billing interval" msgstr "Intervalo de cobrança inválido" #: inc/payments/front-end.php:337 msgid "Failed to create customer for subscription." msgstr "Falha ao criar cliente para a assinatura." #: inc/payments/front-end.php:370 #: inc/payments/front-end.php:386 msgid "Failed to create subscription through middleware." msgstr "Falha ao criar a assinatura através do middleware." #: inc/payments/front-end.php:391 msgid "Empty response from subscription creation." msgstr "Resposta vazia da criação de assinatura." #: inc/payments/front-end.php:396 msgid "Invalid JSON response from subscription creation." msgstr "Resposta JSON inválida da criação de assinatura." #: inc/payments/front-end.php:400 #: inc/payments/front-end.php:404 msgid "Invalid subscription data." msgstr "Dados de assinatura inválidos." #: inc/payments/front-end.php:411 msgid "Failed to create subscription." msgstr "Falha ao criar assinatura." #. translators: %s: Error message #: inc/payments/front-end.php:441 #, php-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Erro inesperado: %s" #: inc/payments/front-end.php:581 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:101 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:405 msgid "Subscription ID not found." msgstr "ID de assinatura não encontrado." #: inc/payments/front-end.php:599 msgid "Customer ID not found for the payment." msgstr "ID do cliente não encontrado para o pagamento." #: inc/payments/front-end.php:627 msgid "Failed to retrieve setup intent." msgstr "Falha ao recuperar a intenção de configuração." #: inc/payments/front-end.php:656 msgid "Failed to update subscription." msgstr "Falha ao atualizar a assinatura." #: inc/payments/front-end.php:664 msgid "Latest invoice not found on subscription." msgstr "Fatura mais recente não encontrada na assinatura." #: inc/payments/front-end.php:677 msgid "Failed to retrieve invoice." msgstr "Falha ao recuperar a fatura." #: inc/payments/front-end.php:699 msgid "Payment intent not found on invoice." msgstr "Intenção de pagamento não encontrada na fatura." #: inc/payments/front-end.php:714 msgid "Failed to confirm payment." msgstr "Falha ao confirmar o pagamento." #: inc/payments/front-end.php:730 msgid "Failed to retrieve subscription." msgstr "Falha ao recuperar a assinatura." #: inc/payments/front-end.php:745 msgid "Subscription not found for the payment." msgstr "Assinatura não encontrada para o pagamento." #. translators: %d: User ID #: inc/payments/front-end.php:809 #: inc/payments/front-end.php:1209 #, php-format msgid "User ID: %d" msgstr "ID do usuário: %d" #. translators: %s: Invoice status #: inc/payments/front-end.php:817 #, php-format msgid "Invoice Status: %s" msgstr "Status da Fatura: %s" #. translators: Title for subscription verification log #: inc/payments/front-end.php:824 msgid "Subscription Verification" msgstr "Verificação de Assinatura" #. translators: %s: Subscription ID #. translators: %s: Stripe subscription ID #: inc/payments/front-end.php:828 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:117 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:421 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:572 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1118 #, php-format msgid "Subscription ID: %s" msgstr "ID de Assinatura: %s" #. translators: %s: Payment Gateway #. translators: %s: Payment gateway name. #. translators: %s: payment gateway name #. translators: %s: payment gateway name (e.g., Stripe) #. translators: %s: payment gateway #. translators: %s: Payment gateway name (e.g., Stripe). #: inc/payments/front-end.php:830 #: inc/payments/front-end.php:1220 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:122 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:426 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:601 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1123 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:574 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:714 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:878 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1112 #, php-format msgid "Payment Gateway: %s" msgstr "Gateway de Pagamento: %s" #. translators: %s: Payment Intent ID #: inc/payments/front-end.php:832 #, php-format msgid "Payment Intent ID: %s" msgstr "ID da Intenção de Pagamento: %s" #. translators: %s: Charge ID #: inc/payments/front-end.php:834 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1048 #, php-format msgid "Charge ID: %s" msgstr "ID de Cobrança: %s" #. translators: %s: Subscription Status #. translators: %s: subscription status #: inc/payments/front-end.php:836 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:127 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:431 #, php-format msgid "Subscription Status: %s" msgstr "Status da Assinatura: %s" #. translators: %s: Customer ID #: inc/payments/front-end.php:838 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1122 #, php-format msgid "Customer ID: %s" msgstr "ID do Cliente: %s" #. translators: 1: Amount, 2: Currency #. translators: %1$s: amount, %2$s: currency. #: inc/payments/front-end.php:840 #: inc/payments/front-end.php:1222 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1053 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1114 #, php-format msgid "Amount: %1$s %2$s" msgstr "Quantia: %1$s %2$s" #. translators: %s: Payment mode (e.g. Live or Test) #. translators: %s: payment mode #: inc/payments/front-end.php:843 #: inc/payments/front-end.php:1227 #, php-format msgid "Mode: %s" msgstr "Modo: %s" #: inc/payments/front-end.php:877 msgid "Failed to verify subscription." msgstr "Falha ao verificar a assinatura." #: inc/payments/front-end.php:1131 #: inc/payments/front-end.php:1149 #: inc/payments/front-end.php:1157 #: inc/payments/front-end.php:1164 msgid "Failed to retrieve payment intent." msgstr "Falha ao recuperar a intenção de pagamento." #: inc/payments/front-end.php:1172 msgid "Payment was not confirmed successfully." msgstr "O pagamento não foi confirmado com sucesso." #: inc/payments/front-end.php:1214 msgid "Payment Verification" msgstr "Verificação de Pagamento" #. translators: %s: Stripe transaction ID #. translators: %s: Charge ID #: inc/payments/front-end.php:1218 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1110 #, php-format msgid "Transaction ID: %s" msgstr "ID da Transação: %s" #. translators: %s: payment status #. translators: %s: Status #: inc/payments/front-end.php:1224 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:576 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116 #, php-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: inc/payments/front-end.php:1330 msgid "Failed to create Stripe customer." msgstr "Falha ao criar cliente Stripe." #: inc/payments/front-end.php:1394 msgid "Failed to create Stripe guest customer." msgstr "Falha ao criar cliente convidado do Stripe." #: inc/payments/payment-helper.php:189 msgid "US Dollar" msgstr "Dólar dos EUA" #: inc/payments/payment-helper.php:194 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: inc/payments/payment-helper.php:199 msgid "British Pound" msgstr "Libra Esterlina" #: inc/payments/payment-helper.php:204 msgid "Japanese Yen" msgstr "Iene japonês" #: inc/payments/payment-helper.php:209 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dólar Australiano" #: inc/payments/payment-helper.php:214 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dólar Canadense" #: inc/payments/payment-helper.php:219 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franco Suíço" #: inc/payments/payment-helper.php:224 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Yuan Chinês" #: inc/payments/payment-helper.php:229 msgid "Swedish Krona" msgstr "Coroa Sueca" #: inc/payments/payment-helper.php:234 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dólar da Nova Zelândia" #: inc/payments/payment-helper.php:239 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso Mexicano" #: inc/payments/payment-helper.php:244 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dólar de Singapura" #: inc/payments/payment-helper.php:249 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dólar de Hong Kong" #: inc/payments/payment-helper.php:254 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Coroa Norueguesa" #: inc/payments/payment-helper.php:259 msgid "South Korean Won" msgstr "Won sul-coreano" #: inc/payments/payment-helper.php:264 msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira Turca" #: inc/payments/payment-helper.php:269 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rublo Russo" #: inc/payments/payment-helper.php:274 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia Indiana" #: inc/payments/payment-helper.php:279 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real Brasileiro" #: inc/payments/payment-helper.php:284 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sul-africano" #: inc/payments/payment-helper.php:289 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham dos EAU" #: inc/payments/payment-helper.php:294 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso Filipino" #: inc/payments/payment-helper.php:299 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupia Indonésia" #: inc/payments/payment-helper.php:304 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit Malaio" #: inc/payments/payment-helper.php:309 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht Tailandês" #: inc/payments/payment-helper.php:314 msgid "Burundian Franc" msgstr "Franco Burundiano" #: inc/payments/payment-helper.php:319 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso Chileno" #: inc/payments/payment-helper.php:324 msgid "Djiboutian Franc" msgstr "Franco do Djibuti" #: inc/payments/payment-helper.php:329 msgid "Guinean Franc" msgstr "Franco Guineense" #: inc/payments/payment-helper.php:334 msgid "Comorian Franc" msgstr "Franco Comorense" #: inc/payments/payment-helper.php:339 msgid "Malagasy Ariary" msgstr "Ariary Malgaxe" #: inc/payments/payment-helper.php:344 msgid "Paraguayan Guaraní" msgstr "Guarani Paraguaio" #: inc/payments/payment-helper.php:349 msgid "Rwandan Franc" msgstr "Franco Ruandês" #: inc/payments/payment-helper.php:354 msgid "Ugandan Shilling" msgstr "Xelim Ugandês" #: inc/payments/payment-helper.php:359 msgid "Vietnamese Đồng" msgstr "Dong Vietnamita" #: inc/payments/payment-helper.php:364 msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "Vatu de Vanuatu" #: inc/payments/payment-helper.php:369 msgid "Central African CFA Franc" msgstr "Franco CFA da África Central" #: inc/payments/payment-helper.php:374 msgid "West African CFA Franc" msgstr "Franco CFA da África Ocidental" #: inc/payments/payment-helper.php:379 msgid "CFP Franc" msgstr "Franco CFP" #: inc/payments/payment-helper.php:475 msgid "An unknown error occurred. Please try again or contact the site administrator." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente ou entre em contato com o administrador do site." #: inc/payments/payment-helper.php:477 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator." msgstr "O pagamento está atualmente indisponível. Por favor, entre em contato com o administrador do site." #: inc/payments/payment-helper.php:478 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the payment amount." msgstr "O pagamento está atualmente indisponível. Por favor, entre em contato com o administrador do site para configurar o valor do pagamento." #: inc/payments/payment-helper.php:479 msgid "Invalid payment amount" msgstr "Valor de pagamento inválido" #: inc/payments/payment-helper.php:480 msgid "Payment amount must be at least {symbol}{amount}." msgstr "O valor do pagamento deve ser pelo menos {symbol}{amount}." #: inc/payments/payment-helper.php:483 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer name field." msgstr "O pagamento está atualmente indisponível. Por favor, entre em contato com o administrador do site para configurar o campo do nome do cliente." #: inc/payments/payment-helper.php:484 msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer email field." msgstr "O pagamento está atualmente indisponível. Por favor, entre em contato com o administrador do site para configurar o campo de e-mail do cliente." #: inc/payments/payment-helper.php:485 msgid "Please enter your name." msgstr "Por favor, insira seu nome." #: inc/payments/payment-helper.php:486 msgid "Please enter your email." msgstr "Por favor, insira seu e-mail." #: inc/payments/payment-helper.php:489 msgid "Payment failed" msgstr "Pagamento falhou" #: inc/payments/payment-helper.php:490 msgid "Payment successful" msgstr "Pagamento bem-sucedido" #: inc/payments/payment-helper.php:494 #: inc/payments/payment-helper.php:495 msgid "Your card was declined. Please try a different payment method or contact your bank." msgstr "Seu cartão foi recusado. Por favor, tente um método de pagamento diferente ou entre em contato com seu banco." #: inc/payments/payment-helper.php:496 msgid "Your card has insufficient funds. Please use a different payment method." msgstr "Seu cartão não tem fundos suficientes. Por favor, use um método de pagamento diferente." #: inc/payments/payment-helper.php:497 msgid "Your card was declined because it has been reported as lost. Please contact your bank." msgstr "Seu cartão foi recusado porque foi relatado como perdido. Por favor, entre em contato com seu banco." #: inc/payments/payment-helper.php:498 msgid "Your card was declined because it has been reported as stolen. Please contact your bank." msgstr "Seu cartão foi recusado porque foi relatado como roubado. Por favor, entre em contato com seu banco." #: inc/payments/payment-helper.php:499 msgid "Your card has expired. Please use a different payment method." msgstr "Seu cartão expirou. Por favor, use um método de pagamento diferente." #: inc/payments/payment-helper.php:500 #: inc/payments/payment-helper.php:521 msgid "Your card was declined. Please contact your bank for more information." msgstr "Seu cartão foi recusado. Por favor, entre em contato com seu banco para mais informações." #: inc/payments/payment-helper.php:501 msgid "Your card was declined due to restrictions. Please contact your bank." msgstr "Seu cartão foi recusado devido a restrições. Por favor, entre em contato com seu banco." #: inc/payments/payment-helper.php:502 msgid "Your card was declined due to a security violation. Please contact your bank." msgstr "Seu cartão foi recusado devido a uma violação de segurança. Por favor, entre em contato com seu banco." #: inc/payments/payment-helper.php:503 msgid "Your card does not support this type of purchase. Please use a different payment method." msgstr "Seu cartão não suporta este tipo de compra. Por favor, use um método de pagamento diferente." #: inc/payments/payment-helper.php:504 msgid "A stop payment order has been placed on this card. Please contact your bank." msgstr "Foi emitida uma ordem de suspensão de pagamento para este cartão. Por favor, entre em contato com o seu banco." #: inc/payments/payment-helper.php:505 msgid "A test card was used in a live environment. Please use a real card." msgstr "Um cartão de teste foi usado em um ambiente ao vivo. Por favor, use um cartão real." #: inc/payments/payment-helper.php:506 msgid "Your card has exceeded its withdrawal limit. Please contact your bank." msgstr "O seu cartão excedeu o limite de saque. Por favor, entre em contato com o seu banco." #: inc/payments/payment-helper.php:507 msgid "Your card's security code is incorrect. Please check and try again." msgstr "O código de segurança do seu cartão está incorreto. Por favor, verifique e tente novamente." #: inc/payments/payment-helper.php:508 msgid "Your card number is incorrect. Please check and try again." msgstr "O número do seu cartão está incorreto. Por favor, verifique e tente novamente." #: inc/payments/payment-helper.php:509 msgid "Your card's security code is invalid. Please check and try again." msgstr "O código de segurança do seu cartão é inválido. Por favor, verifique e tente novamente." #: inc/payments/payment-helper.php:510 msgid "Your card's expiration month is invalid. Please check and try again." msgstr "O mês de validade do seu cartão é inválido. Por favor, verifique e tente novamente." #: inc/payments/payment-helper.php:511 msgid "Your card's expiration year is invalid. Please check and try again." msgstr "O ano de validade do seu cartão é inválido. Por favor, verifique e tente novamente." #: inc/payments/payment-helper.php:512 msgid "Your card number is invalid. Please check and try again." msgstr "O número do seu cartão é inválido. Por favor, verifique e tente novamente." #: inc/payments/payment-helper.php:515 msgid "Your card is not supported for this transaction. Please use a different payment method." msgstr "Seu cartão não é aceito para esta transação. Por favor, use um método de pagamento diferente." #: inc/payments/payment-helper.php:516 msgid "Your card does not support the currency used for this transaction. Please use a different payment method." msgstr "O seu cartão não suporta a moeda utilizada para esta transação. Por favor, use um método de pagamento diferente." #: inc/payments/payment-helper.php:517 msgid "A transaction with identical details was submitted recently. Please wait a moment and try again." msgstr "Uma transação com detalhes idênticos foi enviada recentemente. Por favor, aguarde um momento e tente novamente." #: inc/payments/payment-helper.php:518 msgid "The account associated with your card is invalid. Please contact your bank." msgstr "A conta associada ao seu cartão é inválida. Por favor, entre em contato com o seu banco." #: inc/payments/payment-helper.php:519 msgid "The payment amount is invalid. Please contact the site administrator." msgstr "O valor do pagamento é inválido. Por favor, entre em contato com o administrador do site." #: inc/payments/payment-helper.php:522 msgid "Your card information needs to be updated. Please contact your bank." msgstr "As informações do seu cartão precisam ser atualizadas. Por favor, entre em contato com seu banco." #: inc/payments/payment-helper.php:523 msgid "The card cannot be used for this transaction. Please contact your bank." msgstr "O cartão não pode ser usado para esta transação. Por favor, entre em contato com seu banco." #: inc/payments/payment-helper.php:524 msgid "The transaction is not permitted. Please contact your bank." msgstr "A transação não é permitida. Por favor, entre em contato com seu banco." #: inc/payments/payment-helper.php:525 msgid "Your card requires offline PIN authentication. Please try again." msgstr "Seu cartão requer autenticação de PIN offline. Por favor, tente novamente." #: inc/payments/payment-helper.php:526 msgid "Your card requires PIN authentication. Please try again." msgstr "Seu cartão requer autenticação por PIN. Por favor, tente novamente." #: inc/payments/payment-helper.php:527 msgid "You have exceeded the maximum number of PIN attempts. Please contact your bank." msgstr "Você excedeu o número máximo de tentativas de PIN. Por favor, entre em contato com o seu banco." #: inc/payments/payment-helper.php:528 msgid "All authorizations for this card have been revoked. Please contact your bank." msgstr "Todas as autorizações para este cartão foram revogadas. Por favor, entre em contato com seu banco." #: inc/payments/payment-helper.php:529 msgid "The authorization for this transaction has been revoked. Please try again." msgstr "A autorização para esta transação foi revogada. Por favor, tente novamente." #: inc/payments/payment-helper.php:530 msgid "This transaction is not allowed. Please contact your bank." msgstr "Esta transação não é permitida. Por favor, entre em contato com seu banco." #: inc/payments/payment-helper.php:532 msgid "Your card was declined. Your request was in live mode, but used a known test card." msgstr "Seu cartão foi recusado. Sua solicitação estava em modo ao vivo, mas usou um cartão de teste conhecido." #: inc/payments/payment-helper.php:533 msgid "Your card was declined. Your request was in test mode, but used a non test card. For a list of valid test cards, visit: https://stripe.com/docs/testing." msgstr "Seu cartão foi recusado. Sua solicitação estava em modo de teste, mas usou um cartão não teste. Para uma lista de cartões de teste válidos, visite: https://stripe.com/docs/testing." #: inc/payments/payment-helper.php:536 msgid "SureForms Subscription" msgstr "Assinatura SureForms" #: inc/payments/payment-helper.php:537 msgid "SureForms Payment" msgstr "Pagamento SureForms" #: inc/payments/payment-helper.php:539 msgid "SureForms Customer" msgstr "Cliente SureForms" #: inc/payments/payment-helper.php:559 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:68 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:372 msgid "Missing payment ID." msgstr "ID de pagamento ausente." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:82 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Você não tem permissão para realizar esta ação." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:92 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:394 msgid "Payment not found in the database." msgstr "Pagamento não encontrado no banco de dados." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:97 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:401 msgid "This is not a subscription payment." msgstr "Este não é um pagamento de assinatura." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:107 msgid "Subscription cancellation failed." msgstr "Falha ao cancelar a assinatura." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:156 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:459 msgid "Failed to update subscription status in database." msgstr "Falha ao atualizar o status da assinatura no banco de dados." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:654 msgid "Invalid payment data." msgstr "Dados de pagamento inválidos." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:216 msgid "Only succeeded or partially refunded payments can be refunded." msgstr "Apenas pagamentos bem-sucedidos ou parcialmente reembolsados podem ser reembolsados." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:225 msgid "Transaction ID mismatch." msgstr "Incompatibilidade de ID de transação." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:257 msgid "Invalid transaction ID format for refund." msgstr "Formato de ID de transação inválido para reembolso." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:265 msgid "Failed to process refund through Stripe API." msgstr "Falha ao processar o reembolso através da API do Stripe." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:280 msgid "Failed to update payment record after refund." msgstr "Falha ao atualizar o registro de pagamento após o reembolso." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:723 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:287 msgid "Payment refunded successfully." msgstr "Pagamento reembolsado com sucesso." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:733 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:297 msgid "Failed to process refund. Please try again." msgstr "Falha ao processar o reembolso. Por favor, tente novamente." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:411 msgid "Subscription pause failed." msgstr "Falha na pausa da assinatura." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:590 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1112 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705 msgid "Full" msgstr "Cheio" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:590 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1112 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705 msgid "Partial" msgstr "Parcial" #. translators: %s: refund ID #. translators: %s: Refund ID. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:596 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1118 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:712 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:876 #, php-format msgid "Refund ID: %s" msgstr "ID de Reembolso: %s" #. translators: 1: refund amount, 2: currency #. translators: 1: refund amount, 2: currency code #. translators: 1: Refund amount, 2: Currency. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:606 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1128 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:716 #, php-format msgid "Refund Amount: %1$s %2$s" msgstr "Montante do Reembolso: %1$s %2$s" #. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original total, 4: currency #. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original amount, 4: currency #. translators: 1: Total refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:612 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1134 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:719 #, php-format msgid "Total Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s" msgstr "Total reembolsado: %1$s %2$s de %3$s %4$s" #. translators: %s: status (e.g., succeeded, processed) #. translators: %s: refund status #. translators: %s: Refund status (e.g., succeeded, failed). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:620 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1142 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:726 #, php-format msgid "Refund Status: %s" msgstr "Status do Reembolso: %s" #. translators: %s: payment status (e.g., succeeded, refunded, partially_refunded) #. translators: %s: payment status #. translators: %s: Payment status (e.g., refunded, partially refunded). #. translators: %s: Payment status (e.g., succeeded, partially refunded). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:625 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1147 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:728 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:892 #, php-format msgid "Payment Status: %s" msgstr "Status do Pagamento: %s" #. translators: %s: user display name #. translators: %s: refunded by user #. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:630 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1152 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730 #, php-format msgid "Refunded by: %s" msgstr "Reembolsado por: %s" #. translators: %s: refund notes #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:639 #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1161 #, php-format msgid "Refund Notes: %s" msgstr "Notas de Reembolso: %s" #. translators: %s: refund type (Full or Partial) #. translators: %s: Refund type (e.g., Full, Partial). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:648 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:708 #, php-format msgid "%s Payment Refund" msgstr "Reembolso de Pagamento %s" #. translators: %1$s: Payment settings link #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:712 #: assets/build/payments.js:2 #, php-format,js-format msgid "Webhooks keep SureForms in sync with Stripe by automatically updating payment and subscription data. Please %1$s Webhook." msgstr "Os webhooks mantêm o SureForms sincronizado com o Stripe, atualizando automaticamente os dados de pagamento e assinatura. Por favor, %1$s Webhook." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:719 #: assets/build/payments.js:2 msgid "configure" msgstr "configurar" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:749 msgid "Invalid refund parameters provided." msgstr "Parâmetros de reembolso inválidos fornecidos." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:763 msgid "This payment is not related to a subscription." msgstr "Este pagamento não está relacionado a uma assinatura." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:774 msgid "Only active, succeeded, or partially refunded subscription payments can be refunded." msgstr "Apenas pagamentos de assinaturas ativas, bem-sucedidas ou parcialmente reembolsadas podem ser reembolsados." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:804 msgid "Stripe refund creation failed. Please check your Stripe dashboard for more details." msgstr "A criação do reembolso do Stripe falhou. Por favor, verifique o seu painel do Stripe para mais detalhes." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:815 msgid "Refund was processed by Stripe but failed to update local records. Please check your payment records manually." msgstr "O reembolso foi processado pelo Stripe, mas falhou ao atualizar os registros locais. Por favor, verifique seus registros de pagamento manualmente." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:823 msgid "Subscription payment refunded successfully." msgstr "Pagamento da assinatura reembolsado com sucesso." #. translators: 1: Maximum refundable amount (numeric), 2: Currency code (e.g. USD) #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:890 #, php-format msgid "Refund amount exceeds available amount. Maximum refundable: %1$s %2$s" msgstr "O valor do reembolso excede o valor disponível. Máximo reembolsável: %1$s %2$s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:900 msgid "Refund amount must be greater than zero." msgstr "O valor do reembolso deve ser maior que zero." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:908 msgid "Refund amount must be at least $0.50." msgstr "O valor do reembolso deve ser de pelo menos $0,50." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:951 msgid "Unable to determine the appropriate refund method for this subscription payment." msgstr "Não foi possível determinar o método de reembolso apropriado para este pagamento de assinatura." #. translators: %s: refund type (Full/Partial) #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1169 #, php-format msgid "%s Subscription Payment Refund" msgstr "Reembolso de Pagamento de Assinatura %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1201 #: assets/build/payments.js:172 msgid "This payment has already been fully refunded." msgstr "Este pagamento já foi totalmente reembolsado." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1202 msgid "The payment could not be found in Stripe." msgstr "O pagamento não pôde ser encontrado no Stripe." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1203 msgid "The refund amount exceeds the available refundable amount." msgstr "O valor do reembolso excede o montante disponível para reembolso." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1204 msgid "The payment for this subscription could not be found." msgstr "O pagamento desta assinatura não pôde ser encontrado." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1205 msgid "The subscription could not be found in Stripe." msgstr "A assinatura não pôde ser encontrada no Stripe." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1206 msgid "This subscription has no successful payments to refund." msgstr "Esta assinatura não tem pagamentos bem-sucedidos para reembolso." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1207 msgid "The payment method for this subscription is invalid." msgstr "O método de pagamento para esta assinatura é inválido." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1208 msgid "Insufficient permissions to process refunds." msgstr "Permissões insuficientes para processar reembolsos." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1209 msgid "Too many requests. Please try again in a moment." msgstr "Solicitações demais. Por favor, tente novamente em um momento." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1210 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Network error. Please check your connection and try again." msgstr "Erro de rede. Por favor, verifique sua conexão e tente novamente." #. translators: %s: technical error message returned from Stripe. #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1221 #, php-format msgid "Subscription refund failed: %s" msgstr "Falha no reembolso da assinatura: %s" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:80 msgid "View Payment" msgstr "Ver Pagamento" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:208 msgid "Security verification failed. Invalid nonce." msgstr "Falha na verificação de segurança. Nonce inválido." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:209 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:220 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:933 msgid "Stripe Connect Error" msgstr "Erro do Stripe Connect" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:219 msgid "Security verification failed. Nonce mismatch." msgstr "Falha na verificação de segurança. Incompatibilidade de nonce." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:257 msgid "OAuth callback missing response data." msgstr "Dados de resposta ausentes no callback OAuth." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe account disconnected successfully." msgstr "Conta Stripe desconectada com sucesso." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:357 msgid "Invalid payment mode." msgstr "Modo de pagamento inválido." #. translators: %s: payment mode (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:371 #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:192 #, php-format msgid "Stripe %s secret key is missing." msgstr "Está faltando a chave secreta %s do Stripe." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to create webhook." msgstr "Falha ao criar webhook." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:409 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:523 msgid "Invalid webhook response format." msgstr "Formato de resposta de webhook inválido." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:413 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:527 msgid "Webhook created but no ID returned." msgstr "Webhook criado, mas nenhum ID retornado." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:417 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:531 msgid "Webhook created but no secret returned." msgstr "Webhook criado, mas nenhum segredo retornado." #. translators: %s: payment mode (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:438 #, php-format msgid "Webhook created successfully for %s mode." msgstr "Webhook criado com sucesso para o modo %s." #. translators: %1$d: number of webhooks created #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:581 #, php-format msgid "Webhooks created successfully for %1$d mode(s)." msgstr "Webhooks criados com sucesso para %1$d modo(s)." #. translators: %1$d: number of webhooks created, %2$s: error message #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:587 #, php-format msgid "Webhooks created for %1$d mode(s). Some modes may have failed: %2$s" msgstr "Webhooks criados para %1$d modo(s). Alguns modos podem ter falhado: %2$s" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:655 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:814 msgid "Invalid webhook deletion response format." msgstr "Formato de resposta de exclusão de webhook inválido." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:663 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:823 msgid "Webhook deletion was not confirmed by Stripe." msgstr "A exclusão do webhook não foi confirmada pela Stripe." #. translators: %d: number of webhooks deleted #. translators: %d: number of modes #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:704 #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:862 #, php-format msgid "Webhooks deleted successfully for %d mode(s)." msgstr "Webhooks excluídos com sucesso para %d modo(s)." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:772 msgid "Invalid payment mode specified." msgstr "Modo de pagamento inválido especificado." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853 msgid "live" msgstr "viver" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853 msgid "test" msgstr "teste" #. translators: %s: mode name (test/live) #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:856 #, php-format msgid "Webhook deleted successfully for %s mode." msgstr "Webhook excluído com sucesso para o modo %s." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:932 msgid "Invalid OAuth response format." msgstr "Formato de resposta OAuth inválido." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1006 msgid "You do not have permission to connect Stripe." msgstr "Você não tem permissão para conectar o Stripe." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1007 msgid "Permission Denied" msgstr "Permissão negada" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to connect to Stripe." msgstr "Falha ao conectar-se ao Stripe." #. translators: %s: network error message #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:233 #, php-format msgid "Network error: %s" msgstr "Erro de rede: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:252 msgid "Invalid response format from Stripe API." msgstr "Formato de resposta inválido da API do Stripe." #. translators: %s: Canceled date #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:578 #, php-format msgid "Canceled at: %s" msgstr "Cancelado em: %s" #. translators: %s: Cancellation reason #. translators: %s: Failure reason. #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:584 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:890 #, php-format msgid "Cancellation Reason: %s" msgstr "Motivo do Cancelamento: %s" #. translators: %s: Cancellation feedback #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:592 #, php-format msgid "Feedback: %s" msgstr "Feedback: %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:140 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:598 msgid "Subscription Canceled" msgstr "Assinatura Cancelada" #. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook). #. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:872 msgid "Refund Canceled" msgstr "Reembolso Cancelado" #. translators: 1: Canceled amount, 2: Currency. #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:880 #, php-format msgid "Canceled Refund Amount: %1$s %2$s" msgstr "Montante de Reembolso Cancelado: %1$s %2$s" #. translators: 1: Remaining refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:883 #, php-format msgid "Remaining Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s" msgstr "Reembolso Restante: %1$s %2$s de %3$s %4$s" #. translators: %s: user display name #. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook). #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:132 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894 #, php-format msgid "Canceled by: %s" msgstr "Cancelado por: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1044 msgid "Initial Subscription Payment Succeeded" msgstr "Pagamento inicial da assinatura bem-sucedido" #. translators: %s: Invoice ID #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1050 #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1120 #, php-format msgid "Invoice ID: %s" msgstr "ID da Fatura: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1057 msgid "Payment Status: Succeeded" msgstr "Status do Pagamento: Bem-sucedido" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1058 msgid "Subscription Status: Active" msgstr "Status da Assinatura: Ativa" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1106 msgid "Subscription Charge Payment" msgstr "Pagamento da Cobrança de Assinatura" #. translators: %s: Status #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116 msgid "Succeeded" msgstr "Concluído" #. translators: %s: Customer Email #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1124 #, php-format msgid "Customer Email: %s" msgstr "Email do Cliente: %s" #. translators: %s: Customer Name #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1126 #, php-format msgid "Customer Name: %s" msgstr "Nome do Cliente: %s" #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1127 msgid "Created via subscription billing cycle" msgstr "Criado através do ciclo de faturamento por assinatura" #: inc/post-types.php:99 msgid "Edit this form" msgstr "Edite este formulário" #: inc/post-types.php:991 msgid "Your form has been submitted successfully. We'll review your details and get back to you soon." msgstr "Seu formulário foi enviado com sucesso. Analisaremos seus dados e entraremos em contato em breve." #: inc/rest-api.php:758 #: inc/rest-api.php:898 msgid "Entry ID is required." msgstr "É necessário o ID de entrada." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:172 #: inc/abilities/entries/get-entry.php:121 #: inc/rest-api.php:767 #: inc/rest-api.php:907 msgid "Entry not found." msgstr "Entrada não encontrada." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Unique Entry" msgstr "Entrada Única" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Characters" msgstr "Máximo de caracteres" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Textarea Height" msgstr "Altura da Área de Texto" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Selections" msgstr "Seleções Mínimas" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Maximum Selections" msgstr "Seleções Máximas" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Add Numeric Values to Options" msgstr "Adicionar valores numéricos às opções" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Single Choice Only" msgstr "Apenas uma escolha" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enable Dropdown Search" msgstr "Ativar Pesquisa em Dropdown" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Allow Multiple" msgstr "Permitir Múltiplos" #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%1$s fields are required. Please configure these fields in the block settings." msgstr "Os campos %1$s são obrigatórios. Por favor, configure esses campos nas configurações do bloco." #: assets/build/blocks.js:172 #, js-format msgid "%1$s field is required. Please configure this field in the block settings." msgstr "O campo %1$s é obrigatório. Por favor, configure este campo nas configurações do bloco." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "You need to configure a payment account to collect payments from this form. Please configure your payment provider to proceed." msgstr "Você precisa configurar uma conta de pagamento para coletar pagamentos deste formulário. Por favor, configure seu provedor de pagamento para continuar." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Configure Payment Account" msgstr "Configurar Conta de Pagamento" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "This is a placeholder for the Payment block. The actual payment fields for your configured payment provider(s) will only appear when you preview or publish the form." msgstr "Este é um espaço reservado para o bloco de Pagamento. Os campos de pagamento reais para o(s) provedor(es) de pagamento configurado(s) só aparecerão quando você visualizar ou publicar o formulário." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "2 Payments" msgstr "2 Pagamentos" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "3 Payments" msgstr "3 Pagamentos" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "4 Payments" msgstr "4 Pagamentos" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "5 Payments" msgstr "5 Pagamentos" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Stop Subscription After" msgstr "Parar Assinatura Após" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose when to automatically stop the subscription" msgstr "Escolha quando parar automaticamente a assinatura" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number of Payments" msgstr "Número de Pagamentos" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Enter a number between 1 to 100" msgstr "Insira um número entre 1 e 100" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Form Field" msgstr "Campo de Formulário" #: assets/build/blocks.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Type" msgstr "Tipo de Pagamento" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Subscription Plan Name" msgstr "Nome do Plano de Assinatura" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Billing Interval" msgstr "Intervalo de Cobrança" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestral" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Amount Type" msgstr "Tipo de Quantia" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Fixed Amount" msgstr "Quantia Fixa" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Dynamic Amount" msgstr "Montante Dinâmico" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose whether to charge a fixed amount or charge the amount based on user input in other form fields." msgstr "Escolha entre cobrar um valor fixo ou cobrar o valor com base na entrada do usuário em outros campos do formulário." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Set the exact amount you want to charge. Users won’t be able to change it" msgstr "Defina o valor exato que deseja cobrar. Os usuários não poderão alterá-lo" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose Amount Field" msgstr "Escolher Campo de Quantidade" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select a field…" msgstr "Selecione um campo…" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Pick a field from your form like a number, dropdown, or multichoice whose value should decide the payment amount." msgstr "Escolha um campo do seu formulário, como um número, menu suspenso ou múltipla escolha, cujo valor deve determinar o valor do pagamento." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Minimum Amount" msgstr "Quantidade Mínima" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Set the minimum amount users can enter (0 for no minimum)" msgstr "Defina o valor mínimo que os usuários podem inserir (0 para sem mínimo)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Name Field (Required)" msgstr "Campo Nome do Cliente (Obrigatório)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Name Field (Optional)" msgstr "Campo Nome do Cliente (Opcional)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the input field that contains the customer name (Required for subscriptions)" msgstr "Selecione o campo de entrada que contém o nome do cliente (Obrigatório para assinaturas)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the input field that contains the customer name" msgstr "Selecione o campo de entrada que contém o nome do cliente" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Customer Email Field (Required)" msgstr "Campo de Email do Cliente (Obrigatório)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select the email field that contains the customer email" msgstr "Selecione o campo de email que contém o email do cliente" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Knowledge Base" msgstr "Base de Conhecimento" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "What’s New" msgstr "O que há de novo" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:2 msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy" msgstr "dd/mm/yyyy - dd/mm/yyyy" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export Selected" msgstr "Exportar Selecionado" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export All" msgstr "Exportar tudo" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Search entries…" msgstr "Pesquisar entradas…" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Resend Notifications" msgstr "Reenviar Notificações" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "out of" msgstr "fora de" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No entries found" msgstr "Nenhuma entrada encontrada" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Track submission for all your forms" msgstr "Acompanhe o envio de todos os seus formulários" #: assets/build/entries.js:172 msgid "View, filter, and analyze submissions in real time" msgstr "Visualize, filtre e analise as submissões em tempo real" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Export data for further processing" msgstr "Exportar dados para processamento posterior" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Edit and manage your entries with ease" msgstr "Edite e gerencie suas entradas com facilidade" #: assets/build/entries.js:172 msgid "No entries yet" msgstr "Ainda não há entradas" #: assets/build/entries.js:172 msgid "No entries? No worries! This page will be flooded soon!" msgstr "Sem entradas? Não se preocupe! Esta página estará cheia em breve!" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Once you publish and share your form, this space will turn into a powerful insights hub where you can:" msgstr "Depois de publicar e compartilhar seu formulário, este espaço se transformará em um poderoso centro de insights onde você pode:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Go to Forms" msgstr "Ir para Formulários" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "delete" msgstr "excluir" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Please type \"%s\" in the input box" msgstr "Por favor, digite \"%s\" na caixa de entrada" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "To confirm, type \"%s\" in the box below:" msgstr "Para confirmar, digite \"%s\" na caixa abaixo:" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Type \"%s\"" msgstr "Digite \"%s\"" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry marked as %2$s." msgid_plural "%1$s entries marked as %2$s." msgstr[0] "%1$s entrada marcada como %2$s." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred while updating read status. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o status de leitura. Por favor, tente novamente." #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 msgid "We couldn't find any records matching your filters. Try adjusting the filters or resetting them to see all results." msgstr "Não conseguimos encontrar nenhum registro que corresponda aos seus filtros. Tente ajustar os filtros ou redefini-los para ver todos os resultados." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry deleted permanently." msgid_plural "%s entries deleted permanently." msgstr[0] "%s entrada excluída permanentemente." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, tente novamente." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry moved to trash." msgid_plural "%1$s entries moved to trash." msgstr[0] "%1$s entrada movida para a lixeira." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%1$s entry restored successfully." msgid_plural "%1$s entries restored successfully." msgstr[0] "%1$s entrada restaurada com sucesso." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred during export. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro durante a exportação. Por favor, tente novamente." #: assets/build/entries.js:172 msgid "An error occurred while fetching entries." msgstr "Ocorreu um erro ao buscar entradas." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:40 msgid "Delete Entry" msgid_plural "Delete Entries" msgstr[0] "Excluir Entrada" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s entry? This action cannot be undone." msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %s entries? This action cannot be undone." msgstr[0] "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente a entrada %s? Esta ação não pode ser desfeita." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry will be moved to trash and can be restored later." msgid_plural "%s entries will be moved to trash and can be restored later." msgstr[0] "A entrada %s será movida para a lixeira e poderá ser restaurada mais tarde." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Restore Entry" msgid_plural "Restore Entries" msgstr[0] "Restaurar Entrada" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%s entry will be restored from trash." msgid_plural "%s entries will be restored from trash." msgstr[0] "A entrada %s será restaurada da lixeira." msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry? This action cannot be undone." msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente esta entrada? Esta ação não pode ser desfeita." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Edit Entry" msgstr "Editar Entrada" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry Data" msgstr "Dados de Entrada" #: assets/build/entries.js:172 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Updating…" msgstr "Atualizando…" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add an internal note." msgstr "Adicione uma nota interna." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Loading logs…" msgstr "Carregando logs…" #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/payments.js:172 msgid "No logs available." msgstr "Sem registros disponíveis." #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Order ID" msgstr "%s - ID do Pedido" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Amount" msgstr "%s - Quantidade" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Customer Email" msgstr "%s - Email do Cliente" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Customer Name" msgstr "%s - Nome do Cliente" #: assets/build/formEditor.js:2 #, js-format msgid "%s - Status" msgstr "%s - Status" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add custom CSS rules to style this specific form independently of global styles." msgstr "Adicione regras CSS personalizadas para estilizar este formulário específico independentemente dos estilos globais." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Spam Protection Type" msgstr "Tipo de Proteção contra Spam" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Security Type" msgstr "Selecione o Tipo de Segurança" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Note: Using different reCAPTCHA versions (V2 checkbox and V3) on the same page will create conflicts between the versions. Kindly avoid using different versions on the same page." msgstr "Nota: Usar diferentes versões do reCAPTCHA (V2 checkbox e V3) na mesma página criará conflitos entre as versões. Por favor, evite usar diferentes versões na mesma página." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select Version" msgstr "Selecionar Versão" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please configure the API keys correctly from the settings" msgstr "Por favor, configure as chaves da API corretamente nas configurações" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Control email alerts sent to admins or users after a form submission." msgstr "Controle os alertas de e-mail enviados aos administradores ou usuários após o envio de um formulário." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize the confirmation message or redirect the users after submitting the form." msgstr "Personalize a mensagem de confirmação ou redirecione os usuários após enviar o formulário." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set limits on how many times a form can be submitted and manage compliance options, including GDPR and data retention." msgstr "Defina limites sobre quantas vezes um formulário pode ser enviado e gerencie opções de conformidade, incluindo GDPR e retenção de dados." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Push entries to Slack, Mailchimp, Google Sheets, or hundreds of other apps." msgstr "Envie entradas para o Slack, Mailchimp, Google Sheets ou centenas de outros aplicativos." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Create automatic workflows for every time someone submits a form." msgstr "Crie fluxos de trabalho automáticos toda vez que alguém enviar um formulário." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Keep your tools updated, without lifting a finger." msgstr "Mantenha suas ferramentas atualizadas, sem mover um dedo." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Go to OttoKit Settings" msgstr "Vá para as Configurações do OttoKit" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automate What Happens After Someone Submits Your Form" msgstr "Automatize o que acontece depois que alguém envia seu formulário" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Every time someone fills out a form, something needs to happen next: a Slack alert for your team, a lead added to your CRM, a follow-up email, a new row in Google Sheets…" msgstr "Cada vez que alguém preenche um formulário, algo precisa acontecer em seguida: um alerta no Slack para sua equipe, um lead adicionado ao seu CRM, um e-mail de acompanhamento, uma nova linha no Google Sheets…" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Doing all that manually? That's where OttoKit comes in. With OttoKit, you can:" msgstr "Fazer tudo isso manualmente? É aí que entra o OttoKit. Com o OttoKit, você pode:" #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "OttoKit turns your forms into powerful workflows. Set it up once, and let automation do the rest." msgstr "OttoKit transforma seus formulários em fluxos de trabalho poderosos. Configure uma vez e deixe a automação fazer o resto." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Connect SureForms with your favorite apps to automate tasks and sync data seamlessly." msgstr "Conecte o SureForms com seus aplicativos favoritos para automatizar tarefas e sincronizar dados perfeitamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Unlock powerful integrations in the Premimum plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favorite tools." msgstr "Desbloqueie integrações poderosas no plano Premium para automatizar seus fluxos de trabalho e conectar o SureForms diretamente com suas ferramentas favoritas." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms." msgstr "Envie envios de formulários diretamente para CRMs, e-mail e plataformas de marketing." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing." msgstr "Automatize tarefas repetitivas com sincronização de dados perfeita." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows." msgstr "Acesse integrações nativas exclusivas para fluxos de trabalho mais rápidos." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "PDF Generation" msgstr "Geração de PDF" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generate and customize PDF copies of form submissions." msgstr "Gerar e personalizar cópias em PDF das submissões de formulários." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Generate Submission PDFs" msgstr "Gerar PDFs de Submissão" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Turn every form entry into a polished PDF file, making it perfect for reports, records, or sharing." msgstr "Transforme cada entrada de formulário em um arquivo PDF refinado, tornando-o perfeito para relatórios, registros ou compartilhamento." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically generate PDFs from your form submissions." msgstr "Gerar automaticamente PDFs a partir das suas submissões de formulários." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Customize PDF templates with your branding." msgstr "Personalize modelos de PDF com sua marca." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Download or email PDFs instantly." msgstr "Baixe ou envie PDFs por e-mail instantaneamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "User Registration" msgstr "Registro de Usuário" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Onboard new users or update existing accounts through beautiful looking forms." msgstr "Integre novos usuários ou atualize contas existentes através de formulários visualmente atraentes." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register Users with SureForms" msgstr "Registrar Usuários com SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Streamline the entire user onboarding process for your sites with seamless form-powered logins and registrations." msgstr "Simplifique todo o processo de integração de usuários para seus sites com logins e registros perfeitos alimentados por formulários." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Register new users directly via your form submissions." msgstr "Registre novos usuários diretamente através das suas submissões de formulário." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create or update existing accounts by mapping form data to user fields." msgstr "Crie ou atualize contas existentes mapeando os dados do formulário para os campos do usuário." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Assign roles and control access automatically." msgstr "Atribua funções e controle o acesso automaticamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Post Feed" msgstr "Feed de Publicações" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Transform your form submission into WordPress posts." msgstr "Transforme o envio do seu formulário em publicações do WordPress." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automatically turn form submissions into WordPress posts, pages, or custom post types. Save big on time and let your forms publish content directly." msgstr "Transforme automaticamente envios de formulários em posts, páginas ou tipos de post personalizados no WordPress. Economize tempo e deixe seus formulários publicarem conteúdo diretamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create posts, pages, or CPTs from your form entries." msgstr "Crie posts, páginas ou CPTs a partir das suas entradas de formulário." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Map form fields to your post fields easily." msgstr "Mapeie os campos do formulário para os campos da sua postagem facilmente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Automate the content publishing flow with few simple steps." msgstr "Automatize o fluxo de publicação de conteúdo com alguns passos simples." #: assets/build/formEditor.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Automations" msgstr "Automatizações" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Unlock Advanced Styling" msgstr "Desbloquear Estilo Avançado" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Get full control over your form's look with custom colors, fonts, and layouts." msgstr "Tenha controle total sobre a aparência do seu formulário com cores, fontes e layouts personalizados." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Button Alignment" msgstr "Alinhamento do Botão" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Add Custom CSS Class(es)" msgstr "Adicionar Classe(s) CSS Personalizada(s)" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Please select a file to import." msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Invalid JSON file format." msgstr "Formato de arquivo JSON inválido." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Failed to read file." msgstr "Falha ao ler o arquivo." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import failed." msgstr "Falha na importação." #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred during import." msgstr "Ocorreu um erro durante a importação." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Import Forms" msgstr "Importar Formulários" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Please select a valid JSON file." msgstr "Por favor, selecione um arquivo JSON válido." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drag and drop or browse files" msgstr "Arraste e solte ou procure arquivos" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Importing…" msgstr "Importando…" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Search forms…" msgstr "Formulários de pesquisa…" #: assets/build/forms.js:172 msgid "No forms found" msgstr "Nenhum formulário encontrado" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Title" msgstr "Título" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Copied!" msgstr "Copiado!" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Copy Shortcode" msgstr "Copiar Código Curto" #: assets/build/forms.js:172 msgid "No Forms" msgstr "Sem formulários" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Hi there, let's get you started" msgstr "Olá, vamos começar" #: assets/build/forms.js:172 msgid "It looks like you haven't created any forms yet. Start building with SureForms and launch powerful forms in just a few clicks." msgstr "Parece que você ainda não criou nenhum formulário. Comece a construir com o SureForms e lance formulários poderosos em apenas alguns cliques." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Design forms with our Gutenberg-native builder." msgstr "Projete formulários com nosso criador nativo do Gutenberg." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Use AI to generate forms instantly from a simple prompt." msgstr "Use a IA para gerar formulários instantaneamente a partir de um prompt simples." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Build engaging conversational, calculation, and multi-step forms." msgstr "Crie formulários envolventes de conversação, cálculo e de múltiplas etapas." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Create Form" msgstr "Criar Formulário" #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while fetching forms." msgstr "Ocorreu um erro ao buscar formulários." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form moved to trash." msgid_plural "%d forms moved to trash." msgstr[0] "%d formulário movido para a lixeira." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form restored." msgid_plural "%d forms restored." msgstr[0] "%d formulário restaurado." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form permanently deleted." msgid_plural "%d forms permanently deleted." msgstr[0] "%d formulário excluído permanentemente." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while performing the action." msgstr "Ocorreu um erro ao realizar a ação." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form imported successfully." msgid_plural "%d forms imported successfully." msgstr[0] "%d formulário importado com sucesso." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form will be moved to trash and can be restored later." msgid_plural "%d forms will be moved to trash and can be restored later." msgstr[0] "%d formulário será movido para a lixeira e poderá ser restaurado mais tarde." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Delete Form" msgid_plural "Delete Forms" msgstr[0] "Excluir Formulário" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d form? This action cannot be undone." msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d forms? This action cannot be undone." msgstr[0] "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente o formulário %d? Esta ação não pode ser desfeita." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Restore Form" msgid_plural "Restore Forms" msgstr[0] "Restaurar Formulário" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "%d form will be restored from trash." msgid_plural "%d forms will be restored from trash." msgstr[0] "%d formulário será restaurado da lixeira." msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Are you sure you want to permanently delete this form? This action cannot be undone." msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente este formulário? Esta ação não pode ser desfeita." #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/settings.js:172 msgid "USD - US Dollar" msgstr "USD - Dólar dos EUA" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Paid" msgstr "Pago" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Partially Refunded" msgstr "Parcialmente Reembolsado" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Refunded" msgstr "Reembolsado" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payment Mode" msgstr "Modo de Pagamento" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test Mode" msgstr "Modo de Teste" #: assets/build/payments.js:2 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:172 msgid "Live Mode" msgstr "Modo ao Vivo" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Select Status" msgstr "Selecionar Status" #: assets/build/payments.js:2 msgid "Search…" msgstr "Pesquisar…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Order ID" msgstr "ID do Pedido" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer Email" msgstr "Email do Cliente" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Transaction Date" msgstr "Data da Transação" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Remove Transaction" msgstr "Remover Transação" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No payments yet" msgstr "Ainda não há pagamentos" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Turn Your Forms Into Checkout 💰" msgstr "Transforme seus formulários em checkout 💰" #: assets/build/payments.js:172 msgid "It's quiet here because no one has made a payment yet. Once you receive payments, this page will let you:" msgstr "Está tranquilo aqui porque ninguém fez um pagamento ainda. Assim que você receber pagamentos, esta página permitirá que você:" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Activate payments and start accepting money for services, donations, products, and more." msgstr "Ative os pagamentos e comece a aceitar dinheiro por serviços, doações, produtos e mais." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Collect simple payments without heavy eCommerce plugins" msgstr "Colete pagamentos simples sem plugins pesados de eCommerce" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Free to start: no extra plugins needed!" msgstr "Pronto para começar: não são necessários plugins extras!" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Placeholder" msgstr "Placeholder de Pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Create New Payment Form" msgstr "Criar Novo Formulário de Pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Connect Payment Gateway" msgstr "Conectar Gateway de Pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Warning: Deleting payments will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Aviso: Excluir pagamentos removerá permanentemente todos os dados associados, incluindo notas, registros e informações de transações." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payments deleted successfully" msgstr "Pagamentos excluídos com sucesso" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Payments" msgstr "Excluir Pagamentos" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to delete %d payments? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %d pagamentos? Esta ação não pode ser desfeita e removerá permanentemente todos os dados associados, incluindo notas, registros e informações de transações." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete Payment" msgstr "Excluir Pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Are you sure you want to delete this payment? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information." msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este pagamento? Esta ação não pode ser desfeita e removerá permanentemente todos os dados associados, incluindo notas, registros e informações de transação." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found" msgstr "Nenhuma transação encontrada" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found. Try adjusting your search terms or clearing filters." msgstr "Nenhuma transação encontrada. Tente ajustar seus termos de pesquisa ou limpar os filtros." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No transactions found for the selected mode." msgstr "Não foram encontradas transações para o modo selecionado." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cancel Note" msgstr "Cancelar Nota" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add an internal note…" msgstr "Adicione uma nota interna…" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Submitted by %1$s - %2$s" msgstr "Enviado por %1$s - %2$s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This action cannot be undone. The note will be permanently deleted." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita. A nota será permanentemente excluída." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete note" msgstr "Excluir nota" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Logs" msgstr "Registros de Pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Untitled Log" msgstr "Log sem título" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This action cannot be undone. The log will be permanently deleted." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita. O registro será permanentemente excluído." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete log" msgstr "Excluir log" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "View Form Data" msgstr "Ver Dados do Formulário" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Error loading payment details" msgstr "Erro ao carregar os detalhes do pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Back to Payments" msgstr "Voltar para Pagamentos" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment not found" msgstr "Pagamento não encontrado" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund failed. Please try again." msgstr "Reembolso falhou. Por favor, tente novamente." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Please enter a valid refund amount." msgstr "Por favor, insira um valor de reembolso válido." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Amount cannot exceed %s." msgstr "O valor não pode exceder %s." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "This will issue a complete refund of %s. The entire payment will be refunded." msgstr "Isso emitirá um reembolso completo de %s. O pagamento total será reembolsado." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "This will issue a partial refund of %1$s. Remaining balance of %2$s will still be valid." msgstr "Isso emitirá um reembolso parcial de %1$s. O saldo restante de %2$s ainda será válido." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Process refund for payment #%s. The refunded amount will be sent to the customer's original payment method." msgstr "Processar reembolso para o pagamento #%s. O valor reembolsado será enviado para o método de pagamento original do cliente." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Max: %s" msgstr "Máximo: %s" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Maximum refundable amount: %s" msgstr "Valor máximo reembolsável: %s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Add a reason or note for this refund…" msgstr "Adicione um motivo ou nota para este reembolso…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "This note will be stored with the refund record for future reference." msgstr "Esta nota será armazenada com o registro de reembolso para referência futura." #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Already refunded: %s" msgstr "Já reembolsado: %s" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Process Refund" msgstr "Processar Reembolso" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to add note. Please try again." msgstr "Falha ao adicionar nota. Por favor, tente novamente." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete note. Please try again." msgstr "Falha ao excluir a nota. Por favor, tente novamente." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to delete log. Please try again." msgstr "Falha ao excluir o log. Por favor, tente novamente." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Action" msgstr "Ação" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund" msgstr "Reembolso" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment ID" msgstr "ID de pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Parent Subscription" msgstr "Assinatura dos Pais" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cannot navigate to parent subscription. Invalid subscription ID." msgstr "Não é possível navegar para a assinatura principal. ID de assinatura inválido." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Transaction ID" msgstr "ID da Transação" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer Name" msgstr "Nome do Cliente" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Received On" msgstr "Recebido em" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Billing Details" msgstr "Detalhes de Cobrança" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Information" msgstr "Informações de Pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "View In Stripe" msgstr "Ver no Stripe" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to cancel subscription. Please try again." msgstr "Falha ao cancelar a assinatura. Por favor, tente novamente." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Failed to pause subscription. Please try again." msgstr "Falha ao pausar a assinatura. Por favor, tente novamente." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Cancel Subscription" msgstr "Cancelar Assinatura" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to cancel subscription #%s? This action cannot be undone and the customer will lose access to their subscription benefits." msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a assinatura #%s? Esta ação não pode ser desfeita e o cliente perderá acesso aos benefícios da assinatura." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Warning: Canceling this subscription will immediately stop all future billing and the customer will lose access to subscription benefits." msgstr "Aviso: Cancelar esta assinatura interromperá imediatamente todas as cobranças futuras e o cliente perderá acesso aos benefícios da assinatura." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Keep Subscription" msgstr "Manter Assinatura" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Canceling…" msgstr "Cancelando…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pause Subscription" msgstr "Pausar Assinatura" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Are you sure you want to pause subscription #%s? The customer will not be charged until you resume the subscription." msgstr "Tem certeza de que deseja pausar a assinatura #%s? O cliente não será cobrado até que você retome a assinatura." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Note: Pausing this subscription will stop billing temporarily. You can resume it later from the subscription details." msgstr "Nota: Pausar esta assinatura interromperá a cobrança temporariamente. Você pode retomá-la mais tarde nos detalhes da assinatura." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Pausing…" msgstr "Pausando…" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription ID" msgstr "ID de Assinatura" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Billing Cycle" msgstr "Ciclo de Faturamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Amount per Cycle" msgstr "Montante por Ciclo" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Stripe Subscription ID" msgstr "ID de Assinatura do Stripe" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Customer ID" msgstr "ID do Cliente" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Subscription Details" msgstr "Detalhes da Assinatura" #: assets/build/payments.js:172 msgid "No paid EMI found to refund." msgstr "Nenhuma EMI paga encontrada para reembolso." #: assets/build/settings.js:172 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Set up email summaries, admin alerts, and data preferences to manage your forms with ease." msgstr "Configure resumos de e-mail, alertas de administrador e preferências de dados para gerenciar seus formulários com facilidade." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Customize default error messages shown when users submit invalid or incomplete form entries." msgstr "Personalize as mensagens de erro padrão exibidas quando os usuários enviam entradas de formulário inválidas ou incompletas." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable spam protection for your forms using CAPTCHA services or honeypot security." msgstr "Ative a proteção contra spam para seus formulários usando serviços CAPTCHA ou segurança honeypot." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect and manage your payment gateways to securely accept transactions through your forms." msgstr "Conecte e gerencie seus gateways de pagamento para aceitar transações com segurança através de seus formulários." #: assets/build/settings.js:172 msgid "1% transaction and payment gateway fees apply." msgstr "Aplicam-se taxas de 1% para transações e gateways de pagamento." #: assets/build/settings.js:172 msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply. Activate license to reduce transaction fees." msgstr "Aplicam-se taxas de transação e de gateway de pagamento de 2,9%. Ative a licença para reduzir as taxas de transação." #: assets/build/settings.js:172 msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply." msgstr "Aplicam-se taxas de transação e de gateway de pagamento de 2,9%." #: assets/build/settings.js:172 #, js-format msgid "Please visit %1$s, delete an unused webhook, then click below to retry." msgstr "Por favor, visite %1$s, exclua um webhook não utilizado e, em seguida, clique abaixo para tentar novamente." #: assets/build/settings.js:172 msgid "SureForms could not create a webhook because your Stripe account has run out of free slots. Webhooks are needed to receive updates about payments." msgstr "SureForms não pôde criar um webhook porque sua conta Stripe ficou sem slots gratuitos. Webhooks são necessários para receber atualizações sobre pagamentos." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe Dashboard" msgstr "Painel do Stripe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Creating…" msgstr "Criando…" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Create Webhook" msgstr "Criar Webhook" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Successfully connected to Stripe!" msgstr "Conectado com sucesso ao Stripe!" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Invalid response from server. Please try again." msgstr "Resposta inválida do servidor. Por favor, tente novamente." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Failed to disconnect Stripe account." msgstr "Falha ao desconectar a conta do Stripe." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook created successfully!" msgstr "Webhook criado com sucesso!" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select Currency" msgstr "Selecionar moeda" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select the default currency for payment forms." msgstr "Selecione a moeda padrão para os formulários de pagamento." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connection Status" msgstr "Status da Conexão" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnect Stripe Account" msgstr "Desconectar Conta do Stripe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Are you sure you want to disconnect your Stripe account? This will stop all active payments, subscriptions, and form transactions connected to this account." msgstr "Tem certeza de que deseja desconectar sua conta do Stripe? Isso interromperá todos os pagamentos, assinaturas e transações de formulário ativas conectadas a esta conta." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Disconnecting…" msgstr "Desconectando…" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Webhook successfully connected, all Stripe events are being tracked." msgstr "Webhook conectado com sucesso, todos os eventos do Stripe estão sendo rastreados." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect your Stripe account to start accepting payments through your forms." msgstr "Conecte sua conta Stripe para começar a aceitar pagamentos através de seus formulários." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Connect to Stripe" msgstr "Conectar ao Stripe" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Securely connect to Stripe with just a few clicks to begin accepting payments! " msgstr "Conecte-se com segurança ao Stripe com apenas alguns cliques para começar a aceitar pagamentos!" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "and " msgstr "e" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "more…" msgstr "mais…" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Calculations" msgstr "Cálculos" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Calculator Forms" msgstr "Desbloquear Formulários de Calculadora" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Build Smart Forms That Calculate Instantly" msgstr "Crie Formulários Inteligentes Que Calculam Instantaneamente" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Empower your forms with advanced calculations. From loan calculators to BMI checkers - create interactive forms that give real-time results." msgstr "Capacite seus formulários com cálculos avançados. De calculadoras de empréstimo a verificadores de IMC - crie formulários interativos que fornecem resultados em tempo real." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Add complex formulas with ease" msgstr "Adicione fórmulas complexas com facilidade" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Provide instant answers to users" msgstr "Forneça respostas instantâneas aos usuários" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Perfect for finance, health, and pricing forms" msgstr "Perfeito para formulários de finanças, saúde e preços" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Conversational" msgstr "Conversacional" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Turn Simple Forms Into Conversations" msgstr "Transforme Formulários Simples em Conversas" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Transform boring forms into friendly, chat-like experiences. Ask one question at a time, just like a real conversation, and see higher engagement." msgstr "Transforme formulários entediantes em experiências amigáveis, semelhantes a um bate-papo. Faça uma pergunta de cada vez, como em uma conversa real, e veja um maior engajamento." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "One question at a time, in chat flow" msgstr "Uma pergunta de cada vez, no fluxo de chat" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "More engaging than traditional forms" msgstr "Mais envolvente do que as formas tradicionais" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Boosts completion rates with a friendly interface" msgstr "Aumenta as taxas de conclusão com uma interface amigável" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you need calculations in your form. For example: Loan interest calculator." msgstr "Selecione isto se precisar de cálculos no seu formulário. Por exemplo: Calculadora de juros de empréstimo." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you want your form to display one question at a time, like a chat." msgstr "Selecione isto se quiser que o seu formulário exiba uma pergunta de cada vez, como um chat." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Select this if you want to collect payments through your form." msgstr "Selecione isto se você quiser coletar pagamentos através do seu formulário." #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left. SureForms Premium allows:" msgstr "%d Gerações de IA Restantes. O SureForms Premium permite:" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left, Connect to SureForms AI to Get 10 More" msgstr "%d Gerações de IA Restantes, Conecte-se ao SureForms AI para Obter Mais 10" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%d AI Generations Left. Upgrade to SureForms Premium" msgstr "%d Gerações de IA Restantes. Faça upgrade para o SureForms Premium" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Contact form to collect name, email, and message from visitors" msgstr "Formulário de contato para coletar nome, email e mensagem dos visitantes" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Job application form for \"Marketing Manager\" with resume upload" msgstr "Formulário de candidatura para \"Gerente de Marketing\" com upload de currículo" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Feedback form to ask customers: \"How would you rate our product and what should we improve?\"" msgstr "Formulário de feedback para perguntar aos clientes: \"Como você classificaria nosso produto e o que devemos melhorar?\"" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Event registration form for \"Photography Workshop\" with date and seat selection" msgstr "Formulário de inscrição para o evento \"Workshop de Fotografia\" com seleção de data e assento" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Newsletter signup form with name and email to join mailing list" msgstr "Formulário de inscrição para newsletter com nome e email para entrar na lista de correio" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Order form for \"Custom T-Shirt\" with size, color, and quantity options" msgstr "Formulário de pedido para \"Camiseta Personalizada\" com opções de tamanho, cor e quantidade" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Survey form: \"How satisfied are you with our service? (1–5 stars)\"" msgstr "Formulário de pesquisa: \"Quão satisfeito está com o nosso serviço? (1–5 estrelas)\"" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Appointment booking form for \"Consultation Call\" with preferred time" msgstr "Formulário de agendamento para \"Chamada de Consulta\" com horário preferido" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe the form that you want" msgstr "Descreva o formulário que você deseja" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Create Unlimited Forms with AI" msgstr "Crie Formulários Ilimitados com IA" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Add Advanced Field Types" msgstr "Adicionar Tipos de Campos Avançados" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Create Calculators, Surveys, etc." msgstr "Criar Calculadoras, Pesquisas, etc." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Form Generation Limit Reached" msgstr "Limite de Geração de Formulário Atingido" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan. SureForms Premium allows:" msgstr "Você atingiu o número máximo de gerações de formulários no seu Plano Gratuito. O SureForms Premium permite:" #: assets/build/templatePicker.js:172 #, js-format msgid "%s AI Generations Left." msgstr "%s Gerações de IA Restantes." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unlock Unlimited Generations" msgstr "Desbloqueie Gerações Ilimitadas" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect to SureForms AI" msgstr "Conectar ao SureForms AI" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You Have Hit Your Free Limit." msgstr "Você atingiu o seu limite gratuito." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connect to SureForms AI to Get 10 More." msgstr "Conecte-se ao SureForms AI para obter mais 10." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:128 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:135 msgid "Note: The subscription has been permanently canceled. The customer will no longer be charged and will lose access to subscription benefits." msgstr "Aviso: A assinatura foi cancelada permanentemente. O cliente não será mais cobrado e perderá o acesso aos benefícios da assinatura." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:432 #: assets/build/payments.js:2 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. translators: %s: user display name #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:436 #, php-format msgid "Paused by: %s" msgstr "Pausado por: %s" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:439 msgid "Note: The subscription billing has been paused. No charges will occur until the subscription is resumed." msgstr "Aviso: A cobrança da assinatura foi pausada. Nenhuma cobrança ocorrerá até que a assinatura seja retomada." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:444 msgid "Subscription Paused" msgstr "Assinatura Pausada" #: assets/build/entries.js:172 msgid "This entry will be moved to trash and can be restored later." msgstr "Esta entrada será movida para a lixeira e poderá ser restaurada mais tarde." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set the total number of submissions allowed for this form." msgstr "Defina o número total de envios permitidos para este formulário." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Save & Progress" msgstr "Salvar e Progredir" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Allow users to save their progress and continue form completion later." msgstr "Permitir que os usuários salvem seu progresso e continuem o preenchimento do formulário mais tarde." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Save & Progress in SureForms" msgstr "Salvar & Progresso no SureForms" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Give your users the flexibility to complete forms at their own pace by allowing them to save progress and return anytime." msgstr "Dê aos seus usuários a flexibilidade de preencher formulários no seu próprio ritmo, permitindo que salvem o progresso e retornem a qualquer momento." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Let users pause long or multi-step forms and continue later." msgstr "Permita que os usuários pausem formulários longos ou com várias etapas e continuem mais tarde." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reduce form abandonment with convenient resume links and access their progress from anywhere." msgstr "Reduza o abandono de formulários com links de retomada convenientes e acesse o progresso de qualquer lugar." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Improve user experience for lengthy, complex, or multi-page forms." msgstr "Melhore a experiência do usuário para formulários longos, complexos ou de várias páginas." #: assets/build/forms.js:172 msgid "This form will be moved to trash and can be restored later." msgstr "Este formulário será movido para a lixeira e poderá ser restaurado mais tarde." #: inc/duplicate-form.php:39 msgid "Invalid form ID provided." msgstr "ID de formulário inválido fornecido." #: inc/duplicate-form.php:50 msgid "Source form not found." msgstr "Formulário de origem não encontrado." #: inc/duplicate-form.php:59 msgid "The specified post is not a SureForms form." msgstr "O post especificado não é um formulário SureForms." #: inc/duplicate-form.php:89 msgid "Failed to create duplicate form." msgstr "Falha ao criar formulário duplicado." #: inc/payments/front-end.php:97 #: inc/payments/front-end.php:298 #: inc/payments/payment-helper.php:589 msgid "Invalid form configuration." msgstr "Configuração de formulário inválida." #: inc/payments/payment-helper.php:597 msgid "Payment configuration not found for this form." msgstr "Configuração de pagamento não encontrada para este formulário." #. translators: 1: expected currency, 2: received currency #: inc/payments/payment-helper.php:608 #, php-format msgid "Currency mismatch: expected %1$s, received %2$s." msgstr "Incompatibilidade de moeda: esperado %1$s, recebido %2$s." #. translators: 1: expected amount with currency #: inc/payments/payment-helper.php:625 #, php-format msgid "Payment amount must be exactly %1$s." msgstr "O valor do pagamento deve ser exatamente %1$s." #. translators: 1: minimum amount with currency #: inc/payments/payment-helper.php:636 #, php-format msgid "Payment amount must be at least %1$s." msgstr "O valor do pagamento deve ser pelo menos %1$s." #: inc/payments/payment-helper.php:712 msgid "Invalid payment verification parameters." msgstr "Parâmetros de verificação de pagamento inválidos." #: inc/payments/payment-helper.php:723 msgid "Payment verification failed. Invalid payment intent." msgstr "Falha na verificação do pagamento. Intenção de pagamento inválida." #: inc/payments/payment-helper.php:809 #: inc/payments/payment-helper.php:947 msgid "Variable amount field configuration not found." msgstr "Configuração do campo de quantidade variável não encontrada." #: inc/payments/payment-helper.php:830 msgid "No payment options are configured for this field." msgstr "Nenhuma opção de pagamento está configurada para este campo." #. translators: %s: currency code #: inc/payments/payment-helper.php:856 msgid "Invalid payment amount. Please select a valid amount from the available options." msgstr "Quantia de pagamento inválida. Por favor, selecione uma quantia válida entre as opções disponíveis." #. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:891 msgid "Payment configuration not found." msgstr "Configuração de pagamento não encontrada." #. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:907 #: inc/payments/payment-helper.php:959 #: inc/payments/payment-helper.php:995 #, php-format msgid "Payment amount mismatch. Expected %1$s, received %2$s." msgstr "Diferença no valor do pagamento. Esperado %1$s, recebido %2$s." #: inc/payments/payment-helper.php:936 #: inc/payments/payment-helper.php:986 msgid "Variable amount field value is required." msgstr "É necessário o valor do campo de quantidade variável." #. translators: %1$s: minimum amount, %2$s: payment amount #: inc/payments/payment-helper.php:1007 #, php-format msgid "Payment amount below minimum. Minimum: %1$s, received %2$s." msgstr "Valor do pagamento abaixo do mínimo. Mínimo: %1$s, recebido %2$s." #: inc/rest-api.php:1781 msgid " (Copy)" msgstr "(Cópia)" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Placeholder" msgstr "Espaço reservado" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Preselect this option" msgstr "Pré-selecione esta opção" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Restrict Country Codes" msgstr "Restringir Códigos de País" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Restriction Type" msgstr "Tipo de Restrição" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Allowed Countries" msgstr "Selecionar Países Permitidos" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose countries…" msgstr "Escolha países…" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Choose which country codes users can select in the phone number field. Leave empty to allow all country codes." msgstr "Escolha quais códigos de país os usuários podem selecionar no campo de número de telefone. Deixe em branco para permitir todos os códigos de país." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Blocked Countries" msgstr "Selecionar Países Bloqueados" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "These countries will be hidden from the dropdown." msgstr "Esses países serão ocultados do menu suspenso." #: assets/build/forms.js:172 msgid "An error occurred while duplicating the form." msgstr "Ocorreu um erro ao duplicar o formulário." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "This will create a copy of \"%s\" with all its settings." msgstr "Isso criará uma cópia de \"%s\" com todas as suas configurações." #: inc/fields/payment-markup.php:398 msgid "Pay with credit or debit card" msgstr "Pague com cartão de crédito ou débito" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is not yet available. Please check back after the scheduled start time." msgstr "Este formulário ainda não está disponível. Por favor, verifique novamente após o horário de início programado." #: inc/form-restriction.php:165 #: inc/form-restriction.php:166 #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is no longer accepting submissions. The submission period has ended." msgstr "Este formulário não está mais aceitando envios. O período de envio terminou." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:668 msgid "Payment gateway not found." msgstr "Gateway de pagamento não encontrado." #. translators: %s: payment gateway name #: inc/payments/admin/admin-handler.php:703 #, php-format msgid "Refund processing is not supported for %s gateway." msgstr "O processamento de reembolsos não é suportado para o gateway %s." #: inc/payments/payment-helper.php:969 msgid "Number field configuration not found." msgstr "Configuração do campo numérico não encontrada." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:199 msgid "Invalid refund parameters." msgstr "Parâmetros de reembolso inválidos." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Bulk Edit" msgstr "Edição em Massa" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Select Layout" msgstr "Selecionar Layout" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Number of Columns" msgstr "Número de Colunas" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Previous entry" msgstr "Entrada anterior" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Next entry" msgstr "Próxima entrada" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "The start date and time must be before the end date and time." msgstr "A data e hora de início devem ser anteriores à data e hora de término." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Form Scheduling" msgstr "Agendamento de Formulário" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable Form Scheduling" msgstr "Ativar agendamento de formulários" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set a time period during which this form will be available for submissions." msgstr "Defina um período de tempo durante o qual este formulário estará disponível para submissões." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Start Date & Time" msgstr "Data e Hora de Início" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "End Date & Time" msgstr "Data e Hora de Término" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description Before Start Date" msgstr "Descrição da Resposta Antes da Data de Início" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Response Description After End Date" msgstr "Descrição da Resposta Após a Data Final" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Conditional Confirmations" msgstr "Confirmações Condicionais" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Set up the message or redirect users will see after submitting the form." msgstr "Configure a mensagem ou redirecione os usuários que verão após enviar o formulário." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Show the right message to the right user based on how they respond. Personalize confirmations with smart conditions and guide users to the next best step automatically." msgstr "Mostre a mensagem certa para o usuário certo com base em como eles respondem. Personalize confirmações com condições inteligentes e guie os usuários para o próximo melhor passo automaticamente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Display different confirmation messages based on form responses." msgstr "Exibir diferentes mensagens de confirmação com base nas respostas do formulário." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Redirect users to specific pages or URLs conditionally." msgstr "Redirecione os usuários para páginas ou URLs específicos condicionalmente." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Create personalized thank-you messages without extra forms." msgstr "Crie mensagens de agradecimento personalizadas sem formulários extras." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Payment Method" msgstr "Método de Pagamento" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Subscription #%s" msgstr "Assinatura #%s" #: assets/build/payments.js:172 #, js-format msgid "Payment #%s" msgstr "Pagamento #%s" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de Pagamento" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Test mode allows you to process payments without real charges. Switch to Live mode for actual transactions." msgstr "O modo de teste permite processar pagamentos sem cobranças reais. Mude para o modo ao vivo para transações reais." #: assets/build/settings.js:172 msgid "General Payment Settings" msgstr "Configurações Gerais de Pagamento" #: assets/build/settings.js:172 msgid "These settings apply to all payment gateways." msgstr "Essas configurações se aplicam a todos os gateways de pagamento." #: assets/build/settings.js:172 msgid "Stripe Settings" msgstr "Configurações do Stripe" #. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version. #: admin/admin.php:1309 #, php-format msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version." msgstr "O SureForms %1$s requer o mínimo %2$s %3$s para funcionar corretamente. Por favor, atualize para a versão mais recente." #: admin/admin.php:1322 msgid "Update Now" msgstr "Atualizar agora" #: inc/helper.php:1730 msgid "SureContact" msgstr "SureContact" #: inc/helper.php:1731 msgid "Turn Emails Into Revenue with a CRM Built for Your Website!" msgstr "Transforme e-mails em receita com um CRM feito para o seu site!" #: inc/helper.php:1732 msgid "Send newsletters, run campaigns, set up automations, manage contacts, and see exactly how much revenue your emails generate, all in one place." msgstr "Envie newsletters, execute campanhas, configure automações, gerencie contatos e veja exatamente quanto de receita seus e-mails geram, tudo em um só lugar." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Lost Password" msgstr "Senha Perdida" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Reset Password" msgstr "Redefinir Senha" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Left ($100)" msgstr "Esquerda ($100)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Right (100$)" msgstr "Certo (100$)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Left Space ($ 100)" msgstr "Espaço Esquerdo ($ 100)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Right Space (100 $)" msgstr "Espaço Direito (100 $)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Currency Sign Position" msgstr "Posição do Sinal de Moeda" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Select the position of the currency symbol relative to the amount." msgstr "Selecione a posição do símbolo da moeda em relação ao valor." #: admin/admin.php:520 #: admin/admin.php:521 #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/entries.js:172 #: assets/build/forms.js:172 #: assets/build/learn.js:172 #: assets/build/page_header.js:172 #: assets/build/payments.js:172 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Learn" msgstr "Aprender" #: admin/admin.php:1435 msgid "Amazing! SureForms is powering your forms and submissions - let's keep growing together!" msgstr "Incrível! SureForms está alimentando seus formulários e submissões - vamos continuar crescendo juntos!" #: admin/admin.php:1436 msgid "If SureForms has been helpful, would you mind taking a moment to leave a 5-star review on WordPress.org?" msgstr "Se o SureForms foi útil, você se importaria de deixar um comentário de 5 estrelas no WordPress.org?" #: admin/admin.php:1439 #: admin/admin.php:1483 msgid "Maybe later" msgstr "Talvez mais tarde" #: admin/admin.php:1440 msgid "I already did" msgstr "Eu já fiz" #: admin/admin.php:1479 msgid "SureForms is ready to power your forms — explore what's possible!" msgstr "SureForms está pronto para potencializar seus formulários — explore o que é possível!" #: admin/admin.php:1480 msgid "Manage your forms, track submissions, and discover features like AI Form Builder, payment integrations, and more from the SureForms dashboard." msgstr "Gerencie seus formulários, acompanhe as submissões e descubra recursos como o Construtor de Formulários com IA, integrações de pagamento e muito mais no painel do SureForms." #: admin/admin.php:1482 msgid "Go to Dashboard" msgstr "Ir para o Painel" #: admin/admin.php:1484 msgid "I already know" msgstr "Eu já sei" #: admin/admin.php:1564 msgid "Invalid parameters." msgstr "Parâmetros inválidos." #: inc/abilities/abilities-registrar.php:134 msgid "Form building and management abilities powered by SureForms." msgstr "Capacidades de criação e gestão de formulários impulsionadas pelo SureForms." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:44 msgid "Bulk Get Entry Details" msgstr "Obter Detalhes de Entrada em Massa" #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:45 msgid "Retrieve detailed information about multiple SureForms form submission entries in a single call, including all submitted field data with labels." msgstr "Recupere informações detalhadas sobre várias entradas de envio de formulário SureForms em uma única chamada, incluindo todos os dados de campo enviados com rótulos." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:77 msgid "Array of entry IDs to retrieve (max 50)." msgstr "Matriz de IDs de entrada para recuperar (máximo 50)." #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:146 msgid "entry_ids must be a non-empty array." msgstr "entry_ids deve ser um array não vazio." #. translators: %d is the maximum number of entries allowed. #: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:155 #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:123 #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:130 #, php-format msgid "Maximum %d entry IDs allowed per request." msgstr "Máximo de %d IDs de entrada permitidos por solicitação." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:41 msgid "Permanently delete one or more SureForms form submission entries. This action cannot be undone." msgstr "Excluir permanentemente uma ou mais entradas de envio de formulário do SureForms. Esta ação não pode ser desfeita." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:74 msgid "Array of entry IDs to permanently delete." msgstr "Matriz de IDs de entrada para excluir permanentemente." #: inc/abilities/entries/delete-entry.php:114 #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:121 msgid "At least one entry ID is required." msgstr "É necessário pelo menos um ID de entrada." #: inc/abilities/entries/get-entry.php:37 msgid "Get Entry Details" msgstr "Obter Detalhes da Entrada" #: inc/abilities/entries/get-entry.php:38 msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form submission entry, including all submitted field data with labels." msgstr "Recuperar informações detalhadas sobre uma entrada específica de envio de formulário SureForms, incluindo todos os dados de campo enviados com rótulos." #: inc/abilities/entries/get-entry.php:69 msgid "The ID of the entry to retrieve." msgstr "O ID da entrada a ser recuperada." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:34 msgid "List Form Entries" msgstr "Listar Entradas do Formulário" #: inc/abilities/entries/list-entries.php:35 msgid "List SureForms form submission entries with optional filtering by form, status, date range, and search. Supports pagination and sorting." msgstr "Liste as entradas de envio de formulário do SureForms com filtragem opcional por formulário, status, intervalo de datas e pesquisa. Suporta paginação e ordenação." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:66 msgid "Filter entries by form ID. Use 0 or omit for all forms." msgstr "Filtrar entradas por ID do formulário. Use 0 ou omita para todos os formulários." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:71 msgid "Filter entries by status." msgstr "Filtrar entradas por status." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:77 msgid "Search entries by entry ID." msgstr "Pesquisar entradas por ID de entrada." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:81 msgid "Start date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)." msgstr "Data de início para filtrar entradas (formato AAAA-MM-DD)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:85 msgid "End date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)." msgstr "Data de término para filtrar entradas (formato AAAA-MM-DD)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:89 msgid "Number of entries per page (1-100)." msgstr "Número de entradas por página (1-100)." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:94 msgid "Page number for pagination." msgstr "Número da página para paginação." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:99 msgid "Column to order results by." msgstr "Coluna para ordenar os resultados por." #: inc/abilities/entries/list-entries.php:105 msgid "Sort direction." msgstr "Ordem de classificação." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:41 msgid "Update Entry Status" msgstr "Atualizar Status da Entrada" #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:42 msgid "Update the status of one or more SureForms form submission entries. Supports read, unread, trash, and restore operations." msgstr "Atualize o status de uma ou mais entradas de envio de formulário SureForms. Suporta operações de leitura, não lida, lixo e restauração." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:75 msgid "Array of entry IDs to update." msgstr "Matriz de IDs de entrada para atualizar." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:80 msgid "New status for the entries." msgstr "Nova situação para as entradas." #: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:140 msgid "Status is required." msgstr "O status é obrigatório." #: inc/abilities/forms/create-form.php:39 msgid "Create SureForms Form" msgstr "Criar Formulário SureForms" #: inc/abilities/forms/create-form.php:40 msgid "Create a new SureForms form with specified title, fields, metadata, and status. Supports all standard field types (input, email, textarea, dropdown, checkbox, multi-choice, phone, number, url, address, gdpr, payment, inline-button)." msgstr "Crie um novo formulário SureForms com título, campos, metadados e status especificados. Suporta todos os tipos de campos padrão (entrada, email, área de texto, lista suspensa, caixa de seleção, escolha múltipla, telefone, número, url, endereço, gdpr, pagamento, botão embutido)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:81 msgid "Title of the form in 5-10 words." msgstr "Título do formulário em 5-10 palavras." #: inc/abilities/forms/create-form.php:85 msgid "Array of form field definitions." msgstr "Matriz de definições de campos de formulário." #: inc/abilities/forms/create-form.php:94 msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings." msgstr "Metadados opcionais do formulário, incluindo configurações de confirmação, conformidade e estilo." #: inc/abilities/forms/create-form.php:101 #: inc/abilities/forms/update-form.php:104 msgid "Message displayed after successful submission." msgstr "Mensagem exibida após o envio bem-sucedido." #: inc/abilities/forms/create-form.php:245 msgid "Form publish status." msgstr "Status de publicação do formulário." #: inc/abilities/forms/create-form.php:290 msgid "Form title is required." msgstr "O título do formulário é obrigatório." #: inc/abilities/forms/create-form.php:298 msgid "At least one form field is required." msgstr "Pelo menos um campo de formulário é necessário." #: inc/abilities/forms/create-form.php:322 msgid "Failed to generate form fields from the provided data." msgstr "Falha ao gerar campos do formulário a partir dos dados fornecidos." #: inc/abilities/forms/create-form.php:372 msgid "Failed to create the form." msgstr "Falha ao criar o formulário." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:33 msgid "Delete SureForms Form" msgstr "Excluir Formulário SureForms" #: inc/abilities/forms/delete-form.php:63 msgid "The ID of the form to delete." msgstr "O ID do formulário a ser excluído." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:67 msgid "If true, permanently deletes the form. Otherwise moves to trash." msgstr "Se verdadeiro, exclui permanentemente o formulário. Caso contrário, move para a lixeira." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:103 #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:113 #: inc/abilities/forms/get-form.php:110 #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:95 #: inc/abilities/forms/update-form.php:287 msgid "Form not found." msgstr "Formulário não encontrado." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:119 msgid "Failed to delete the form." msgstr "Falha ao excluir o formulário." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:34 msgid "Duplicate SureForms Form" msgstr "Duplicar Formulário SureForms" #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:35 msgid "Duplicate an existing SureForms form with all its fields, metadata, and settings. The new form is created as a draft." msgstr "Duplicar um formulário SureForms existente com todos os seus campos, metadados e configurações. O novo formulário é criado como um rascunho." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:68 msgid "The ID of the form to duplicate." msgstr "O ID do formulário a duplicar." #: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:72 msgid "Suffix to append to the duplicated form title." msgstr "Sufixo a ser anexado ao título do formulário duplicado." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:63 msgid "Field label. e.g. First Name" msgstr "Rótulo do campo. por exemplo, Primeiro Nome" #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:67 msgid "Whether the field is required." msgstr "Se o campo é obrigatório." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:71 msgid "The field type." msgstr "O tipo de campo." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:76 msgid "Help text describing the field." msgstr "Texto de ajuda descrevendo o campo." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:80 msgid "Default value for the field." msgstr "Valor padrão para o campo." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:84 msgid "Options for dropdown or multi-choice fields." msgstr "Opções para campos de lista suspensa ou de múltipla escolha." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:95 msgid "Allow only single selection in multi-choice field." msgstr "Permitir apenas uma seleção no campo de múltipla escolha." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:99 msgid "Whether the field value must be unique." msgstr "Se o valor do campo deve ser único." #: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:103 msgid "Maximum character length." msgstr "Comprimento máximo de caracteres." #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:34 msgid "Get Form Statistics" msgstr "Obter Estatísticas do Formulário" #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:35 msgid "Get submission statistics for a specific SureForms form or all forms. Returns total entries, unread, read, and trash counts." msgstr "Obtenha estatísticas de envio para um formulário específico do SureForms ou para todos os formulários. Retorna o total de entradas, não lidas, lidas e contagens de lixo." #: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:66 msgid "The ID of the form to get stats for. Use 0 or omit for all forms." msgstr "O ID do formulário para obter estatísticas. Use 0 ou omita para todos os formulários." #: inc/abilities/forms/get-form.php:34 msgid "Get SureForms Form Details" msgstr "Obter Detalhes do Formulário SureForms" #: inc/abilities/forms/get-form.php:35 msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form including its fields, settings, and shortcode." msgstr "Recupere informações detalhadas sobre um formulário específico do SureForms, incluindo seus campos, configurações e shortcode." #: inc/abilities/forms/get-form.php:62 msgid "The ID of the form to retrieve." msgstr "O ID do formulário a ser recuperado." #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:33 msgid "Get Form Shortcode" msgstr "Obter Shortcode do Formulário" #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:34 msgid "Get the shortcode and block markup needed to embed a SureForms form on any page or post." msgstr "Obtenha o shortcode e a marcação de bloco necessários para incorporar um formulário SureForms em qualquer página ou postagem." #: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:61 msgid "The ID of the form to get the shortcode for." msgstr "O ID do formulário para obter o shortcode." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:34 msgid "List SureForms Forms" msgstr "Listar Formulários SureForms" #: inc/abilities/forms/list-forms.php:35 msgid "Retrieve a list of SureForms forms with optional filtering by status, search query, and pagination." msgstr "Recupere uma lista de formulários SureForms com filtragem opcional por status, consulta de pesquisa e paginação." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:62 msgid "Filter by form status. Defaults to \"publish\"." msgstr "Filtrar por status do formulário. O padrão é \"publicar\"." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:68 msgid "Search forms by title." msgstr "Pesquisar formulários por título." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:72 msgid "Number of forms per page. Defaults to 10." msgstr "Número de formulários por página. O padrão é 10." #: inc/abilities/forms/list-forms.php:79 msgid "Page number for pagination. Defaults to 1." msgstr "Número da página para paginação. O padrão é 1." #: inc/abilities/forms/update-form.php:39 msgid "Update SureForms Form" msgstr "Atualizar Formulário SureForms" #: inc/abilities/forms/update-form.php:40 msgid "Update an existing SureForms form title, status (publish/draft/private/trash), fields, and/or metadata settings. Use status \"trash\" to trash a form, or change from \"trash\" to another status to restore it. Providing formFields replaces all existing fields." msgstr "Atualize o título, status (publicar/rascunho/privado/lixeira), campos e/ou configurações de metadados de um formulário SureForms existente. Use o status \"lixeira\" para enviar um formulário para a lixeira ou altere de \"lixeira\" para outro status para restaurá-lo. Fornecer formFields substitui todos os campos existentes." #: inc/abilities/forms/update-form.php:75 msgid "The ID of the form to update." msgstr "O ID do formulário a ser atualizado." #: inc/abilities/forms/update-form.php:79 msgid "New title for the form." msgstr "Novo título para o formulário." #: inc/abilities/forms/update-form.php:83 msgid "New status for the form." msgstr "Novo status para o formulário." #: inc/abilities/forms/update-form.php:88 msgid "Array of form field definitions. Providing this replaces all existing fields." msgstr "Matriz de definições de campos de formulário. Fornecer isso substitui todos os campos existentes." #: inc/abilities/forms/update-form.php:97 msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings. Same schema as create-form." msgstr "Metadados opcionais do formulário, incluindo configurações de confirmação, conformidade e estilo. Mesmo esquema que criar-formulário." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:111 msgid "Authentication session expired. Please try again." msgstr "Sessão de autenticação expirada. Por favor, tente novamente." #: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:144 msgid "Invalid access key format." msgstr "Formato de chave de acesso inválido." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:182 msgid "Unable to connect to SureForms API. Please check your connection." msgstr "Não foi possível conectar à API do SureForms. Por favor, verifique sua conexão." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:186 msgid "Unable to verify license. Please check your license key." msgstr "Não foi possível verificar a licença. Por favor, verifique sua chave de licença." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:190 msgid "An error occurred while trying to verify your email. Please check your email you have used to log in or sign up on billing.sureforms.com." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar verificar seu e-mail. Por favor, verifique o e-mail que você usou para fazer login ou se inscrever em billing.sureforms.com." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:194 msgid "Unable to verify referer. Please check your referer." msgstr "Não foi possível verificar o referenciador. Por favor, verifique seu referenciador." #: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:202 msgid "Domain Verification Failed on current site. Please try again on another website." msgstr "Falha na Verificação de Domínio no site atual. Por favor, tente novamente em outro site." #: inc/entries.php:416 msgid "Unable to generate export file." msgstr "Não foi possível gerar o arquivo de exportação." #: inc/export.php:215 msgid "Forms imported successfully!" msgstr "Formulários importados com sucesso!" #: inc/export.php:271 #: inc/export.php:290 msgid "Unable to import form." msgstr "Não foi possível importar o formulário." #: inc/fields/gdpr-markup.php:29 #: inc/fields/gdpr-markup.php:42 msgid "I consent to have this website store my information so they can respond to my inquiry." msgstr "Eu consinto que este site armazene minhas informações para que possam responder à minha consulta." #: inc/fields/input-markup.php:65 msgid "Text field" msgstr "Campo de texto" #: inc/form-restriction.php:160 #: inc/form-restriction.php:161 #: inc/post-types.php:1134 #: inc/post-types.php:1174 msgid "This form is not yet available. Check back after the scheduled start time." msgstr "Este formulário ainda não está disponível. Verifique novamente após o horário de início programado." #: inc/form-submit.php:99 #: inc/form-submit.php:400 #: inc/form-submit.php:445 #: inc/form-submit.php:966 #: inc/payments/front-end.php:77 #: inc/payments/front-end.php:258 #: inc/rest-api.php:98 #: inc/rest-api.php:157 #: inc/rest-api.php:323 #: inc/rest-api.php:355 #: inc/rest-api.php:377 #: inc/rest-api.php:482 #: inc/rest-api.php:573 #: inc/rest-api.php:618 #: inc/rest-api.php:667 #: inc/rest-api.php:716 #: inc/rest-api.php:749 #: inc/rest-api.php:885 #: inc/rest-api.php:958 #: inc/rest-api.php:1018 msgid "Security verification failed. Please refresh the page and try again." msgstr "A verificação de segurança falhou. Por favor, atualize a página e tente novamente." #: inc/form-submit.php:479 msgid "Form data was not found." msgstr "Os dados do formulário não foram encontrados." #: inc/form-submit.php:238 msgid "Form ID is missing." msgstr "O ID do formulário está ausente." #: inc/form-submit.php:115 msgid "Sorry, you do not have permission to access this resource." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar este recurso." #: inc/form-submit.php:270 msgid "You do not have permission to submit this form." msgstr "Você não tem permissão para enviar este formulário." #: inc/form-submit.php:280 msgid "This form is no longer available." msgstr "Este formulário não está mais disponível." #: inc/form-submit.php:293 msgid "Please check the form for errors." msgstr "Por favor, verifique o formulário em busca de erros." #: inc/form-submit.php:420 #: inc/form-submit.php:461 msgid "Your submission was flagged as spam. Please try again." msgstr "Sua submissão foi marcada como spam. Por favor, tente novamente." #: inc/form-submit.php:649 msgid "Unable to submit form. Please try again." msgstr "Não foi possível enviar o formulário. Por favor, tente novamente." #: inc/form-submit.php:901 msgid "No SMTP plugin detected. Please configure an SMTP plugin to enable email sending." msgstr "Nenhum plugin SMTP detectado. Por favor, configure um plugin SMTP para habilitar o envio de e-mails." #: inc/form-submit.php:902 msgid "Email sending failed for an unknown reason." msgstr "O envio do e-mail falhou por uma razão desconhecida." #: inc/form-submit.php:941 msgid "No emails were sent." msgstr "Nenhum e-mail foi enviado." #: inc/learn.php:48 msgid "Setting Up Your Form" msgstr "Configurando Seu Formulário" #: inc/learn.php:49 msgid "Get started with SureForms by building your first form, adding the right fields, and styling it to match your brand." msgstr "Comece a usar o SureForms criando seu primeiro formulário, adicionando os campos corretos e estilizando-o para combinar com sua marca." #: inc/learn.php:54 #: inc/learn.php:62 msgid "Creating Your First Form" msgstr "Criando Seu Primeiro Formulário" #: inc/learn.php:55 msgid "Creating a form with SureForms takes just a few minutes. Just describe the kind of form you need in a simple prompt, and let SureForms AI handle the heavy lifting for you." msgstr "Criar um formulário com o SureForms leva apenas alguns minutos. Basta descrever o tipo de formulário que você precisa em um prompt simples, e deixar que a IA do SureForms faça o trabalho pesado por você." #: inc/learn.php:68 msgid "Create a Form" msgstr "Criar um Formulário" #: inc/learn.php:75 #: inc/learn.php:83 msgid "Set Up Your Form Fields" msgstr "Configure seus campos de formulário" #: inc/learn.php:76 msgid "Adjust the field settings according to your requirements." msgstr "Ajuste as configurações do campo de acordo com suas necessidades." #: inc/learn.php:89 msgid "Set Up Fields" msgstr "Configurar Campos" #: inc/learn.php:98 #: inc/learn.php:106 msgid "Style Your Forms" msgstr "Estilize Seus Formulários" #: inc/learn.php:99 msgid "Customize the look and feel of your form to match your brand. Adjust background, colors, layout and etc. to create a seamless experience for your visitors." msgstr "Personalize a aparência do seu formulário para corresponder à sua marca. Ajuste o fundo, as cores, o layout, etc. para criar uma experiência perfeita para os seus visitantes." #: inc/learn.php:112 msgid "Style Form" msgstr "Formulário de Estilo" #: inc/learn.php:123 msgid "Making Your Form Live" msgstr "Tornando seu formulário ao vivo" #: inc/learn.php:124 msgid "Publish your form and make it accessible to your visitors using Instant Form or by embedding it on any page." msgstr "Publique seu formulário e torne-o acessível aos seus visitantes usando o Instant Form ou incorporando-o em qualquer página." #: inc/learn.php:130 msgid "No need to design a separate page just for the forms. Publish your form instantly on a dedicated landing page. Just enable Instant Form option and share the link." msgstr "Não é necessário criar uma página separada apenas para os formulários. Publique seu formulário instantaneamente em uma página de destino dedicada. Basta ativar a opção de Formulário Instantâneo e compartilhar o link." #: inc/learn.php:152 #: inc/learn.php:160 msgid "Embed Your Forms in a Page" msgstr "Incorpore seus formulários em uma página" #: inc/learn.php:153 msgid "Easily embed your form on any page using the built-in SureForms block." msgstr "Incorpore facilmente seu formulário em qualquer página usando o bloco SureForms integrado." #: inc/learn.php:166 msgid "Embed Forms" msgstr "Incorporar Formulários" #: inc/learn.php:175 msgid "Managing Entries" msgstr "Gerenciando Entradas" #: inc/learn.php:176 msgid "Stay on top of your form submissions with email notifications and the built-in entries manager." msgstr "Mantenha-se atualizado sobre suas submissões de formulário com notificações por e-mail e o gerenciador de entradas embutido." #: inc/learn.php:182 msgid "Get email notifications whenever someone fills out your form." msgstr "Receba notificações por e-mail sempre que alguém preencher seu formulário." #: inc/learn.php:189 msgid "Configure Your Email Notification" msgstr "Configure a sua notificação por e-mail" #: inc/learn.php:195 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: inc/learn.php:202 #: inc/learn.php:210 msgid "Manage Entries" msgstr "Gerenciar Entradas" #: inc/learn.php:203 msgid "View, filter, and manage all form submissions from one place. Export entries, delete spam, and keep your data organized with the SureForms Entries manager." msgstr "Veja, filtre e gerencie todas as submissões de formulários em um só lugar. Exporte entradas, exclua spam e mantenha seus dados organizados com o gerenciador de Entradas do SureForms." #: inc/learn.php:216 msgid "Go to Entries" msgstr "Ir para Entradas" #: inc/learn.php:407 msgid "Invalid chapter or step ID." msgstr "ID de capítulo ou etapa inválido." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:170 msgid "Unable to load payments. Please refresh the page." msgstr "Não foi possível carregar os pagamentos. Por favor, atualize a página." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:211 msgid "Unable to load payment details. Please try again." msgstr "Não foi possível carregar os detalhes do pagamento. Por favor, tente novamente." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:300 msgid "Unable to load subscription details. Please try again." msgstr "Não foi possível carregar os detalhes da assinatura. Por favor, tente novamente." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:344 msgid "Unable to load forms. Please try again." msgstr "Não foi possível carregar os formulários. Por favor, tente novamente." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:388 msgid "Unable to add note. Please try again." msgstr "Não foi possível adicionar a nota. Por favor, tente novamente." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:432 msgid "Unable to delete note. Please try again." msgstr "Não foi possível excluir a nota. Por favor, tente novamente." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:476 msgid "Unable to delete log. Please try again." msgstr "Não foi possível excluir o log. Por favor, tente novamente." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:541 msgid "Cannot delete more than 100 payments at once. Select fewer payments." msgstr "Não é possível excluir mais de 100 pagamentos de uma vez. Selecione menos pagamentos." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:615 msgid "Unable to delete payments. Please try again." msgstr "Não foi possível excluir os pagamentos. Por favor, tente novamente." #: inc/payments/admin/admin-handler.php:737 msgid "Unable to process refund. Please try again." msgstr "Não foi possível processar o reembolso. Por favor, tente novamente." #: inc/payments/payment-helper.php:491 msgid "Unable to complete payment. Please try again or contact support." msgstr "Não foi possível concluir o pagamento. Por favor, tente novamente ou entre em contato com o suporte." #: inc/payments/payment-helper.php:513 msgid "Unable to process card. Please try again." msgstr "Não foi possível processar o cartão. Por favor, tente novamente." #: inc/payments/payment-helper.php:514 msgid "Unable to process transaction. Please try again." msgstr "Não foi possível processar a transação. Por favor, tente novamente." #: inc/payments/payment-helper.php:520 msgid "Unable to reach card issuer. Please try again later." msgstr "Não foi possível contatar o emissor do cartão. Por favor, tente novamente mais tarde." #: inc/payments/payment-helper.php:531 msgid "Unable to process transaction. Please try again later." msgstr "Não foi possível processar a transação. Por favor, tente novamente mais tarde." #: inc/payments/payment-helper.php:541 msgid "Complete the form to view the amount." msgstr "Preencha o formulário para ver o valor." #: inc/payments/payment-helper.php:542 msgid "Unable to create payment. Please contact support." msgstr "Não foi possível criar o pagamento. Por favor, entre em contato com o suporte." #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:159 msgid "Subscription canceled successfully!" msgstr "Assinatura cancelada com sucesso!" #: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:462 msgid "Subscription paused successfully!" msgstr "Assinatura pausada com sucesso!" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:301 msgid "Stripe account disconnected successfully!" msgstr "Conta do Stripe desconectada com sucesso!" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:401 msgid "Unable to create webhook." msgstr "Não foi possível criar o webhook." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:592 msgid "Unable to create webhooks." msgstr "Não foi possível criar webhooks." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:682 msgid "Webhook deleted successfully!" msgstr "Webhook excluído com sucesso!" #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:717 msgid "Unable to delete webhooks." msgstr "Não é possível excluir webhooks." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:876 msgid "Unable to delete webhook." msgstr "Não foi possível excluir o webhook." #: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1024 msgid "Unable to connect to Stripe." msgstr "Não foi possível conectar ao Stripe." #: inc/post-types.php:1135 #: inc/post-types.php:1175 msgid "This form is closed. The submission period has ended." msgstr "Este formulário está fechado. O período de envio terminou." #: inc/rest-api.php:104 msgid "Missing required parameters." msgstr "Faltando parâmetros obrigatórios." #: inc/rest-api.php:111 msgid "Invalid date range." msgstr "Intervalo de datas inválido." #: inc/rest-api.php:493 msgid "Plugin identifier is required." msgstr "É necessário o identificador do plugin." #: inc/rest-api.php:502 msgid "Integration not found." msgstr "Integração não encontrada." #: inc/rest-api.php:628 #: inc/rest-api.php:677 #: inc/rest-api.php:725 msgid "Select at least one entry." msgstr "Selecione pelo menos uma entrada." #: inc/rest-api.php:635 #: inc/rest-api.php:684 msgid "Action is required." msgstr "Ação é necessária." #: inc/rest-api.php:643 msgid "Invalid action. Use \"read\" or \"unread\"." msgstr "Ação inválida. Use \"ler\" ou \"não lida\"." #: inc/rest-api.php:692 msgid "Invalid action. Use \"trash\" or \"restore\"." msgstr "Ação inválida. Use \"trash\" ou \"restore\"." #: inc/rest-api.php:1032 msgid "Select at least one form and specify an action." msgstr "Selecione pelo menos um formulário e especifique uma ação." #: inc/rest-api.php:1047 msgid "Form not found or is not a valid form type." msgstr "Formulário não encontrado ou não é um tipo de formulário válido." #: inc/rest-api.php:1059 msgid "This form is already in the trash." msgstr "Este formulário já está na lixeira." #: inc/rest-api.php:1070 msgid "This form is not in the trash." msgstr "Este formulário não está na lixeira." #: inc/rest-api.php:1085 msgid "Invalid action." msgstr "Ação inválida." #. translators: %s: action name #: inc/rest-api.php:1100 #, php-format msgid "Failed to %s this form. Please try again." msgstr "Falha ao %s este formulário. Por favor, tente novamente." #: inc/translatable.php:88 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Insira um número de telefone válido." #: inc/translatable.php:89 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Insira um URL válido." #: inc/translatable.php:91 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Insira um endereço de e-mail válido." #. translators: %s represents the minimum acceptable value #: inc/translatable.php:94 #, php-format msgid "Minimum value is %s." msgstr "O valor mínimo é %s." #. translators: %s represents the maximum acceptable value #: inc/translatable.php:97 #, php-format msgid "Maximum value is %s." msgstr "O valor máximo é %s." #. translators: %s represents the minimum number of options to select #: inc/translatable.php:100 #: inc/translatable.php:106 #, php-format msgid "Select at least %s options." msgstr "Selecione pelo menos %s opções." #. translators: %s represents the maximum number of options that can be selected #: inc/translatable.php:103 #: inc/translatable.php:109 #, php-format msgid "You can select up to %s options." msgstr "Você pode selecionar até %s opções." #: inc/translatable.php:120 msgid "This form is now closed as we have reached the maximum number of entries." msgstr "Este formulário está agora fechado, pois atingimos o número máximo de inscrições." #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Validation Message for Duplicate" msgstr "Mensagem de Validação para Duplicado" #: assets/build/blocks.js:172 msgid "Click here to insert a form" msgstr "Clique aqui para inserir um formulário" #: assets/build/dashboard.js:172 #: assets/build/formEditor.js:2 #: assets/build/settings.js:2 msgid "Unable to complete action. Please try again." msgstr "Não foi possível completar a ação. Por favor, tente novamente." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Supercharge Your Workflow" msgstr "Supercarregue seu fluxo de trabalho" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Spam protection included" msgstr "Proteção contra spam incluída" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Track, view, and manage all form entries in one place. Stay organized, informed, and never miss a response." msgstr "Acompanhe, visualize e gerencie todas as entradas de formulário em um só lugar. Mantenha-se organizado, informado e nunca perca uma resposta." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Multistep Forms" msgstr "Formulários em várias etapas" #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Send form entries instantly to any external system or endpoint to power advanced workflows." msgstr "Envie entradas de formulário instantaneamente para qualquer sistema externo ou endpoint para impulsionar fluxos de trabalho avançados." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Automatically turn form entries into clean, ready-to-download PDFs. Perfect for records, sharing, archiving, or keeping things organized." msgstr "Transforme automaticamente as entradas de formulários em PDFs limpos e prontos para download. Perfeito para registros, compartilhamento, arquivamento ou para manter tudo organizado." #: assets/build/dashboard.js:172 msgid "Set up confirmation messages and email notifications for each entry" msgstr "Configure mensagens de confirmação e notificações por e-mail para cada entrada" #: assets/build/entries.js:172 msgid "All Statuses" msgstr "Todos os Status" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%1$s marked as %2$s." msgstr "Entrada #%1$s marcada como %2$s." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s deleted permanently." msgstr "Entrada #%s excluída permanentemente." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s moved to trash." msgstr "Entrada #%s movida para a lixeira." #: assets/build/entries.js:172 #, js-format msgid "Entry #%s restored successfully." msgstr "Entrada #%s restaurada com sucesso." #: assets/build/entries.js:172 msgid "Delete entry permanently?" msgid_plural "Delete entries permanently?" msgstr[0] "Excluir entrada permanentemente?" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Move entry to trash?" msgid_plural "Move entries to trash?" msgstr[0] "Mover entrada para a lixeira?" msgstr[1] "" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entries exported successfully!" msgstr "Entradas exportadas com sucesso!" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Form name:" msgstr "Nome do formulário:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Submitted on:" msgstr "Enviado em:" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Entry info" msgstr "Informações de entrada" #: assets/build/entries.js:172 msgid "Resend Email Notification" msgstr "Reenviar Notificação de Email" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled, this form will not store user IP, browser name, or device name in entries." msgstr "Quando ativado, este formulário não armazenará o IP do usuário, o nome do navegador ou o nome do dispositivo nas entradas." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable reCAPTCHA, hCaptcha, or Turnstile to block spam submissions." msgstr "Ative o reCAPTCHA, hCaptcha ou Turnstile para bloquear envios de spam." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Select a spam protection service. Configure API keys in Global Settings before enabling." msgstr "Selecione um serviço de proteção contra spam. Configure as chaves de API nas Configurações Globais antes de ativar." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Send as Raw HTML" msgstr "Enviar como HTML bruto" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "When enabled, the email body HTML will be preserved exactly as written and wrapped in a professional email template." msgstr "Quando ativado, o corpo do e-mail em HTML será preservado exatamente como escrito e envolvido em um modelo de e-mail profissional." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Smart tags that reference user-submitted fields will not be escaped in raw HTML mode. Avoid inserting untrusted field values directly into the email body." msgstr "As tags inteligentes que fazem referência a campos enviados pelo usuário não serão escapadas no modo HTML bruto. Evite inserir valores de campos não confiáveis diretamente no corpo do e-mail." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Please provide a recipient email address and subject line." msgstr "Por favor, forneça um endereço de e-mail do destinatário e a linha de assunto." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email notification duplicated!" msgstr "Notificação de e-mail duplicada!" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Are you sure you want to delete this email notification?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta notificação por e-mail?" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Email notification deleted!" msgstr "Notificação de email excluída!" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "URL is missing Top Level Domain (TLD)." msgstr "O URL está sem o domínio de nível superior (TLD)." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "This form is now closed as the maximum number of entries has been received." msgstr "Este formulário está agora fechado, pois o número máximo de inscrições foi atingido." #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Publish Your Form" msgstr "Publique seu formulário" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Enable This to Instantly Publish the Form" msgstr "Ative isto para publicar o formulário instantaneamente" #: assets/build/formEditor.js:172 msgid "Style Your Instant Form Page Here" msgstr "Estilize sua página de formulário instantâneo aqui" #: assets/build/forms.js:2 msgid "Export failed: no data received." msgstr "Falha na exportação: nenhum dado recebido." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Select a SureForms export file (.json) to import." msgstr "Selecione um arquivo de exportação do SureForms (.json) para importar." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Drop a form file (.json) here" msgstr "Solte um arquivo de formulário (.json) aqui" #: assets/build/forms.js:172 msgid "(Draft)" msgstr "(Rascunho)" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Build instant forms and share them with a link—no embedding needed." msgstr "Crie formulários instantâneos e compartilhe-os com um link—sem necessidade de incorporação." #: assets/build/forms.js:172 #, js-format msgid "Form \"%s\" duplicated successfully." msgstr "Formulário \"%s\" duplicado com sucesso." #: assets/build/forms.js:172 msgid "Error loading forms" msgstr "Erro ao carregar formulários" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Move form to trash?" msgid_plural "Move forms to trash?" msgstr[0] "Mover formulário para a lixeira?" msgstr[1] "" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Delete form?" msgstr "Excluir formulário?" #: assets/build/forms.js:172 msgid "Duplicate form?" msgstr "Duplicar formulário?" #: assets/build/formSubmit.js:2 #: assets/js/unminified/form-submit.js:482 msgid "An error occurred while submitting your form. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o seu formulário. Por favor, tente novamente." #: assets/build/learn.js:2 msgid "Failed to save progress. Please try again." msgstr "Falha ao salvar o progresso. Por favor, tente novamente." #: assets/build/learn.js:172 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: assets/build/learn.js:172 #, js-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as incomplete" msgstr "Marcar como incompleto" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as complete" msgstr "Marcar como concluído" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: assets/build/learn.js:172 msgid "In Progress" msgstr "Em andamento" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Play video" msgstr "Reproduzir vídeo" #: assets/build/learn.js:172 msgid "View Steps" msgstr "Ver etapas" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Please create a form first" msgstr "Por favor, crie um formulário primeiro" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as Incomplete" msgstr "Marcar como Incompleto" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark as Completed" msgstr "Marcar como Concluído" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Learn how" msgstr "Aprenda como" #: assets/build/learn.js:172 #, js-format msgid "%1$d of %2$d steps completed" msgstr "%1$d de %2$d etapas concluídas" #: assets/build/learn.js:172 msgid "All lessons in this module are already complete" msgstr "Todas as lições deste módulo já estão concluídas" #: assets/build/learn.js:172 msgid "Mark All as Done" msgstr "Marcar Tudo como Concluído" #: assets/build/learn.js:172 msgid "To help you take full control and ensure success of your forms, we have outlined a few tasks and prepared a set of instructional videos. These will help you learn how to setup, customize and grow your forms." msgstr "Para ajudá-lo a ter controle total e garantir o sucesso de seus formulários, delineamos algumas tarefas e preparamos um conjunto de vídeos instrutivos. Estes o ajudarão a aprender como configurar, personalizar e expandir seus formulários." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Accept single payments or subscriptions quickly" msgstr "Aceite pagamentos únicos ou assinaturas rapidamente" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Some payments could not be deleted." msgstr "Alguns pagamentos não puderam ser excluídos." #: assets/build/payments.js:172 msgid "No payment IDs provided." msgstr "Nenhum ID de pagamento fornecido." #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete note?" msgstr "Excluir nota?" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Delete log?" msgstr "Excluir log?" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund payment" msgstr "Reembolso de pagamento" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund amount" msgstr "Valor do reembolso" #: assets/build/payments.js:172 msgid "Refund notes (optional)" msgstr "Notas de reembolso (opcional)" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable email summaries" msgstr "Ativar resumos de e-mail" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Enable IP logging" msgstr "Ativar registro de IP" #: assets/build/settings.js:172 msgid "Turn on Admin Notification from here." msgstr "Ative a Notificação de Administrador daqui." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Or create it yourself" msgstr "Ou crie você mesmo" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Unable to create form" msgstr "Não foi possível criar o formulário" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "Algo deu errado. Por favor, tente novamente." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Describe what kind of form you want" msgstr "Descreva que tipo de formulário você deseja" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Click to generate the form" msgstr "Clique para gerar o formulário" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Connecting to AI service" msgstr "Conectando ao serviço de IA" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Generating fields" msgstr "Gerando campos" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Finalizing your form" msgstr "Finalizando seu formulário" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Opening form editor" msgstr "Abrindo o editor de formulários" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Design Multistep Forms" msgstr "Projetar Formulários Multietapas" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "Send Form Entries to Your CRM or Any App" msgstr "Envie entradas de formulário para o seu CRM ou qualquer aplicativo" #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You've reached your daily generation limit." msgstr "Você atingiu o seu limite diário de geração." #: assets/build/templatePicker.js:172 msgid "You've reached your daily limit for AI form generations." msgstr "Você atingiu seu limite diário para gerações de formulários de IA." #: inc/abilities/abilities-registrar.php:104 msgid "SureForms MCP Server" msgstr "Servidor MCP do SureForms" #: inc/abilities/abilities-registrar.php:105 msgid "SureForms MCP Server for form building and management." msgstr "Servidor SureForms MCP para criação e gestão de formulários." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:41 msgid "Get Form Analytics" msgstr "Obter Análise de Formulários" #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:42 msgid "Retrieve form submission analytics data for a specified date range, optionally filtered by form ID." msgstr "Recuperar dados analíticos de envio de formulário para um intervalo de datas especificado, opcionalmente filtrados por ID do formulário." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:73 msgid "Start date for analytics range (Y-m-d)." msgstr "Data de início para o intervalo de análise (Y-m-d)." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:77 msgid "End date for analytics range (Y-m-d)." msgstr "Data de término para o intervalo de análise (Y-m-d)." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:81 msgid "Optional form ID to filter analytics by." msgstr "ID de formulário opcional para filtrar análises por." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:130 msgid "Both date_from and date_to are required." msgstr "Tanto date_from quanto date_to são obrigatórios." #: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:138 msgid "Dates must be in Y-m-d format." msgstr "As datas devem estar no formato Y-m-d." #: inc/abilities/forms/create-form.php:138 #: inc/abilities/forms/update-form.php:141 msgid "Form styling settings including colors and spacing." msgstr "Configurações de estilo de formulário, incluindo cores e espaçamento." #: inc/abilities/forms/create-form.php:142 #: inc/abilities/forms/update-form.php:145 msgid "Primary/accent color as hex (e.g. #111C44)." msgstr "Cor primária/acento como hex (por exemplo, #111C44)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:146 #: inc/abilities/forms/update-form.php:149 msgid "Text color as hex (e.g. #1E1E1E)." msgstr "Cor do texto como hex (por exemplo, #1E1E1E)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:150 #: inc/abilities/forms/update-form.php:153 msgid "Text color on primary backgrounds as hex (e.g. #FFFFFF)." msgstr "Cor do texto em fundos primários como hex (por exemplo, #FFFFFF)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:154 #: inc/abilities/forms/update-form.php:157 msgid "Spacing between fields." msgstr "Espaçamento entre campos." #: inc/abilities/forms/create-form.php:161 #: inc/abilities/forms/update-form.php:164 msgid "Email notification settings for the first notification. Merges with existing." msgstr "Configurações de notificação por email para a primeira notificação. Mescla com as existentes." #: inc/abilities/forms/create-form.php:165 #: inc/abilities/forms/update-form.php:168 msgid "Enable or disable the notification." msgstr "Ativar ou desativar a notificação." #: inc/abilities/forms/create-form.php:169 #: inc/abilities/forms/update-form.php:172 msgid "Notification name." msgstr "Nome da notificação." #: inc/abilities/forms/create-form.php:173 #: inc/abilities/forms/update-form.php:176 msgid "Recipient email. Supports smart tags like {admin_email}." msgstr "Email do destinatário. Suporta tags inteligentes como {admin_email}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:178 #: inc/abilities/forms/update-form.php:181 msgid "Sender name. Supports smart tags like {site_title}." msgstr "Nome do remetente. Suporta tags inteligentes como {site_title}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:185 #: inc/abilities/forms/update-form.php:188 msgid "Email subject. Supports smart tags like {form_title}." msgstr "Assunto do email. Suporta tags inteligentes como {form_title}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:189 #: inc/abilities/forms/update-form.php:192 msgid "Email body. Supports smart tags like {all_data}." msgstr "Corpo do email. Suporta tags inteligentes como {all_data}." #: inc/abilities/forms/create-form.php:195 #: inc/abilities/forms/update-form.php:198 msgid "Form submission restrictions and scheduling." msgstr "Restrições e agendamento de envio de formulários." #: inc/abilities/forms/create-form.php:199 #: inc/abilities/forms/update-form.php:202 msgid "Enable entry limit restriction." msgstr "Ativar restrição de limite de entrada." #: inc/abilities/forms/create-form.php:203 #: inc/abilities/forms/update-form.php:206 msgid "Maximum number of entries allowed (0 = unlimited)." msgstr "Número máximo de entradas permitidas (0 = ilimitado)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:207 #: inc/abilities/forms/update-form.php:210 msgid "Expiry date (YYYY-MM-DD)." msgstr "Data de validade (AAAA-MM-DD)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:217 #: inc/abilities/forms/update-form.php:220 msgid "Message shown when form is closed." msgstr "Mensagem exibida quando o formulário é fechado." #: inc/abilities/forms/create-form.php:221 #: inc/abilities/forms/update-form.php:224 msgid "Enable form scheduling." msgstr "Ativar agendamento de formulário." #: inc/abilities/forms/create-form.php:225 #: inc/abilities/forms/update-form.php:228 msgid "Schedule start date (YYYY-MM-DD)." msgstr "Data de início agendada (AAAA-MM-DD)." #: inc/abilities/forms/create-form.php:239 #: inc/abilities/forms/update-form.php:242 msgid "Custom CSS for the form." msgstr "CSS personalizado para o formulário." #: inc/abilities/forms/delete-form.php:34 msgid "Move a SureForms form to trash. When force is true, the form and all its metadata are permanently deleted — this cannot be undone." msgstr "Mova um formulário SureForms para a lixeira. Quando a força é verdadeira, o formulário e todos os seus metadados são permanentemente excluídos — isso não pode ser desfeito." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:44 msgid "Get Global Settings" msgstr "Obter Configurações Globais" #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:45 msgid "Retrieve SureForms global settings. Optionally filter by category: general, validation-messages, email-summary, security." msgstr "Recuperar as configurações globais do SureForms. Opcionalmente, filtre por categoria: geral, mensagens de validação, resumo de e-mail, segurança." #: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:76 msgid "Setting categories to retrieve. Omit for all categories." msgstr "Definindo categorias para recuperar. Omitir para todas as categorias." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:105 msgid "Update Global Settings" msgstr "Atualizar Configurações Globais" #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:106 msgid "Update SureForms global settings for a specific category: general, validation-messages, email-summary, or security." msgstr "Atualize as configurações globais do SureForms para uma categoria específica: geral, mensagens de validação, resumo de e-mail ou segurança." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:139 msgid "The settings category to update." msgstr "A categoria de configurações a ser atualizada." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:144 msgid "Key-value pairs of settings to update." msgstr "Pares chave-valor de configurações para atualizar." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:180 msgid "Settings category is required." msgstr "A categoria de configurações é obrigatória." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:188 msgid "Settings data is required." msgstr "É necessário fornecer os dados de configurações." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:199 msgid "No valid settings keys provided for this category." msgstr "Nenhuma chave de configuração válida fornecida para esta categoria." #: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:225 msgid "Invalid settings category." msgstr "Categoria de configurações inválida." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:107 msgid "Missing webhook payload or signature." msgstr "Faltando carga útil ou assinatura do webhook." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:121 msgid "Webhook secret not configured." msgstr "Segredo do webhook não configurado." #: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:125 msgid "Invalid webhook signature." msgstr "Assinatura de webhook inválida." #: admin/admin.php:425 #: admin/admin.php:933 msgid "Quizzes" msgstr "Questionários" #: admin/admin.php:424 msgid "Quiz Entries" msgstr "Entradas do Quiz" #: admin/admin.php:427 msgid "New" msgstr "Novo" #: inc/form-submit.php:975 msgid "Invalid form." msgstr "Formulário inválido." #: inc/form-submit.php:980 msgid "Too many requests. Please try again shortly." msgstr "Solicitações demais. Por favor, tente novamente em breve." #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:93 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:370 msgid "Form Styling" msgstr "Estilo do Formulário" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:170 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:386 msgid "Inherit Form's Original Style" msgstr "Herdar o Estilo Original do Formulário" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:205 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:421 msgid "Text on Primary" msgstr "Texto no Primário" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:247 msgid "Gradient Color 1" msgstr "Cor de Gradiente 1" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:254 msgid "Color 1 Location (%)" msgstr "Localização da Cor 1 (%)" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:265 msgid "Gradient Color 2" msgstr "Cor de Gradiente 2" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:272 msgid "Color 2 Location (%)" msgstr "Cor 2 Localização (%)" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:283 msgid "Gradient Type" msgstr "Tipo de Gradiente" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:353 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:597 msgid "Repeat X" msgstr "Repetir X" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:354 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:598 msgid "Repeat Y" msgstr "Repetir Y" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:377 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:652 msgid "Form Padding" msgstr "Preenchimento do Formulário" #: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:398 #: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:671 msgid "Form Border Radius" msgstr "Raio da Borda do Formulário" #: inc/rest-api.php:388 msgid "Invalid onboarding user details." msgstr "Detalhes de usuário de integração inválidos." #: inc/post-types.php:205 msgctxt "post type general name" msgid "Forms" msgstr "Formulários" #: inc/post-types.php:206 msgctxt "post type singular name" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: inc/post-types.php:207 msgctxt "admin menu" msgid "Forms" msgstr "Formulários" #: inc/post-types.php:208 msgctxt "form" msgid "Add New" msgstr "Adicionar Novo" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block title" msgid "Address" msgstr "Endereço" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block title" msgid "Checkbox" msgstr "Caixa de seleção" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block title" msgid "Dropdown" msgstr "Menu suspenso" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block title" msgid "Email" msgstr "Email" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block title" msgid "GDPR Agreement" msgstr "Acordo de GDPR" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Button" msgstr "Botão Personalizado" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block title" msgid "Text" msgstr "Texto" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block title" msgid "Multiple Choice" msgstr "Múltipla Escolha" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block title" msgid "Number" msgstr "Número" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block title" msgid "Phone Number" msgstr "Número de Telefone" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block title" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block title" msgid "Textarea" msgstr "Área de texto" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block title" msgid "URL" msgstr "URL" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block title" msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Custom Button" msgstr "Exibe um Botão Personalizado do SureForms" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block description" msgid "Collect and Manage data effortlessly with customizable SureForms." msgstr "Colete e gerencie dados sem esforço com SureForms personalizáveis." #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Address Field" msgstr "Exibe um campo de endereço SureForms" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Checkbox Field" msgstr "Exibe um campo de caixa de seleção SureForms" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Dropdown Field" msgstr "Exibe um campo suspenso SureForms" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Email Field" msgstr "Exibe um campo de e-mail SureForms" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms GDPR Agreement Field" msgstr "Exibe um campo de acordo SureForms GDPR" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Text Field" msgstr "Exibe um campo de texto SureForms" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Multi-Choice Field" msgstr "Exibe um campo de múltipla escolha do SureForms" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Number Field" msgstr "Exibe um campo numérico SureForms" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Phone Field" msgstr "Exibe um campo de telefone SureForms" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Textarea Field" msgstr "Exibe um campo de área de texto SureForms" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms URL Field" msgstr "Exibe um campo de URL do SureForms" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a SureForms Payment Field" msgstr "Exibe um Campo de Pagamento SureForms" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "address" msgstr "endereço" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "country" msgstr "país" #: inc/blocks/address/block.json msgctxt "block keyword" msgid "location" msgstr "localização" #: inc/blocks/address/block.json #: inc/blocks/dropdown/block.json #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/phone/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "field" msgstr "campo" #: inc/blocks/checkbox/block.json #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "checkbox" msgstr "caixa de seleção" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "alternar" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "checkout" msgstr "finalizar compra" #: inc/blocks/checkbox/block.json msgctxt "block keyword" msgid "engine" msgstr "motor" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "select" msgstr "selecionar" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "dropdown" msgstr "menu suspenso" #: inc/blocks/dropdown/block.json msgctxt "block keyword" msgid "options" msgstr "opções" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block keyword" msgid "email" msgstr "e-mail" #: inc/blocks/email/block.json msgctxt "block keyword" msgid "mail" msgstr "correio" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "gdpr" msgstr "gdpr" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "compliance" msgstr "conformidade" #: inc/blocks/gdpr/block.json msgctxt "block keyword" msgid "agreement" msgstr "acordo" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "inline submit" msgstr "enviar inline" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "button" msgstr "botão" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "submit" msgstr "enviar" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "inline" msgstr "em linha" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom" msgstr "personalizado" #: inc/blocks/inlinebutton/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom button" msgstr "botão personalizado" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "texto" #: inc/blocks/input/block.json #: inc/blocks/number/block.json #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "input" msgstr "entrada" #: inc/blocks/input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "name" msgstr "nome" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "multi-choice" msgstr "múltipla escolha" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "quiz" msgstr "quiz" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "multi" msgstr "multi" #: inc/blocks/multichoice/block.json #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sureforms" msgstr "sureforms" #: inc/blocks/number/block.json msgctxt "block keyword" msgid "number" msgstr "número" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "telephone" msgstr "telefone" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "phone" msgstr "telefone" #: inc/blocks/phone/block.json msgctxt "block keyword" msgid "mobile" msgstr "móvel" #: inc/blocks/sform/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulário" #: inc/blocks/textarea/block.json msgctxt "block keyword" msgid "textarea" msgstr "área de texto" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "url" msgstr "url" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "link" #: inc/blocks/url/block.json msgctxt "block keyword" msgid "website" msgstr "site" #: inc/blocks/multichoice/block.json msgctxt "block keyword" msgid "radio" msgstr "rádio" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "payment" msgstr "pagamento" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "stripe" msgstr "faixa" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "money" msgstr "dinheiro" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "charge" msgstr "cobrança" #: inc/blocks/payment/block.json msgctxt "block keyword" msgid "billing" msgstr "faturamento"
Save
Back