FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
surerank
/
languages
Edit File: surerank-es_ES.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SureRank 0.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n" "Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-15T07:17:05+00:00\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Language: \n" "X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n" "X-Domain: surerank\n" #. Author of the plugin #: surerank.php #: inc/admin/dashboard.php:245 #: inc/admin/dashboard.php:246 #: inc/nps-notice.php:90 msgid "SureRank" msgstr "SureRank" #. Plugin URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com" msgstr "https://surerank.com" #. Author URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com/" msgstr "https://surerank.com/" #: inc/admin/dashboard.php:272 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #: inc/admin/dashboard.php:276 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:165 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:288 #: inc/schema/types/organization.php:678 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "General" msgstr "General" #: inc/admin/dashboard.php:280 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:851 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: inc/admin/onboarding.php:38 #: inc/admin/onboarding.php:39 msgid "Onboarding" msgstr "Incorporación" #: inc/ajax/ajax.php:47 #: inc/ajax/ajax.php:117 msgid "Not an ajax request." msgstr "No es una solicitud ajax." #: inc/ajax/ajax.php:57 msgid "You do not have permission to activate plugins." msgstr "No tienes permiso para activar plugins." #: inc/ajax/ajax.php:69 msgid "No plugin specified." msgstr "No se especificó ningún plugin." #: inc/ajax/ajax.php:97 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin activado con éxito." #: inc/ajax/ajax.php:127 msgid "You do not have permission to activate themes." msgstr "No tienes permiso para activar temas." #: inc/ajax/ajax.php:139 msgid "No theme specified." msgstr "No se especificó ningún tema." #: inc/ajax/ajax.php:151 msgid "Theme activated successfully." msgstr "Tema activado con éxito." #: inc/analyzer/parser.php:54 msgid "Failed to pre-process HTML." msgstr "Error al preprocesar HTML." #: inc/analyzer/parser.php:45 #: inc/analyzer/parser.php:70 msgid "Failed to parse HTML." msgstr "Error al analizar HTML." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:176 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:148 msgid "Failed to update SEO checks" msgstr "Error al actualizar las verificaciones de SEO" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:445 msgid "The page does not contain any images." msgstr "La página no contiene ninguna imagen." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:515 msgid "No links found on the page." msgstr "No se encontraron enlaces en la página." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:536 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:188 msgid "No canonical URL provided." msgstr "No se proporcionó ninguna URL canónica." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:545 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:196 msgid "No permalink provided." msgstr "No se proporcionó ningún permalink." #: inc/analyzer/scraper.php:65 msgid "Empty response from URL." msgstr "Respuesta vacía de la URL." #: inc/analyzer/scraper.php:82 msgid "No response available to retrieve header." msgstr "No hay respuesta disponible para recuperar el encabezado." #: inc/analyzer/scraper.php:99 msgid "No response body available." msgstr "No hay cuerpo de respuesta disponible." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:115 msgid "Failed to load DOM for analysis." msgstr "Error al cargar el DOM para análisis." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:210 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1512 msgid "Search engine title is missing on the homepage." msgstr "Falta el título del motor de búsqueda en la página de inicio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:333 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1538 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1551 msgid "Search engine description is missing on the homepage." msgstr "La descripción del motor de búsqueda falta en la página de inicio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:378 msgid "Homepage contains one H1 heading" msgstr "La página de inicio contiene un encabezado H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:556 msgid "No images found on the homepage." msgstr "No se encontraron imágenes en la página de inicio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:629 msgid "Images on the homepage have alt text attributes." msgstr "Las imágenes en la página de inicio tienen atributos de texto alternativo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:789 msgid "Canonical tag is not present on the homepage." msgstr "La etiqueta canónica no está presente en la página de inicio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1480 msgid "Invalid URL." msgstr "URL inválida." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title exceeds %1$d characters." msgstr "El título del motor de búsqueda excede %1$d caracteres." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1525 msgid "Search engine title is present and under 60 characters." msgstr "El título del motor de búsqueda está presente y tiene menos de 60 caracteres." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description exceeds %1$d characters." msgstr "La descripción del motor de búsqueda excede %1$d caracteres." #. translators: %s is the search engine title. #: inc/analyzer/utils.php:94 #, php-format msgid "The search engine title for the page is: \"%s\"" msgstr "El título del motor de búsqueda para la página es: \"%s\"" #. translators: %s is the search engine description #: inc/analyzer/utils.php:137 #, php-format msgid "The search engine description for the page is: \"%s\"" msgstr "La descripción del motor de búsqueda para la página es: \"%s\"" #: inc/analyzer/utils.php:179 #: inc/analyzer/utils.php:191 msgid "No URL provided." msgstr "No se proporcionó ninguna URL." #: inc/api/admin.php:83 msgid "Post id or term id is required" msgstr "Se requiere un id de publicación o id de término" #: inc/api/admin.php:175 msgid "No data found" msgstr "No se encontraron datos" #: inc/api/admin.php:205 msgid "Settings updated" msgstr "Configuraciones actualizadas" #: inc/api/analyzer.php:497 msgid "Google Search Console is connected." msgstr "Google Search Console está conectado." #: inc/api/analyzer.php:497 msgid "Google Search Console is not connected." msgstr "Google Search Console no está conectado." #: inc/api/analyzer.php:993 msgid "Post not found" msgstr "Publicación no encontrada" #: inc/api/analyzer.php:2043 #: inc/api/analyzer.php:2066 msgid "Link is broken" msgstr "El enlace está roto" #: inc/api/analyzer.php:1010 msgid "Link is not broken" msgstr "El enlace no está roto" #: inc/api/api-base.php:98 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "No tiene permiso para realizar esta acción." #: inc/api/api-base.php:66 msgid "Nonce is missing." msgstr "Falta nonce." #: inc/api/api-base.php:75 msgid "Nonce is invalid." msgstr "Nonce no válido." #: inc/api/api-base.php:157 msgid "Sample Post" msgstr "Publicación de muestra" #: inc/api/onboarding.php:286 #: inc/modules/knowledge-graph/controller.php:66 msgid "Invalid data provided" msgstr "Datos inválidos proporcionados" #: inc/api/onboarding.php:290 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:115 msgid "Settings updated successfully" msgstr "Configuraciones actualizadas con éxito" #: inc/api/onboarding.php:295 #: inc/modules/knowledge-graph/controller.php:73 msgid "Failed to update settings" msgstr "Error al actualizar configuraciones" #: inc/api/post.php:124 #: inc/api/term.php:113 msgid "Error while running SEO Checks." msgstr "Error al ejecutar verificaciones de SEO." #: inc/api/post.php:131 #: inc/api/term.php:120 msgid "Data updated" msgstr "Datos actualizados" #: inc/api/post.php:433 msgid "Author pages" msgstr "Páginas de autor" #: inc/api/post.php:437 msgid "Date archives" msgstr "Archivos de fecha" #: inc/api/post.php:440 msgid "Search pages" msgstr "Páginas de búsqueda" #: inc/api/post.php:182 msgid "No post ID provided." msgstr "No se proporcionó ID de publicación." #: inc/api/post.php:188 msgid "No post found." msgstr "No se encontró publicación." #: inc/api/term.php:155 msgid "No term ID provided." msgstr "No se proporcionó ID de término." #: inc/api/term.php:161 msgid "No term found." msgstr "No se encontró término." #: inc/google-search-console/controller.php:119 msgid "No site URL found" msgstr "No se encontró URL del sitio" #: inc/google-search-console/controller.php:150 msgid "No data found for the selected date range." msgstr "No se encontraron datos para el rango de fechas seleccionado." #: inc/google-search-console/google-console.php:60 msgid "Invalid credentials" msgstr "Credenciales inválidas" #: inc/google-search-console/google-console.php:104 #: inc/google-search-console/site-verification.php:60 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: inc/frontend/description.php:189 msgid "Welcome to " msgstr "Bienvenido a" #: inc/frontend/description.php:193 msgid "Latest posts from " msgstr "Últimas publicaciones de" #: inc/frontend/feed.php:63 msgid "Read more at" msgstr "Leer más en" #: inc/frontend/title.php:122 msgid "Archives: " msgstr "Archivos:" #: inc/frontend/title.php:140 msgid "Category: " msgstr "Categoría:" #: inc/frontend/title.php:142 msgid "Tag: " msgstr "Etiqueta:" #: inc/frontend/title.php:146 #: inc/meta-variables/post.php:245 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: inc/frontend/title.php:155 #: inc/meta-variables/post.php:249 msgid "Day Archives: " msgstr "Archivos diarios:" #: inc/frontend/title.php:157 #: inc/meta-variables/post.php:252 msgid "Month Archives: " msgstr "Archivos mensuales:" #: inc/frontend/title.php:159 #: inc/meta-variables/post.php:255 msgid "Year Archives: " msgstr "Archivos anuales:" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de búsqueda para: %s" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 msgid "No query" msgstr "Sin consulta" #: inc/frontend/title.php:201 msgid "404: Page not found" msgstr "404: Página no encontrada" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "In Stock" msgstr "En stock" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "Out of Stock" msgstr "Agotado" #. translators: %s: page number, %s: total pages #: inc/functions/helper.php:297 #, php-format msgid " - Page %1$s of %2$s" msgstr "- Página %1$s de %2$s" #: inc/meta-variables/post.php:61 #: inc/meta-variables/term.php:58 msgid "ID" msgstr "ID" #: inc/meta-variables/post.php:62 msgid "The unique identifier for a post." msgstr "El identificador único para una publicación." #: inc/admin/dashboard.php:633 #: inc/meta-variables/post.php:65 #: inc/schema/variables.php:83 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Title" msgstr "Título de la publicación" #: inc/admin/dashboard.php:635 #: inc/meta-variables/post.php:66 msgid "The title of the post." msgstr "El título de la publicación." #: inc/meta-variables/post.php:69 msgid "Excerpt" msgstr "Extracto" #: inc/admin/dashboard.php:640 #: inc/meta-variables/post.php:70 msgid "The excerpt of the post." msgstr "El extracto de la publicación." #: inc/meta-variables/post.php:73 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: inc/admin/dashboard.php:645 #: inc/meta-variables/post.php:74 msgid "The content of the post." msgstr "El contenido de la publicación." #: inc/meta-variables/post.php:77 #: inc/meta-variables/term.php:74 msgid "Permalink" msgstr "Enlace permanente" #: inc/meta-variables/post.php:78 msgid "The permalink of the site." msgstr "El enlace permanente del sitio." #: inc/meta-variables/site.php:60 #: inc/meta-variables/site.php:61 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: inc/api/analyzer.php:656 #: inc/meta-variables/site.php:64 msgid "Site Tagline" msgstr "Eslogan del sitio" #: inc/admin/dashboard.php:625 #: inc/meta-variables/site.php:65 msgid "The tagline of the site." msgstr "El eslogan del sitio." #: inc/admin/dashboard.php:618 #: inc/meta-variables/site.php:68 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Name" msgstr "Nombre del sitio" #: inc/meta-variables/site.php:69 msgid "The blog info of the site." msgstr "La información del blog del sitio." #: inc/meta-variables/site.php:72 msgid "Site Address" msgstr "Dirección del sitio" #: inc/meta-variables/site.php:73 msgid "The URL of the Site" msgstr "La URL del sitio" #: inc/meta-variables/site.php:76 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page" msgstr "Página" #: inc/meta-variables/site.php:77 msgid "The current page number." msgstr "El número de página actual." #: inc/meta-variables/term.php:59 msgid "The unique identifier for a term." msgstr "El identificador único para un término." #: inc/meta-variables/term.php:62 #: inc/schema/variables.php:112 msgid "Term Name" msgstr "Nombre del término" #: inc/admin/dashboard.php:630 #: inc/meta-variables/term.php:63 msgid "The name of the term." msgstr "El nombre del término." #: inc/meta-variables/term.php:66 #: inc/schema/properties.php:235 #: inc/schema/properties.php:320 #: inc/schema/types/thing.php:88 #: inc/schema/types/web-page.php:162 #: inc/schema/types/web-site.php:104 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: inc/admin/dashboard.php:650 #: inc/meta-variables/term.php:67 msgid "The description of the term." msgstr "La descripción del término." #: inc/meta-variables/term.php:70 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: inc/meta-variables/term.php:71 msgid "The slug of the term." msgstr "El slug del término." #: inc/meta-variables/term.php:75 msgid "The permalink of the term." msgstr "El permalink del término." #: inc/nps-notice.php:91 msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?" msgstr "¿Qué tan probable es que recomiendes SureRank a tus amigos o colegas?" #: inc/nps-notice.php:92 msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍" msgstr "¡Muchas gracias por tus comentarios! 😍" #: inc/nps-notice.php:93 msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!" msgstr "¿Podrías hacernos un favor y darnos una calificación de 5 estrellas en WordPress? Ayudaría a otros a elegir SureRank con confianza. ¡Gracias!" #: inc/nps-notice.php:95 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Gracias por tus comentarios" #: inc/nps-notice.php:96 msgid "We value your input. How can we improve your experience?" msgstr "Valoramos tu opinión. ¿Cómo podemos mejorar tu experiencia?" #: inc/nps-notice.php:97 msgid "Rate SureRank" msgstr "Califica SureRank" #: inc/schema/properties.php:91 #: inc/schema/types/person.php:152 #: inc/schema/types/thing.php:102 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: inc/schema/products.php:158 #: inc/schema/properties.php:109 #: inc/schema/types/product.php:147 msgid "Product Image" msgstr "Imagen del producto" #: inc/schema/properties.php:126 #: inc/schema/properties.php:313 #: inc/schema/properties.php:376 #: inc/schema/types/offer.php:185 #: inc/schema/types/organization.php:256 #: inc/schema/types/organization.php:299 #: inc/schema/types/organization.php:338 #: inc/schema/types/organization.php:502 #: inc/schema/types/person.php:83 #: inc/schema/types/product.php:118 #: inc/schema/types/thing.php:73 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: inc/schema/properties.php:153 msgid "Text" msgstr "Texto" #: inc/schema/properties.php:155 msgid "The full instruction text of this step" msgstr "El texto completo de instrucciones de este paso" #: inc/schema/properties.php:162 msgid "Upvote count" msgstr "Conteo de votos positivos" #: inc/schema/properties.php:163 msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes." msgstr "El número total de votos que ha recibido esta pregunta. Si la página admite votos positivos y negativos, establece el valor de upvoteCount a un solo valor agregado que represente tanto los votos positivos como los negativos." #: inc/schema/properties.php:169 #: inc/schema/properties.php:252 #: inc/schema/properties.php:386 #: inc/schema/types/offer.php:200 #: inc/schema/types/organization.php:270 #: inc/schema/types/organization.php:314 #: inc/schema/types/organization.php:352 #: inc/schema/types/organization.php:515 #: inc/schema/types/person.php:92 #: inc/schema/types/thing.php:123 msgid "URL" msgstr "URL" #: inc/schema/properties.php:170 msgid "A URL that links directly to this answer." msgstr "Una URL que enlaza directamente a esta respuesta." #: inc/schema/properties.php:187 msgid "Created date" msgstr "Fecha de creación" #: inc/schema/properties.php:203 msgid "Published date" msgstr "Fecha de publicación" #: inc/schema/properties.php:219 msgid "Modified date" msgstr "Fecha de modificación" #: inc/schema/properties.php:267 msgid "Aggregate rating" msgstr "Calificación agregada" #: inc/schema/properties.php:276 #: inc/schema/properties.php:690 #: inc/schema/properties.php:737 msgid "Value" msgstr "Valor" #: inc/schema/properties.php:283 msgid "Review count" msgstr "Conteo de reseñas" #: inc/schema/properties.php:301 msgid "Video" msgstr "Video" #: inc/schema/properties.php:327 #: inc/schema/types/web-page.php:186 #: inc/schema/types/web-site.php:138 msgid "Thumbnail URL" msgstr "URL de la miniatura" #: inc/schema/properties.php:328 msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file" msgstr "Una URL que apunta al archivo de imagen de la miniatura del video" #: inc/schema/properties.php:334 msgid "Upload Date" msgstr "Fecha de carga" #: inc/schema/properties.php:335 msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format." msgstr "La fecha en que se publicó por primera vez el video, en formato ISO 8601." #: inc/schema/properties.php:342 msgid "Content URL" msgstr "URL de contenido" #: inc/schema/properties.php:343 msgid "A URL pointing to the actual video media file" msgstr "Una URL que apunta al archivo de medios del video real" #: inc/schema/properties.php:348 msgid "Embed URL" msgstr "URL de inserción" #: inc/schema/properties.php:349 msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag." msgstr "Una URL que apunta a un reproductor para el video específico. No enlaces a la página donde vive el video; esta debe ser la URL del reproductor del video en sí. Generalmente, esta es la información en el elemento src de una etiqueta <embed>." #: inc/schema/properties.php:353 msgid "Duration (min)" msgstr "Duración (min)" #: inc/schema/properties.php:354 msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"." msgstr "La duración del video en formato ISO 8601. Por ejemplo, PT00H30M5S representa una duración de \"treinta minutos y cinco segundos\"." #: inc/schema/properties.php:358 msgid "Expires" msgstr "Expira" #: inc/schema/properties.php:359 msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire." msgstr "Si corresponde, la fecha después de la cual el video ya no estará disponible, en formato ISO 8601. No proporciones esta información si tu video no expira." #: inc/schema/properties.php:363 msgid "Has part" msgstr "Tiene parte" #: inc/schema/properties.php:364 msgid "If your video has important segments, specify them here" msgstr "Si tu video tiene segmentos importantes, especifícalos aquí" #: inc/schema/properties.php:367 #: inc/schema/types/article.php:199 msgid "Part" msgstr "Parte" #: inc/schema/properties.php:382 msgid "Start offset" msgstr "Desplazamiento inicial" #: inc/schema/properties.php:417 msgid "Interaction statistic" msgstr "Estadística de interacción" #: inc/schema/properties.php:418 msgid "The number of times the video has been watched" msgstr "El número de veces que se ha visto el video" #: inc/schema/properties.php:436 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: inc/schema/properties.php:449 msgid "Street address" msgstr "Dirección de la calle" #: inc/schema/properties.php:450 msgid "The detailed street address." msgstr "La dirección detallada de la calle." #: inc/schema/properties.php:455 msgid "Locality" msgstr "Localidad" #: inc/schema/properties.php:456 msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region." msgstr "La localidad en la que se encuentra la dirección de la calle, y que está en la región." #: inc/schema/properties.php:461 msgid "Region" msgstr "Región" #: inc/schema/properties.php:462 msgid "The region in which the locality is, and which is in the country." msgstr "La región en la que se encuentra la localidad, y que está en el país." #: inc/schema/properties.php:467 msgid "Country" msgstr "País" #: inc/schema/properties.php:468 msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code." msgstr "El país. También puedes proporcionar el código de país de dos letras según la norma ISO 3166-1 alpha-2." #: inc/schema/properties.php:474 msgid "Postal code" msgstr "Código postal" #: inc/schema/properties.php:523 msgid "Day of week" msgstr "Día de la semana" #: inc/schema/properties.php:524 msgid "The day of the week for which these opening hours are valid" msgstr "El día de la semana para el cual estos horarios de apertura son válidos" #: inc/modules/email-reports/utils.php:119 #: inc/schema/properties.php:528 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: inc/modules/email-reports/utils.php:120 #: inc/schema/properties.php:529 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: inc/modules/email-reports/utils.php:121 #: inc/schema/properties.php:530 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: inc/modules/email-reports/utils.php:122 #: inc/schema/properties.php:531 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: inc/modules/email-reports/utils.php:123 #: inc/schema/properties.php:532 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: inc/modules/email-reports/utils.php:124 #: inc/schema/properties.php:533 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: inc/modules/email-reports/utils.php:118 #: inc/schema/properties.php:534 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: inc/schema/properties.php:539 msgid "Opens" msgstr "Abre" #: inc/schema/properties.php:540 msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "La hora de apertura del lugar o servicio en el(los) día(s) de la semana dado(s), en formato hh:mm:ss" #: inc/schema/properties.php:546 msgid "Closes" msgstr "Cierra" #: inc/schema/properties.php:547 msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "La hora de cierre del lugar o servicio en el(los) día(s) de la semana dado(s), en formato hh:mm:ss" #: inc/schema/properties.php:553 #: inc/schema/types/offer.php:620 msgid "Valid from" msgstr "Válido desde" #: inc/schema/properties.php:554 msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "La fecha en que el elemento se vuelve válido, en formato AAAA-MM-DD" #: inc/schema/properties.php:559 #: inc/schema/types/offer.php:629 msgid "Valid through" msgstr "Válido hasta" #: inc/schema/properties.php:560 msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "La fecha después de la cual el elemento no es válido, en formato AAAA-MM-DD" #: inc/schema/properties.php:577 msgid "Reviews" msgstr "Reseñas" #: inc/schema/properties.php:581 msgid "Review" msgstr "Reseña" #: inc/schema/properties.php:582 msgid "Reviews of the item" msgstr "Reseñas del elemento" #: inc/schema/properties.php:603 #: inc/schema/types/article.php:182 #: inc/schema/types/web-page.php:95 #: inc/schema/types/web-site.php:85 msgid "Author" msgstr "Autor" #: inc/schema/properties.php:612 msgid "Rating" msgstr "Calificación" #: inc/schema/properties.php:623 msgid "Rating value" msgstr "Valor de calificación" #: inc/schema/properties.php:637 msgid "Best rating" msgstr "Mejor calificación" #: inc/schema/properties.php:650 msgid "Worst rating" msgstr "Peor calificación" #: inc/schema/properties.php:665 msgid "Date published" msgstr "Fecha de publicación" #: inc/schema/properties.php:695 #: inc/schema/properties.php:742 msgid "Min value" msgstr "Valor mínimo" #: inc/schema/properties.php:699 #: inc/schema/properties.php:746 msgid "Max value" msgstr "Valor máximo" #: inc/schema/properties.php:703 #: inc/schema/properties.php:750 #: inc/schema/types/offer.php:488 msgid "Unit text" msgstr "Texto de unidad" #: inc/schema/properties.php:706 #: inc/schema/properties.php:751 msgid "A string or text indicating the unit of measurement." msgstr "Una cadena o texto que indica la unidad de medida." #: inc/schema/properties.php:708 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: inc/schema/properties.php:709 msgid "Day" msgstr "Día" #: inc/schema/properties.php:710 msgid "Week" msgstr "Semana" #: inc/schema/properties.php:711 msgid "Month" msgstr "Mes" #: inc/schema/properties.php:712 msgid "Year" msgstr "Año" #: inc/schema/properties.php:767 msgid "Main entity" msgstr "Entidad principal" #: inc/schema/properties.php:768 msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork." msgstr "Indica la entidad principal descrita en alguna página u otra obra creativa." #: inc/schema/properties.php:769 msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Por favor, crea un esquema y vincula a esta propiedad a través de una variable dinámica" #: inc/schema/properties.php:783 #: inc/schema/types/person.php:127 msgid "Main entity of page" msgstr "Entidad principal de la página" #: inc/schema/properties.php:784 msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data." msgstr "Identifica la entidad principal que se describe en la página, como un artículo, producto o evento. Esto ayuda a los motores de búsqueda a entender el enfoque principal de la página a través de datos estructurados." #: inc/schema/products.php:146 msgid "Product Price" msgstr "Precio del producto" #: inc/schema/products.php:147 msgid "Product Price Including Tax" msgstr "Precio del producto incluyendo impuestos" #: inc/schema/products.php:148 msgid "Product Low Price (variable product)" msgstr "Precio bajo del producto (producto variable)" #: inc/schema/products.php:149 msgid "Product High Price (variable product)" msgstr "Precio alto del producto (producto variable)" #: inc/schema/products.php:150 msgid "Product Offer Count (variable product)" msgstr "Cantidad de ofertas del producto (producto variable)" #: inc/schema/products.php:151 msgid "Product Sale Price Date \"From\"" msgstr "Fecha de precio de venta del producto \"Desde\"" #: inc/schema/products.php:152 msgid "Product Sale Price Date \"To\"" msgstr "Fecha de precio de venta del producto \"Hasta\"" #: inc/schema/products.php:153 msgid "Product SKU" msgstr "SKU del producto" #: inc/schema/products.php:154 msgid "Product Stock Status" msgstr "Estado de stock del producto" #: inc/schema/products.php:155 msgid "Product Currency" msgstr "Moneda del producto" #: inc/schema/products.php:156 msgid "Product Rating Value" msgstr "Valor de calificación del producto" #: inc/schema/products.php:157 msgid "Product Review Count" msgstr "Cantidad de reseñas del producto" #: inc/schema/products.php:159 msgid "Product Image Width" msgstr "Ancho de imagen del producto" #: inc/schema/products.php:160 msgid "Product Image Height" msgstr "Altura de la imagen del producto" #: inc/schema/products.php:161 msgid "Product Description" msgstr "Descripción del producto" #: inc/schema/products.php:162 msgid "Product Variant SKU" msgstr "SKU de la variante del producto" #: inc/schema/products.php:163 msgid "Product Variant Name" msgstr "Nombre de la variante del producto" #: inc/schema/products.php:164 msgid "Product Variant URL" msgstr "URL de la variante del producto" #: inc/schema/products.php:165 msgid "Product Variant Image" msgstr "Imagen de la variante del producto" #: inc/schema/products.php:166 msgid "Product Variant Size" msgstr "Tamaño de la variante del producto" #: inc/schema/products.php:167 msgid "Product Variant Color" msgstr "Color de la variante del producto" #: inc/schema/products.php:168 msgid "Product Variant Description" msgstr "Descripción de la variante del producto" #: inc/schema/products.php:169 msgid "Product Variant Sale Price" msgstr "Precio de venta de la variante del producto" #: inc/schema/products.php:170 msgid "Product Variant Regular Price" msgstr "Precio regular de la variante del producto" #: inc/schema/products.php:171 msgid "Product Variant Stock Status" msgstr "Estado del stock de la variante del producto" #: inc/schema/rules.php:194 msgid "404 Page" msgstr "Página 404" #: inc/schema/rules.php:195 msgid "Search Page" msgstr "Página de búsqueda" #: inc/schema/rules.php:196 msgid "Blog / Posts Page" msgstr "Página de blog / publicaciones" #: inc/schema/rules.php:197 msgid "Front Page" msgstr "Página principal" #: inc/schema/rules.php:198 msgid "Date Archive" msgstr "Archivo de fechas" #: inc/schema/rules.php:199 msgid "Author Archive" msgstr "Archivo de autores" #: inc/schema/rules.php:203 msgid "WooCommerce Shop Page" msgstr "Página de tienda de WooCommerce" #: inc/schema/rules.php:172 msgid "Entire Website" msgstr "Todo el sitio web" #: inc/schema/rules.php:176 #: inc/schema/rules.php:180 msgid "All Singulars" msgstr "Todos los singulares" #: inc/schema/rules.php:178 #: inc/schema/rules.php:181 msgid "All Archives" msgstr "Todos los archivos" #: inc/schema/rules.php:144 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: inc/schema/rules.php:157 msgid "Special Pages" msgstr "Páginas Especiales" #: inc/schema/rules.php:223 msgid "Product Types" msgstr "Tipos de Productos" #: inc/schema/rules.php:341 msgid "Specific Target" msgstr "Objetivo Específico" #: inc/schema/rules.php:343 msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc." msgstr "Páginas / Publicaciones / Taxonomías Específicas, etc." #. translators: %s: Post type label #: inc/schema/rules.php:72 #, php-format msgid "All %s" msgstr "Todos %s" #. translators: %s: Post type label #. translators: %s: Taxonomy label #: inc/schema/rules.php:78 #: inc/schema/rules.php:87 #, php-format msgid "All %s Archive" msgstr "Archivo de Todos %s" #: inc/schema/types/article.php:66 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65 #: inc/schema/types/offer.php:57 #: inc/schema/types/organization.php:74 #: inc/schema/types/person.php:66 #: inc/schema/types/product.php:69 #: inc/schema/types/search-action.php:59 #: inc/schema/types/thing.php:64 #: inc/schema/types/web-page.php:67 #: inc/schema/types/web-site.php:67 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Schema Title" msgstr "Título del Esquema" #: inc/schema/types/web-page.php:68 msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data." msgstr "Dale un nombre a tu esquema para ayudarte a identificarlo más tarde. Este título es solo para referencia interna y no se incluirá en los datos estructurados de tu sitio." #: inc/schema/types/article.php:82 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema Type" msgstr "Tipo de Esquema" #: inc/schema/types/article.php:268 msgid "Article" msgstr "Artículo" #: inc/schema/types/article.php:95 msgid "The name of the article." msgstr "El nombre del artículo." #: inc/schema/types/article.php:106 msgid "Headline" msgstr "Título" #: inc/schema/types/article.php:112 msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms." msgstr "Ingresa un título conciso y descriptivo para el artículo. Este título se incluirá en los datos estructurados de tu sitio y no debe exceder los 110 caracteres para asegurar una correcta visualización en plataformas de búsqueda y sociales." #: inc/schema/types/article.php:118 msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about." msgstr "Proporciona un breve resumen del contenido del artículo. Esta descripción se utiliza en los datos estructurados de tu sitio para ayudar a los motores de búsqueda a entender de qué trata el artículo." #: inc/schema/types/article.php:125 msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format. This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public." msgstr "Ingresa la fecha y hora en que se publicó por primera vez el artículo, utilizando el formato ISO 8601. Este valor se utiliza en los datos estructurados de tu sitio para mostrar cuándo se hizo público el contenido originalmente." #: inc/schema/types/article.php:132 msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format" msgstr "La fecha y hora en que se publicó por primera vez el artículo, en formato ISO 8601" #: inc/schema/types/article.php:137 msgid "Comment count" msgstr "Conteo de comentarios" #: inc/schema/types/article.php:143 msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data." msgstr "Agrega el número total de comentarios que ha recibido el artículo. Esto ayuda a los motores de búsqueda a entender el nivel de compromiso y se incluye en los datos estructurados." #: inc/schema/types/article.php:147 msgid "Word count" msgstr "Conteo de palabras" #: inc/schema/types/article.php:161 #: inc/schema/types/organization.php:134 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: inc/schema/types/article.php:167 msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability." msgstr "Enumera etiquetas o palabras clave relevantes que describan el artículo, separadas por comas. Estas palabras clave se utilizan en los datos estructurados para ayudar a categorizar y mejorar la descubribilidad del contenido." #: inc/schema/types/article.php:171 msgid "Sections" msgstr "Secciones" #: inc/schema/types/article.php:177 msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic." msgstr "Especifica la sección o categoría a la que pertenece el artículo, como Deportes, Estilo de Vida o Negocios. Esto se incluye en los datos estructurados para ayudar a los motores de búsqueda a organizar el contenido por tema." #: inc/schema/types/article.php:185 msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly." msgstr "Especifica el nombre de la persona que escribió el artículo. Esta información del autor se incluirá en los datos estructurados para atribuir correctamente el contenido." #: inc/schema/types/article.php:193 msgid "Subscription and pay-walled content" msgstr "Contenido de suscripción y de pago" #: inc/schema/types/article.php:197 msgid "Indicates the content that is part of this item." msgstr "Indica el contenido que forma parte de este elemento." #: inc/schema/types/article.php:212 msgid "Is accessible for free?" msgstr "¿Es accesible de forma gratuita?" #: inc/schema/types/article.php:215 msgid "Whether the dataset is accessible without payment." msgstr "Si el conjunto de datos es accesible sin pago." #: inc/admin/bulk-edit.php:72 #: inc/admin/bulk-edit.php:80 #: inc/admin/bulk-edit.php:88 #: inc/schema/types/article.php:219 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: inc/admin/bulk-edit.php:73 #: inc/admin/bulk-edit.php:81 #: inc/admin/bulk-edit.php:89 #: inc/schema/types/article.php:220 msgid "No" msgstr "No" #: inc/schema/types/article.php:227 msgid "CSS selector" msgstr "Selector CSS" #: inc/schema/types/article.php:230 msgid "Class name around each pay-walled section of your page." msgstr "Nombre de clase alrededor de cada sección de pago de tu página." #: inc/schema/types/article.php:238 #: inc/schema/types/web-page.php:168 msgid "Is part of" msgstr "Es parte de" #: inc/schema/types/article.php:247 #: inc/schema/types/web-page.php:177 #: inc/schema/types/web-site.php:128 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: inc/schema/types/article.php:250 msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content." msgstr "Ingrese el nombre de la persona o la organización que publicó el artículo. Esto se incluye en los datos estructurados para acreditar la fuente del contenido." #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:74 #: inc/schema/types/web-page.php:119 msgid "BreadcrumbList" msgstr "Lista de migas de pan" #: inc/schema/types/offer.php:69 msgid "The name of the offer." msgstr "El nombre de la oferta." #: inc/schema/types/offer.php:74 msgid "Accepted payment method" msgstr "Método de pago aceptado" #: inc/schema/types/offer.php:77 msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer." msgstr "El(los) método(s) de pago aceptado(s) por el vendedor para esta oferta." #: inc/schema/types/offer.php:82 msgid "By bank transfer in advance" msgstr "Por transferencia bancaria por adelantado" #: inc/schema/types/offer.php:83 msgid "By invoice" msgstr "Por factura" #: inc/schema/types/offer.php:84 msgid "Cash" msgstr "Efectivo" #: inc/schema/types/offer.php:85 msgid "Check in advance" msgstr "Cheque por adelantado" #: inc/schema/types/offer.php:86 msgid "COD" msgstr "Contra reembolso" #: inc/schema/types/offer.php:87 msgid "Direct debit" msgstr "Débito directo" #: inc/schema/types/offer.php:88 msgid "Google checkout" msgstr "Pago de Google" #: inc/schema/types/offer.php:89 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: inc/schema/types/offer.php:90 msgid "PaySwarm" msgstr "PaySwarm" #: inc/schema/types/offer.php:95 msgid "Add on" msgstr "Complemento" #: inc/schema/types/offer.php:98 msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)." msgstr "Una oferta adicional que solo se puede obtener en combinación con la primera oferta base (por ejemplo, suplementos y extensiones que están disponibles por un recargo)." #: inc/schema/types/offer.php:99 msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Por favor, crea otro esquema de oferta y vincúlalo a esta propiedad a través de una variable dinámica" #: inc/schema/types/offer.php:105 msgid "Advance booking requirement" msgstr "Requisito de reserva anticipada" #: inc/schema/types/offer.php:107 msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service." msgstr "La cantidad de tiempo que se requiere entre la aceptación de la oferta y el uso real del recurso o servicio." #: inc/schema/types/offer.php:113 msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer." msgstr "La calificación general, basada en una colección de reseñas o calificaciones, de la oferta." #: inc/schema/types/offer.php:118 #: inc/schema/types/organization.php:415 #: inc/schema/types/organization.php:423 msgid "Area served" msgstr "Área atendida" #: inc/schema/types/offer.php:121 msgid "The geographic area where a service or offered item is provided." msgstr "El área geográfica donde se proporciona un servicio o artículo ofrecido." #: inc/schema/types/offer.php:125 msgid "Asin" msgstr "Asin" #: inc/schema/types/offer.php:128 msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details" msgstr "Un Número de Identificación Estándar de Amazon (ASIN) es un identificador único alfanumérico de 10 caracteres asignado por Amazon.com y sus socios para la identificación de productos dentro de la organización de Amazon. Consulte la documentación de Amazon para obtener detalles autorizados." #: inc/schema/types/offer.php:133 #: inc/schema/types/product.php:253 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #: inc/schema/types/offer.php:140 msgid "In stock" msgstr "En stock" #: inc/schema/types/offer.php:141 msgid "Sold out" msgstr "Agotado" #: inc/schema/types/offer.php:142 msgid "Pre order" msgstr "Prepedido" #: inc/schema/types/offer.php:148 msgid "Availability starts" msgstr "La disponibilidad comienza" #: inc/schema/types/offer.php:151 msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "El comienzo de la disponibilidad del producto o servicio incluido en la oferta." #: inc/schema/types/offer.php:157 msgid "Availability ends" msgstr "La disponibilidad termina" #: inc/schema/types/offer.php:160 msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "El final de la disponibilidad del producto o servicio incluido en la oferta." #: inc/schema/types/offer.php:166 msgid "Available at or from" msgstr "Disponible en o desde" #: inc/schema/types/offer.php:170 msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)." msgstr "El(los) lugar(es) desde donde se puede obtener la oferta (por ejemplo, ubicaciones de tiendas)." #: inc/schema/types/offer.php:172 msgid "Place" msgstr "Lugar" #: inc/schema/types/offer.php:186 msgid "The name of the item." msgstr "El nombre del artículo." #: inc/schema/types/offer.php:195 msgid "The physical address where students go to take the program." msgstr "La dirección física donde los estudiantes van a tomar el programa." #: inc/schema/types/offer.php:203 msgid "URL of the item." msgstr "URL del artículo." #: inc/schema/types/offer.php:209 msgid "Available delivery method" msgstr "Método de entrega disponible" #: inc/schema/types/offer.php:214 msgid "Direct download" msgstr "Descarga directa" #: inc/schema/types/offer.php:215 msgid "Freight" msgstr "Flete" #: inc/schema/types/offer.php:216 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: inc/schema/types/offer.php:217 msgid "Own fleet" msgstr "Flota propia" #: inc/schema/types/offer.php:218 msgid "Pick up" msgstr "Recoger" #: inc/schema/types/offer.php:219 msgid "DHL" msgstr "DHL" #: inc/schema/types/offer.php:220 msgid "Federal express" msgstr "Federal Express" #: inc/schema/types/offer.php:221 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: inc/schema/types/offer.php:226 #: inc/schema/types/offer.php:460 msgid "Business function" msgstr "Función empresarial" #: inc/schema/types/offer.php:229 #: inc/schema/types/offer.php:463 msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer." msgstr "La función empresarial especifica el tipo de actividad o acceso (es decir, el conjunto de derechos) ofrecido por la organización o persona de negocios a través de la oferta." #: inc/schema/types/offer.php:233 #: inc/schema/types/offer.php:467 msgid "Construction installation" msgstr "Instalación de construcción" #: inc/schema/types/offer.php:234 #: inc/schema/types/offer.php:469 msgid "Dispose" msgstr "Desechar" #: inc/schema/types/offer.php:235 #: inc/schema/types/offer.php:470 msgid "Lease out" msgstr "Alquilar" #: inc/schema/types/offer.php:236 #: inc/schema/types/offer.php:471 msgid "Maintain" msgstr "Mantener" #: inc/schema/types/offer.php:237 #: inc/schema/types/offer.php:472 msgid "Provide service" msgstr "Proporcionar servicio" #: inc/schema/types/offer.php:238 #: inc/schema/types/offer.php:473 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: inc/schema/types/offer.php:239 #: inc/schema/types/offer.php:474 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: inc/schema/types/offer.php:240 #: inc/schema/types/offer.php:475 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: inc/schema/types/offer.php:244 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: inc/schema/types/offer.php:248 msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy." msgstr "Una categoría para el artículo. Se pueden usar signos mayores o barras para indicar informalmente una jerarquía de categorías." #: inc/schema/types/offer.php:251 msgid "Checkout page URL template" msgstr "Plantilla de URL de la página de pago" #: inc/schema/types/offer.php:255 msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer." msgstr "Una plantilla de URL (RFC 6570) para una página de pago para una oferta." #: inc/schema/types/offer.php:261 msgid "Delivery lead time" msgstr "Tiempo de entrega" #: inc/schema/types/offer.php:263 msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup." msgstr "El retraso típico entre la recepción del pedido y la salida de los bienes del almacén o su preparación para la recogida, en caso de que el método de entrega sea la recogida en el sitio." #: inc/schema/types/offer.php:269 msgid "A description of the offer." msgstr "Una descripción de la oferta." #: inc/schema/types/offer.php:273 msgid "Disambiguating description" msgstr "Descripción de desambiguación" #: inc/schema/types/offer.php:277 msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other." msgstr "Una subpropiedad de la descripción. Una breve descripción del artículo utilizada para desambiguar de otros." #: inc/schema/types/offer.php:281 msgid "Eligible customer type" msgstr "Tipo de cliente elegible" #: inc/schema/types/offer.php:284 msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid." msgstr "El(los) tipo(s) de clientes para los que la oferta dada es válida." #: inc/schema/types/offer.php:288 msgid "Business" msgstr "Negocio" #: inc/schema/types/offer.php:289 msgid "End-user" msgstr "Usuario final" #: inc/schema/types/offer.php:290 msgid "Public institution" msgstr "Institución pública" #: inc/schema/types/offer.php:291 msgid "Reseller" msgstr "Revendedor" #: inc/schema/types/offer.php:298 msgid "Eligible duration" msgstr "Duración elegible" #: inc/schema/types/offer.php:300 msgid "The duration for which the given offer is valid." msgstr "La duración por la cual la oferta dada es válida." #: inc/schema/types/offer.php:307 msgid "Eligible quantity" msgstr "Cantidad elegible" #: inc/schema/types/offer.php:309 msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity." msgstr "El intervalo y la unidad de medida de las cantidades de pedido para las cuales la oferta o especificación de precio es válida. Esto permite, por ejemplo, especificar que un cargo de flete determinado es válido solo para una cierta cantidad." #: inc/schema/types/offer.php:314 msgid "Eligible region" msgstr "Región elegible" #: inc/schema/types/offer.php:317 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid." msgstr "El código ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) o el código ISO 3166-2, el lugar o la GeoShape para la(s) región(es) geo-política(s) para las cuales la oferta o la especificación de cargo de entrega es válida." #: inc/schema/types/offer.php:322 msgid "Eligible transaction volume" msgstr "Volumen de transacción elegible" #: inc/schema/types/offer.php:325 msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid." msgstr "El volumen de transacción, en una unidad monetaria, para el cual la oferta o especificación de precio es válida." #: inc/schema/types/offer.php:338 #: inc/schema/types/offer.php:567 #: inc/schema/types/product.php:229 msgid "Price" msgstr "Precio" #: inc/schema/types/offer.php:341 msgid "The price amount for the specified offer." msgstr "El monto del precio para la oferta especificada." #: inc/schema/types/offer.php:347 #: inc/schema/types/offer.php:576 #: inc/schema/types/product.php:242 msgid "Price currency" msgstr "Moneda del precio" #: inc/schema/types/offer.php:350 msgid "The currency of the price for the specified offer." msgstr "La moneda del precio para la oferta especificada." #: inc/schema/types/offer.php:357 msgid "GTIN" msgstr "GTIN" #: inc/schema/types/offer.php:361 msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes." msgstr "Un Número Global de Artículo Comercial (GTIN). Los GTIN identifican artículos comerciales, incluidos productos y servicios, utilizando códigos de identificación numéricos." #: inc/schema/types/offer.php:364 msgid "GTIN-8" msgstr "GTIN-8" #: inc/schema/types/offer.php:368 msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN." msgstr "El código GTIN-8 del producto, o el producto al que se refiere la oferta. Este código también se conoce como EAN/UCC-8 o EAN de 8 dígitos." #: inc/schema/types/offer.php:372 msgid "GTIN-12" msgstr "GTIN-12" #: inc/schema/types/offer.php:376 msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items." msgstr "El código GTIN-12 del producto, o el producto al que se refiere la oferta. El GTIN-12 es la clave de identificación GS1 de 12 dígitos compuesta por un prefijo de empresa U.P.C., referencia de artículo y dígito de verificación utilizado para identificar artículos comerciales." #: inc/schema/types/offer.php:380 msgid "GTIN-13" msgstr "GTIN-13" #: inc/schema/types/offer.php:384 msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero." msgstr "El código GTIN-13 del producto, o el producto al que se refiere la oferta. Esto es equivalente a los códigos ISBN de 13 dígitos y EAN UCC-13. Los códigos UPC de 12 dígitos anteriores se pueden convertir en un código GTIN-13 simplemente agregando un cero delante." #: inc/schema/types/offer.php:388 msgid "GTIN-14" msgstr "GTIN-14" #: inc/schema/types/offer.php:392 msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers." msgstr "El código GTIN-14 del producto, o el producto al que se refiere la oferta." #: inc/schema/types/offer.php:397 msgid "Has adult consideration" msgstr "Tiene consideración de adulto" #: inc/schema/types/offer.php:400 msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only." msgstr "Se utiliza para etiquetar un artículo destinado o adecuado para el consumo o uso solo por adultos." #: inc/schema/types/offer.php:420 msgid "Has measurement" msgstr "Tiene medida" #: inc/schema/types/offer.php:422 msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings." msgstr "Una medida del producto, por ejemplo, la entrepierna de los pantalones, el tamaño de la rueda de una bicicleta o el calibre de un tornillo. Generalmente es una medida exacta, pero también puede ser un rango de medidas para productos ajustables, como cinturones y fijaciones de esquí." #: inc/schema/types/offer.php:427 msgid "Includes object" msgstr "Incluye objeto" #: inc/schema/types/offer.php:431 msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection." msgstr "Esto se vincula a un nodo o nodos que indican la cantidad exacta de los productos incluidos en una Oferta o Colección de Productos." #: inc/schema/types/offer.php:433 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: inc/schema/types/offer.php:445 msgid "Amount of this good" msgstr "Cantidad de este bien" #: inc/schema/types/offer.php:448 msgid "The quantity of the goods included in the offer." msgstr "La cantidad de los bienes incluidos en la oferta." #: inc/schema/types/offer.php:452 msgid "Type of good" msgstr "Tipo de bien" #: inc/schema/types/offer.php:455 msgid "The product or service that this is referring to." msgstr "El producto o servicio al que se refiere esto." #: inc/schema/types/offer.php:456 msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable." msgstr "Por favor, crea un Producto o Servicio y vincúlalo a esta propiedad a través de una variable dinámica." #: inc/schema/types/offer.php:480 msgid "Unit ode" msgstr "Código de unidad" #: inc/schema/types/offer.php:483 msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon." msgstr "La unidad de medida dada utilizando el Código Común de UN/CEFACT (3 caracteres) o una URL. Otros códigos que no sean el Código Común de UN/CEFACT pueden ser utilizados con un prefijo seguido de dos puntos." #: inc/schema/types/offer.php:491 msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode." msgstr "Una cadena o texto que indica la unidad de medida. Útil si no puedes proporcionar un código de unidad estándar para unitCode." #: inc/schema/types/offer.php:499 msgid "An image of the offer." msgstr "Una imagen de la oferta." #: inc/schema/types/offer.php:504 msgid "Ineligible region" msgstr "Región no elegible" #: inc/schema/types/offer.php:507 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed." msgstr "El código ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alfa-2) o el código ISO 3166-2, el lugar o el GeoShape para la(s) región(es) geo-política(s) para las cuales la oferta o la especificación de cargo de entrega no es válida, por ejemplo, una región donde la transacción no está permitida." #: inc/schema/types/offer.php:514 msgid "Inventory level" msgstr "Nivel de inventario" #: inc/schema/types/offer.php:516 msgid "The current approximate inventory level for the item or items." msgstr "El nivel de inventario aproximado actual para el artículo o artículos." #: inc/schema/types/offer.php:521 msgid "Is family friendly" msgstr "Es apto para familias" #: inc/schema/types/offer.php:524 msgid "Indicates whether this content is family friendly." msgstr "Indica si este contenido es apto para familias." #: inc/schema/types/offer.php:528 #: inc/schema/types/organization.php:456 msgid "True" msgstr "Verdadero" #: inc/schema/types/offer.php:529 #: inc/schema/types/organization.php:457 msgid "False" msgstr "Falso" #: inc/schema/types/offer.php:536 msgid "Lease length" msgstr "Duración del arrendamiento" #: inc/schema/types/offer.php:538 msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property." msgstr "Duración del arrendamiento para algún Alojamiento, ya sea particular para alguna Oferta o en algunos casos intrínseca a la propiedad." #: inc/schema/types/offer.php:542 msgid "Mobile URL" msgstr "URL móvil" #: inc/schema/types/offer.php:546 msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing." msgstr "Proporcionada para situaciones específicas en las que los consumidores de datos necesitan determinar si una de varias URL proporcionadas es un 'sitio móvil' dedicado. Se espera que la propiedad esté solo en Producto y Oferta, en lugar de Cosa." #: inc/schema/types/offer.php:550 msgid "MPN" msgstr "MPN" #: inc/schema/types/offer.php:554 msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers" msgstr "El Número de Parte del Fabricante (MPN) del producto, o el producto al que se refiere la oferta." #: inc/schema/types/offer.php:559 msgid "Offered by" msgstr "Ofrecido por" #: inc/schema/types/offer.php:562 msgid "A pointer to the organization or person making the offer." msgstr "Un puntero a la organización o persona que hace la oferta." #: inc/schema/types/offer.php:563 #: inc/schema/types/offer.php:600 #: inc/schema/types/web-page.php:134 #: inc/schema/types/web-page.php:144 #: inc/schema/types/web-site.php:100 msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Por favor, crea un esquema de Persona o de Organización y vincúlalo a esta propiedad a través de una variable dinámica." #: inc/schema/types/offer.php:570 msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value." msgstr "El precio de oferta de un producto, o de un componente de precio cuando está adjunto a PriceSpecification y sus subtipos. Utiliza la propiedad priceCurrency (con formatos estándar: formato de moneda ISO 4217, por ejemplo, \"USD\"; símbolo de ticker para criptomonedas, por ejemplo, \"BTC\"; nombres bien conocidos para Sistemas de Comercio Local (LETS) y otros tipos de moneda, por ejemplo, \"Ithaca HOUR\") en lugar de incluir símbolos ambiguos como '$' en el valor." #: inc/schema/types/offer.php:579 msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". " msgstr "La moneda del precio, o un componente de precio cuando está adjunto a PriceSpecification y sus subtipos. Utiliza formatos estándar: formato de moneda ISO 4217, por ejemplo, \"USD\"; símbolo de ticker para criptomonedas, por ejemplo, \"BTC\"; nombres bien conocidos para Sistemas de Comercio Local (LETS) y otros tipos de moneda, por ejemplo, \"Ithaca HOUR\"." #: inc/schema/types/offer.php:586 msgid "Price valid until" msgstr "Precio válido hasta" #: inc/schema/types/offer.php:590 msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available." msgstr "La fecha (en formato de fecha ISO 8601) después de la cual el precio ya no está disponible." #: inc/schema/types/offer.php:596 msgid "Seller" msgstr "Vendedor" #: inc/schema/types/offer.php:599 msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider." msgstr "Una entidad que ofrece (vende / arrienda / presta / otorga préstamos) los servicios / bienes. Un vendedor también puede ser un proveedor." #: inc/schema/types/offer.php:603 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: inc/schema/types/offer.php:607 msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer." msgstr "El número de serie o cualquier identificador alfanumérico de un producto en particular. Cuando está adjunto a una oferta, es un atajo para el número de serie del producto incluido en la oferta." #: inc/schema/types/offer.php:611 #: inc/schema/types/product.php:137 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: inc/schema/types/offer.php:615 msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers." msgstr "La Unidad de Mantenimiento de Stock (SKU), es decir, un identificador específico del comerciante para un producto o servicio, o el producto al que se refiere la oferta." #: inc/schema/types/offer.php:624 msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format" msgstr "La fecha en que el artículo se vuelve válido en formato ISO-8601" #: inc/schema/types/offer.php:632 msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. " msgstr "La fecha después de la cual el artículo no es válido. Por ejemplo, el final de una oferta, período salarial o un período de horas de apertura." #: inc/schema/types/organization.php:83 #: inc/schema/types/organization.php:288 #: inc/schema/types/product.php:215 #: inc/schema/types/web-page.php:77 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: inc/schema/types/organization.php:84 msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity." msgstr "Selecciona el tipo que mejor describa la organización, como Corporación, ONG o Organización Educativa. Esta información se utiliza en datos estructurados para definir la naturaleza de la entidad." #: inc/schema/types/organization.php:95 msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website." msgstr "Ingresa el nombre completo de la organización tal como debe aparecer en los datos estructurados. Esto ayuda a identificar el negocio o entidad asociada con tu sitio web." #: inc/schema/types/organization.php:102 #: inc/schema/types/organization.php:393 #: inc/schema/types/person.php:143 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: inc/schema/types/organization.php:106 msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data." msgstr "Proporciona una dirección de correo electrónico válida para la organización. Este detalle de contacto se incluirá en los datos estructurados de tu sitio." #: inc/schema/types/organization.php:110 #: inc/schema/types/organization.php:405 msgid "Fax number" msgstr "Número de fax" #: inc/schema/types/organization.php:113 msgid "The fax number of the organization" msgstr "El número de fax de la organización" #: inc/schema/types/organization.php:119 msgid "Founder" msgstr "Fundador" #: inc/schema/types/organization.php:120 msgid "A person who founded this organization." msgstr "Una persona que fundó esta organización." #: inc/schema/types/organization.php:122 #: inc/schema/types/organization.php:203 msgid "Employee" msgstr "Empleado" #: inc/schema/types/organization.php:127 msgid "Founding date" msgstr "Fecha de fundación" #: inc/schema/types/organization.php:130 msgid "The date that this organization was founded." msgstr "La fecha en que se fundó esta organización." #: inc/schema/types/organization.php:138 msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas." msgstr "Palabras clave o etiquetas utilizadas para describir algún elemento. Las entradas textuales múltiples en una lista de palabras clave suelen estar delimitadas por comas." #: inc/schema/types/organization.php:142 msgid "Logo URL" msgstr "URL del logo" #: inc/schema/types/organization.php:151 #: inc/schema/types/person.php:168 #: inc/schema/types/thing.php:115 msgid "Same as" msgstr "Igual que" #: inc/schema/types/organization.php:159 msgid "Slogan" msgstr "Eslogan" #: inc/schema/types/organization.php:163 msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context." msgstr "Proporcione el eslogan o lema oficial asociado con la organización o individuo. Esto se incluirá en datos estructurados para contexto adicional." #: inc/schema/types/organization.php:169 #: inc/schema/types/organization.php:399 #: inc/schema/types/person.php:161 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: inc/schema/types/organization.php:172 msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile." msgstr "Ingrese un número de teléfono válido para la organización, incluyendo el código de país y de área. Este detalle ayuda a completar su perfil de datos estructurados." #: inc/schema/types/organization.php:178 msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location." msgstr "Proporcione la URL completa de la ubicación específica del negocio. Este debe ser un enlace funcional que represente la página oficial de esa ubicación." #: inc/schema/types/organization.php:680 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: inc/schema/types/organization.php:681 msgid "Corporation" msgstr "Corporación" #: inc/schema/types/organization.php:682 msgid "NGO" msgstr "ONG" #: inc/schema/types/organization.php:686 msgid "Educational" msgstr "Educativo" #: inc/schema/types/organization.php:688 msgid "EducationalOrganization" msgstr "OrganizaciónEducativa" #: inc/schema/types/organization.php:689 msgid "CollegeOrUniversity" msgstr "ColegioOUniversidad" #: inc/schema/types/organization.php:690 msgid "ElementarySchool" msgstr "EscuelaPrimaria" #: inc/schema/types/organization.php:691 msgid "HighSchool" msgstr "EscuelaSecundaria" #: inc/schema/types/organization.php:692 msgid "MiddleSchool" msgstr "EscuelaIntermedia" #: inc/schema/types/organization.php:693 msgid "Preschool" msgstr "Preescolar" #: inc/schema/types/organization.php:694 msgid "School" msgstr "Escuela" #: inc/schema/types/organization.php:698 msgid "Government" msgstr "Gobierno" #: inc/schema/types/organization.php:700 msgid "GovernmentOrganization" msgstr "OrganizaciónGobernamental" #: inc/schema/types/organization.php:701 msgid "FundingAgency" msgstr "AgenciaDeFinanciación" #: inc/schema/types/organization.php:705 msgid "Medical" msgstr "Médico" #: inc/schema/types/organization.php:707 msgid "MedicalOrganization" msgstr "OrganizaciónMédica" #: inc/schema/types/organization.php:708 msgid "DiagnosticLab" msgstr "LaboratorioDeDiagnóstico" #: inc/schema/types/organization.php:709 msgid "VeterinaryCare" msgstr "CuidadoVeterinario" #: inc/schema/types/organization.php:713 msgid "Arts & Performance" msgstr "Artes y Performance" #: inc/schema/types/organization.php:715 msgid "PerformingGroup" msgstr "GrupoDeActuación" #: inc/schema/types/organization.php:716 msgid "DanceGroup" msgstr "GrupoDeDanza" #: inc/schema/types/organization.php:717 msgid "MusicGroup" msgstr "GrupoDeMúsica" #: inc/schema/types/organization.php:718 msgid "TheaterGroup" msgstr "GrupoDeTeatro" #: inc/schema/types/organization.php:722 msgid "Media" msgstr "Medios" #: inc/schema/types/organization.php:724 msgid "NewsMediaOrganization" msgstr "OrganizaciónDeMediosDeComunicación" #: inc/schema/types/organization.php:728 msgid "Research" msgstr "Investigación" #: inc/schema/types/organization.php:730 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: inc/schema/types/organization.php:731 msgid "ResearchProject" msgstr "ProyectoDeInvestigación" #: inc/schema/types/organization.php:732 msgid "Consortium" msgstr "Consorcio" #: inc/schema/types/organization.php:736 msgid "Sports" msgstr "Deportes" #: inc/schema/types/organization.php:738 msgid "SportsOrganization" msgstr "OrganizaciónDeDeportes" #: inc/schema/types/organization.php:739 msgid "SportsTeam" msgstr "EquipoDeDeportes" #: inc/schema/types/organization.php:743 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: inc/schema/types/organization.php:745 msgid "Airline" msgstr "Aerolínea" #: inc/schema/types/organization.php:746 msgid "LibrarySystem" msgstr "SistemaBibliotecario" #: inc/schema/types/organization.php:747 msgid "WorkersUnion" msgstr "SindicatoDeTrabajadores" #: inc/schema/types/person.php:100 msgid "Given name" msgstr "Nombre de pila" #: inc/schema/types/person.php:103 msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately." msgstr "Ingrese el nombre de pila (primer nombre) de la persona. Esto se utiliza en datos estructurados para identificar a las personas con precisión." #: inc/schema/types/person.php:109 msgid "Family name" msgstr "Apellido" #: inc/schema/types/person.php:112 msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification." msgstr "Ingrese el apellido (último nombre) de la persona. Esto ayuda a proporcionar un nombre completo en datos estructurados para la identificación personal." #: inc/schema/types/organization.php:485 #: inc/schema/types/organization.php:490 #: inc/schema/types/person.php:118 msgid "Brand" msgstr "Marca" #: inc/schema/types/person.php:121 msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data." msgstr "Enumere cualquier marca vinculada a la persona, producto, servicio u organización. Esta relación de marca se reflejará en los datos estructurados de su sitio." #: inc/schema/types/person.php:130 msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about." msgstr "Identifique el sujeto principal descrito en la página, como una persona, producto o artículo. Esto ayuda a los motores de búsqueda a entender de qué trata principalmente el contenido." #: inc/schema/types/person.php:137 msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are." msgstr "Escribe una breve descripción sobre la persona. Esta biografía o resumen se utiliza en datos estructurados para dar contexto sobre quiénes son." #: inc/schema/types/person.php:146 msgid "The email address of the person" msgstr "La dirección de correo electrónico de la persona" #: inc/schema/types/person.php:157 msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference." msgstr "Ingresa la URL directa de una imagen que represente a la persona. Esta imagen aparecerá en datos estructurados para proporcionar una referencia visual." #: inc/schema/types/person.php:164 msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number." msgstr "El número de teléfono de la persona. Asegúrate de incluir el código de país y el código de área en el número de teléfono." #: inc/schema/types/person.php:171 msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy." msgstr "Proporciona un enlace confiable que identifique claramente a la persona, como una página de Wikipedia, una entrada de Wikidata o un perfil verificado. Esto fortalece la precisión de los datos estructurados." #: inc/schema/types/product.php:88 msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product." msgstr "Ingresa el nombre oficial del producto tal como debería aparecer en los resultados de búsqueda. Esto se incluirá en tus datos estructurados para identificar el producto." #: inc/schema/types/product.php:95 msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about." msgstr "Agrega una breve descripción de las características o el propósito del producto. Este resumen ayuda a los motores de búsqueda a entender de qué trata el producto." #: inc/schema/types/product.php:99 msgid "Brand name" msgstr "Nombre de la marca" #: inc/schema/types/product.php:103 msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship." msgstr "Especifica la marca asociada con el producto. Esto se utiliza en datos estructurados para resaltar la relación de la marca." #: inc/schema/types/product.php:131 msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page." msgstr "Ingresa la URL completa donde el producto está disponible o descrito. Este enlace se utiliza en datos estructurados para dirigir a los usuarios y motores de búsqueda a la página del producto." #: inc/schema/types/product.php:142 msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems." msgstr "Proporciona el SKU (Unidad de Mantenimiento de Stock), un identificador único utilizado por los comerciantes para rastrear el producto. Esto ayuda a los motores de búsqueda a asociar el producto con los sistemas de inventario." #: inc/schema/types/product.php:170 msgid "Image URL" msgstr "URL de la imagen" #: inc/schema/types/product.php:179 msgid "Image Width" msgstr "Ancho de la imagen" #: inc/schema/types/product.php:189 msgid "Image Height" msgstr "Altura de la imagen" #: inc/schema/types/product.php:209 msgid "Offers" msgstr "Ofertas" #: inc/schema/types/product.php:222 msgid "Offer" msgstr "Oferta" #: inc/schema/types/product.php:223 msgid "Aggregate Offer" msgstr "Oferta agregada" #: inc/schema/types/product.php:263 msgid "Low price" msgstr "Precio bajo" #: inc/schema/types/product.php:267 msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data." msgstr "Muestra el precio más bajo disponible para el producto entre diferentes vendedores. Usa un formato decimal (por ejemplo, 199.99) para consistencia en los datos estructurados." #: inc/schema/types/product.php:274 msgid "High price" msgstr "Precio alto" #: inc/schema/types/product.php:278 msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data." msgstr "Muestra el precio más alto listado para el producto entre todas las ofertas. Usa un formato decimal para asegurar una correcta visualización en los datos estructurados." #: inc/schema/types/product.php:284 msgid "Offer count" msgstr "Conteo de ofertas" #: inc/schema/types/product.php:287 msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability." msgstr "Muestra el estado de stock del producto, como En Stock o Agotado. Esta información ayuda a los motores de búsqueda a mostrar la disponibilidad en tiempo real." #: inc/schema/types/thing.php:74 msgid "The name of the item" msgstr "El nombre del artículo" #: inc/schema/types/thing.php:81 msgid "Alternate name" msgstr "Nombre alternativo" #: inc/schema/types/thing.php:84 msgid "An alias for the item" msgstr "Un alias para el artículo" #: inc/schema/types/thing.php:91 msgid "A description of the item" msgstr "Una descripción del artículo" #: inc/schema/types/thing.php:95 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: inc/schema/types/thing.php:98 msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links." msgstr "La propiedad de identificador representa cualquier tipo de identificador para cualquier tipo de Cosa, como ISBN, códigos GTIN, UUID, etc. Schema.org proporciona propiedades dedicadas para representar muchos de estos, ya sea como cadenas de texto o como enlaces URL (URI)." #: inc/schema/types/thing.php:105 msgid "An image of the item" msgstr "Una imagen del artículo" #: inc/schema/types/thing.php:118 msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website." msgstr "URL de una página web de referencia que indica de manera inequívoca la identidad del artículo. Por ejemplo, la URL de la página de Wikipedia del artículo, la entrada de Wikidata o el sitio web oficial." #: inc/schema/types/thing.php:126 msgid "URL of the item" msgstr "URL del artículo" #: inc/schema/types/web-page.php:90 msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page." msgstr "Ingrese el título de la página web tal como debería aparecer en los resultados de búsqueda. Este nombre se incluye en datos estructurados para describir la página específica." #: inc/schema/types/web-page.php:96 msgid "The author of the page." msgstr "El autor de la página." #: inc/schema/types/web-page.php:104 msgid "In language" msgstr "En idioma" #: inc/schema/types/web-page.php:105 msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience." msgstr "Especifique el idioma utilizado en la página web usando un código de idioma estándar IETF BCP 47 (por ejemplo, es-ES). Esto ayuda a los motores de búsqueda a servir contenido al público adecuado." #: inc/schema/types/web-page.php:128 msgid "Contributor" msgstr "Colaborador" #: inc/schema/types/web-page.php:133 msgid "A secondary contributor to the page" msgstr "Un colaborador secundario de la página" #: inc/schema/types/web-page.php:138 #: inc/schema/types/web-site.php:94 msgid "Copyright holder" msgstr "Titular de derechos de autor" #: inc/schema/types/web-page.php:143 #: inc/schema/types/web-site.php:99 msgid "The party holding the legal copyright to the page." msgstr "La parte que posee los derechos de autor legales de la página." #: inc/schema/types/web-page.php:149 msgid "Date the page was created." msgstr "Fecha en que se creó la página." #: inc/schema/types/web-page.php:156 msgid "Date of modification." msgstr "Fecha de modificación." #: inc/schema/types/web-page.php:165 msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context." msgstr "Escriba un breve resumen que describa el contenido de la página web. Esta descripción se utiliza en datos estructurados para dar a los motores de búsqueda más contexto." #: inc/schema/types/web-page.php:182 msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership." msgstr "Proporcione el nombre del editor responsable del contenido en la página. Esta información aparecerá en datos estructurados para mostrar la propiedad del contenido." #: inc/schema/types/web-page.php:189 msgid "A thumbnail image relevant to the page." msgstr "Una imagen en miniatura relevante para la página." #: inc/schema/types/web-page.php:208 msgid "WebPage" msgstr "PáginaWeb" #: inc/schema/types/web-page.php:209 msgid "CollectionPage" msgstr "PáginaColección" #: inc/schema/types/web-site.php:80 msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results." msgstr "Ingrese el nombre oficial de su sitio web. Este nombre se utilizará en datos estructurados para representar su sitio en los resultados de búsqueda." #: inc/schema/types/web-site.php:86 msgid "The author of the website." msgstr "El autor del sitio web." #: inc/schema/types/web-site.php:120 msgid "Potential action" msgstr "Acción potencial" #: inc/schema/types/web-site.php:132 msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution." msgstr "Especifique la persona u organización que posee o publica el sitio web. Esto se reflejará en los datos estructurados para una clara atribución." #: inc/schema/types/web-site.php:141 msgid "A thumbnail image relevant to the website." msgstr "Una imagen en miniatura relevante para el sitio web." #: inc/schema/variables.php:84 msgid "Post ID" msgstr "ID de publicación" #: inc/admin/dashboard.php:638 #: inc/schema/variables.php:85 msgid "Post Excerpt" msgstr "Extracto de publicación" #: inc/admin/dashboard.php:643 #: inc/schema/variables.php:86 msgid "Post Content" msgstr "Contenido de publicación" #: inc/admin/dashboard.php:663 #: inc/schema/variables.php:87 msgid "Post URL" msgstr "URL de publicación" #: inc/schema/variables.php:88 msgid "Post Slug" msgstr "Slug de publicación" #: inc/schema/variables.php:89 msgid "Post Date" msgstr "Fecha de publicación" #: inc/schema/variables.php:90 msgid "Post Modified Date" msgstr "Fecha de modificación de publicación" #: inc/schema/variables.php:91 msgid "Post Thumbnail" msgstr "Miniatura de publicación" #: inc/schema/variables.php:92 msgid "Post Comment Count" msgstr "Conteo de comentarios de publicación" #: inc/schema/variables.php:93 msgid "Post Word Count" msgstr "Conteo de palabras de publicación" #: inc/schema/variables.php:94 msgid "Post Tags" msgstr "Etiquetas de publicación" #: inc/schema/variables.php:95 msgid "Post Categories" msgstr "Categorías de publicación" #: inc/schema/variables.php:111 msgid "Term ID" msgstr "ID de término" #: inc/schema/variables.php:113 msgid "Term Slug" msgstr "Slug de término" #: inc/schema/variables.php:114 msgid "Term Taxonomy" msgstr "Taxonomía de término" #: inc/admin/dashboard.php:648 #: inc/schema/variables.php:115 msgid "Term Description" msgstr "Descripción de término" #: inc/schema/variables.php:116 msgid "Term URL" msgstr "URL de término" #: inc/schema/variables.php:127 msgid "Author ID" msgstr "ID de autor" #: inc/schema/variables.php:128 msgid "Author First Name" msgstr "Nombre de pila del autor" #: inc/schema/variables.php:129 msgid "Author Last Name" msgstr "Apellido del autor" #: inc/schema/variables.php:130 msgid "Author Display Name" msgstr "Nombre para mostrar del autor" #: inc/schema/variables.php:131 msgid "Author Username" msgstr "Nombre de usuario del autor" #: inc/schema/variables.php:132 msgid "Author Nickname" msgstr "Apodo del autor" #: inc/schema/variables.php:133 msgid "Author Email" msgstr "Correo electrónico del autor" #: inc/schema/variables.php:134 msgid "Author Website URL" msgstr "URL del sitio web del autor" #: inc/schema/variables.php:135 msgid "Author Nicename" msgstr "Nombre amigable del autor" #: inc/schema/variables.php:136 msgid "Author Description" msgstr "Descripción del autor" #: inc/schema/variables.php:137 msgid "Author Posts URL" msgstr "URL de publicaciones del autor" #: inc/schema/variables.php:138 msgid "Author Avatar" msgstr "Avatar del autor" #: inc/schema/variables.php:149 msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" #: inc/schema/variables.php:150 msgid "User First Name" msgstr "Nombre de pila del usuario" #: inc/schema/variables.php:151 msgid "User Last Name" msgstr "Apellido del usuario" #: inc/schema/variables.php:152 msgid "User Display Name" msgstr "Nombre para mostrar del usuario" #: inc/schema/variables.php:153 msgid "User Username" msgstr "Nombre de usuario del usuario" #: inc/schema/variables.php:154 msgid "User Nickname" msgstr "Apodo del usuario" #: inc/schema/variables.php:155 msgid "User Email" msgstr "Correo electrónico del usuario" #: inc/schema/variables.php:156 msgid "User Website URL" msgstr "URL del sitio web del usuario" #: inc/schema/variables.php:157 msgid "User Nicename" msgstr "Nombre de usuario" #: inc/schema/variables.php:158 msgid "User Description" msgstr "Descripción del usuario" #: inc/schema/variables.php:159 msgid "User Posts URL" msgstr "URL de publicaciones del usuario" #: inc/schema/variables.php:160 msgid "User Avatar" msgstr "Avatar del usuario" #: inc/schema/variables.php:171 msgid "Site Title" msgstr "Título del sitio" #: inc/schema/variables.php:172 msgid "Site Description" msgstr "Descripción del sitio" #: inc/schema/variables.php:173 msgid "Site URL" msgstr "URL del sitio" #: inc/schema/variables.php:174 msgid "Site Language" msgstr "Idioma del sitio" #: inc/schema/variables.php:175 msgid "Site Icon" msgstr "Ícono del sitio" #: inc/schema/variables.php:186 msgid "Current Page Title" msgstr "Título de la página actual" #: inc/schema/variables.php:187 msgid "Current Page URL" msgstr "URL de la página actual" #. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article"). #: inc/schema/variables.php:204 #, php-format msgid "%s Schema" msgstr "%s Esquema" #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 msgid "Open SureRank SEO" msgstr "Abrir SureRank SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix SEO Issues with AI" msgstr "Arreglar problemas de SEO con IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It for Me" msgstr "Arreglarlo por mí" #: inc/admin/dashboard.php:623 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Tagline" msgstr "Lema" #: inc/admin/dashboard.php:628 msgid "Term Title" msgstr "Título del término" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No index" msgstr "No indexar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your page in search results." msgstr "Evita que los motores de búsqueda enumeren tu página en los resultados de búsqueda." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No follow" msgstr "No seguir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your page." msgstr "Indica a los motores de búsqueda que no sigan ningún enlace en tu página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No archive" msgstr "No archivar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page." msgstr "Bloquea a los motores de búsqueda de almacenar una versión en caché de tu página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about." msgstr "Este contenido se establecerá como la etiqueta de descripción meta y puede aparecer en los resultados de búsqueda. Mantenlo breve y explica claramente de qué trata la página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Preview" msgstr "Vista previa del motor de búsqueda" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Title" msgstr "Título del motor de búsqueda" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Type @ to view variable suggestions" msgstr "Escribe @ para ver sugerencias de variables" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Description" msgstr "Descripción del motor de búsqueda" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Sample Post - Testing Site" msgstr "Publicación de muestra - Sitio de prueba" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use Data from Facebook Tab" msgstr "Usar datos de la pestaña de Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Image" msgstr "Imagen social" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px." msgstr "Sube una imagen de al menos 600x315px. El tamaño recomendado es 1200x630px." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Title" msgstr "Título social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Description" msgstr "Descripción social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Preview" msgstr "%s Vista previa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Robot Instructions" msgstr "Instrucciones para robots" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical URL" msgstr "URL canónica" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically." msgstr "La URL canónica indica a los motores de búsqueda qué versión de una página debe ser indexada para evitar problemas de contenido duplicado. Déjalo en blanco para que SureRank lo establezca automáticamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1090 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social" msgstr "Social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This schema does not have any configurable fields" msgstr "Este esquema no tiene campos configurables" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search or select an option" msgstr "Buscar o seleccionar una opción" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add Schema" msgstr "Agregar esquema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Choose Schema" msgstr "Elegir esquema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schemas in Use" msgstr "Esquemas en uso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add New" msgstr "Agregar nuevo" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No schemas configured." msgstr "No hay esquemas configurados." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema" msgstr "Esquema" #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:70 #: inc/analyzer/utils.php:84 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine title is missing on the page." msgstr "Falta el título del motor de búsqueda en la página." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:115 #: inc/analyzer/utils.php:128 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine description is missing on the page." msgstr "Falta la descripción del motor de búsqueda en la página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saving.." msgstr "Guardando.." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saved" msgstr "Guardado" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d out of %2$d checks are done." msgstr "%1$d de %2$d verificaciones están completas." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Passed" msgstr "Aprobado" #: loader.php:314 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" #: inc/admin/seo-popup.php:144 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Meta Box" msgstr "Caja Meta SureRank" #: inc/schema/types/article.php:269 msgid "NewsArticle" msgstr "ArtículoDeNoticias" #: inc/schema/types/article.php:270 msgid "BlogPosting" msgstr "PublicaciónDeBlog" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:271 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page contains at least one subheading." msgstr "La página contiene al menos un subtítulo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:405 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All images on this page have alt text attributes." msgstr "Todas las imágenes en esta página tienen atributos de texto alternativo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:446 msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO." msgstr "Agrega imágenes para mejorar el atractivo visual y el SEO de la publicación/página." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:457 msgid "Images on the post/page have alt text attributes" msgstr "Las imágenes en la publicación/página tienen atributos de texto alternativo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes images or videos to enhance content." msgstr "Esta página incluye imágenes o videos para mejorar el contenido." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No images or videos found on this page." msgstr "No se encontraron imágenes ni videos en esta página." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:522 msgid "Links are present on the page." msgstr "Los enlaces están presentes en la página." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:80 #, php-format msgid "Search engine title is present and under %s characters." msgstr "El título del motor de búsqueda está presente y tiene menos de %s caracteres." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:82 #, php-format msgid "Search engine title exceeds %s characters." msgstr "El título del motor de búsqueda excede %s caracteres." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:124 #, php-format msgid "Search engine description is present and under %s characters." msgstr "La descripción del motor de búsqueda está presente y tiene menos de %s caracteres." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:126 #, php-format msgid "Search engine description exceeds %s characters." msgstr "La descripción del motor de búsqueda excede %s caracteres." #: inc/analyzer/utils.php:157 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is not present on the page." msgstr "La etiqueta canónica no está presente en la página." #: inc/analyzer/utils.php:164 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is present on the page." msgstr "La etiqueta canónica está presente en la página." #: inc/analyzer/utils.php:187 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page URL is short and SEO-friendly." msgstr "La URL de la página es corta y amigable para SEO." #. translators: %s is the URL length. #: inc/analyzer/utils.php:190 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability." msgstr "La URL de la página es más larga que %s caracteres y puede afectar el SEO y la legibilidad." #: inc/api/analyzer.php:1668 msgid "These broken links were found on the page: " msgstr "Se encontraron estos enlaces rotos en la página:" #: inc/api/analyzer.php:1673 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more broken links found on the page." msgstr "Se encontró uno o más enlaces rotos en la página." #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72 msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here." msgstr "Esta configuración es gestionada por el plugin SureRank, por lo que no necesitas configurar reglas de indexación para embudos aquí." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes video(s) but no images." msgstr "Esta página incluye video(s) pero no imágenes." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No links found on this page." msgstr "No se encontraron enlaces en esta página." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Links are present on this page." msgstr "Los enlaces están presentes en esta página." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title is present and under %1$d characters." msgstr "El título del motor de búsqueda está presente y tiene menos de %1$d caracteres." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description is present and under %1$d characters." msgstr "La descripción del motor de búsqueda está presente y tiene menos de %1$d caracteres." #: inc/analyzer/utils.php:284 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are present on the page." msgstr "Las etiquetas Open Graph están presentes en la página." #: inc/analyzer/utils.php:277 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are not present on the page." msgstr "Las etiquetas Open Graph no están presentes en la página." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:564 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No broken links found on the page." msgstr "No se encontraron enlaces rotos en la página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Proceed" msgstr "Proceder" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch general seo analysis report" msgstr "Error al obtener el informe general de análisis SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Ocurrió un error inesperado al obtener el informe general de análisis SEO. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch other seo analysis report" msgstr "Error al obtener otro informe de análisis SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Ocurrió un error inesperado al obtener el otro informe de análisis SEO. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch analysis report" msgstr "Error al obtener el informe de análisis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Ocurrió un error inesperado al obtener el informe de análisis SEO de configuraciones. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search…" msgstr "Buscar…" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Needs Improvement" msgstr "Necesita mejoras" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "What's New?" msgstr "¿Qué hay de nuevo?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Knowledge Base" msgstr "Base de conocimientos" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Please select a site" msgstr "Por favor, selecciona un sitio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to proceed" msgstr "Error al proceder" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site selected successfully" msgstr "Sitio seleccionado con éxito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site" msgstr "Selecciona un sitio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Learn more" msgstr "Aprender más" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search Console Account" msgstr "Cuenta de Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect Search Console Account" msgstr "Desconectar cuenta de Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?" msgstr "¿Estás seguro de que deseas desconectar tu cuenta de Search Console de SureRank?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to disconnect your account. Please try again." msgstr "Error al desconectar tu cuenta. Por favor, inténtalo de nuevo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds." msgstr "Tu cuenta ha sido desconectada. La página se actualizará en unos segundos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch content performance" msgstr "Error al obtener el rendimiento del contenido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong" msgstr "¡Ups! Algo salió mal" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support." msgstr "Error al obtener el rendimiento del contenido. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde. Si el problema persiste, por favor contacta al soporte." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Una vez que se seleccione un sitio, verás cómo está rindiendo tu contenido en los motores de búsqueda aquí." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Status" msgstr "Estado" #: inc/modules/email-reports/controller.php:528 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Clicks" msgstr "Clics" #: inc/modules/email-reports/controller.php:529 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Avg. Position" msgstr "Posición promedio" #: inc/modules/email-reports/controller.php:530 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Impressions" msgstr "Impresiones" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Score" msgstr "Puntuación de contenido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Top Ranked" msgstr "Mejor clasificado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "On the Rise" msgstr "En aumento" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Low Visibility" msgstr "Baja visibilidad" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Out of 100" msgstr "De 100" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View" msgstr "Ver" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Full Report" msgstr "Ver informe completo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Analysis" msgstr "Análisis de contenido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search by URL or title" msgstr "Buscar por URL o título" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Content Performance" msgstr "Rendimiento del contenido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 90 days)" msgstr "(Últimos 90 días)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "All" msgstr "Todo" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:173 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:296 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:406 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:493 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:595 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:673 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:835 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1098 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Home Page" msgstr "Página de inicio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Open Support Ticket" msgstr "Abrir Ticket de Soporte" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Help Center" msgstr "Centro de Ayuda" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Join our Community on Facebook" msgstr "Únete a nuestra comunidad en Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Launch Setup Wizard" msgstr "Lanzar Asistente de Configuración" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again." msgstr "La solicitud está mal formada o es inválida. Por favor, verifica los parámetros de la solicitud e inténtalo de nuevo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate." msgstr "La autenticación falló. Por favor, proporciona credenciales válidas o re-autentícate." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action." msgstr "Acceso denegado. No tienes los permisos necesarios para realizar esta acción." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID." msgstr "El recurso solicitado no fue encontrado. Por favor, verifica la URL o el ID del recurso." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan." msgstr "Has excedido tu cuota de API. Por favor, espera o actualiza tu plan." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later." msgstr "Ocurrió un error en el servidor de Google. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ocurrió un error. Por favor, inténtalo de nuevo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Error code: " msgstr "Código de error:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Quick Access" msgstr "Acceso Rápido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Gap Illustration" msgstr "Ilustración de Brecha de Contenido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap" msgstr "Desbloquea Perspectivas de Competencia con Brecha de Contenido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies." msgstr "Descubre los temas por los que tus competidores están posicionados, pero tú no. Encuentra oportunidades de alto tráfico y cierra la brecha con estrategias de contenido respaldadas por datos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to View Full Report" msgstr "Actualiza para Ver el Informe Completo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console" msgstr "Conectar a Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings." msgstr "Vincula tu sitio web a Google Search Console para acceder a análisis de búsqueda detallados, rastrear el rendimiento y optimizar tu sitio para mejores clasificaciones en búsqueda." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Search Traffic" msgstr "Tráfico de Búsqueda del Sitio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 20 days)" msgstr "(Últimos 20 días)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch matched site" msgstr "Error al obtener el sitio coincidente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch site traffic" msgstr "Error al obtener el tráfico del sitio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site to View Analytics" msgstr "Selecciona un Sitio para Ver Análisis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively." msgstr "Selecciona un sitio para acceder a análisis de búsqueda detallados, rastrear métricas de rendimiento y aumentar tu visibilidad en los resultados de búsqueda de manera efectiva." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site" msgstr "Seleccionar un sitio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Analysis" msgstr "Análisis del sitio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No additional information to show." msgstr "No hay información adicional para mostrar." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Results Found" msgstr "No se encontraron resultados" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria." msgstr "Tu búsqueda no coincidió con ningún resultado. Por favor, intenta con una palabra clave diferente o refina tus criterios de búsqueda." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Issue" msgid_plural "Issues" msgstr[0] "Problema" msgstr[1] "" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %1$s out of %2$s" msgstr "Página %1$s de %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Next page" msgstr "Página siguiente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages" msgstr "Páginas de archivo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "XML" msgstr "XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable XML Sitemap" msgstr "Habilitar mapa del sitio XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include Images in XML Sitemap" msgstr "Incluir imágenes en el mapa del sitio XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page." msgstr "Estas configuraciones ayudan a los motores de búsqueda a entender cómo tratar tu página de inicio en los resultados de búsqueda. Habilitar 'No Index' evitará que la página de inicio aparezca en los resultados de búsqueda. 'No Follow' indica a los motores de búsqueda que no sigan ningún enlace en la página, y 'No Archive' impide que los motores de búsqueda almacenen una versión en caché de la página. Estas configuraciones solo se aplican a la página de inicio de tu sitio web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Index" msgstr "No indexar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results." msgstr "Evita que los motores de búsqueda enumeren tu página de inicio en los resultados de búsqueda." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Follow" msgstr "No seguir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page." msgstr "Indica a los motores de búsqueda que no sigan ningún enlace en tu página de inicio." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Archive" msgstr "No archivar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page." msgstr "Bloquea a los motores de búsqueda de almacenar una versión en caché de tu página de inicio." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages." msgstr "Esto es solo para la página de inicio. Estas configuraciones no afectarán a ninguna otra página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Name: " msgstr "Nombre del sitio:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\"" msgstr "El nombre del sitio utilizado en los títulos y descripciones meta se toma de la Configuración General de WordPress, donde se define bajo \"Título del sitio\"." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly." msgstr "Establece un título predeterminado para todas las páginas de publicaciones individuales para ayudar a definir cómo aparecen en los motores de búsqueda. Puedes anular este título para cualquier publicación editándolo directamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence." msgstr "Ingresa las URL completas de tus perfiles oficiales. Estas se agregarán al esquema de Organización bajo SameAs para ayudar a los motores de búsqueda a verificar tu presencia en línea." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Other Accounts" msgstr "Otras cuentas" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Facebook Page" msgstr "Página de Facebook del sitio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Proporciona la URL completa de tu página oficial de Facebook. Esta URL se utilizará en los datos estructurados de tu sitio bajo el campo Esquema → Organización → SameAs para asociar tu marca con su perfil social verificado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author Facebook Page" msgstr "Página de Facebook del autor" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites." msgstr "Ingresa la URL de tu página de autor de Facebook predeterminada. Se utilizará en los datos estructurados cuando una publicación no tenga un perfil de autor específico establecido, útil para sitios con múltiples autores." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Default Image" msgstr "Seleccionar imagen predeterminada" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set Default Image" msgstr "Establecer imagen predeterminada" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Image" msgstr "Imagen predeterminada" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)." msgstr "Establece una imagen predeterminada que se utilizará para compartir en redes sociales cuando no haya una imagen destacada o específica para redes sociales disponible. Esto asegura que tu contenido siempre tenga un visual cuando se comparta en plataformas como Facebook o X (Twitter)." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fallback" msgstr "Reemplazo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary Large Image" msgstr "Imagen grande de resumen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "X Card Type" msgstr "Tipo de tarjeta X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site's X Profile" msgstr "Perfil X del sitio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Proporciona la URL completa de tu perfil oficial de X (Twitter). Esta URL se utilizará en los datos estructurados de tu sitio bajo el campo Esquema → Organización → SameAs para asociar tu marca con su perfil social verificado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author’s X Profile" msgstr "Perfil X del autor" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided." msgstr "Ingresa la URL de tu página de autor de Twitter de reemplazo. Esta se utilizará si no se proporciona una URL de autor individual." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "X" msgstr "X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Invalid Date" msgstr "Fecha inválida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No Date" msgstr "Sin fecha" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. " msgstr "Una página estática se establece como la página de inicio de tu sitio web en el Panel de control de WordPress > Configuración > Lectura." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Edit the home page" msgstr "Editar la página de inicio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid " to set its search engine and social settings." msgstr "para establecer sus configuraciones de motor de búsqueda y sociales." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Use data from Facebook Tab" msgstr "Usar datos de la pestaña de Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Select an option" msgstr "Selecciona una opción" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc" msgstr "Buscar publicaciones/páginas/taxonomías, etc." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display On" msgstr "Mostrar en" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add Condition" msgstr "Agregar condición" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Do Not Display On" msgstr "No mostrar en" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Salir de la configuración guiada" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrió un error" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Social Profiles" msgstr "Perfiles sociales" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website." msgstr "Por favor, ingresa tus perfiles de redes sociales. Estos enlaces pueden aparecer en el panel de conocimiento de los resultados de búsqueda de tu sitio web." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Go To Dashboard" msgstr "Ir al panel de control" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Website" msgstr "Sitio web personal" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Business Website" msgstr "Sitio web de negocios" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Blog" msgstr "Blog personal" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Community Blog/News Website" msgstr "Blog/comunicado de noticias comunitario" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This Website Represents" msgstr "Este sitio web representa" #: inc/schema/variables.php:223 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization Type" msgstr "Tipo de organización" #: inc/schema/variables.php:220 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Name" msgstr "Nombre del sitio web" #: inc/schema/variables.php:222 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Owner Name" msgstr "Nombre del propietario del sitio web" #: inc/schema/variables.php:225 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Logo" msgstr "Logo del sitio web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your Website Basic Details" msgstr "Detalles básicos de tu sitio web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site." msgstr "Comencemos con información básica sobre tu sitio web. Esta información ayuda a personalizar tu sitio y puede ser utilizada en cosas como resultados de búsqueda, datos estructurados y detalles públicos sobre tu sitio." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly" msgstr "Identificar y solucionar problemas de SEO sin esfuerzo" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Analyze and track website's performance in search engines" msgstr "Analizar y rastrear el rendimiento del sitio web en los motores de búsqueda" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize website for better rankings" msgstr "Optimizar el sitio web para mejores clasificaciones" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Use AI to optimize your website" msgstr "Usar IA para optimizar tu sitio web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enjoy an easy, simple setup" msgstr "Disfrutar de una configuración fácil y simple" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Welcome to SureRank!" msgstr "¡Bienvenido a SureRank!" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "List of features" msgstr "Lista de funciones" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let's Get Started" msgstr "Comencemos" #: inc/analyzer/term-analyzer.php:122 msgid "Invalid term ID or term object." msgstr "ID de término o objeto de término no válido." #: inc/api/analyzer.php:118 #: inc/api/analyzer.php:1214 msgid "Invalid Post ID." msgstr "ID de publicación no válido." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Close drawer" msgstr "Cerrar cajón" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No SEO data available." msgstr "No hay datos SEO disponibles." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Optimized" msgstr "Optimizado" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No Data" msgstr "Sin datos" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Issues Detected" msgstr "Problemas detectados" #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page does not contain at least one subheading." msgstr "La página no contiene al menos un subtítulo." #. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1517 #, php-format msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "El título del motor de búsqueda de la página de inicio excede %1$d caracteres." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1522 msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters." msgstr "El título del motor de búsqueda de la página de inicio está presente y tiene menos de 60 caracteres." #. translators: %1$d is the maximum length of the meta description. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1543 #, php-format msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "La descripción del motor de búsqueda de la página de inicio excede %1$d caracteres." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1548 msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters." msgstr "La descripción del motor de búsqueda de la página de inicio está presente y tiene menos de 160 caracteres." #: inc/schema/types/web-page.php:210 msgid "AboutPage" msgstr "PáginaAcerca" #: inc/schema/types/web-page.php:211 msgid "ContactPage" msgstr "PáginaContacto" #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56 msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin." msgstr "Esta configuración de indexación es gestionada por el plugin SureRank." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select About Page" msgstr "Seleccionar Página Acerca" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Contact Page" msgstr "Seleccionar Página de Contacto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No options available" msgstr "No hay opciones disponibles" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Advertencia" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These broken links were found on the page:" msgstr "Se encontraron estos enlaces rotos en la página:" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks." msgstr "Por favor, guarda los cambios en el editor antes de actualizar las verificaciones." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Types" msgstr "Tipos de Publicaciones" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Taxonomies" msgstr "Taxonomías" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: inc/admin/dashboard.php:620 msgid "The name of the site." msgstr "El nombre del sitio." #: inc/admin/dashboard.php:653 #: inc/meta-variables/post.php:81 msgid "Date Published" msgstr "Fecha de publicación" #: inc/admin/dashboard.php:655 #: inc/meta-variables/post.php:82 msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives" msgstr "Fecha de publicación de la entrada/página actual O fecha especificada en archivos de fecha" #: inc/admin/dashboard.php:658 #: inc/meta-variables/post.php:85 msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" #: inc/admin/dashboard.php:660 #: inc/meta-variables/post.php:86 msgid "Last modification date of the current post/page" msgstr "Fecha de última modificación de la entrada/página actual" #: inc/admin/dashboard.php:665 msgid "URL of the current post/page" msgstr "URL de la entrada/página actual" #: inc/admin/dashboard.php:668 #: inc/meta-variables/site.php:84 msgid "Current Date" msgstr "Fecha actual" #: inc/admin/dashboard.php:670 #: inc/meta-variables/site.php:85 msgid "Current server date" msgstr "Fecha del servidor actual" #: inc/admin/dashboard.php:673 #: inc/meta-variables/site.php:88 msgid "Current Day" msgstr "Día actual" #: inc/admin/dashboard.php:675 #: inc/meta-variables/site.php:89 msgid "Current server day" msgstr "Día del servidor actual" #: inc/admin/dashboard.php:678 #: inc/meta-variables/site.php:92 msgid "Current Month" msgstr "Mes actual" #: inc/admin/dashboard.php:680 #: inc/meta-variables/site.php:93 msgid "Current server month" msgstr "Mes del servidor actual" #: inc/admin/dashboard.php:683 #: inc/meta-variables/site.php:96 msgid "Current Year" msgstr "Año actual" #: inc/admin/dashboard.php:685 #: inc/meta-variables/site.php:97 msgid "Current server year" msgstr "Año del servidor actual" #: inc/admin/dashboard.php:688 #: inc/meta-variables/site.php:100 msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" #: inc/admin/dashboard.php:690 #: inc/meta-variables/site.php:101 msgid "Current server time" msgstr "Hora del servidor actual" #: inc/admin/dashboard.php:693 #: inc/meta-variables/site.php:104 msgid "Organization Name" msgstr "Nombre de la organización" #: inc/admin/dashboard.php:695 #: inc/meta-variables/site.php:105 msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings." msgstr "El nombre de la organización agregado en la configuración de SEO local." #: inc/admin/dashboard.php:698 #: inc/meta-variables/site.php:108 msgid "Organization Logo" msgstr "Logo de la organización" #: inc/admin/dashboard.php:700 #: inc/meta-variables/site.php:109 msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings." msgstr "Logo de la organización agregado en la configuración de SEO local." #: inc/admin/dashboard.php:703 #: inc/meta-variables/site.php:112 msgid "Organization URL" msgstr "URL de la organización" #: inc/admin/dashboard.php:705 #: inc/meta-variables/site.php:113 msgid "Organization URL added in Local SEO Settings." msgstr "URL de la organización agregada en la configuración de SEO local." #: inc/admin/dashboard.php:708 msgid "Post Author Name" msgstr "Nombre del autor de la publicación" #: inc/admin/dashboard.php:710 msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive." msgstr "Mostrar el nombre de usuario del autor de la entrada, página o archivo de autor actual." #: inc/meta-variables/post.php:89 msgid "Author Name" msgstr "Nombre del autor" #: inc/meta-variables/post.php:90 msgid "The name of the author of the current post/page" msgstr "El nombre del autor de la entrada/página actual" #: inc/meta-variables/site.php:80 msgid "Search Query" msgstr "Consulta de búsqueda" #: inc/meta-variables/site.php:81 msgid "Search query (only available on search results page)" msgstr "Consulta de búsqueda (solo disponible en la página de resultados de búsqueda)" #: loader.php:294 msgid "Rate our plugin" msgstr "Califica nuestro plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website." msgstr "Aprende sobre Google Search Console y cómo SureRank lo utiliza para optimizar tu sitio web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Phone Number (Optional)" msgstr "Número de teléfono (opcional)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank Dashboard" msgstr "Tablero de SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published." msgstr "Las páginas de archivo permiten a los visitantes acceder a enlaces para ver publicaciones por autor o por fecha. Esto facilita que las personas encuentren contenido según quién lo escribió o cuándo se publicó." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages." msgstr "Crea una plantilla predeterminada para cómo aparecen tus páginas en la búsqueda de Google. Aún puedes establecer títulos y descripciones personalizados para páginas individuales." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here." msgstr "Controla cómo aparecen tus páginas cuando se comparten en Facebook. Establece la atribución y la configuración de vista previa aquí." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Social Image" msgstr "Imagen Social Predeterminada" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here." msgstr "Controla cómo aparecen tus páginas cuando se comparten en X. Establece la atribución y la configuración de vista previa aquí." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to discover more details about this check." msgstr "Haz clic aquí para descubrir más detalles sobre esta verificación." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "issue" msgid_plural "issues" msgstr[0] "problema" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages." msgstr "Esta configuración indica a los motores de búsqueda que no indexen los tipos de publicaciones, páginas, taxonomías o archivos seleccionados. Es útil para mantener contenido de bajo valor o duplicado fuera de los resultados de búsqueda y centrar los esfuerzos de SEO en páginas clave." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO." msgstr "Esto impide que los motores de búsqueda sigan enlaces en el contenido seleccionado. Es útil cuando deseas evitar pasar valor de enlace a ciertas páginas o reducir el rastreo en partes de tu sitio que no son importantes para SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed." msgstr "Esto impide que los motores de búsqueda muestren versiones en caché de contenido específico en los resultados de búsqueda. Es útil para mantener el control sobre cómo aparece tu contenido y asegurar que solo se vea la versión más reciente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page General" msgstr "Página de Inicio General" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page Social" msgstr "Página de Inicio Social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results." msgstr "Establece un título y una descripción personalizados para tu página de inicio para controlar cómo aparece en los resultados de búsqueda de Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media." msgstr "Establece un título, descripción e imagen personalizados para Facebook y Twitter para controlar cómo aparece tu página de inicio cuando se comparte. Esto ayuda a que tu contenido se vea más atractivo en las redes sociales." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions." msgstr "Controla cómo los motores de búsqueda tratan tu página de inicio. Estas opciones te permiten ocultarla de los resultados de búsqueda, detener el seguimiento de enlaces o prevenir la visualización de versiones en caché." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results." msgstr "Agrega datos estructurados a tu contenido para que los motores de búsqueda puedan entenderlo y presentarlo mejor. La mayoría de los campos ya están llenos para facilitar la configuración y ayudar a que tu sitio aparezca mejor en los resultados de búsqueda." #: inc/api/analyzer.php:1883 #: inc/api/analyzer.php:1906 msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"." msgstr "Tipo de verificación para eliminar. Puede ser \"post\" o \"taxonomy\"." #: inc/api/analyzer.php:225 msgid "Checks ignored." msgstr "Verificaciones ignoradas." #: inc/api/analyzer.php:262 msgid "Checks unignored." msgstr "Verificaciones no ignoradas." #: inc/api/analyzer.php:347 msgid "Check ignored for post." msgstr "Verificación ignorada para el post." #: inc/api/analyzer.php:375 msgid "Check unignored for post." msgstr "Verificación no ignorada para el post." #: inc/api/analyzer.php:398 msgid "Ignored checks retrieved." msgstr "Verificaciones ignoradas recuperadas." #: inc/api/onboarding.php:74 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:129 msgid "Type of the website." msgstr "Tipo de sitio web." #: inc/api/onboarding.php:83 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:138 msgid "Name of the website." msgstr "Nombre del sitio web." #: inc/api/onboarding.php:101 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:156 msgid "Name of the website owner." msgstr "Nombre del propietario del sitio web." #: inc/api/onboarding.php:110 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:165 msgid "Phone number of the website owner." msgstr "Número de teléfono del propietario del sitio web." #: inc/api/onboarding.php:119 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:174 msgid "Type of the organization." msgstr "Tipo de organización." #: inc/api/onboarding.php:139 msgid "Social profiles URLs." msgstr "URLs de perfiles sociales." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No SEO Performance to Show" msgstr "No hay rendimiento SEO para mostrar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Help Me Fix" msgstr "Ayúdame a arreglarlo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly." msgstr "Establece una descripción predeterminada para todas las páginas individuales de publicaciones para ayudar a definir cómo aparecen en los motores de búsqueda. Puedes sobrescribir esta descripción para cualquier publicación editándola directamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Meta Templates" msgstr "Plantillas Meta" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Suggestion" msgstr "Sugerencia" #: inc/admin/dashboard.php:287 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Search Console" msgstr "Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is required" msgstr "Esto es obligatorio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore this check" msgstr "Ignorar esta verificación" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore this check" msgstr "Restaurar esta verificación" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:264 msgid "The page does not contain any subheadings." msgstr "La página no contiene ningún subtítulo." #: inc/admin/dashboard.php:298 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: inc/api/migrations.php:120 msgid "Post IDs to migrate." msgstr "IDs de publicaciones para migrar." #: inc/api/migrations.php:127 #: inc/api/migrations.php:184 msgid "Whether to clean up source data after import." msgstr "Si se debe limpiar los datos de origen después de la importación." #: inc/api/migrations.php:141 #: inc/api/migrations.php:198 msgid "Page number for pagination." msgstr "Número de página para la paginación." #: inc/api/migrations.php:177 msgid "Term IDs to migrate." msgstr "IDs de términos para migrar." #: inc/api/migrations.php:234 msgid "Whether to clean up source global data after import." msgstr "Si se debe limpiar los datos globales de origen después de la importación." #: inc/api/migrations.php:253 msgid "Plugin slug to deactivate." msgstr "Slug del plugin para desactivar." #: inc/api/migrations.php:325 #: inc/api/migrations.php:351 msgid "Invalid importer methods." msgstr "Métodos de importador inválidos." #: inc/api/migrations.php:402 msgid "Invalid response from importer." msgstr "Respuesta inválida del importador." #. translators: 1: import status, 2: plugin name #: inc/api/migrations.php:420 #, php-format msgid "Global settings %1$s from %2$s." msgstr "Configuraciones globales %1$s de %2$s." #: inc/api/migrations.php:421 msgid "imported successfully" msgstr "importado con éxito" #: inc/api/migrations.php:421 msgid "failed to import" msgstr "falló al importar" #: inc/api/migrations.php:500 msgid "No public taxonomies found." msgstr "No se encontraron taxonomías públicas." #: inc/api/migrations.php:625 msgid "You do not have permission to deactivate plugins." msgstr "No tienes permiso para desactivar plugins." #: inc/api/migrations.php:631 msgid "Plugin not found." msgstr "Plugin no encontrado." #: inc/api/migrations.php:635 msgid "Plugin is already inactive." msgstr "El plugin ya está inactivo." #: inc/api/migrations.php:643 msgid "Plugin deactivated successfully." msgstr "Plugin desactivado con éxito." #: inc/api/migrations.php:1052 msgid "Invalid plugin slug specified." msgstr "Slug de plugin especificado inválido." #: inc/api/migrations.php:1153 msgid "No data found for this item." msgstr "No se encontraron datos para este ítem." #: inc/api/migrations.php:1159 msgid "Detection failed." msgstr "Fallo en la detección." #: inc/api/migrations.php:1166 msgid "Invalid import response." msgstr "Respuesta de importación inválida." #: inc/api/migrations.php:1175 msgid "Import failed." msgstr "Fallo en la importación." #. translators: %s: error message. #: inc/api/migrations.php:1180 #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name. #: inc/api/migrations.php:1223 #, php-format msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s." msgstr "Importados %1$d de %2$d %3$s desde %4$s." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:105 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:88 #, php-format msgid "%1$s data detected for post %2$d." msgstr "Datos %1$s detectados para la publicación %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:118 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:102 #, php-format msgid "No %1$s data found for post %2$d." msgstr "No se encontraron datos %1$s para la publicación %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:152 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d." msgstr "Datos %1$s importados con éxito para la publicación %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:164 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d." msgstr "No se importaron campos %1$s para la publicación %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:199 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d." msgstr "Datos %1$s importados con éxito para el término %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:211 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d." msgstr "No se importaron campos %1$s para el término %2$d." #. translators: %s: plugin name. #: inc/importers/base-importer.php:251 #, php-format msgid "No clean-up required for %s data." msgstr "No se requiere limpieza para los datos %s." #. translators: %s: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:71 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s." msgstr "Configuraciones SureRank actualizadas con éxito para la publicación ID %s." #. translators: 1: post ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:79 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Fallo al actualizar configuraciones SureRank para la publicación ID %1$s. Error: %2$s" #. translators: %s: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:106 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s." msgstr "Configuraciones SureRank actualizadas con éxito para el término ID %s." #. translators: 1: term ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:114 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Fallo al actualizar configuraciones SureRank para el término ID %1$s. Error: %2$s" #. translators: %d: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:478 #, php-format msgid "Invalid Term ID %d." msgstr "ID de término inválido %d." #. translators: %d: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:483 #, php-format msgid "Invalid Post ID %d." msgstr "ID de publicación inválido %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78 #, php-format msgid "RankMath data detected for term %d." msgstr "Datos RankMath detectados para el término %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90 #, php-format msgid "No RankMath data found for term %d." msgstr "No se encontraron datos RankMath para el término %d." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166 msgid "No RankMath global settings found to import." msgstr "No se encontraron configuraciones globales de RankMath para importar." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185 msgid "RankMath global settings imported successfully." msgstr "Configuraciones globales de RankMath importadas con éxito." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192 #, php-format msgid "Error importing RankMath global settings: %s" msgstr "Error al importar configuraciones globales de RankMath: %s" #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260 #, php-format msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d." msgstr "No hay configuraciones meta-robots para importar para %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:404 #, php-format msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d." msgstr "Meta-robots importados para %1$s %2$d." #. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message. #. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:414 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s" msgstr "Error al importar meta-robots para %2$s %1$d: %3$s" #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:472 #, php-format msgid "General settings imported for %1$s %2$d." msgstr "Configuraciones generales importadas para %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:483 #, php-format msgid "No general settings to import for %1$s %2$d." msgstr "No hay configuraciones generales para importar para %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:396 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:594 #, php-format msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d." msgstr "Metadatos sociales importados para %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:407 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:605 #, php-format msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d." msgstr "No hay metadatos sociales para importar para %1$s %2$d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:101 #: inc/importers/yoast/yoast.php:85 #, php-format msgid "Invalid term ID %d." msgstr "ID de término inválido %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:109 #, php-format msgid "Yoast SEO data detected for term %d." msgstr "Datos Yoast SEO detectados para el término %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:121 #, php-format msgid "No Yoast SEO data found for term %d." msgstr "No se encontraron datos de Yoast SEO para el término %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:163 #: inc/importers/yoast/yoast.php:144 #, php-format msgid "Meta-robots imported for post %d." msgstr "Meta-robots importados para la publicación %d." #. translators: %d: post ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:172 #: inc/importers/yoast/yoast.php:153 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s" msgstr "Error al importar meta-robots para la publicación %1$d: %2$s" #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:196 #: inc/importers/yoast/yoast.php:186 #, php-format msgid "Meta-robots imported for term %d." msgstr "Meta-robots importados para el término %d." #. translators: %d: term ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:205 #: inc/importers/yoast/yoast.php:195 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s" msgstr "Error al importar meta-robots para el término %1$d: %2$s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "General settings imported for post %d." msgstr "Configuraciones generales importadas para la publicación %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "No general settings to import for post %d." msgstr "No hay configuraciones generales para importar para la publicación %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "General settings imported for term %d." msgstr "Configuraciones generales importadas para el término %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "No general settings to import for term %d." msgstr "No hay configuraciones generales para importar para el término %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "Social metadata imported for post %d." msgstr "Metadatos sociales importados para la publicación %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "No social metadata to import for post %d." msgstr "No hay metadatos sociales para importar para la publicación %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "Social metadata imported for term %d." msgstr "Metadatos sociales importados para el término %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "No social metadata to import for term %d." msgstr "No hay metadatos sociales para importar para el término %d." #: inc/importers/yoast/yoast.php:327 msgid "No Yoast SEO global settings found to import." msgstr "No se encontraron configuraciones globales de Yoast SEO para importar." #: inc/importers/yoast/yoast.php:344 msgid "Yoast SEO global settings imported successfully." msgstr "Configuraciones globales de Yoast SEO importadas con éxito." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/yoast/yoast.php:351 #, php-format msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s" msgstr "Error al importar configuraciones globales de Yoast SEO: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No data available" msgstr "No hay datos disponibles" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later." msgstr "Los datos de Search Console pueden tardar hasta 30 días en aparecer para sitios recién agregados. Por favor, vuelva a consultar más tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully" msgstr "Configuraciones guardadas con éxito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds." msgstr "Para aplicar las nuevas configuraciones, la página se actualizará automáticamente en 3 segundos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate to SureRank" msgstr "Migrar a SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneos" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings saved successfully." msgstr "Configuraciones guardadas con éxito." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Loading page SEO checks…" msgstr "Cargando comprobaciones SEO de la página…" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Error loading SEO checks" msgstr "Error al cargar las comprobaciones SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Enter your focus keyword" msgstr "Ingrese su palabra clave principal" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page Level Checks" msgstr "Comprobaciones a Nivel de Página" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance." msgstr "Revise páginas individuales para mejorar el rendimiento SEO en la página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings." msgstr "Conéctese con Google para rastrear clics y posiciones en búsquedas." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add structured data to improve how your site appears in search." msgstr "Agregue datos estructurados para mejorar cómo aparece su sitio en la búsqueda." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your SEO Settings Migration is Paused" msgstr "La migración de sus configuraciones SEO está en pausa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Resume Migration" msgstr "Reanudar migración" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Start Over" msgstr "Comenzar de nuevo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Cancel Migration" msgstr "Cancelar migración" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:" msgstr "Hemos importado configuraciones SEO. Esto es lo que se ha hecho:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected." msgstr "Dado que SureRank tiene funciones diferentes en comparación con el plugin del que importó, y esta fue una migración automática, algunas configuraciones pueden no haberse transferido. Por favor, revise y pruebe todo para asegurarse de que funcione como se espera." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings which may not be migrated completely." msgstr "Configuraciones que pueden no haberse migrado completamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate" msgstr "Migrar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website." msgstr "Simplifique la gestión de su SEO migrando sus configuraciones de un plugin a SureRank, asegurando una transición sin problemas y una optimización consistente en todo su sitio web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost." msgstr "La migración está en progreso. ¿Está seguro de que desea salir? Los cambios no guardados pueden perderse." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "API request failed" msgstr "La solicitud de API falló" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed" msgstr "La migración falló" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed. Please try again." msgstr "La migración falló. Por favor, inténtelo de nuevo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SEO data from" msgstr "Importar datos SEO desde" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active." msgstr "%s se desactivará después de la migración. Desmarque para mantenerlo activo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration Error" msgstr "Error de migración" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Try Again" msgstr "Intentar de nuevo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s completed" msgstr "%s completado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s/%2$s imported" msgstr "%1$s/%2$s importados" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preparing migration…" msgstr "Preparando la migración…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Reading %s…" msgstr "Leyendo %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading taxonomies…" msgstr "Leyendo taxonomías…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading content…" msgstr "Leyendo contenido…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating global settings…" msgstr "Migrando configuraciones globales…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Migrating %s…" msgstr "Migrando %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating taxonomies…" msgstr "Migrando taxonomías…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating content…" msgstr "Migrando contenido…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing…" msgstr "Procesando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Importing SEO Settings from" msgstr "Importando configuraciones SEO desde" #: inc/import-export/settings-exporter.php:137 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Global Settings" msgstr "Configuraciones globales" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Contribute to SureRank" msgstr "Contribuir a SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Recopilar información no sensible de su sitio web, como la versión de PHP y las funciones utilizadas, para ayudarnos a corregir errores más rápido, tomar decisiones más inteligentes y crear funciones que realmente le importen." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More" msgstr "Aprender más" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Additional settings and preferences for SureRank." msgstr "Configuraciones y preferencias adicionales para SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: inc/analyzer/utils.php:252 #: inc/api/analyzer.php:1648 msgid "The link is broken." msgstr "El enlace está roto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(The page or resource was not found)" msgstr "(No se encontró la página o recurso)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Unable to connect to the URL)" msgstr "(No se puede conectar a la URL)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Access to this resource is forbidden)" msgstr "(El acceso a este recurso está prohibido)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Server error occurred)" msgstr "(Ocurrió un error en el servidor)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(HTTP error" msgstr "(Error HTTP" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Why is this link broken?" msgstr "¿Por qué está roto este enlace?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to check link" msgstr "Error al verificar el enlace" #: inc/admin/bulk-actions.php:231 msgid "SureRank Settings" msgstr "Configuraciones de SureRank" #: inc/admin/bulk-actions.php:232 msgid "Set to index" msgstr "Establecer en índice" #: inc/admin/bulk-actions.php:233 msgid "Set to noindex" msgstr "Establecer en noindex" #: inc/admin/bulk-actions.php:234 msgid "Set to follow" msgstr "Establecer en seguir" #: inc/admin/bulk-actions.php:235 msgid "Set to nofollow" msgstr "Establecer en noseguir" #: inc/admin/bulk-actions.php:236 msgid "Set to archive" msgstr "Establecer en archivo" #: inc/admin/bulk-actions.php:237 msgid "Set to noarchive" msgstr "Establecer en noarchivo" #. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed #: inc/admin/bulk-actions.php:190 #, php-format msgid "%1$d item %2$s." msgid_plural "%1$d items %2$s." msgstr[0] "%1$d elemento %2$s." msgstr[1] "" #: inc/admin/bulk-edit.php:66 msgid "SURERANK SETTINGS" msgstr "CONFIGURACIONES DE SURERANK" #: inc/admin/bulk-edit.php:69 msgid "No Index -" msgstr "No Index -" #: inc/admin/bulk-edit.php:77 msgid "No Follow -" msgstr "No Follow -" #: inc/admin/bulk-edit.php:85 msgid "No Archive -" msgstr "No Archive -" #: inc/admin/seo-bar.php:120 #: inc/admin/seo-bar.php:140 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "SEO Checks" msgstr "Verificaciones SEO" #. translators: %s: Error message from export failure #: inc/api/import-export-settings.php:98 #, php-format msgid "Export failed: %s" msgstr "Error de exportación: %s" #. translators: %s: Error message from import operation #: inc/api/import-export-settings.php:140 #, php-format msgid "Import failed: %s" msgstr "Error de importación: %s" #: inc/api/migrations.php:273 msgid "Plugin slug that was migrated from." msgstr "Nombre de la clase del importador desde la cual se migró." #. translators: %s: importer class name #. translators: %s: importer class name. #: inc/api/migrations.php:386 #: inc/api/migrations.php:1069 #, php-format msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer." msgstr "Clase de importador inválida: %s no implementa Importer." #: inc/api/migrations.php:657 msgid "Invalid plugin slug." msgstr "Slug del plugin inválido." #. translators: %s: plugin slug. #: inc/api/migrations.php:670 #, php-format msgid "Migration from %s marked as completed successfully." msgstr "Migración desde %s marcada como completada con éxito." #: inc/api/migrations.php:770 msgid "WP Rocket" msgstr "WP Rocket" #: inc/api/migrations.php:776 msgid "FlyingPress" msgstr "FlyingPress" #: inc/api/migrations.php:782 msgid "NitroPack" msgstr "NitroPack" #: inc/api/migrations.php:788 msgid "WP-Optimize Premium" msgstr "WP-Optimize Premium" #: inc/api/migrations.php:794 msgid "Swift Performance" msgstr "Swift Performance" #: inc/api/migrations.php:802 msgid "LiteSpeed Cache" msgstr "LiteSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:808 msgid "W3 Total Cache" msgstr "W3 Total Cache" #: inc/api/migrations.php:814 msgid "WP Super Cache" msgstr "WP Super Cache" #: inc/api/migrations.php:820 msgid "WP Fastest Cache" msgstr "WP Fastest Cache" #: inc/api/migrations.php:826 msgid "WP-Optimize" msgstr "WP-Optimize" #: inc/api/migrations.php:832 msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: inc/api/migrations.php:838 msgid "Cache Enabler" msgstr "Cache Enabler" #: inc/api/migrations.php:844 msgid "Comet Cache" msgstr "Comet Cache" #: inc/api/migrations.php:850 msgid "Swift Performance Lite" msgstr "Swift Performance Lite" #: inc/api/migrations.php:858 msgid "Redis Object Cache" msgstr "Redis Object Cache" #: inc/api/migrations.php:866 msgid "Hummingbird Performance" msgstr "Hummingbird Performance" #: inc/api/migrations.php:872 msgid "Autoptimize" msgstr "Autoptimize" #: inc/api/migrations.php:878 msgid "SiteGround Speed Optimizer" msgstr "SiteGround Speed Optimizer" #: inc/api/migrations.php:884 msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: inc/api/migrations.php:890 msgid "Hyper Cache" msgstr "Hyper Cache" #: inc/api/migrations.php:896 msgid "Perfmatters" msgstr "Perfmatters" #: inc/api/migrations.php:904 msgid "SpeedyCache" msgstr "SpeedyCache" #: inc/api/migrations.php:910 msgid "Docket Cache" msgstr "Docket Cache" #: inc/api/migrations.php:916 msgid "10Web Booster" msgstr "10Web Booster" #: inc/api/migrations.php:922 msgid "Super Page Cache" msgstr "Super Page Cache" #: inc/api/migrations.php:928 msgid "WP REST Cache" msgstr "WP REST Cache" #: inc/api/migrations.php:934 msgid "Cache Control" msgstr "Control de Caché" #: inc/api/migrations.php:942 msgid "Aruba HiSpeed Cache" msgstr "Aruba HiSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:948 msgid "atec Cache APCu" msgstr "atec Cache APCu" #. translators: 1: detection method, 2: detection value #: inc/api/migrations.php:984 #, php-format msgid "Detected via %1$s: %2$s" msgstr "Detectado vía %1$s: %2$s" #: inc/api/sitemap.php:159 msgid "Sitemap cache generation has started." msgstr "La generación del caché del sitemap ha comenzado." #: inc/api/sitemap.php:160 msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap." msgstr "Esto puede tardar hasta 5 minutos, por favor espere antes de revisar el sitemap." #. translators: %s: Error message #: inc/api/sitemap.php:176 #, php-format msgid "Failed to start cache generation: %s" msgstr "Error al iniciar la generación del caché: %s" #: inc/batch-process/cleanup.php:45 msgid "Cleanup Process is completed." msgstr "El proceso de limpieza ha finalizado." #: inc/batch-process/sync-posts.php:82 msgid "No posts found for processing." msgstr "No se encontraron publicaciones para procesar." #. translators: %d: number of posts #: inc/batch-process/sync-posts.php:91 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d posts." msgstr "Generación de JSON completada para %d publicaciones." #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79 msgid "No terms found for processing." msgstr "No se encontraron términos para procesar." #. translators: %d: number of terms. #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d terms." msgstr "Generación de JSON completada para %d términos." #: inc/cli/cli.php:46 msgid "SureRank Cache generated successfully" msgstr "Caché de SureRank generada con éxito" #: inc/functions/cron.php:56 msgid "Every 6 hours" msgstr "Cada 6 horas" #: inc/functions/cron.php:70 msgid "Sitemap generation cron job scheduled." msgstr "Se programó la tarea cron de generación del sitemap." #: inc/functions/cron.php:84 msgid "Sitemap generation cron job unscheduled." msgstr "Se desprogramó la tarea cron de generación del sitemap." #: inc/functions/cron.php:96 msgid "Starting sitemap generation via cron job." msgstr "Iniciando generación del sitemap vía tarea cron." #: inc/functions/cron.php:100 msgid "Sitemap generation cron job completed." msgstr "Tarea cron de generación del sitemap finalizada." #: inc/import-export/settings-exporter.php:38 msgid "No categories specified for export." msgstr "No se especificaron categorías para exportar." #: inc/import-export/settings-exporter.php:63 msgid "No settings found to export for the selected categories." msgstr "No se encontraron configuraciones para exportar en las categorías seleccionadas." #. translators: %d: number of categories exported #: inc/import-export/settings-exporter.php:71 #, php-format msgid "Successfully exported settings for %d categories." msgstr "Configuraciones exportadas con éxito para %d categorías." #: inc/import-export/settings-exporter.php:138 msgid "Schema Settings" msgstr "Configuraciones de Schema" #: inc/import-export/settings-exporter.php:139 msgid "Required Resources" msgstr "Recursos Requeridos" #: inc/import-export/utils.php:383 msgid "Invalid image URL." msgstr "URL de imagen inválida." #. translators: %s: Category name. #: inc/import-export/settings-importer.php:164 #, php-format msgid "Skipped invalid category: %s" msgstr "Se omite categoría inválida: %s" #. translators: %d: Number of settings that were successfully imported #: inc/import-export/settings-importer.php:256 #, php-format msgid "Successfully imported %d settings." msgstr "Se importaron con éxito %d configuraciones" #: inc/import-export/settings-importer.php:259 msgid "No settings were imported." msgstr "No se importaron configuraciones" #: inc/import-export/utils.php:110 msgid "Invalid file data." msgstr "Datos de archivo inválidos" #: inc/import-export/utils.php:111 msgid "File data must be an array." msgstr "Los datos del archivo deben ser un array" #: inc/import-export/utils.php:120 msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "El archivo subido excede el tamaño máximo permitido" #: inc/import-export/utils.php:123 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "El archivo subido solo se cargó parcialmente" #: inc/import-export/utils.php:126 msgid "No file was uploaded." msgstr "No se cargó ningún archivo" #: inc/import-export/utils.php:129 msgid "File upload failed." msgstr "Error en la carga del archivo" #: inc/import-export/utils.php:135 msgid "File name is missing." msgstr "Falta el nombre del archivo" #: inc/import-export/utils.php:139 msgid "Temporary file path is missing." msgstr "Falta la ruta del archivo temporal" #: inc/import-export/utils.php:146 msgid "Only JSON files are allowed." msgstr "Solo se permiten archivos JSON" #. translators: %s: Maximum file size limit #: inc/import-export/utils.php:155 #, php-format msgid "File size exceeds maximum limit of %s." msgstr "El tamaño del archivo excede el límite máximo de %s" #: inc/import-export/utils.php:163 msgid "File validation failed." msgstr "La validación del archivo falló" #: inc/import-export/utils.php:170 msgid "File is valid." msgstr "El archivo es válido" #: inc/import-export/utils.php:184 msgid "Invalid JSON data." msgstr "Datos JSON inválidos" #: inc/import-export/utils.php:185 msgid "JSON data must be a non-empty string." msgstr "Los datos JSON deben ser una cadena no vacía" #: inc/import-export/utils.php:194 msgid "Invalid JSON format." msgstr "Formato JSON inválido" #: inc/import-export/utils.php:201 msgid "JSON is valid." msgstr "El JSON es válido" #: inc/import-export/utils.php:221 msgid "Invalid settings data format." msgstr "Formato de datos de configuración inválido" #: inc/import-export/utils.php:222 msgid "Settings data must be an array." msgstr "Los datos de configuración deben ser un array" #: inc/import-export/utils.php:228 msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings." msgstr "Identificador de plugin inválido. Este archivo no contiene configuraciones de SureRank" #: inc/import-export/utils.php:232 msgid "Missing or invalid settings data." msgstr "Faltan o son inválidos los datos de configuración" #: inc/import-export/utils.php:246 msgid "Import data validation failed." msgstr "La validación de los datos de importación falló" #: inc/import-export/utils.php:253 msgid "Import data is valid." msgstr "Los datos de importación son válidos" #: inc/import-export/utils.php:268 msgid "Version compatible." msgstr "Versión compatible" #: inc/import-export/utils.php:329 msgid "Invalid file path." msgstr "Ruta de archivo inválida" #: inc/import-export/utils.php:335 msgid "File does not exist." msgstr "El archivo no existe" #: inc/import-export/utils.php:341 msgid "File is not readable." msgstr "El archivo no se puede leer" #: inc/import-export/utils.php:349 msgid "Failed to read file content." msgstr "Error al leer el contenido del archivo" #. translators: %s: Error message from download_url #: inc/import-export/utils.php:405 #, php-format msgid "Failed to download image: %s" msgstr "Error al descargar la imagen: %s" #: inc/import-export/utils.php:429 msgid "Failed to get attachment URL." msgstr "Error al obtener la URL del adjunto" #: inc/import-export/utils.php:444 msgid "Image downloaded and saved successfully." msgstr "Imagen descargada y guardada con éxito" #: inc/meta-variables/post.php:93 msgid "Archive Title" msgstr "Título del archivo" #: inc/meta-variables/post.php:94 msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \"" msgstr "El título del archivo actual. Ejemplo \"Archivos por día/mes/año\" o \"Archivos del autor\"" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The plugin" msgstr "El plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO is Optimized" msgstr "El SEO está optimizado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results." msgstr "Tamaño recomendado: 1200 x 630 px. Use formato JPG o PNG para mejores resultados" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to update robots.txt file." msgstr "Error al actualizar el archivo robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later." msgstr "Ocurrió un error inesperado al actualizar el contenido de robots.txt. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in " msgstr "La visibilidad de su sitio en los motores de búsqueda está actualmente configurada como Oculto en" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings > Reading" msgstr "Configuración > Lectura" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content." msgstr ". Cualquier cambio realizado aquí no se aplicará hasta que configure la visibilidad en Público. Esto es necesario para actualizar el contenido de robots.txt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "here." msgstr "aquí." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Robots.txt Editor" msgstr "Editor de Robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website." msgstr "Administre su archivo robots.txt para controlar lo que los motores de búsqueda pueden ver en su sitio web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused" msgstr "La migración de SureRank se realizará sin problemas si se pausa temporalmente el plugin de caché" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly." msgstr "Hemos detectado un plugin de caché en su sitio. Aunque no es obligatorio, recomendamos desactivarlo durante la migración para evitar posibles conflictos. Puede mantenerlo activo si lo prefiere, pero desactivarlo por ahora puede ayudar a que todo funcione sin problemas." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage Features" msgstr "Gestionar funciones" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Error generating sitemap cache. Please try again." msgstr "Error al generar la caché del mapa del sitio. Por favor, inténtelo de nuevo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More about Google Search Console." msgstr "Aprenda más sobre Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console - It’s Free" msgstr "Conéctese a Search Console - Es gratis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration" msgstr "Migración" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly." msgstr "Le ayuda a migrar sus datos del plugin SEO a SureRank sin problemas." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard." msgstr "Seleccione las funciones de SureRank que desea usar. Desactivar una función detendrá su ejecución en segundo plano y ocultará sus configuraciones en su panel de control." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Plugin deactivated successfully" msgstr "Plugin desactivado con éxito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process." msgstr "La página se actualizará automáticamente en 3 segundos para aplicar los cambios realizados durante la desactivación del plugin." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Deactivating…" msgstr "Desactivando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Deactivate %s" msgstr "Desactivar %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No schemas found in this category." msgstr "No se encontraron esquemas en esta categoría." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No supported SEO plugins were found on this website." msgstr "No se encontraron plugins SEO compatibles en este sitio web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration Completed " msgstr "Migración completada" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?" msgstr "Sus configuraciones de SEO se han migrado con éxito a SureRank. Sin embargo, hemos notado que su plugin SEO anterior todavía está activo. ¿Desea que lo desactivemos para evitar conflictos?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "E-commerce Store" msgstr "Tienda en línea" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank" msgstr "Lleva tus configuraciones de SEO a SureRank" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank." msgstr "Encontramos otros plugins de SEO instalados en tu sitio web. Elige desde cuáles te gustaría importar datos a SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format" msgstr "Tamaño recomendado del logo 112 X 112 o más, formato PNG / JPG" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content." msgstr "Haz clic para actualizar la caché de vista previa de compartición en Facebook. Esto actualizará la vista previa con el contenido más reciente." #. Plugin Name of the plugin #: surerank.php msgid "SureRank SEO" msgstr "SureRank SEO" #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:114 #: inc/api/migrations.php:171 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)." msgstr "Etiqueta del plugin para migrar desde (p. ej., %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:147 #, php-format msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)." msgstr "Etiqueta del plugin para filtrar publicaciones por (p. ej., %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:205 #, php-format msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)." msgstr "Etiqueta del plugin para filtrar términos por (p. ej., %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:227 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)." msgstr "Etiqueta del plugin para migrar configuraciones globales desde (p. ej., %s)." #: inc/import-export/settings-importer.php:155 #: inc/import-export/settings-importer.php:184 msgid "No settings found to import." msgstr "No se encontraron configuraciones para importar." #: inc/import-export/settings-importer.php:197 msgid "Failed to save settings to database." msgstr "Error al guardar configuraciones en la base de datos." #. translators: %s: Error message from media_handle_sideload #: inc/import-export/utils.php:417 #, php-format msgid "Failed to save image: %s" msgstr "Error al guardar la imagen: %s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:67 #, php-format msgid "SEOPress data detected for post %d." msgstr "Se detectaron datos de SEOPress para la publicación %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:79 #, php-format msgid "No SEOPress data found for post %d." msgstr "No se encontraron datos de SEOPress para la publicación %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:128 #, php-format msgid "SEOPress data detected for term %d." msgstr "Se detectaron datos de SEOPress para el término %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:140 #, php-format msgid "No SEOPress data found for term %d." msgstr "No se encontraron datos de SEOPress para el término %d." #: inc/importers/seopress/seopress.php:339 msgid "No SEOPress global settings found to import." msgstr "No se encontraron configuraciones globales de SEOPress para importar." #: inc/importers/seopress/seopress.php:356 msgid "SEOPress global settings imported successfully." msgstr "Configuraciones globales de SEOPress importadas con éxito." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:363 #, php-format msgid "Error importing SEOPress global settings: %s" msgstr "Error al importar configuraciones globales de SEOPress: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d %2$s need attention." msgstr "%1$d %2$s requiere atención." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All SEO checks passed." msgstr "Todas las verificaciones de SEO pasaron." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank" msgstr "Plugin de SEO moderno para WordPress sin exceso de funciones - SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Verified account" msgstr "Cuenta verificada" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Check out my page: %s" msgstr "Consulta mi página: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "From" msgstr "Desde" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Import/Export" msgstr "Importar/Exportar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted." msgstr "¿Estás seguro de que quieres abandonar esta página? El proceso de importación será interrumpido." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import" msgstr "Importar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SureRank Settings" msgstr "Importar Configuraciones de SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone." msgstr "¿Estás seguro de que quieres importar estas configuraciones? Esta acción sobrescribirá todas las configuraciones existentes de SureRank y no se podrá deshacer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed" msgstr "Error en la importación" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Settings imported successfully!" msgstr "Configuraciones importadas con éxito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…" msgstr "Las configuraciones importadas entrarán en vigor después de actualizar la página. Recargando en 3 segundos…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed. Please check the file format." msgstr "Error en la importación. Por favor, verifica el formato del archivo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import Settings" msgstr "Configurar importación" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below." msgstr "Este archivo se puede obtener exportando las configuraciones desde otro sitio usando el formulario a continuación." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Toggle all" msgstr "Alternar todo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed" msgstr "Error en la exportación" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed. Please try again." msgstr "Error en la exportación. Por favor, intenta de nuevo." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Analyze" msgstr "Analizar" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page Checks" msgstr "Verificaciones de página" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO analysis is not available for this page." msgstr "El análisis SEO no está disponible para esta página." #: inc/admin/seo-popup.php:148 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open SureRank Meta Box" msgstr "Abrir Meta Box de SureRank" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:408 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more images are missing alt text attributes." msgstr "Una o más imágenes no tienen atributos alt text." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:411 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "But don't worry, we will add them automatically for you." msgstr "Pero no te preocupes, las añadiremos automáticamente por ti." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:414 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings." msgstr "Puedes agregarlas manualmente o activar la configuración automática de título y alt en las opciones." #: inc/analyzer/utils.php:300 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze title." msgstr "No se ha establecido una palabra clave de enfoque para analizar el título." #: inc/analyzer/utils.php:308 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No SEO title found to analyze." msgstr "No se encontró un título SEO para analizar." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:317 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title." msgstr "Se encontró la palabra clave \"%s\" en el título SEO." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:325 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title." msgstr "No se encontró la palabra clave \"%s\" en el título SEO." #: inc/analyzer/utils.php:341 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze meta description." msgstr "No se ha establecido una palabra clave de enfoque para analizar la meta descripción." #: inc/analyzer/utils.php:349 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No meta description found to analyze." msgstr "No se encontró una meta descripción para analizar." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:358 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description." msgstr "Se encontró la palabra clave \"%s\" en la meta descripción." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:366 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description." msgstr "No se encontró la palabra clave \"%s\" en la meta descripción." #: inc/analyzer/utils.php:382 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze URL." msgstr "No se ha establecido una palabra clave de enfoque para analizar la URL." #: inc/analyzer/utils.php:390 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No URL found to analyze." msgstr "No se encontró una URL para analizar." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:403 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL." msgstr "Se encontró la palabra clave \"%s\" en la URL." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:411 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL." msgstr "No se encontró la palabra clave \"%s\" en la URL." #: inc/analyzer/utils.php:427 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze content." msgstr "No se ha establecido una palabra clave de enfoque para analizar el contenido." #: inc/analyzer/utils.php:435 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content found to analyze." msgstr "No se encontró contenido para analizar." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:449 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in content." msgstr "Se encontró la palabra clave \"%s\" en el contenido." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:457 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content." msgstr "No se encontró la palabra clave \"%s\" en el contenido." #: inc/google-search-console/site-verification.php:67 msgid "This site is already verified with Google." msgstr "Este sitio ya está verificado con Google." #: inc/google-search-console/site-verification.php:69 msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL." msgstr "Formato de URL del sitio inválido para verificación. Por favor, verifica la URL." #: inc/google-search-console/site-verification.php:73 msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account." msgstr "La autenticación ha expirado. Por favor, desconecta y vuelve a conectar tu cuenta de Google." #: inc/google-search-console/site-verification.php:76 msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions." msgstr "Acceso denegado. Por favor, desconecta y vuelve a conectar tu cuenta de Google con los permisos necesarios." #: inc/google-search-console/site-verification.php:79 msgid "Verification resource not found. Please try again." msgstr "Recurso de verificación no encontrado. Por favor, intenta nuevamente." #: inc/google-search-console/site-verification.php:82 msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user." msgstr "Conflicto en la verificación del sitio. Este sitio puede ya estar verificado por otro usuario." #: inc/google-search-console/site-verification.php:85 msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again." msgstr "Demasiadas solicitudes de verificación. Por favor, espera un momento y vuelve a intentarlo." #: inc/google-search-console/site-verification.php:90 msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "El servicio de verificación de sitios de Google está temporalmente no disponible. Por favor, intenta más tarde." #. translators: %d: HTTP status code #: inc/google-search-console/site-verification.php:96 #, php-format msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again." msgstr "Error en la verificación del sitio (Código: %d). Por favor, intenta nuevamente." #: inc/google-search-console/site-verification.php:143 msgid "No verification token received" msgstr "No se recibió ningún token de verificación" #: inc/google-search-console/site-verification.php:228 msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "La verificación del sitio está pendiente. Google necesita tiempo para rastrear y verificar tu sitio. Esto puede tomar de 1 a 2 horas o hasta 2 días." #: inc/google-search-console/site-verification.php:239 msgid "Site verified successfully" msgstr "Sitio verificado con éxito" #: inc/google-search-console/site-verification.php:262 msgid "Site added successfully" msgstr "Sitio añadido con éxito" #: inc/google-search-console/site-verification.php:331 msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "Propiedad creada con éxito. La verificación está pendiente y puede tardar de 1 a 2 horas o hasta 2 días." #: inc/google-search-console/site-verification.php:332 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "La verificación está pendiente y puede tardar de 1 a 2 horas o hasta 2 días." #: inc/google-search-console/site-verification.php:342 msgid "Property created and verified successfully" msgstr "Propiedad creada y verificada con éxito" #: inc/google-search-console/site-verification.php:343 msgid "Property verified successfully" msgstr "Propiedad verificada con éxito" #: inc/modules/ai-auth/api.php:78 msgid "No access key provided." msgstr "No se proporcionó clave de acceso." #: inc/modules/ai-auth/api.php:88 msgid "Failed to save authentication data." msgstr "Error al guardar los datos de autenticación." #: inc/modules/ai-auth/api.php:91 msgid "Authentication data saved." msgstr "Datos de autenticación guardados." #: inc/modules/ai-auth/api.php:103 msgid "Authentication is already completed." msgstr "La autenticación ya está completada." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:67 msgid "Failed to encode the token data." msgstr "Error al codificar los datos del token." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:100 msgid "Failed to decode the access key." msgstr "Error al decodificar la clave de acceso." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:111 msgid "Failed to decrypt the access key." msgstr "No se pudo descifrar la clave de acceso" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:118 msgid "Failed to json decode the decrypted data." msgstr "No se pudo decodificar en json los datos descifrados" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:123 msgid "Nonce verification failed." msgstr "La verificación del nonce falló" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:128 msgid "No user email found in the decrypted data." msgstr "No se encontró correo electrónico de usuario en los datos descifrados" #: inc/modules/content-generation/utils.php:175 msgid "No authentication data found." msgstr "No se encontraron datos de autenticación" #: inc/modules/content-generation/utils.php:179 msgid "No data found for the provided key." msgstr "No se encontraron datos para la clave proporcionada" #: inc/modules/content-generation/api.php:86 msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description" msgstr "Tipo de contenido a generar: título de página, descripción de página, título social, descripción social" #: inc/modules/content-generation/api.php:117 msgid "Invalid Content Type" msgstr "Tipo de contenido inválido" #. translators: %1$s: Valid content types #: inc/modules/content-generation/api.php:119 #, php-format msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\"" msgstr "El tipo de contenido debe ser uno de estos: \"%1$s\"" #: inc/modules/content-generation/api.php:145 #: inc/modules/content-generation/api.php:146 msgid "Invalid post ID" msgstr "ID de publicación inválido" #. translators: %s is response code #: inc/modules/content-generation/controller.php:75 #, php-format msgid "Failed to generate content with error code %s." msgstr "No se pudo generar el contenido con el código de error %s" #: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:116 msgid "An unexpected error occurred. Please try again." msgstr "Ocurrió un error inesperado. Por favor, inténtelo de nuevo" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62 #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71 msgid "An error occurred while applying the content generation fix." msgstr "Ocurrió un error al aplicar la corrección de generación de contenido" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100 msgid "Term not found." msgstr "Término no encontrado" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106 msgid "Post not found or not published." msgstr "Publicación no encontrada o no publicada" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132 msgid "Invalid input for page title fix." msgstr "Entrada inválida para la corrección del título de la página" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133 msgid "Page title fix applied successfully." msgstr "Corrección del título de la página aplicada con éxito" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154 msgid "Invalid input for meta description fix." msgstr "Entrada inválida para la corrección de la meta descripción" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155 msgid "Meta description fix applied successfully." msgstr "Corrección de la meta descripción aplicada con éxito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It For Me" msgstr "Arréglalo por mí" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Not Verified" msgstr "No verificado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…" msgstr "La verificación está pendiente y puede tardar de 1 a 2 horas o hasta 2 días. Tu sitio ha sido añadido a Search Console. Recargando en 2 segundos…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…" msgstr "Los cambios surtirán efecto después de actualizar la página. Recargando en 2 segundos…" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Issue Detected" msgid_plural "%s Issues Detected" msgstr[0] "%s Problema detectado" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Warning Detected" msgid_plural "%s Warnings Detected" msgstr[0] "%s Advertencia detectada" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Keyword Checks" msgstr "Verificaciones de palabras clave" #: inc/analyzer/scraper.php:127 msgid "No response available to retrieve status." msgstr "No hay respuesta disponible para recuperar el estado." #: inc/modules/content-generation/api.php:79 msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)" msgstr "ID de publicación o ID de término cuyo contenido necesita ser generado (opcional)" #: inc/modules/content-generation/api.php:93 msgid "Whether the content is for a taxonomy term" msgstr "Si el contenido es para un término de taxonomía" #: inc/modules/content-generation/api.php:133 msgid "Invalid term ID" msgstr "ID de término inválido" #: inc/modules/content-generation/api.php:134 msgid "Invalid term ID provided" msgstr "ID de término proporcionado inválido" #: inc/modules/content-generation/utils.php:212 msgid "No authentication token found. Please connect your account." msgstr "No se encontró token de autenticación. Por favor, conecta tu cuenta." #: inc/third-party-integrations/angie.php:224 msgid "XML Sitemap turned on successfully." msgstr "Sitemap XML activado correctamente." #: inc/third-party-integrations/angie.php:225 msgid "XML Sitemap turned off successfully." msgstr "Sitemap XML desactivado correctamente." #: inc/third-party-integrations/angie.php:246 msgid "Missing required parameters: type, action and name are required." msgstr "Faltan parámetros requeridos: se requieren tipo, acción y nombre." #: inc/third-party-integrations/angie.php:257 msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy." msgstr "Tipo inválido. Debe ser un tipo de publicación o taxonomía válido." #. translators: %s: object type #: inc/third-party-integrations/angie.php:275 #, php-format msgid "No %s found for the specified type." msgstr "No se encontró %s para el tipo especificado." #. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type #: inc/third-party-integrations/angie.php:291 #, php-format msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s." msgstr "Se aplicó %1$s a %2$d %3$s." #: inc/third-party-integrations/angie.php:595 msgid "noindex" msgstr "noindex" #: inc/third-party-integrations/angie.php:596 msgid "index" msgstr "index" #: inc/third-party-integrations/angie.php:597 msgid "nofollow" msgstr "nofollow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:598 msgid "follow" msgstr "follow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:599 msgid "noarchive" msgstr "noarchive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:600 msgid "archive" msgstr "archive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:318 msgid "Post is indexable" msgstr "La publicación es indexable" #: inc/third-party-integrations/angie.php:320 msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup." msgstr "Esta publicación está configurada como noindex por la configuración de SureRank desde la ventana emergente de SEO." #: inc/third-party-integrations/angie.php:328 msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings." msgstr "Esta publicación está configurada como noindex por la Configuración Global de Robots de SureRank." #: inc/third-party-integrations/angie.php:363 msgid "Title or meta description is empty." msgstr "El título o la descripción meta están vacíos." #: inc/third-party-integrations/angie.php:375 msgid "Title and meta description updated successfully." msgstr "El título y la descripción meta se actualizaron correctamente." #: inc/third-party-integrations/angie.php:392 msgid "No valid settings provided." msgstr "No se proporcionaron configuraciones válidas." #: inc/third-party-integrations/angie.php:400 msgid "Settings updated successfully." msgstr "Configuraciones actualizadas correctamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open date picker" msgstr "Abrir selector de fecha" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication successful" msgstr "Autenticación exitosa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…" msgstr "Autenticación completada con éxito. Cerrando pestaña en 3 segundos…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticación fallida" #: build/angie/index.js:1 msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings" msgstr "Habilitar/Deshabilitar el Sitemap desde Configuración de SureRank" #: build/angie/index.js:1 msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc." msgstr "Aplicar etiquetas meta de robots SEO al contenido de WordPress. Gestiona index/noindex (mostrar/ocultar en búsqueda), follow/nofollow (seguir/no seguir enlaces), archive/noarchive (permitir/prevenir versiones en caché). Puede dirigirse a publicaciones específicas por ID o aplicarse a todo el contenido de un tipo. Ejemplos en lenguaje natural: \"hacer que la publicación con ID 25 noindex\", \"establecer las publicaciones 26 y 28 en nofollow\", \"ocultar la publicación con ID 30 de la búsqueda\", \"hacer que todas las páginas sean noindex\", \"aplicar nofollow a todos los productos\", \"establecer noarchive en todas las publicaciones del blog\", \"hacer que todos los eventos sean indexables\", \"ocultar todas las páginas de los motores de búsqueda\", \"permitir que todos los productos sean indexados\", \"evitar que todas las publicaciones sean almacenadas en caché\". Funciona con cualquier tipo de publicación: publicación, página, producto, evento, tipos de publicaciones personalizadas, etc." #: build/angie/index.js:1 msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings" msgstr "Verifica si la página es indexable por los motores de búsqueda comprobando surerank robots y otras configuraciones" #: build/angie/index.js:1 msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta" msgstr "Actualiza/mejora el título y/o la descripción meta de una publicación o término usando el título y la descripción meta mejorados en los metadatos de la publicación SureRank" #: build/angie/index.js:1 msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features" msgstr "SureRank Angie, asistente de IA que maneja el control del mapa del sitio, la visibilidad de páginas o términos, la gestión de la metaetiqueta robots (visibilidad en motores de búsqueda), verificaciones SEO de Sitio y Página, actualización del título y descripción meta de publicaciones, y gestión integral de configuraciones para todas las funciones SEO de SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Meta Titles & Descriptions" msgstr "Títulos y Descripciones Meta" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Titles & Descriptions" msgstr "Títulos y Descripciones Sociales" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Site level SEO Checks" msgstr "Verificaciones SEO a nivel de sitio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let SureRank AI optimize your SEO" msgstr "Deja que SureRank AI optimice tu SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are a few suggestions" msgstr "Aquí tienes algunas sugerencias" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-notice/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade Now" msgstr "Actualizar ahora" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions." msgstr "Aún no se ha generado contenido. Haz clic en \"Generar\" para crear sugerencias de contenido impulsadas por IA." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions." msgstr "No se ha generado contenido. Haz clic en %s para volver a intentar crear sugerencias de contenido impulsadas por IA." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use." msgstr "Aquí están las correcciones generadas por SureRank AI según tu solicitud. Revisa y aplica las que desees usar." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Selected content is empty." msgstr "El contenido seleccionado está vacío." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Post or term ID not found." msgstr "No se encontró la publicación o ID del término." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to apply content." msgstr "No se pudo aplicar el contenido." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixed successfully" msgstr "Corregido con éxito" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes." msgstr "Corrección aplicada con éxito. Algunas correcciones pueden requerir recargar la página para ver los cambios." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while applying content." msgstr "Ocurrió un error inesperado al aplicar el contenido." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for." msgstr "No se ha seleccionado ningún tipo de contenido. Por favor, selecciona un elemento para generar contenido." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while generating content." msgstr "Ocurrió un error inesperado al generar contenido." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generation Failed" msgstr "Fallo en la generación" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct." msgstr "¡Ups! Algo salió mal al generar contenido. Puedes intentarlo de nuevo o editarlo manualmente para asegurarte de que esté correcto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication timeout. Please try again." msgstr "Tiempo de espera de autenticación. Por favor, intenta de nuevo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication successful!" msgstr "¡Autenticación exitosa!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An error occurred during authentication" msgstr "Ocurrió un error durante la autenticación" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…" msgstr "Bloqueo de ventana emergente. Redirigiendo a autenticación…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Connect SureRank AI" msgstr "Conectar con SureRank AI" #: inc/modules/content-generation/controller.php:69 msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help." msgstr "No se puede generar contenido en este momento. Por favor, revise su entrada e intente de nuevo, o contacte con soporte si necesita ayuda." #: inc/modules/content-generation/utils.php:193 msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help." msgstr "Algo salió mal de nuestro lado. Por favor, inténtelo de nuevo en un momento, o contacte con soporte si necesita ayuda." #: inc/modules/content-generation/controller.php:87 msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help." msgstr "No se puede generar contenido en este momento. Por favor, inténtelo de nuevo, o contacte con soporte si necesita ayuda." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to contact support." msgstr "Haga clic aquí para contactar con soporte." #: inc/api/analyzer.php:502 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Now" msgstr "Conectar ahora" #: inc/api/sitemap.php:167 msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature." msgstr "Los CRON están deshabilitados en este sitio web. Por favor, habilite la funcionalidad CRON para usar esta función." #: inc/api/sitemap.php:199 msgid "Sitemap classes not found." msgstr "No se encontraron clases de sitemap." #: inc/api/sitemap.php:211 #: inc/api/sitemap.php:216 msgid "Sitemap class not found." msgstr "No se encontró la clase de sitemap." #: inc/api/sitemap.php:220 msgid "Sitemap class information not found." msgstr "No se encontró la información de la clase de sitemap." #: inc/api/sitemap.php:225 msgid "Sitemap class does not exist." msgstr "La clase de sitemap no existe." #: inc/api/sitemap.php:230 msgid "Import method not found in sitemap class." msgstr "No se encontró el método de importación en la clase de sitemap." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check ignored successfully" msgstr "Verificación ignorada con éxito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to ignore check" msgstr "Error al ignorar la verificación" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check restored successfully" msgstr "Verificación restaurada con éxito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to restore check" msgstr "Error al restaurar la verificación" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Details" msgstr "Ver detalles" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console." msgstr "Este dominio aún no está conectado a Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console." msgstr "Este dominio aún no está verificado en Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console." msgstr "Su dominio está conectado y verificado en Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank." msgstr "Haga clic en el botón de arriba para verificar en Google Search Console y conectarse a SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account." msgstr "Haga clic en el botón de arriba para crear y conectar una nueva propiedad de Google Search Console para este dominio en su cuenta de Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select an existing site from your Google Search Console account." msgstr "Seleccione un sitio existente de su cuenta de Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Need to switch accounts?" msgstr "¿Necesita cambiar de cuenta?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Prefer to link an existing property?" msgstr "¿Prefiere vincular una propiedad existente?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select site" msgstr "Seleccionar sitio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Verify Property" msgstr "Conectar y verificar propiedad" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Create New Property" msgstr "Conectar y crear una nueva propiedad" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Selecting…" msgstr "Seleccionando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verifying…" msgstr "Verificando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification started successfully!" msgstr "¡Verificación iniciada con éxito!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created successfully!" msgstr "¡Propiedad creada con éxito!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property verified successfully!" msgstr "¡Propiedad verificada con éxito!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created and verified successfully!" msgstr "¡Propiedad creada y verificada con éxito!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to process request" msgstr "Error al procesar la solicitud" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)" msgstr "Generación de caché en progreso para %1$s (%2$s%%)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation is in progress…" msgstr "La generación de caché del sitemap está en progreso…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate sitemap cache" msgstr "Generar caché del sitemap" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation started…" msgstr "La generación de caché del sitemap comenzó…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page." msgstr "Procesando elementos en lotes, tomará algún tiempo, por favor permanezca en la página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation completed!" msgstr "¡Generación de caché del sitemap completada!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "All content has been processed successfully." msgstr "Todo el contenido ha sido procesado con éxito." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Focus Keyword" msgstr "Palabra clave principal" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this." msgstr "La palabra clave o frase principal para la que desea que este contenido clasifique en los motores de búsqueda. Las verificaciones de palabras clave se basarán en esto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use This" msgstr "Usar esto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixing…" msgstr "Arreglando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generating…" msgstr "Generando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No content performance data available. Please check back later." msgstr "No hay datos de rendimiento de contenido disponibles. Por favor, vuelva a consultar más tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Una vez conectado a Google Search Console, aquí verá cómo se está desempeñando su contenido en los motores de búsqueda." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirections" msgstr "Redirecciones" #: inc/admin/dashboard.php:304 msgid "Get Pro ↗" msgstr "Obtener Pro ↗" #: inc/admin/search-console-widget.php:56 msgid "SureRank Website Insights" msgstr "Información del sitio web de SureRank" #: inc/api/onboarding.php:92 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:147 msgid "Business description of the website." msgstr "Descripción del negocio del sitio web." #: inc/frontend/robots.php:51 msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically." msgstr "# SureRank generará automáticamente el archivo robots.txt." #: inc/modules/content-generation/utils.php:194 msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro" msgstr "Has alcanzado tu límite de uso gratuito. Actualiza a Pro para obtener créditos adicionales y seguir generando contenido. require_pro" #: inc/modules/content-generation/utils.php:195 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content." msgstr "Has utilizado todos tus créditos de IA por hoy. Tus créditos se actualizarán automáticamente mañana, para que puedas seguir creando contenido." #: inc/modules/content-generation/utils.php:220 msgid "Failed to encode request data to JSON." msgstr "Error al codificar los datos de la solicitud a JSON." #: inc/modules/nudges/api.php:72 msgid "Invalid type provided." msgstr "Tipo inválido proporcionado." #: inc/modules/nudges/api.php:93 msgid "Could not disable the nudge. Please try again." msgstr "No se pudo desactivar el aviso. Por favor, intenta nuevamente." #. translators: %s: nudge type #: inc/modules/nudges/api.php:99 #, php-format msgid "\"%s\" has been disabled." msgstr "\"%s\" ha sido desactivado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wants to unlock advanced SEO features?" msgstr "¿Quieres desbloquear funciones avanzadas de SEO?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more." msgstr "Actualiza para desbloquear Sitemaps de Video / Noticias, Indexación Instantánea, Gestor de Redirecciones y más." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade now" msgstr "Actualiza ahora" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page." msgstr "Esta es la imagen predeterminada de compartición social de tu sitio (Open Graph). Aparece cuando compartes tus páginas en plataformas sociales, a menos que se establezca una imagen personalizada en esa página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Schema Disabled" msgstr "Esquema de SureRank Desactivado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs." msgstr "Detectamos que WP Schema Pro está activo en tu sitio web. Para evitar conflictos de esquema, la funcionalidad de Esquema de SureRank se ha desactivado automáticamente. Por favor, continúa usando WP Schema Pro para tus necesidades de marcado de esquema." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Looking for more schemas?" msgstr "¿Buscas más esquemas?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results." msgstr "Actualiza a SureRank Pro y deja que la IA te ayude a solucionar problemas y advertencias críticas de SEO, para que tu sitio web permanezca completamente optimizado y listo para rendir mejor en los resultados de búsqueda." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists." msgstr "Este campo está deshabilitado cuando existe un archivo robots.txt físico." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first." msgstr "Encontramos un archivo robots.txt físico en tu servidor. Para usar esta función en SureRank, primero debes eliminar ese archivo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s" msgstr "Abre %1$s en tu sitio web. Si deseas verificar el contenido de robots.txt, haz clic en %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home" msgstr "Eliminar páginas de autor y redirigir a inicio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "Las páginas de autor listan todas las publicaciones escritas por un autor específico. En sitios de un solo autor, estas páginas duplican tu blog principal y pueden confundir a los motores de búsqueda. Actívalo para redirigirlas a tu página principal." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home" msgstr "Eliminar páginas de archivo de fechas y redirigir a inicio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "WordPress crea páginas de archivo para cada mes o año de tus publicaciones. Estas páginas a menudo no aportan valor real y pueden generar contenido duplicado. Actívalo para redirigirlas a tu página principal." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Image SEO" msgstr "SEO de imágenes" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO with AI" msgstr "Optimizar SEO de imágenes con IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Genera descripciones de imágenes auténticas y contextuales que realmente optimizan tu SEO de imágenes." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?" msgstr "¿Buscas opciones para establecer meta por tipo de publicación o taxonomía?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies." msgstr "Actualiza para desbloquear la edición de plantillas meta para tipos de publicaciones y taxonomías específicos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Instant Indexing" msgstr "Indexación instantánea" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster." msgstr "Crea un mapa del sitio que ayude a los motores de búsqueda a descubrir e indexar tus páginas más rápidamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "View Sitemap" msgstr "Ver mapa del sitio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results." msgstr "Incluye imágenes para que los motores de búsqueda puedan indexarlas y mostrarlas en resultados de imágenes." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently." msgstr "Genera un mapa del sitio para ayudar a los motores de búsqueda a encontrar e indexar tu contenido de manera más eficiente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually." msgstr "Parece que CRON no está habilitado en tu sitio. Puedes usar el botón \"Regenerar\" para generar manualmente la caché del mapa del sitio." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Want to unlock advanced sitemap types?" msgstr "¿Quieres desbloquear tipos avanzados de mapas del sitio?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility." msgstr "Actualiza para generar mapas del sitio de Video, Noticias, HTML y Autor para una mejor visibilidad en búsqueda." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Run Checks" msgstr "Ejecutar verificaciones" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues." msgstr "Asistente de IA: Corrige instantáneamente problemas técnicos de SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Redirection Manager: Keep every link clean." msgstr "Gestor de redirecciones: Mantén cada enlace limpio." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Advanced Schema: Add markup without code." msgstr "Esquema avanzado: Añade marcado sin código." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly." msgstr "Indexación instantánea: Haz que tu contenido se indexe al instante." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "…and everything else you need to rank smarter!" msgstr "…¡y todo lo demás que necesitas para posicionarte de manera más inteligente!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro Illustration" msgstr "Actualizar a Ilustración Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro" msgstr "Optimiza más inteligentemente con SureRank Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter." msgstr "Potencia tu flujo de trabajo. Automatiza tareas de SEO, obtén ideas poderosas y posiciona de manera más inteligente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review" msgstr "¿Disfrutas de SureRank? Deja una reseña" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect Your Site to Google Search Console" msgstr "Conecta tu sitio con Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #, js-format msgid "Site: %s" msgstr "Sitio: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts." msgstr "WP Schema Pro está activo. SureRank Schema ha sido desactivado para evitar conflictos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Clear selection" msgstr "Borrar selección" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Didn't find the schema you're looking for?" msgstr "¿No encuentras el esquema que buscas?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types." msgstr "Actualiza a Pro para desbloquear FAQ, Cómo-Hacer y muchos más tipos de esquemas potentes." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly Index Your Content with SureRank" msgstr "Indexa tu contenido al instante con SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro." msgstr "Haz que tus páginas nuevas y actualizadas se descubran más rápido con Indexación Instantánea en SureRank Pro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly notify Google of new or updated pages" msgstr "Notifica instantáneamente a Google sobre páginas nuevas o actualizadas" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Improve visibility and keep search results fresh" msgstr "Mejora la visibilidad y mantiene los resultados de búsqueda actualizados" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automate indexing for posts, products, and pages" msgstr "Automatiza la indexación de publicaciones, productos y páginas" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration." msgstr "Notifica automáticamente a motores de búsqueda como Bing y Yandex cuando se publica tu contenido. Mejora la velocidad de indexación y asegura que tu contenido más reciente aparezca en los resultados de búsqueda más rápido con la integración de IndexNow." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Smart Redirection Manager" msgstr "Gestor de Redirecciones Inteligentes" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe." msgstr "Nunca pierdas visitantes ni posiciones cuando cambien tus URLs. El Gestor de Redirecciones asegura que los enlaces antiguos sigan llevando al lugar correcto, manteniendo tu tráfico seguro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience" msgstr "Crea redirecciones 301 al instante para una experiencia de usuario fluida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs" msgstr "Captura automáticamente los enlaces permanentes antiguos y nuevos cada vez que actualizas URLs" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin" msgstr "Elige y gestiona redirecciones con control total desde el plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another." msgstr "Puedes usar esta opción para mover la configuración de SureRank entre sitios. Es útil si configuras múltiples sitios web y quieres reutilizar la misma configuración. Solo exporta desde un sitio e importa a otro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Other SEO Plugin Found" msgstr "No se encontró otro plugin de SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate." msgstr "SureRank puede migrar configuraciones desde muchos plugins de SEO populares. Como actualmente no hay ningún plugin compatible instalado, no hay nada que migrar." #: build/admin-notice/index.js:1 msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact." msgstr "¿Cambiaste un enlace permanente? SureRank Pro redirige automáticamente URLs antiguas para mantener tu SEO intacto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Describe what you do" msgstr "Describe qué haces" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes." msgstr "Por favor, describe qué haces en unas pocas frases. Esta descripción se usará para generación de contenido y otros propósitos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s is required" msgstr "%s es obligatorio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s must be a %2$s" msgstr "%1$s debe ser un %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Por favor, ingresa una dirección de correo válida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Por favor, ingresa una URL válida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is required" msgstr "Este campo es obligatorio" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console" msgstr "Desbloquea información de SEO con Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth." msgstr "Conecta Google Search Console para desbloquear información de búsqueda y seguir tu crecimiento." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect to Google Search Console" msgstr "Conectar con Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "View More" msgstr "Ver más" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Create a site index visitors actually use" msgstr "Crear un índice del sitio que los visitantes realmente usen" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Stay ahead with Instant Indexing support" msgstr "Mantente a la vanguardia con soporte de Indexación Instantánea" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Build smarter Meta Templates for all post content" msgstr "Construye plantillas Meta más inteligentes para todo el contenido de las publicaciones" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO" msgstr "Detecta y corrige problemas antes de que afecten al SEO" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed" msgstr "Redirige URLs antiguas al instante, sin configuración necesaria" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch clicks and impressions" msgstr "No se pudieron obtener clics e impresiones" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate with AI" msgstr "Generar con IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Free Plan Limit Reached" msgstr "Se alcanzó el límite del plan gratuito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features." msgstr "Has utilizado todas las solicitudes de IA disponibles en tu Plan Gratuito. Actualiza a SureRank Pro para seguir usando funciones de IA." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Daily Limit Reached" msgstr "Límite diario alcanzado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site SEO Audit" msgstr "Auditoría SEO del sitio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Checkpoints" msgstr "Puntos de control" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View All Results" msgstr "Ver todos los resultados" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy." msgstr "Sin IA, las metaetiquetas se agregarán a las imágenes usando el nombre del archivo y el título de la publicación. Sin embargo, estos datos suelen ser repetitivos o demasiado genéricos y no describen la imagen con precisión. Los motores de búsqueda incluso pueden tratar estas etiquetas como spam." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Para obtener los mejores resultados, recomendamos encarecidamente usar IA para generar descripciones de imágenes auténticas y contextualmente relevantes que realmente optimicen tu SEO de imágenes." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post" msgstr "Redirigir páginas de adjuntos a la publicación principal" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO." msgstr "Habilita esto para redirigir todas las páginas de adjuntos a su publicación principal o a la página de inicio. Esto evita páginas con poco contenido y mejora el SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO without AI" msgstr "Optimizar SEO de imágenes sin IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility." msgstr "Genera automáticamente texto alternativo amigable para SEO con SureRank AI para mejorar la accesibilidad y aumentar la visibilidad en búsquedas de imágenes." #: inc/api/analyzer.php:136 #: inc/api/analyzer.php:170 msgid "SEO checks retrieved." msgstr "Se recuperaron las comprobaciones de SEO." #: inc/api/analyzer.php:152 msgid "Invalid Term ID." msgstr "ID de término inválido." #: inc/api/analyzer.php:1957 #: inc/api/analyzer.php:1991 msgid "No cached checks found." msgstr "No se encontraron verificaciones en caché." #: inc/modules/email-reports/api.php:148 msgid "Recipient email is required when enabled." msgstr "Se requiere correo electrónico del destinatario cuando está habilitado." #: inc/modules/email-reports/api.php:169 msgid "Email summary settings saved successfully." msgstr "Configuración de resumen por correo electrónico guardada con éxito." #: inc/modules/email-reports/api.php:192 msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico válida." #: inc/modules/email-reports/api.php:203 msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration." msgstr "Error al enviar el correo de prueba. Por favor, verifica la configuración de tu correo electrónico." #. translators: %s: Recipient email address #: inc/modules/email-reports/api.php:212 #, php-format msgid "Test email sent successfully to %s." msgstr "Correo de prueba enviado con éxito a %s." #. translators: 1: Start date, 2: End date #: inc/modules/email-reports/controller.php:272 #, php-format msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s" msgstr "Resumen SEO de la semana pasada - %1$s a %2$s" #. translators: %s: Site name #: inc/modules/email-reports/controller.php:378 #: inc/modules/email-reports/controller.php:654 #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Logo" #: inc/modules/email-reports/controller.php:450 msgid "Site Clicks" msgstr "Clics en el sitio" #: inc/modules/email-reports/controller.php:451 msgid "Total Impressions" msgstr "Impresiones totales" #: inc/modules/email-reports/controller.php:452 msgid "Average Position" msgstr "Posición promedio" #: inc/modules/email-reports/controller.php:523 msgid "Top Ranked Posts" msgstr "Publicaciones mejor posicionadas" #: inc/modules/email-reports/controller.php:527 msgid "Posts" msgstr "Publicaciones" #: inc/modules/email-reports/controller.php:572 msgid "View Full Analysis" msgstr "Ver análisis completo" #: inc/modules/email-reports/controller.php:588 msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?" msgstr "¿Quieres ver SEO + tráfico + ventas en un panel?" #: inc/modules/email-reports/controller.php:589 msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter." msgstr "Ve los datos que importan, todo en un panel limpio y personalizable. Rastrea el tráfico, las ventas y la actividad de formularios de tu sitio sin desorden." #: inc/modules/email-reports/controller.php:591 msgid "Explore" msgstr "Explorar" #: inc/modules/email-reports/controller.php:840 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: inc/modules/email-reports/utils.php:81 msgid "Settings must be an array." msgstr "La configuración debe ser un array." #: inc/modules/email-reports/utils.php:85 msgid "Enabled must be a boolean." msgstr "Habilitado debe ser un booleano." #: inc/modules/email-reports/utils.php:89 msgid "Recipient email must be a valid email address." msgstr "El correo electrónico del destinatario debe ser una dirección válida." #: inc/modules/email-reports/utils.php:97 msgid "Day of week must be a valid day." msgstr "El día de la semana debe ser un día válido." #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/schema/custom-fields.php:107 #, php-format msgid "Custom Field: %s" msgstr "Campo personalizado: %s" #: inc/schema/variables.php:219 msgid "Website Type" msgstr "Tipo de sitio web" #: inc/schema/variables.php:221 msgid "Business Description" msgstr "Descripción del negocio" #: inc/schema/variables.php:224 msgid "Website Owner Phone" msgstr "Teléfono del propietario del sitio web" #: inc/schema/variables.php:226 msgid "About Page ID" msgstr "ID de la página Acerca de" #: inc/schema/variables.php:227 msgid "Contact Page ID" msgstr "ID de la página de Contacto" #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/traits/custom-field.php:59 #, php-format msgid "Custom field: %s" msgstr "Campo personalizado: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Google Indexing" msgstr "Indexación en Google" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results." msgstr "Notifica automáticamente a Google cuando tu contenido se publica o actualiza. Obtén que tus páginas se indexen más rápido con la integración de la API de Indexación de Google y asegura que tu contenido más reciente aparezca en los resultados de búsqueda." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing" msgstr "Desbloquea la API de Indexación de Google para una indexación más rápida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly." msgstr "Actualiza a SureRank Pro o Business y haz que Google conozca tu contenido nuevo o actualizado al instante." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Summary" msgstr "Resumen por correo electrónico" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Send Email To" msgstr "Enviar correo a" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "Tienes cambios sin guardar. ¿Estás seguro de que quieres salir?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to save email reports settings." msgstr "Error al guardar la configuración de informes por correo electrónico." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully!" msgstr "¡Configuración guardada con éxito!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work." msgstr "Envía informes de rendimiento SEO por correo electrónico de tu sitio web, ayudándote a rastrear clasificaciones y mejoras sin trabajo manual." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to send test email." msgstr "Error al enviar el correo de prueba." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully" msgstr "Correo de prueba enviado con éxito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully!" msgstr "¡Correo electrónico de prueba enviado con éxito!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please check your email configuration and try again." msgstr "Por favor, verifica tu configuración de correo electrónico y vuelve a intentarlo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Schedule Summary" msgstr "Resumen del programa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary" msgstr "Conecta Google Search Console para habilitar el resumen por correo electrónico" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings." msgstr "El resumen por correo electrónico usa datos de GSC para mostrar el rendimiento de búsqueda de tu sitio. Conéctalo ahora para desbloquear y configurar las opciones del informe." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Traffic from last few days" msgstr "Tráfico de los últimos días" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Custom Field" msgstr "Campo Personalizado" #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%" msgstr "Ingresa la URL de la imagen o %custom_field.field_name%" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle general SEO settings" msgstr "Alternar configuraciones generales de SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle social media settings" msgstr "Alternar configuraciones de redes sociales" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle advanced SEO settings" msgstr "Alternar configuraciones avanzadas de SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle schema markup settings" msgstr "Alternar configuraciones de marcado schema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test Email" msgstr "Correo de prueba" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sending…" msgstr "Enviando…" #: inc/admin/dashboard.php:293 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Link Manager" msgstr "Administrador de enlaces" #: inc/api/onboarding.php:318 msgid "Failed to encode request data" msgstr "Error al codificar los datos de la solicitud" #: inc/api/onboarding.php:337 #: inc/api/onboarding.php:349 msgid "Failed to improve description" msgstr "Error al mejorar la descripción" #: inc/api/onboarding.php:360 msgid "Description improved successfully" msgstr "Descripción mejorada con éxito" #: inc/api/onboarding.php:366 msgid "Invalid response from AI service" msgstr "Respuesta no válida del servicio de IA" #. translators: 1: Start date, 2: End date #: inc/modules/email-reports/controller.php:268 #, php-format msgid "SEO Summary of last month - %1$s to %2$s" msgstr "Resumen de SEO del mes pasado - %1$s a %2$s" #: inc/modules/email-reports/controller.php:374 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: inc/modules/email-reports/controller.php:374 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #. translators: %s: Frequency (Weekly or Monthly) #: inc/modules/email-reports/controller.php:388 #, php-format msgid "SEO %s Summary of Your Website" msgstr "Resumen de SEO %s de su sitio web" #: inc/modules/email-reports/controller.php:412 msgid "Last 30 Days" msgstr "Últimos 30 días" #: inc/modules/email-reports/controller.php:412 msgid "Last 7 Days" msgstr "Últimos 7 días" #. translators: %s: Period (Last 7 Days or Last 30 Days) #: inc/modules/email-reports/controller.php:423 #, php-format msgid "Your Website Performance (%s)" msgstr "Rendimiento de su sitio web (%s)" #: inc/modules/email-reports/utils.php:93 msgid "Frequency must be either weekly or monthly." msgstr "La frecuencia debe ser semanal o mensual." #: inc/modules/email-reports/utils.php:103 msgid "Monthly date must be between 1 and 31." msgstr "La fecha mensual debe estar entre 1 y 31." #: inc/schema/properties.php:272 msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product's average performance or satisfaction level." msgstr "Incluya una calificación general basada en las reseñas de los clientes. Esta calificación se utiliza en datos estructurados para reflejar el rendimiento promedio o el nivel de satisfacción del producto." #: inc/schema/properties.php:278 msgid "Specify the actual score given to the product, such as '4', '60%', or '6/10'. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data." msgstr "Especifique la puntuación real otorgada al producto, como '4', '60%' o '6/10'. Este valor numérico contribuye a la calificación agregada en los datos estructurados." #: inc/schema/properties.php:285 msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product's popularity and display review count in rich results." msgstr "Ingrese el número total de reseñas que ha recibido el producto. Esto ayuda a los motores de búsqueda a comprender la popularidad del producto y mostrar el conteo de reseñas en resultados enriquecidos." #: inc/schema/types/article.php:67 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66 #: inc/schema/types/offer.php:58 #: inc/schema/types/organization.php:75 #: inc/schema/types/person.php:67 #: inc/schema/types/product.php:70 #: inc/schema/types/search-action.php:60 #: inc/schema/types/thing.php:65 #: inc/schema/types/web-site.php:68 msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won't be included in your site's structured data." msgstr "Dé un nombre a su esquema para ayudarle a identificarlo más tarde. Este título es solo para referencia interna y no se incluirá en los datos estructurados de su sitio." #: inc/schema/types/article.php:153 msgid "" "Enter the total word count of the article's main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n" "" msgstr "Ingrese el conteo total de palabras del contenido principal del artículo. Esta información se utiliza en datos estructurados para proporcionar a los motores de búsqueda detalles sobre la longitud del contenido." #: inc/schema/types/organization.php:145 msgid "Enter the direct URL to the organization's official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand." msgstr "Ingrese la URL directa a la imagen del logo oficial de la organización. Este logo se utilizará en datos estructurados para representar visualmente la marca." #: inc/schema/types/organization.php:154 msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization's identity." msgstr "Agregue una URL que identifique claramente a la organización, como una página de Wikipedia, entrada de Wikidata, perfil de redes sociales o sitio oficial. Esto ayuda a los motores de búsqueda a verificar la identidad de la organización." #: inc/schema/types/product.php:234 msgid "Enter the products sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay." msgstr "Ingrese el precio de venta de los productos. Este precio se incluye en los datos estructurados para reflejar lo que los usuarios pagarían." #: inc/schema/types/web-site.php:107 msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site's purpose and content." msgstr "Escriba una breve descripción de qué trata su sitio web. Este resumen ayuda a los motores de búsqueda a comprender el propósito y el contenido del sitio." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add Field" msgstr "Agregar campo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search fields…" msgstr "Buscar campos…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Delete Field" msgstr "Eliminar campo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to save settings" msgstr "Error al guardar la configuración" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Day of Month" msgstr "Día del mes" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "If the selected day does not exist in a month (e.g., 31st in February), the email will be sent on the last day of that month." msgstr "Si el día seleccionado no existe en un mes (por ejemplo, el 31 en febrero), el correo electrónico se enviará el último día de ese mes." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display conditions not set, please configure to ensure proper functionality." msgstr "Condiciones de visualización no establecidas, configure para asegurar un funcionamiento adecuado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display conditions" msgstr "Condiciones de visualización" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No display conditions set. Without conditions, this schema will not appear on any pages. Configure \"Display On\" rules below to target specific pages." msgstr "No se han establecido condiciones de visualización. Sin condiciones, este esquema no aparecerá en ninguna página. Configura las reglas de \"Mostrar en\" a continuación para dirigirte a páginas específicas." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Breadcrumbs" msgstr "Migajas de pan" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add breadcrumb navigation to improve user experience and SEO. Customize separators, home links, and automatically generate JSON-LD schema for search engines." msgstr "Agrega navegación de migas de pan para mejorar la experiencia del usuario y el SEO. Personaliza separadores, enlaces de inicio y genera automáticamente el esquema JSON-LD para los motores de búsqueda." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Breadcrumbs with Full Customization" msgstr "Desbloquear migas de pan con personalización completa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro to enable breadcrumb navigation with full customization options, shortcode support, template tags, and automatic schema markup generation." msgstr "Actualiza a SureRank Pro para habilitar la navegación de migas de pan con opciones de personalización completa, soporte de shortcode, etiquetas de plantilla y generación automática de marcado de esquema." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI-Powered Link Suggestions" msgstr "Sugerencias de enlaces impulsadas por IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Discover relevant internal linking opportunities automatically. Our AI analyzes your content to suggest the most contextually appropriate links." msgstr "Descubre automáticamente oportunidades de enlaces internos relevantes. Nuestra IA analiza tu contenido para sugerir los enlaces más contextualmente apropiados." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI-powered content similarity analysis using embeddings" msgstr "Análisis de similitud de contenido impulsado por IA utilizando embeddings" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically find related posts and pages for internal linking" msgstr "Encuentra automáticamente publicaciones y páginas relacionadas para enlaces internos" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Optimize your site structure and improve SEO with smart link suggestions" msgstr "Optimiza la estructura de tu sitio y mejora el SEO con sugerencias de enlaces inteligentes" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Configure which post types and statuses to include" msgstr "Configura qué tipos de publicaciones y estados incluir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Link Suggestions" msgstr "Sugerencias de enlaces" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to get authentication URL" msgstr "Error al obtener la URL de autenticación" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An error occurred while connecting" msgstr "Ocurrió un error al conectar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Improve with AI" msgstr "Mejorar con IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Improving…" msgstr "Mejorando…" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Metadata Generation" msgstr "Generación de metadatos" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Automatically generates SEO meta titles and descriptions for your content." msgstr "Genera automáticamente títulos y descripciones meta SEO para tu contenido." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "XML Sitemap Generated" msgstr "Mapa del sitio XML generado" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An XML sitemap is automatically created and updated to help search engines discover and index your content." msgstr "Se crea y actualiza automáticamente un mapa del sitio XML para ayudar a los motores de búsqueda a descubrir e indexar tu contenido." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Schema Markup Enabled" msgstr "Marcado de esquema habilitado" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Structured data is configured to help search engines better understand your content and improve rich snippet visibility." msgstr "Los datos estructurados están configurados para ayudar a los motores de búsqueda a comprender mejor tu contenido y mejorar la visibilidad de los fragmentos enriquecidos." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Open Graph & Twitter Cards" msgstr "Open Graph y Twitter Cards" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Social media meta tags are enabled to ensure your content looks great when shared on Facebook, Twitter, and other platforms." msgstr "Las etiquetas meta de redes sociales están habilitadas para asegurar que tu contenido se vea genial cuando se comparta en Facebook, Twitter y otras plataformas." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Auto-Set Image Alt & Title Attributes" msgstr "Atributos de texto alternativo y título de imagen configurados automáticamente" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Automatically adds alt text and title attributes to images that are missing them." msgstr "Agrega automáticamente texto alternativo y atributos de título a las imágenes que les faltan." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Craft optimized titles and descriptions automatically" msgstr "Crea títulos y descripciones optimizados automáticamente" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fix page-level and site-wide checks" msgstr "Corrige verificaciones a nivel de página y en todo el sitio" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Link suggestions based on page context" msgstr "Sugerencias de enlaces basadas en el contexto de la página" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank AI Banner" msgstr "Banner de SureRank AI" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Meet SureRank AI, Your Personal SEO Copilot" msgstr "Conoce a SureRank AI, tu copiloto personal de SEO" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank AI helps you identify, understand, and fix the SEO issues that actually matter. It analyzes your pages, understands your content, and generates perfectly balanced meta titles, descriptions, all in one click." msgstr "SureRank AI te ayuda a identificar, comprender y solucionar los problemas de SEO que realmente importan. Analiza tus páginas, comprende tu contenido y genera títulos y descripciones meta perfectamente equilibrados, todo con un clic." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Here's what SureRank AI can do:" msgstr "Esto es lo que SureRank AI puede hacer:" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "List of AI capabilities" msgstr "Lista de capacidades de IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please add at least 5 words to your description before improving." msgstr "Por favor, añade al menos 5 palabras a tu descripción antes de mejorar." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Description improved successfully!" msgstr "¡Descripción mejorada con éxito!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to improve description. Please try again." msgstr "No se pudo mejorar la descripción. Por favor, inténtalo de nuevo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Minimum word count required" msgstr "Se requiere un número mínimo de palabras" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect with AI to improve this" msgstr "Conéctate con la IA para mejorar esto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "To generate better content with AI, you'll need to connect your AI provider first. It only takes a minute and unlocks all AI-powered features." msgstr "Para generar mejor contenido con IA, primero necesitarás conectar tu proveedor de IA. Solo toma un minuto y desbloquea todas las funciones impulsadas por IA." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Add More" msgstr "Añadir más" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your SEO Engine Is Ready! 🚀" msgstr "¡Tu motor SEO está listo! 🚀" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You've successfully set up SureRank. We've enabled the best-recommended SEO settings for you so your site stays optimized from day one." msgstr "Has configurado SureRank con éxito. Hemos habilitado la configuración SEO más recomendada para ti, para que tu sitio se mantenga optimizado desde el primer día." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Settings Enabled" msgstr "Configuraciones predeterminadas habilitadas" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication cancelled. Please try again." msgstr "Autenticación cancelada. Por favor, inténtalo de nuevo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d/%2$d" msgstr "%1$d/%2$d" #. Description of the plugin #: surerank.php msgid "Grow traffic of your website with SureRank - a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity." msgstr "Aumenta el tráfico de tu sitio web con SureRank: un plugin de herramientas SEO ligero para usuarios de WordPress que desean mejores clasificaciones sin la complejidad." #: inc/admin/bulk-edit.php:71 #: inc/admin/bulk-edit.php:79 #: inc/admin/bulk-edit.php:87 msgid "- No Change -" msgstr "- Sin cambios -" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:208 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:240 msgid "Homepage SEO Title" msgstr "Título SEO de la página de inicio" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:251 msgid "Homepage SEO Description" msgstr "Descripción SEO de la página de inicio" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1054 msgid "Homepage Open Graph Tags" msgstr "Etiquetas Open Graph de la página de inicio" #: inc/api/analyzer.php:1179 msgid "No focus keyword set. Add one to analyze title, description, URL, and content." msgstr "No se ha establecido ninguna palabra clave de enfoque. Agrega una para analizar el título, la descripción, la URL y el contenido." #: inc/google-search-console/controller.php:513 msgid "URL parameter is required" msgstr "Se requiere un parámetro de URL" #: inc/schema/types/organization.php:188 #: inc/schema/types/organization.php:191 msgid "Alumni" msgstr "Antiguos alumnos" #: inc/schema/types/organization.php:189 msgid "List former students, graduates, or past members who were previously associated with the organization." msgstr "Enumera a los antiguos estudiantes, graduados o miembros pasados que estuvieron asociados con la organización." #: inc/schema/types/organization.php:200 msgid "Employees" msgstr "Empleados" #: inc/schema/types/organization.php:201 msgid "Add information about people currently employed by or working for this organization." msgstr "Agrega información sobre las personas actualmente empleadas por o que trabajan para esta organización." #: inc/schema/types/organization.php:212 #: inc/schema/types/organization.php:215 msgid "Funder" msgstr "Financiador" #: inc/schema/types/organization.php:213 msgid "Specify individuals or organizations providing financial support or funding to this organization." msgstr "Especifica individuos u organizaciones que proporcionan apoyo financiero o financiación a esta organización." #: inc/schema/types/organization.php:224 #: inc/schema/types/organization.php:227 msgid "Sponsor" msgstr "Patrocinador" #: inc/schema/types/organization.php:225 msgid "Identify sponsors who support the organization through commitments, pledges, or financial contributions." msgstr "Identifica a los patrocinadores que apoyan a la organización a través de compromisos, promesas o contribuciones financieras." #: inc/schema/types/organization.php:242 msgid "Founding location" msgstr "Ubicación de fundación" #: inc/schema/types/organization.php:244 msgid "Specify the geographical location where the organization was originally established or founded." msgstr "Especifica la ubicación geográfica donde se estableció o fundó originalmente la organización." #: inc/schema/types/organization.php:257 msgid "Enter the name of this founding location." msgstr "Ingresa el nombre de esta ubicación de fundación." #: inc/schema/types/organization.php:265 msgid "Provide the complete street address where the organization was founded." msgstr "Proporcione la dirección completa de la calle donde se fundó la organización." #: inc/schema/types/organization.php:271 msgid "Enter the web address or reference link for this location." msgstr "Ingrese la dirección web o el enlace de referencia para esta ubicación." #: inc/schema/types/organization.php:278 #: inc/schema/types/organization.php:282 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: inc/schema/types/organization.php:279 msgid "Define physical or virtual locations where the organization operates, hosts events, or conducts business activities." msgstr "Defina las ubicaciones físicas o virtuales donde la organización opera, organiza eventos o realiza actividades comerciales." #: inc/schema/types/organization.php:294 msgid "Physical location" msgstr "Ubicación física" #: inc/schema/types/organization.php:295 msgid "Online" msgstr "En línea" #: inc/schema/types/organization.php:322 msgid "Has POS" msgstr "Tiene POS" #: inc/schema/types/organization.php:324 msgid "Add retail locations, stores, or physical point-of-sale terminals operated by the organization." msgstr "Agregue ubicaciones minoristas, tiendas o terminales de punto de venta físicos operados por la organización." #: inc/schema/types/organization.php:326 msgid "POS" msgstr "POS" #: inc/schema/types/organization.php:339 msgid "Enter the business name or identifier for this point-of-sale location." msgstr "Ingrese el nombre comercial o identificador para esta ubicación de punto de venta." #: inc/schema/types/organization.php:347 msgid "Provide the complete street address where customers can visit this sales location." msgstr "Proporcione la dirección completa de la calle donde los clientes pueden visitar esta ubicación de ventas." #: inc/schema/types/organization.php:353 msgid "Enter the web page or online reference for this specific location." msgstr "Ingrese la página web o referencia en línea para esta ubicación específica." #: inc/schema/types/organization.php:360 msgid "Contact points" msgstr "Puntos de contacto" #: inc/schema/types/organization.php:361 msgid "Define various communication channels and methods through which people can reach the organization." msgstr "Defina varios canales y métodos de comunicación a través de los cuales las personas pueden contactar a la organización." #: inc/schema/types/organization.php:364 msgid "Contact point" msgstr "Punto de contacto" #: inc/schema/types/organization.php:376 msgid "Contact option" msgstr "Opción de contacto" #: inc/schema/types/organization.php:377 msgid "Select special accessibility features or service options available for this contact method." msgstr "Seleccione características de accesibilidad especiales u opciones de servicio disponibles para este método de contacto." #: inc/schema/types/organization.php:380 msgid "Hearing-impaired supported" msgstr "Soporte para personas con discapacidad auditiva" #: inc/schema/types/organization.php:381 msgid "Toll-free" msgstr "Sin costo" #: inc/schema/types/organization.php:385 msgid "Contact type" msgstr "Tipo de contacto" #: inc/schema/types/organization.php:389 msgid "Specify the purpose of this contact (e.g., Customer Service, Sales, Technical Support, Public Relations)." msgstr "Especifique el propósito de este contacto (por ejemplo, Servicio al Cliente, Ventas, Soporte Técnico, Relaciones Públicas)." #: inc/schema/types/organization.php:394 msgid "Provide a valid email address for this contact channel." msgstr "Proporcione una dirección de correo electrónico válida para este canal de contacto." #: inc/schema/types/organization.php:400 msgid "Enter the contact phone number including country and area codes." msgstr "Ingrese el número de teléfono de contacto, incluidos los códigos de país y área." #: inc/schema/types/organization.php:406 msgid "Provide a fax number if the organization accepts fax communications." msgstr "Proporcione un número de fax si la organización acepta comunicaciones por fax." #: inc/schema/types/organization.php:410 msgid "Product supported" msgstr "Producto soportado" #: inc/schema/types/organization.php:411 msgid "Specify which products or services this contact point provides support for." msgstr "Especifique qué productos o servicios proporciona soporte este punto de contacto." #: inc/schema/types/organization.php:416 msgid "Indicate the geographical regions or territories covered by this contact point." msgstr "Indique las regiones geográficas o territorios cubiertos por este punto de contacto." #: inc/schema/types/organization.php:424 msgid "Define the geographic regions, countries, or territories where the organization provides its services or products." msgstr "Defina las regiones geográficas, países o territorios donde la organización proporciona sus servicios o productos." #: inc/schema/types/organization.php:430 msgid "Currencies accepted" msgstr "Monedas aceptadas" #: inc/schema/types/organization.php:431 msgid "List accepted currencies using ISO 4217 format (e.g., USD, EUR, GBP) or cryptocurrency ticker symbols (e.g., BTC, ETH)." msgstr "Enumere las monedas aceptadas utilizando el formato ISO 4217 (por ejemplo, USD, EUR, GBP) o símbolos de criptomonedas (por ejemplo, BTC, ETH)." #: inc/schema/types/organization.php:436 msgid "Payment accepted" msgstr "Métodos de pago aceptados" #: inc/schema/types/organization.php:438 msgid "Specify payment methods available to customers such as Cash, Credit Card, Debit Card, Cryptocurrency, PayPal, etc." msgstr "Especifique los métodos de pago disponibles para los clientes, como Efectivo, Tarjeta de Crédito, Tarjeta de Débito, Criptomoneda, PayPal, etc." #: inc/schema/types/organization.php:444 msgid "Price range" msgstr "Rango de precios" #: inc/schema/types/organization.php:445 msgid "Indicate the general pricing level using currency symbols (e.g., $, $$, $$$) or a numerical range (e.g., $10-50)." msgstr "Indique el nivel general de precios utilizando símbolos de moneda (por ejemplo, $, $$, $$$) o un rango numérico (por ejemplo, $10-50)." #: inc/schema/types/organization.php:451 msgid "Accepts reservations" msgstr "Acepta reservas" #: inc/schema/types/organization.php:452 msgid "Select whether the organization allows customers to make advance reservations or bookings." msgstr "Seleccione si la organización permite a los clientes hacer reservas o reservas anticipadas." #: inc/schema/types/organization.php:464 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: inc/schema/types/organization.php:465 msgid "For food establishments, provide the complete URL where customers can view the menu online." msgstr "Para establecimientos de comida, proporcione la URL completa donde los clientes pueden ver el menú en línea." #: inc/schema/types/organization.php:471 msgid "Serves cuisine" msgstr "Sirve cocina" #: inc/schema/types/organization.php:472 msgid "Describe the style or type of cuisine offered (e.g., Italian, Mexican, Asian, Vegan, Mediterranean)." msgstr "Describe el estilo o tipo de cocina ofrecida (por ejemplo, italiana, mexicana, asiática, vegana, mediterránea)." #: inc/schema/types/organization.php:487 msgid "Add brand identities associated with products, services, or sub-brands maintained by this organization." msgstr "Agrega identidades de marca asociadas con productos, servicios o sub-marcas mantenidas por esta organización." #: inc/schema/types/organization.php:507 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: inc/schema/types/organization.php:509 msgid "Upload or provide a URL to the logo image representing this brand." msgstr "Sube o proporciona una URL a la imagen del logo que representa esta marca." #: inc/schema/types/organization.php:517 msgid "Enter the official web address for this brand." msgstr "Ingresa la dirección web oficial de esta marca." #: inc/schema/types/organization.php:524 msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: inc/schema/types/organization.php:526 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: inc/schema/types/organization.php:527 msgid "List the various departments, divisions, or functional units that make up the organization." msgstr "Enumera los diversos departamentos, divisiones o unidades funcionales que componen la organización." #: inc/schema/types/organization.php:534 msgid "Parent organization" msgstr "Organización matriz" #: inc/schema/types/organization.php:535 msgid "Specify the parent or umbrella organization if this entity is a subsidiary, division, or part of a larger company." msgstr "Especifica la organización matriz o paraguas si esta entidad es una subsidiaria, división o parte de una empresa más grande." #: inc/schema/types/organization.php:542 msgid "DUNS" msgstr "DUNS" #: inc/schema/types/organization.php:543 msgid "Enter the Dun & Bradstreet DUNS identifier used to verify and identify the organization." msgstr "Ingresa el identificador DUNS de Dun & Bradstreet utilizado para verificar e identificar la organización." #: inc/schema/types/organization.php:549 msgid "Global location number" msgstr "Número de ubicación global" #: inc/schema/types/organization.php:550 msgid "Provide the Global Location Number (GLN) or International Location Number (ILN) that uniquely identifies the organization's location." msgstr "Proporciona el Número de Ubicación Global (GLN) o Número de Ubicación Internacional (ILN) que identifica de manera única la ubicación de la organización." #: inc/schema/types/organization.php:555 msgid "LEI Code" msgstr "Código LEI" #: inc/schema/types/organization.php:557 msgid "Enter the Legal Entity Identifier that uniquely identifies the legal entity as defined in ISO 17442 standard." msgstr "Ingresa el Identificador de Entidad Legal que identifica de manera única la entidad legal según lo definido en la norma ISO 17442." #: inc/schema/types/organization.php:562 msgid "Tax ID" msgstr "ID fiscal" #: inc/schema/types/organization.php:564 msgid "Provide the Tax or Fiscal Identification Number (e.g., TIN in the US, CIF/NIF in Spain)." msgstr "Proporciona el Número de Identificación Fiscal o Tributaria (por ejemplo, TIN en EE. UU., CIF/NIF en España)." #: inc/schema/types/organization.php:569 msgid "VAT ID" msgstr "ID de IVA" #: inc/schema/types/organization.php:571 msgid "Enter the Value-added Tax identification number for the organization." msgstr "Ingresa el número de identificación del Impuesto sobre el Valor Añadido para la organización." #: inc/schema/types/organization.php:576 msgid "ISIC V4" msgstr "ISIC V4" #: inc/schema/types/organization.php:578 msgid "Specify the International Standard Industrial Classification Revision 4 code that categorizes the organization's economic activity." msgstr "Especifica el código de la Clasificación Internacional Normalizada de la Industria, Revisión 4, que categoriza la actividad económica de la organización." #: inc/schema/types/organization.php:583 msgid "ISO 6523 Code" msgstr "Código ISO 6523" #: inc/schema/types/organization.php:585 msgid "Provide the organization identifier as specified in the ISO 6523(-1) international standard." msgstr "Proporciona el identificador de la organización según lo especificado en la norma internacional ISO 6523(-1)." #: inc/schema/types/organization.php:590 msgid "NAICS" msgstr "NAICS" #: inc/schema/types/organization.php:592 msgid "Enter the North American Industry Classification System code that classifies the organization's business type." msgstr "Ingresa el código del Sistema de Clasificación de la Industria de América del Norte que clasifica el tipo de negocio de la organización." #: inc/schema/types/organization.php:598 msgid "Legal name" msgstr "Nombre legal" #: inc/schema/types/organization.php:600 msgid "Enter the official registered company name as it appears on legal documents and business registration." msgstr "Ingresa el nombre oficial de la empresa registrado tal como aparece en documentos legales y registro de negocios." #: inc/schema/types/organization.php:606 msgid "Number of employees" msgstr "Número de empleados" #: inc/schema/types/organization.php:608 msgid "Specify the total number of people employed by the organization or business." msgstr "Especifica el número total de personas empleadas por la organización o negocio." #: inc/schema/types/organization.php:626 msgid "Owns" msgstr "Posee" #: inc/schema/types/organization.php:628 msgid "List products, properties, or assets that are owned and managed by this organization." msgstr "Enumera productos, propiedades o activos que son propiedad y están gestionados por esta organización." #: inc/schema/types/organization.php:630 msgid "Product" msgstr "Producto" #: inc/schema/types/organization.php:637 msgid "Award" msgstr "Premio" #: inc/schema/types/organization.php:638 msgid "List awards, honors, or recognition that has been won by or awarded to this organization." msgstr "Enumera premios, honores o reconocimientos que ha ganado o se le han otorgado a esta organización." #: inc/schema/types/organization.php:659 msgid "Knows language" msgstr "Conoce idiomas" #: inc/schema/types/organization.php:661 msgid "Specify languages in which the organization provides services. Use standard IETF BCP 47 language codes (e.g., en, en-US, fr, es)." msgstr "Especifica los idiomas en los que la organización ofrece servicios. Usa códigos de idioma estándar IETF BCP 47 (por ejemplo, en, en-US, fr, es)." #: loader.php:367 msgid "Get SureRank Pro" msgstr "Obtén SureRank Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong - we'll do the heavy lifting for you." msgstr "Nuestro asistente impulsado por IA te ayuda a solucionar problemas de SEO de manera inteligente y rápida. No es necesario hurgar en la configuración o adivinar qué está mal; nosotros haremos el trabajo pesado por ti." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated home page titles. Review and apply the one you like." msgstr "Aquí están los títulos de la página de inicio generados. Revisa y aplica el que más te guste." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated home page descriptions. Review and apply the one you like." msgstr "Aquí están las descripciones de la página de inicio generadas. Revisa y aplica la que más te guste." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social titles for your home page. Review and apply the one you like." msgstr "Aquí están los títulos sociales generados para tu página de inicio. Revisa y aplica el que más te guste." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social descriptions for your home page. Review and apply the one you like." msgstr "Aquí están las descripciones sociales generadas para tu página de inicio. Revisa y aplica la que más te guste." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated page titles. Review and apply the one you like." msgstr "Aquí están los títulos de página generados. Revisa y aplica el que más te guste." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated page descriptions. Review and apply the one you like." msgstr "Aquí están las descripciones de página generadas. Revisa y aplica la que más te guste." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social titles. Review and apply the one you like." msgstr "Aquí están los títulos sociales generados. Revisa y aplica el que más te guste." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social descriptions. Review and apply the one you like." msgstr "Aquí están las descripciones sociales generadas. Revisa y aplica la que más te guste." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated site taglines. Review and apply the one you like." msgstr "Aquí están los eslóganes del sitio generados. Revisa y aplica el que más te guste." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Boost your website's visibility with AI-powered SEO tools built for WordPress. Optimize content, improve rankings, and grow organic traffic without the complexity." msgstr "Aumenta la visibilidad de tu sitio web con herramientas de SEO impulsadas por IA diseñadas para WordPress. Optimiza contenido, mejora posiciones y aumenta el tráfico orgánico sin la complejidad." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Welcome to SureRank" msgstr "Bienvenido a SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch keyword rankings" msgstr "Error al obtener clasificaciones de palabras clave" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Keyword Rankings" msgstr "Clasificaciones de Palabras Clave" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "See how this page is ranking in terms of the keywords" msgstr "Ve cómo se clasifica esta página en términos de las palabras clave" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No keyword rankings found for this URL." msgstr "No se encontraron clasificaciones de palabras clave para esta URL." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This page may not have any search queries in the selected date range." msgstr "Esta página puede no tener consultas de búsqueda en el rango de fechas seleccionado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No content type selected for generation." msgstr "No se ha seleccionado ningún tipo de contenido para la generación." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Ocurrió un error inesperado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Hide %s from search engines." msgstr "Ocultar %s de los motores de búsqueda." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Prevent search engines from following links in %s." msgstr "Evitar que los motores de búsqueda sigan enlaces en %s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Prevent search engines from showing saved copies of %s." msgstr "Evitar que los motores de búsqueda muestren copias guardadas de %s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site wide schema" msgstr "Esquema a nivel de sitio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page specific schema" msgstr "Esquema específico de la página" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get Your Content Indexed Instantly with IndexNow" msgstr "Haz que tu contenido se indexe instantáneamente con IndexNow" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro to notify search engines like Bing and Yandex the moment you publish or update content. No more waiting for crawlers—get indexed faster and boost your search visibility." msgstr "Actualiza a SureRank Pro para notificar a motores de búsqueda como Bing y Yandex en el momento en que publiques o actualices contenido. No más esperar a los rastreadores; obtén una indexación más rápida y aumenta tu visibilidad en las búsquedas." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Automatically adds alt text to images that are missing one, using the image filename or post title as the source." msgstr "Agrega automáticamente texto alternativo a las imágenes que carecen de uno, utilizando el nombre del archivo de la imagen o el título de la publicación como fuente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type-either a summary or a summary with a large image-used in the post preview." msgstr "Elige cómo aparecerá tu contenido cuando se comparta en X. Esta configuración determina el tipo de tarjeta, ya sea un resumen o un resumen con una imagen grande, que se utiliza en la vista previa de la publicación." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry - everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created." msgstr "Hemos importado con éxito algunas de tus configuraciones de SEO, pero la migración no se completó. Esto puede suceder si el proceso fue interrumpido o salió temprano. No te preocupes, todo lo importado hasta ahora está guardado de forma segura y no se crearán datos duplicados." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set up your site’s SEO easily-no advanced skills needed!" msgstr "¡Configura fácilmente el SEO de tu sitio, no se necesitan habilidades avanzadas!" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: build/angie/index.js:1 msgid "Page SEO Checks - SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization - identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health - alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media - check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links - detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description - verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags - ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings - confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL - check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links - detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly." msgstr "Comprobaciones de SEO de la página - SureRank te ayuda a evaluar y mejorar rápidamente la calidad SEO de tus páginas de WordPress. Realiza comprobaciones automatizadas para asegurar que tu contenido esté optimizado tanto para motores de búsqueda como para lectores. Las comprobaciones incluyen: Optimización de Imágenes - identifica imágenes que faltan texto alternativo y asegura accesibilidad y mejores prácticas de SEO; Salud de URL - alerta cuando una URL de página es más larga de 90 caracteres y confirma cuando es corta y amigable para SEO; Contenido Multimedia - verifica si la página incluye imágenes o videos para mejorar el compromiso; Enlaces - detecta la presencia o ausencia de enlaces internos/externos y resalta enlaces faltantes; Título y Meta Descripción - verifica que el título y la descripción del motor de búsqueda estén presentes y dentro de los límites de longitud recomendados (título < 60 caracteres, descripción < 160 caracteres); Etiquetas Open Graph - asegura que las etiquetas Open Graph estén presentes para una mejor compartición social; Subtítulos - confirma que la página contenga al menos un subtítulo para una mejor estructura y legibilidad; URL Canónica - verifica la existencia de una etiqueta canónica para evitar problemas de contenido duplicado; Enlaces Rotos - detecta enlaces rotos que perjudican la experiencia del usuario y el SEO. SureRank muestra indicadores claros de 'Bueno' y 'Necesita Mejora' para cada comprobación, para que puedas detectar problemas y solucionarlos rápidamente." #: build/angie/index.js:1 msgid "Toggle SureRank Settings - Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"." msgstr "Alternar Configuraciones de SureRank - Controla múltiples configuraciones de SEO de SureRank con un solo comando. Soporta archivo de autor (mostrar/ocultar archivos de publicaciones de autor), archivo de fecha (mostrar/ocultar archivos basados en fechas), no_index (arreglo estricto de tipos de publicaciones o taxonomías existentes para ocultar de la búsqueda), no_follow (arreglo estricto de tipos de publicaciones o taxonomías existentes con nofollow), no_archive (arreglo estricto de tipos de publicaciones o taxonomías existentes para prevenir el almacenamiento en caché), enable_xml_sitemap (generación de mapa del sitio XML), enable_xml_image_sitemap (incluir imágenes en el mapa del sitio), enable_automatic_indexing (enviar automáticamente a motores de búsqueda), auto_redirect_enabled (redirecciones automáticas), enable_page_level_seo (controles de SEO por página), enable_google_console (integración con Google Search Console), enable_schemas (datos estructurados), enable_migration (importar de otros plugins de SEO), enable_extended_meta_templates (plantillas de meta avanzadas). Ejemplos: \"habilitar archivo de autor y mapa del sitio XML\", \"deshabilitar archivo de fecha y habilitar mapa del sitio de imágenes\", \"establecer no_index para publicaciones y páginas\", \"habilitar todos los mapas del sitio y esquemas\", \"activar Google Console y SEO a nivel de página\"." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL. Type @ to view variable suggestions." msgstr "Ingresa una variable de campo personalizada como %custom_field.field_name% o una URL de imagen directa. Escribe @ para ver sugerencias de variables." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results." msgstr "Estas configuraciones ayudan a los motores de búsqueda a entender cómo tratar tu página en los resultados de búsqueda." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "\"No Index\" will prevent the page from appearing in search results." msgstr "\"No Index\" evitará que la página aparezca en los resultados de búsqueda." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "\"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page." msgstr "\"No Follow\" le dice a los motores de búsqueda que no sigan ningún enlace en la página." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "\"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page." msgstr "\"No Archive\" impide que los motores de búsqueda almacenen una versión en caché de la página." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Manage your SEO" msgstr "Gestiona tu SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Manage Your SEO" msgstr "Gestiona tu SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Optimize Here" msgstr "Optimiza aquí" #: inc/api/onboarding.php:158 msgid "First name of the user." msgstr "Nombre del usuario." #: inc/api/onboarding.php:167 msgid "Last name of the user." msgstr "Apellido del usuario." #: inc/api/onboarding.php:176 msgid "Email address of the user." msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You don't have permission to perform this action. Please contact administrator." msgstr "No tienes permiso para realizar esta acción. Por favor, contacta al administrador." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Please contact the administrator to manage the static page SEO, as you do not have the required access rights." msgstr "Por favor, contacta al administrador para gestionar el SEO de la página estática, ya que no tienes los derechos de acceso requeridos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Role Manager" msgstr "Gestor de Roles" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Manage user roles and their access to SureRank features. Ensure the right people handle the right SEO tasks while protecting critical site settings." msgstr "Gestiona los roles de usuario y su acceso a las funciones de SureRank. Asegúrate de que las personas adecuadas manejen las tareas de SEO correctas mientras protegen la configuración crítica del sitio." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Role Manager" msgstr "Desbloquear Gestor de Roles" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and manage user roles and their access to SureRank features." msgstr "Actualiza a SureRank Pro y gestiona los roles de usuario y su acceso a las funciones de SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page Not Found" msgstr "Página No Encontrada" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Either the page does not exist or you don't have permission to access this page please contact your administrator. " msgstr "O la página no existe o no tienes permiso para acceder a esta página, por favor contacta a tu administrador." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Go Back" msgstr "Regresar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Go to Dashboard" msgstr "Ir al Tablero" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Reports" msgstr "Informes por Correo Electrónico" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "<a>Upgrade to Pro</a> to use AI image SEO" msgstr "<a>Actualiza a Pro</a> para usar SEO de imágenes con IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Auto Generate Alt Text for Uploaded Images" msgstr "Generar automáticamente texto alternativo para imágenes subidas" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "<a>Upgrade to Pro</a> to automatically generate alt text for uploaded images using AI." msgstr "<a>Actualiza a Pro</a> para generar automáticamente texto alternativo para imágenes subidas usando IA." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Last Name" msgstr "Apellido" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Address" msgstr "Dirección de Correo Electrónico" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Get notified about SEO issues on your website. Plus help improve SureRank by sharing how you use the plugin. <a>View our Privacy Policy</a>" msgstr "Recibe notificaciones sobre problemas de SEO en tu sitio web. Además, ayuda a mejorar SureRank compartiendo cómo usas el plugin. <a>Ver nuestra Política de Privacidad</a>" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Form validation error!" msgstr "¡Error de validación del formulario!" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Okay, just one last step…" msgstr "Está bien, solo un último paso…" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Help us tailor your SureRank experience and keep you updated with SEO tips, feature improvements, and helpful recommendations." msgstr "Ayúdanos a personalizar tu experiencia en SureRank y mantente actualizado con consejos de SEO, mejoras de funciones y recomendaciones útiles." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:132 msgid "A homepage SEO title is the main headline that appears for your site in search results." msgstr "Un título SEO de la página de inicio es el encabezado principal que aparece para su sitio en los resultados de búsqueda." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:138 msgid "It is often the first thing people read before deciding whether to click." msgstr "A menudo es lo primero que las personas leen antes de decidir si hacer clic." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:139 msgid "A clear and well written title helps search engines understand your homepage and improves click through rate by setting the right expectation." msgstr "Un título claro y bien escrito ayuda a los motores de búsqueda a entender su página de inicio y mejora la tasa de clics al establecer la expectativa correcta." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:143 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:264 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:386 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:470 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:653 #: inc/api/analyzer.php:666 msgid "Best Practice" msgstr "Mejor Práctica" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:147 msgid "Good titles are short, specific, and easy to scan." msgstr "Los buenos títulos son cortos, específicos y fáciles de escanear." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:148 msgid "Make sure to keep it between 50 and 60 characters." msgstr "Asegúrese de mantenerlo entre 50 y 60 caracteres." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:149 msgid "Include your brand name and main keyword where it makes sense." msgstr "Incluya el nombre de su marca y la palabra clave principal donde tenga sentido." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150 msgid "A simple, honest title usually performs better than a long or generic one." msgstr "Un título simple y honesto generalmente tiene un mejor rendimiento que uno largo o genérico." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:156 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:277 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:398 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:483 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:585 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:664 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:752 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:827 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:843 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:931 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1008 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1079 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1204 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1707 #: inc/api/analyzer.php:460 #: inc/api/analyzer.php:603 #: inc/api/analyzer.php:679 #: inc/api/analyzer.php:740 #: inc/api/analyzer.php:809 #: inc/api/analyzer.php:899 msgid "Where to Update It" msgstr "Dónde Actualizarlo" #. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage general settings, %2$s: Anchor text "General" #. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage social settings, %2$s: Anchor text "Social" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:163 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1088 #, php-format msgid "From the SureRank Dashboard, go to General ⇾ Home Page ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>." msgstr "Desde el Panel de Control de SureRank, vaya a General ⇾ Página de Inicio ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:167 msgid "Here, you can update the title, description, and social image for your home page. SureRank will also show a preview of your website." msgstr "Aquí, puede actualizar el título, la descripción y la imagen social para su página de inicio. SureRank también mostrará una vista previa de su sitio web." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:171 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:294 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ General." msgstr "Vaya a Páginas ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimizar ⇾ General." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:175 msgid "Here, you can update the title, description, and social metadata with image for your home page. SureRank will also show a preview of your website." msgstr "Aquí, puede actualizar el título, la descripción y los metadatos sociales con imagen para su página de inicio. SureRank también mostrará una vista previa de su sitio web." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:180 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:303 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:415 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:502 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:603 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:681 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:766 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:860 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:944 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1105 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1217 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1235 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1720 #: inc/api/analyzer.php:477 #: inc/api/analyzer.php:692 #: inc/api/analyzer.php:753 #: inc/api/analyzer.php:829 #: inc/api/analyzer.php:913 msgid "Update Here" msgstr "Actualizar Aquí" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:200 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:323 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:428 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:515 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:615 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:693 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:779 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:871 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:959 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1027 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1125 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1696 #: inc/api/analyzer.php:633 #: inc/api/analyzer.php:705 #: inc/api/analyzer.php:763 #: inc/api/analyzer.php:842 msgid "Need Help?" msgstr "¿Necesita Ayuda?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:202 msgid "SureRank Pro helps you generate SEO titles using AI, following best practices for length, clarity, and click through rate." msgstr "SureRank Pro le ayuda a generar títulos SEO utilizando IA, siguiendo las mejores prácticas para longitud, claridad y tasa de clics." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:253 msgid "A homepage SEO description is the short text that appears below your site title in search results." msgstr "Una descripción SEO de la página de inicio es el texto corto que aparece debajo del título de su sitio en los resultados de búsqueda." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:259 msgid "It gives people a quick idea of what your site is about before they decide to click." msgstr "Le da a las personas una idea rápida de qué trata su sitio antes de que decidan hacer clic." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:260 msgid "A clear and well written description helps search engines understand your homepage and makes your result more appealing." msgstr "Una descripción clara y bien escrita ayuda a los motores de búsqueda a entender su página de inicio y hace que su resultado sea más atractivo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:268 msgid "Good descriptions are clear and easy to read." msgstr "Las buenas descripciones son claras y fáciles de leer." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:269 msgid "Make sure to keep it between 150 and 160 characters." msgstr "Asegúrese de mantenerlo entre 150 y 160 caracteres." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:270 msgid "Write it in natural language with your keywords where it makes sense." msgstr "Escríbalo en un lenguaje natural con sus palabras clave donde tenga sentido." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:271 msgid "A simple, helpful description performs better than a vague or overly long one." msgstr "Una descripción simple y útil tiene un mejor rendimiento que una vaga o excesivamente larga." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:290 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:298 msgid "Here, you can update the title, description, and image for your home page. SureRank will also show a preview of your website." msgstr "Aquí, puede actualizar el título, la descripción y la imagen para su página de inicio. SureRank también mostrará una vista previa de su sitio web." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:325 msgid "SureRank Pro helps you generate SEO titles and descriptions using AI, following best practices, so your pages look great in search results." msgstr "SureRank Pro le ayuda a generar títulos y descripciones SEO utilizando IA, siguiendo las mejores prácticas, para que sus páginas se vean geniales en los resultados de búsqueda." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:381 msgid "The H1 is the main heading of a page. It tells visitors and search engines what the page is primarily about." msgstr "El H1 es el encabezado principal de una página. Informa a los visitantes y a los motores de búsqueda sobre el tema principal de la página." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:382 msgid "When the H1 is missing, duplicated, or unclear, search engines get less context and visitors may struggle to quickly understand your site's purpose." msgstr "Cuando falta el H1, está duplicado o es poco claro, los motores de búsqueda obtienen menos contexto y los visitantes pueden tener dificultades para entender rápidamente el propósito de su sitio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:390 msgid "Keep the H1 short and descriptive." msgstr "Mantenga el H1 corto y descriptivo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:391 msgid "Use plain language instead of marketing buzzwords." msgstr "Utilice un lenguaje sencillo en lugar de palabras de moda de marketing." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:392 msgid "Make sure it reflects the main topic of your homepage." msgstr "Asegúrese de que refleje el tema principal de su página de inicio." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:491 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:593 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:671 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" msgstr "Ir a Páginas ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:408 msgid "Edit the main heading and set it as an H1" msgstr "Edite el encabezado principal y configúrelo como H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:409 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:496 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:598 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:676 msgid "Update the page" msgstr "Actualizar la página" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:430 msgid "SureRank Pro helps you identify heading issues and suggests improvements using AI, so your pages stay clear and well structured." msgstr "SureRank Pro le ayuda a identificar problemas con los encabezados y sugiere mejoras utilizando IA, para que sus páginas se mantengan claras y bien estructuradas." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:435 msgid "Your homepage does not currently have a clear H1 heading." msgstr "Su página de inicio actualmente no tiene un encabezado H1 claro." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:436 msgid "Homepage H1 Heading Is Missing" msgstr "Falta el Encabezado H1 de la Página de Inicio" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:439 msgid "Your homepage currently contains multiple H1 headings." msgstr "Su página de inicio actualmente contiene múltiples encabezados H1." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:440 msgid "Multiple H1 Headings Found" msgstr "Se Encontraron Múltiples Encabezados H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:442 msgid "Your homepage currently contains one H1 heading" msgstr "Su página de inicio actualmente contiene un encabezado H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:443 msgid "Homepage H1 Heading Found" msgstr "Encabezado H1 de la Página de Inicio Encontrado" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:465 msgid "Subheadings help break your content into sections and make it easier for visitors to scan and understand your page." msgstr "Los subtítulos ayudan a dividir su contenido en secciones y facilitan a los visitantes escanear y entender su página." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:466 msgid "They also give search engines more context about the structure and topics covered on your homepage." msgstr "También le dan a los motores de búsqueda más contexto sobre la estructura y los temas cubiertos en su página de inicio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:474 msgid "Use H2 headings to introduce major sections" msgstr "Utilice encabezados H2 para introducir secciones principales" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:475 msgid "Each H2 should describe what the section is about" msgstr "Cada H2 debe describir de qué trata la sección" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:476 msgid "Avoid using H2s just for styling." msgstr "Evite usar H2 solo por estilo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:477 msgid "They should reflect the structure of your content." msgstr "Deben reflejar la estructura de su contenido." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:485 msgid "Edit your homepage content and add H2 headings where they naturally fit." msgstr "Edite el contenido de su página de inicio y agregue encabezados H2 donde encajen naturalmente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:486 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:588 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:669 msgid "If your homepage is a page:" msgstr "Si su página de inicio es una página:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495 msgid "Add or update section headings and set them as H2" msgstr "Agregue o actualice los encabezados de sección y configúrelos como H2" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:517 msgid "SureRank Pro helps you identify heading structure issues and suggests improvements using AI, so your pages stay clear and well organized." msgstr "SureRank Pro le ayuda a identificar problemas con la estructura de los encabezados y sugiere mejoras utilizando IA, para que sus páginas se mantengan claras y bien organizadas." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:524 msgid "Your homepage contains at least one H2 heading" msgstr "Su página de inicio contiene al menos un encabezado H2" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:525 msgid "Subheadings Found on the Homepage" msgstr "Subtítulos Encontrados en la Página de Inicio" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:529 msgid "Your homepage does not currently contain any H2 subheadings." msgstr "Su página de inicio actualmente no contiene subtítulos H2." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:530 msgid "No Subheadings Found on the Homepage" msgstr "No se Encontraron Subtítulos en la Página de Inicio" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:581 msgid "Images help visitors quickly understand what your site is about and make the page feel more engaging." msgstr "Las imágenes ayudan a los visitantes a entender rápidamente de qué trata su sitio y hacen que la página se sienta más atractiva." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:582 msgid "They also play an important role in SEO. Images help break up content, add context, and can appear in image search results when optimized properly." msgstr "También juegan un papel importante en SEO. Las imágenes ayudan a dividir el contenido, agregar contexto y pueden aparecer en los resultados de búsqueda de imágenes cuando se optimizan correctamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:587 msgid "Edit your homepage content and add images where they naturally fit." msgstr "Edite el contenido de su página de inicio y agregue imágenes donde encajen naturalmente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:597 msgid "Add images" msgstr "Agregar imágenes" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:617 msgid "SureRank Pro helps you optimize images for SEO, including automatically generating alt text using AI, so your images are clear for both visitors and search engines." msgstr "SureRank Pro te ayuda a optimizar imágenes para SEO, incluyendo la generación automática de texto alternativo usando IA, para que tus imágenes sean claras tanto para los visitantes como para los motores de búsqueda." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:624 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636 msgid "Images on Homepage" msgstr "Imágenes en la página de inicio" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:625 msgid "Your homepage does not currently contain any images." msgstr "Tu página de inicio actualmente no contiene ninguna imagen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:629 msgid "One or more images on your homepage do not have ALT text." msgstr "Una o más imágenes en tu página de inicio no tienen texto ALT." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636 msgid "Homepage Image ALT Text Is Missing" msgstr "Falta texto ALT en la imagen de la página de inicio" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:649 msgid "Internal links help visitors navigate your website and discover important content. They also help search engines understand how your pages are connected and which ones matter most." msgstr "Los enlaces internos ayudan a los visitantes a navegar por tu sitio web y descubrir contenido importante. También ayudan a los motores de búsqueda a entender cómo están conectadas tus páginas y cuáles son las más relevantes." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:650 msgid "When a homepage has no internal links, visitors may not know where to go next. Search engines also have a harder time crawling and prioritizing your pages." msgstr "Cuando una página de inicio no tiene enlaces internos, los visitantes pueden no saber a dónde ir a continuación. Los motores de búsqueda también tienen más dificultades para rastrear y priorizar tus páginas." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:657 msgid "Link from your homepage to key pages like about, products, etc." msgstr "Enlaza desde tu página de inicio a páginas clave como acerca de, productos, etc." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:658 msgid "Use clear, descriptive link text so visitors know what to expect." msgstr "Usa texto de enlace claro y descriptivo para que los visitantes sepan qué esperar." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:659 msgid "Keep links natural and helpful. Avoid adding links just for SEO." msgstr "Mantén los enlaces naturales y útiles. Evita agregar enlaces solo por SEO." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:666 msgid "Edit your homepage content and add links to relevant pages." msgstr "Edita el contenido de tu página de inicio y agrega enlaces a páginas relevantes." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675 msgid "Add links within text, buttons, or navigation sections" msgstr "Agrega enlaces dentro del texto, botones o secciones de navegación" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:695 msgid "SureRank Pro helps you find internal linking opportunities and suggests improvements using AI, so your site stays well connected and easy to explore." msgstr "SureRank Pro te ayuda a encontrar oportunidades de enlaces internos y sugiere mejoras usando IA, para que tu sitio se mantenga bien conectado y fácil de explorar." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:703 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728 msgid "No Internal Links Found on the Homepage" msgstr "No se encontraron enlaces internos en la página de inicio" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:704 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727 msgid "Your homepage does not currently link to other pages on your site." msgstr "Tu página de inicio actualmente no enlaza a otras páginas de tu sitio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727 msgid "Your homepage currently links to other pages on your site." msgstr "Tu página de inicio actualmente enlaza a otras páginas de tu sitio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728 msgid "Internal Links Found on the Homepage" msgstr "Enlaces internos encontrados en la página de inicio" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:747 msgid "A canonical URL tells search engines which version of a page should be treated as the main one." msgstr "Una URL canónica le dice a los motores de búsqueda qué versión de una página debe ser tratada como la principal." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:748 msgid "Without it, search engines may see multiple versions of your homepage as separate pages, which can dilute SEO signals and cause confusion." msgstr "Sin ella, los motores de búsqueda pueden ver múltiples versiones de tu página de inicio como páginas separadas, lo que puede diluir las señales de SEO y causar confusión." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:754 msgid "You can set the canonical URL directly from the SureRank meta box." msgstr "Puedes establecer la URL canónica directamente desde el cuadro meta de SureRank." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:757 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1227 msgid "Edit your homepage" msgstr "Edita tu página de inicio" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:758 msgid "Open the Advanced tab in the SureRank meta box" msgstr "Abre la pestaña Avanzada en el cuadro meta de SureRank" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:759 msgid "Enter the correct URL in the Canonical Tag field" msgstr "Ingresa la URL correcta en el campo de la etiqueta canónica" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1212 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1230 #: inc/api/analyzer.php:686 #: inc/api/analyzer.php:747 #: inc/api/analyzer.php:822 #: inc/api/analyzer.php:907 msgid "Save your changes" msgstr "Guarda tus cambios" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:781 #: inc/api/analyzer.php:707 #: inc/api/analyzer.php:764 msgid "SureRank Pro helps fix SEO issues across your website using AI, without manual effort." msgstr "SureRank Pro ayuda a solucionar problemas de SEO en todo tu sitio web usando IA, sin esfuerzo manual." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:787 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:795 msgid "No Canonical URL Set for Homepage" msgstr "No se ha establecido URL canónica para la página de inicio" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:795 msgid "Canonical URL Set for Homepage" msgstr "URL canónica establecida para la página de inicio" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:796 msgid "Your homepage currently has a canonical URL set." msgstr "Tu página de inicio actualmente tiene una URL canónica establecida." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:796 msgid "Your homepage does not currently have a canonical URL set." msgstr "Tu página de inicio actualmente no tiene una URL canónica establecida." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:816 msgid "This means search engines are not allowed to show your homepage in search results." msgstr "Esto significa que los motores de búsqueda no pueden mostrar tu página de inicio en los resultados de búsqueda." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:817 msgid "When a homepage is not indexable, people searching for your site may not find it at all, even if your content is published and live." msgstr "Cuando una página de inicio no es indexable, las personas que buscan tu sitio pueden no encontrarlo en absoluto, incluso si tu contenido está publicado y en vivo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:818 msgid "In most cases, this happens when indexing is turned off by mistake." msgstr "En la mayoría de los casos, esto sucede cuando la indexación está desactivada por error." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:833 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ Advanced." msgstr "Ve a Páginas ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimizar ⇾ Avanzado." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:837 msgid "Make sure the option to prevent indexing of No Index is turned off." msgstr "Asegúrate de que la opción para prevenir la indexación de No Index esté desactivada." #. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage advanced settings, %2$s: Anchor text "Advanced" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:849 #, php-format msgid "From the SureRank Dashboard, go to General ⇾ Home Page ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" msgstr "Desde el Panel de Control de SureRank, ve a General ⇾ Página de Inicio ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:853 msgid "Here, you can update the Robot Instructions for your Home Page to control how search engines interact with it." msgstr "Aquí, puedes actualizar las Instrucciones de Robots para tu Página de Inicio para controlar cómo interactúan los motores de búsqueda con ella." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:873 msgid "SureRank Pro helps you detect and fix indexing issues using AI assistant, so your pages are visible and searchable." msgstr "SureRank Pro te ayuda a detectar y solucionar problemas de indexación utilizando un asistente de IA, para que tus páginas sean visibles y buscables." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:881 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:897 msgid "Your homepage is currently not indexable by search engines. " msgstr "Tu página de inicio actualmente no es indexable por los motores de búsqueda." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:897 msgid "Your homepage is currently indexable by search engines. " msgstr "Tu página de inicio actualmente es indexable por los motores de búsqueda." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:898 msgid "Home Page Indexable" msgstr "Página de Inicio Indexable" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:918 msgid "Home Page is Reachable" msgstr "Página de Inicio es Alcanzable" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:919 msgid "Your homepage is currently accessible and loading correctly." msgstr "Tu página de inicio es actualmente accesible y se carga correctamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:921 msgid "Home Page is Not Reachable" msgstr "Página de Inicio No es Alcanzable" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:922 msgid "Your homepage is currently not accessible or is returning an error." msgstr "Tu página de inicio actualmente no es accesible o está devolviendo un error." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:925 msgid "Your homepage is usually the first page visitors see and the main entry point search engines use to understand your site. It acts as the starting point for crawling and navigation." msgstr "Tu página de inicio suele ser la primera página que ven los visitantes y el principal punto de entrada que utilizan los motores de búsqueda para entender tu sitio. Actúa como el punto de partida para el rastreo y la navegación." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926 msgid "When the homepage cannot be reached, visitors may see an error page and leave immediately. Search engines may also struggle to crawl or index your site properly if they cannot access this page." msgstr "Cuando la página de inicio no se puede alcanzar, los visitantes pueden ver una página de error y salir inmediatamente. Los motores de búsqueda también pueden tener dificultades para rastrear o indexar tu sitio correctamente si no pueden acceder a esta página." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:927 msgid "This issue can affect the visibility of your entire site, not just the homepage." msgstr "Este problema puede afectar la visibilidad de todo tu sitio, no solo de la página de inicio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:933 msgid "You can review and fix this from your WordPress settings." msgstr "Puedes revisar y solucionar esto desde la configuración de tu WordPress." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:936 msgid "Go to Settings ⇾ Reading" msgstr "Ve a Configuración ⇾ Lectura" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:937 msgid "Check which page is set as your homepage" msgstr "Verifica qué página está configurada como tu página de inicio" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:938 msgid "Make sure the selected page exists and is published" msgstr "Asegúrate de que la página seleccionada exista y esté publicada" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:953 msgid "If you are using a static homepage, open the page directly and confirm it loads without errors. Also check that no redirects, maintenance plugins, or access restrictions are blocking it." msgstr "Si estás utilizando una página de inicio estática, abre la página directamente y confirma que se carga sin errores. También verifica que no haya redirecciones, complementos de mantenimiento o restricciones de acceso que la bloqueen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:961 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help identify homepage access and visibility issues." msgstr "Los usuarios de SureRank Pro tienen acceso a nuestro equipo de soporte, disponible 24×7, para ayudar a identificar problemas de acceso y visibilidad de la página de inicio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:990 msgid "This site is using HTTPS." msgstr "" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:991 msgid "Your site is currently served over a secure HTTPS connection." msgstr "Tu sitio se está sirviendo actualmente a través de una conexión segura HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:993 msgid "This site is not using HTTPS." msgstr "Este sitio no está utilizando HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:994 msgid "Your site is not currently served over a secure HTTPS connection." msgstr "Tu sitio no se está sirviendo actualmente a través de una conexión segura HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1002 msgid "HTTPS encrypts the data between your site and its visitors. This helps protect sensitive information and keeps your site secure." msgstr "HTTPS cifra los datos entre tu sitio y sus visitantes. Esto ayuda a proteger información sensible y mantiene tu sitio seguro." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1003 msgid "Search engines also prefer secure websites. Browsers may show a warning for sites without HTTPS, which can make visitors hesitant to continue." msgstr "Los motores de búsqueda también prefieren sitios web seguros. Los navegadores pueden mostrar una advertencia para los sitios sin HTTPS, lo que puede hacer que los visitantes duden en continuar." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1004 msgid "Enabling HTTPS is an important step for trust and SEO." msgstr "Habilitar HTTPS es un paso importante para la confianza y el SEO." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1010 msgid "HTTPS is set up at the hosting or server level." msgstr "HTTPS se configura a nivel de hosting o servidor." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1011 msgid "Most hosting providers offer free SSL certificates and can enable HTTPS for you." msgstr "La mayoría de los proveedores de hosting ofrecen certificados SSL gratuitos y pueden habilitar HTTPS por ti." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1012 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1328 msgid "If you are unsure how to set this up, your hosting provider can help. You can send them the message below:" msgstr "Si no estás seguro de cómo configurarlo, tu proveedor de hosting puede ayudar. Puedes enviarles el mensaje a continuación:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1015 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1331 msgid "Hello," msgstr "Hola," #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1016 msgid "I need help enabling HTTPS on my website: [enter-your-website-URL-here]" msgstr "Necesito ayuda para habilitar HTTPS en mi sitio web: [introduce-tu-URL-del-sitio-aquí]" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1017 msgid "Currently, my site is not being served over a secure HTTPS connection." msgstr "Actualmente, mi sitio no se está sirviendo a través de una conexión segura HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1018 msgid "I would like you to enable an SSL certificate for my domain and ensure that all traffic is redirected from HTTP to HTTPS." msgstr "Me gustaría que habilitaras un certificado SSL para mi dominio y asegurarte de que todo el tráfico se redirija de HTTP a HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1019 msgid "Please feel free to set this up for me directly." msgstr "Por favor, siéntete libre de configurarlo directamente para mí." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1020 msgid "Thank you for your help." msgstr "Gracias por tu ayuda." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1029 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help with setup and plugin related questions." msgstr "Los usuarios de SureRank Pro tienen acceso a nuestro equipo de soporte, disponible 24×7, para ayudar con preguntas sobre configuración y plugins." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1055 msgid "Open Graph tags are set for the homepage." msgstr "Las etiquetas Open Graph están configuradas para la página de inicio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1056 msgid "Open Graph tags are not set for the homepage." msgstr "Las etiquetas Open Graph no están configuradas para la página de inicio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1058 msgid "When someone shares your site on social media or in a messaging app, the platform shows a preview of your website." msgstr "Cuando alguien comparte tu sitio en redes sociales o en una aplicación de mensajería, la plataforma muestra una vista previa de tu sitio web." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1059 msgid "Without Open Graph tags, the platform may pull random content or images for the preview." msgstr "Sin etiquetas Open Graph, la plataforma puede extraer contenido o imágenes aleatorias para la vista previa." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1067 msgid "Open Graph tags help you control what people see when your site is shared." msgstr "Las etiquetas Open Graph te ayudan a controlar lo que la gente ve cuando se comparte tu sitio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1075 msgid "A clean and attractive preview makes your site look more trustworthy and encourages people to click." msgstr "Una vista previa limpia y atractiva hace que tu sitio parezca más confiable y anima a las personas a hacer clic." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1092 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1100 msgid "Here, you can update the title, description, and image for your home page. SureRank will also show a preview of how your website will look on Facebook and X." msgstr "Aquí, puedes actualizar el título, la descripción y la imagen de tu página de inicio. SureRank también mostrará una vista previa de cómo se verá tu sitio web en Facebook y X." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1096 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ Social." msgstr "Ve a Páginas ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimizar ⇾ Social." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1127 msgid "SureRank Pro helps you optimize your homepage for social sharing with AI-powered suggestions and previews." msgstr "SureRank Pro te ayuda a optimizar tu página de inicio para compartir en redes sociales con sugerencias y vistas previas impulsadas por IA." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1190 msgid "Structured Data Found on the Homepage" msgstr "Datos Estructurados Encontrados en la Página de Inicio" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1191 msgid "The homepage currently includes structured data (schema)." msgstr "La página de inicio actualmente incluye datos estructurados (schema)." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1193 msgid "No Structured Data Found on the Homepage" msgstr "No se encontraron datos estructurados en la página de inicio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1194 msgid "The homepage does not currently include any structured data (schema)." msgstr "La página de inicio no incluye actualmente ningún dato estructurado (schema)." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1197 msgid "Structured data helps search engines better understand your content and can enable enhanced search results, like rich snippets." msgstr "Los datos estructurados ayudan a los motores de búsqueda a comprender mejor tu contenido y pueden habilitar resultados de búsqueda mejorados, como fragmentos enriquecidos." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1198 msgid "SureRank generates structured data automatically when the feature is enabled." msgstr "SureRank genera datos estructurados automáticamente cuando la función está habilitada." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1199 msgid "Once active, the schema is added to your page behind the scenes and becomes readable by search engines." msgstr "Una vez activado, el schema se añade a tu página en segundo plano y se vuelve legible por los motores de búsqueda." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1210 msgid "Go to SureRank → Advanced → Schema" msgstr "Ve a SureRank → Avanzado → Schema" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1211 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1229 msgid "Review the Schema or add new" msgstr "Revisa el Schema o añade uno nuevo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1228 msgid "Open the Schema tab in the SureRank meta box" msgstr "Abre la pestaña de Schema en el cuadro meta de SureRank." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1246 msgid "How to Check It" msgstr "Cómo comprobarlo" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1248 msgid "After enabling schema, you can confirm that it is working by checking the live page source and search for schema or application/ld+json." msgstr "Después de habilitar el schema, puedes confirmar que está funcionando revisando el código fuente de la página en vivo y buscando schema o application/ld+json." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1249 msgid "You can also test your page using these tools:" msgstr "También puedes probar tu página usando estas herramientas:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1266 msgid "These tools show what structured data search engines can read from your page." msgstr "Estas herramientas muestran qué datos estructurados pueden leer los motores de búsqueda de tu página." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1271 msgid "Want More?" msgstr "¿Quieres más?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1273 msgid "Upgrade to SureRank Pro to unlock advanced schema types like FAQ, How To, and more powerful structured data options to improve your search appearance." msgstr "Actualiza a SureRank Pro para desbloquear tipos de schema avanzados como FAQ, Cómo hacer, y más opciones de datos estructurados poderosas para mejorar tu apariencia en la búsqueda." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1315 msgid "Your website can usually be accessed in two ways. One with www and one without it." msgstr "Tu sitio web generalmente se puede acceder de dos maneras. Una con www y otra sin él." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1316 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1334 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1317 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1335 msgid "https://www.example.com" msgstr "https://www.example.com" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1319 msgid "Even though both show the same site, search engines treat them as different versions. This can look like duplicate pages and split your SEO strength across both URLs." msgstr "Aunque ambos muestran el mismo sitio, los motores de búsqueda los tratan como versiones diferentes. Esto puede parecer páginas duplicadas y dividir tu fuerza SEO entre ambas URL." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1320 msgid "To keep things clean, choose one version as your main address." msgstr "Para mantener las cosas limpias, elige una versión como tu dirección principal." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1321 msgid "Decide whether you want to use www or non www, then set up a redirect so all traffic goes to that version." msgstr "Decide si quieres usar www o no-www, luego configura una redirección para que todo el tráfico vaya a esa versión." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1325 msgid "🔧 Where to set it" msgstr "🔧 Dónde configurarlo" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1327 msgid "This is usually handled at the server or hosting level." msgstr "Esto generalmente se maneja a nivel de servidor o de hosting." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1332 msgid "I need help setting a preferred version of my website URL." msgstr "Necesito ayuda para establecer una versión preferida de la URL de mi sitio web." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1333 msgid "Right now, my site loads on both versions:" msgstr "En este momento, mi sitio se carga en ambas versiones:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1336 msgid "I would like to redirect all traffic from https://www.example.com to https://example.com and use the non WWW version as my main address." msgstr "Me gustaría redirigir todo el tráfico de https://www.example.com a https://example.com y usar la versión sin WWW como mi dirección principal." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1337 msgid "Please feel free to set this up for me directly. Thank you for your help." msgstr "Por favor, siéntete libre de configurarlo directamente para mí. Gracias por tu ayuda." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1344 msgid "💬 Need Help?" msgstr "💬 ¿Necesitas ayuda?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1346 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, for setup and plugin related questions." msgstr "Los usuarios de SureRank Pro tienen acceso a nuestro equipo de soporte, disponible 24×7, para preguntas relacionadas con la configuración y el plugin." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1349 msgid "WWW and non-WWW versions are redirecting properly." msgstr "Las versiones WWW y no-WWW se están redirigiendo correctamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1350 msgid "The site correctly redirects between the www and non-www versions." msgstr "El sitio redirige correctamente entre las versiones www y no-www." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1352 msgid "WWW and non-WWW versions are not redirecting properly." msgstr "Las versiones WWW y no-WWW no están redirigiendo correctamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1353 msgid "The site does not correctly redirect between the www and non-www versions." msgstr "El sitio no redirige correctamente entre las versiones www y no-www." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1669 msgid "Image missing ALT text" msgstr "Falta texto ALT en la imagen" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1676 msgid "Images help communicate your message visually, but search engines and screen readers cannot understand images on their own. ALT text is a short written description that explains what an image shows." msgstr "Las imágenes ayudan a comunicar tu mensaje visualmente, pero los motores de búsqueda y los lectores de pantalla no pueden entender las imágenes por sí solos. El texto ALT es una breve descripción escrita que explica lo que muestra una imagen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1677 msgid "When ALT text is missing, visitors who rely on assistive tools may not understand the content of the image. Search engines also lose helpful context about what the image represents." msgstr "Cuando falta el texto ALT, los visitantes que dependen de herramientas de asistencia pueden no entender el contenido de la imagen. Los motores de búsqueda también pierden un contexto útil sobre lo que representa la imagen." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1678 msgid "On the homepage, where images often support your main message, missing ALT text can affect both accessibility and clarity." msgstr "En la página de inicio, donde las imágenes a menudo apoyan tu mensaje principal, la falta de texto ALT puede afectar tanto la accesibilidad como la claridad." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1682 msgid "Images Missing ALT Text" msgstr "Imágenes que faltan texto ALT" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1684 msgid "The following images on your homepage do not currently have ALT text:" msgstr "Las siguientes imágenes en tu página de inicio no tienen actualmente texto ALT:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1698 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help review accessibility and content clarity issues across your site." msgstr "Los usuarios de SureRank Pro tienen acceso a nuestro equipo de soporte, disponible 24×7, para ayudar a revisar problemas de accesibilidad y claridad de contenido en tu sitio." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1709 msgid "You can add or update ALT text when editing images in WordPress." msgstr "Puedes agregar o actualizar el texto ALT al editar imágenes en WordPress." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1712 msgid "Open the page or post where the image appears" msgstr "Abre la página o publicación donde aparece la imagen" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1713 msgid "Click on the image block" msgstr "Haz clic en el bloque de imagen" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1714 msgid "Add a short, clear description in the ALT text field" msgstr "Agrega una descripción corta y clara en el campo de texto ALT" #: inc/api/analyzer.php:451 msgid "Google Search Console is currently connected to your site." msgstr "Google Search Console está actualmente conectado a tu sitio." #: inc/api/analyzer.php:452 msgid "Google Search Console is not currently connected to your site." msgstr "Google Search Console no está actualmente conectado a tu sitio." #: inc/api/analyzer.php:455 msgid "Search Console helps you understand how your site appears in Google search results. It shows which pages are indexed, how your site is performing, and whether Google is reporting any issues." msgstr "Search Console te ayuda a entender cómo aparece tu sitio en los resultados de búsqueda de Google. Muestra qué páginas están indexadas, cómo está funcionando tu sitio y si Google está informando algún problema." #: inc/api/analyzer.php:456 msgid "Without it connected, you miss important visibility into how Google sees your site." msgstr "Sin estar conectado, pierdes visibilidad importante sobre cómo Google ve tu sitio." #: inc/api/analyzer.php:462 msgid "You can connect Google Search Console directly from the SureRank Dashboard." msgstr "Puedes conectar Google Search Console directamente desde el panel de control de SureRank." #. translators: %s is the Search Console URL. #: inc/api/analyzer.php:467 #, php-format msgid "Go to SureRank ⇾ <a href=\"%s\">Search Console</a>" msgstr "Ve a SureRank ⇾ <a href=\"%s\">Search Console</a>" #: inc/api/analyzer.php:470 msgid "Sign in with your Google account" msgstr "Inicia sesión con tu cuenta de Google" #: inc/api/analyzer.php:471 msgid "Select your site and complete the connection" msgstr "Selecciona tu sitio y completa la conexión" #: inc/api/analyzer.php:486 msgid "Once connected, SureRank will start using Search Console data to show search performance and indexing insights." msgstr "Una vez conectado, SureRank comenzará a utilizar los datos de Search Console para mostrar el rendimiento de búsqueda y las ideas de indexación." #: inc/api/analyzer.php:492 #: inc/api/analyzer.php:926 msgid "Need More?" msgstr "¿Necesitas más?" #: inc/api/analyzer.php:494 msgid "SureRank Pro unlocks advanced insights and recommendations powered by Google Search Console data." msgstr "SureRank Pro desbloquea información avanzada y recomendaciones impulsadas por los datos de Google Search Console." #: inc/api/analyzer.php:584 msgid "Other SEO Plugin Detected" msgstr "Otro plugin de SEO detectado" #: inc/api/analyzer.php:584 msgid "No other SEO plugin detected" msgstr "No se detectó ningún otro plugin de SEO" #: inc/api/analyzer.php:585 msgid "No other SEO plugin detected on your site." msgstr "No se detectó ningún otro plugin de SEO en tu sitio." #: inc/api/analyzer.php:589 msgid "More than one SEO plugin is currently active on your site." msgstr "Más de un plugin de SEO está actualmente activo en su sitio." #. translators: %s is the list of active plugins #: inc/api/analyzer.php:592 #, php-format msgid "Another SEO plugin, %s, is currently active on your site." msgstr "Otro plugin de SEO, %s, está actualmente activo en su sitio." #: inc/api/analyzer.php:597 msgid "SEO plugins manage things like page titles, descriptions, schema, and indexing settings. These signals help search engines understand how your site appears in search results." msgstr "Los plugins de SEO gestionan cosas como títulos de página, descripciones, esquemas y configuraciones de indexación. Estas señales ayudan a los motores de búsqueda a entender cómo aparece su sitio en los resultados de búsqueda." #: inc/api/analyzer.php:598 msgid "When multiple SEO plugins are active, they can create duplicate or conflicting signals. This makes it harder for search engines to understand which information to trust." msgstr "Cuando múltiples plugins de SEO están activos, pueden crear señales duplicadas o conflictivas. Esto dificulta que los motores de búsqueda entiendan qué información confiar." #: inc/api/analyzer.php:599 msgid "Using a single SEO plugin helps keep everything consistent and easier to manage." msgstr "Usar un solo plugin de SEO ayuda a mantener todo consistente y más fácil de gestionar." #: inc/api/analyzer.php:605 msgid "You can manage this from your WordPress plugins list." msgstr "Puede gestionar esto desde la lista de plugins de WordPress." #. translators: %s is the Plugins menu URL. #: inc/api/analyzer.php:610 #, php-format msgid "Go to <a href=\"%s\">Plugins ⇾ Installed Plugins</a>" msgstr "Vaya a <a href=\"%s\">Plugins ⇾ Plugins instalados</a>" #: inc/api/analyzer.php:613 msgid "Identify any other active SEO plugins" msgstr "Identifique cualquier otro plugin de SEO activo" #: inc/api/analyzer.php:614 msgid "Deactivate the ones you are not using" msgstr "Desactive los que no está utilizando" #: inc/api/analyzer.php:620 msgid "Deactivate Here" msgstr "Desactivar aquí" #: inc/api/analyzer.php:635 msgid "SureRank Premium users get access to our support team, available 24×7, to help review plugin conflicts and guide you through cleanup." msgstr "Los usuarios de SureRank Premium tienen acceso a nuestro equipo de soporte, disponible 24×7, para ayudar a revisar conflictos de plugins y guiarlo a través de la limpieza." #: inc/api/analyzer.php:657 msgid "Your site does currently have a tagline set." msgstr "Su sitio tiene actualmente un eslogan establecido." #: inc/api/analyzer.php:657 msgid "Your site does not currently have a tagline set." msgstr "Su sitio no tiene actualmente un eslogan establecido." #: inc/api/analyzer.php:660 msgid "A site tagline is a short line that describes what your website is about." msgstr "Un eslogan del sitio es una línea corta que describe de qué trata su sitio web." #: inc/api/analyzer.php:661 msgid "It often appears alongside your site title and helps visitors quickly understand your purpose." msgstr "A menudo aparece junto al título de su sitio y ayuda a los visitantes a entender rápidamente su propósito." #: inc/api/analyzer.php:662 msgid "A clear tagline sets context, supports your brand, and makes your site feel more intentional." msgstr "Un eslogan claro establece contexto, apoya su marca y hace que su sitio se sienta más intencional." #: inc/api/analyzer.php:670 msgid "A good tagline is simple and easy to understand." msgstr "Un buen eslogan es simple y fácil de entender." #: inc/api/analyzer.php:671 msgid "It should describe what you do or who your site is for." msgstr "Debería describir lo que hace o para quién es su sitio." #: inc/api/analyzer.php:672 msgid "Aim for a single clear sentence that feels natural and human." msgstr "Apunte a una sola frase clara que se sienta natural y humana." #: inc/api/analyzer.php:675 msgid "Avoid buzzwords or vague phrases that do not say much about your site." msgstr "Evite palabras de moda o frases vagas que no digan mucho sobre su sitio." #: inc/api/analyzer.php:681 msgid "You can update your site tagline from the WordPress settings." msgstr "Puede actualizar el eslogan de su sitio desde la configuración de WordPress." #: inc/api/analyzer.php:684 msgid "Go to Settings ⇾ General" msgstr "Vaya a Configuración ⇾ General" #: inc/api/analyzer.php:685 msgid "Update the Tagline field" msgstr "Actualice el campo del eslogan" #: inc/api/analyzer.php:727 msgid "Robots.txt is accessible." msgstr "Robots.txt es accesible." #: inc/api/analyzer.php:728 msgid "Your site has an accessible robots.txt file." msgstr "Su sitio tiene un archivo robots.txt accesible." #: inc/api/analyzer.php:730 msgid "Robots.txt is missing or inaccessible." msgstr "Robots.txt falta o es inaccesible." #: inc/api/analyzer.php:731 msgid "Your site does not currently have an accessible robots.txt file." msgstr "Su sitio no tiene actualmente un archivo robots.txt accesible." #: inc/api/analyzer.php:734 msgid "The robots.txt file tells search engines which parts of your site they are allowed to crawl and index." msgstr "El archivo robots.txt indica a los motores de búsqueda qué partes de su sitio pueden rastrear e indexar." #: inc/api/analyzer.php:735 msgid "When this file is missing or inaccessible, search engines may have trouble understanding how to properly crawl your site." msgstr "Cuando este archivo falta o es inaccesible, los motores de búsqueda pueden tener problemas para entender cómo rastrear correctamente su sitio." #: inc/api/analyzer.php:736 msgid "Having a valid robots.txt file helps avoid crawling issues and ensures search engines focus on the right pages." msgstr "Tener un archivo robots.txt válido ayuda a evitar problemas de rastreo y asegura que los motores de búsqueda se concentren en las páginas correctas." #: inc/api/analyzer.php:742 msgid "You can create or edit your robots.txt file directly from SureRank." msgstr "Puedes crear o editar tu archivo robots.txt directamente desde SureRank." #: inc/api/analyzer.php:745 msgid "Go to SureRank ⇾ Advanced ⇾ Robots.txt Editor" msgstr "Ve a SureRank ⇾ Avanzado ⇾ Editor de Robots.txt" #: inc/api/analyzer.php:746 msgid "Review or add the required rules" msgstr "Revisa o añade las reglas requeridas" #: inc/api/analyzer.php:796 msgid "Search engine visibility is enabled." msgstr "La visibilidad en motores de búsqueda está habilitada." #: inc/api/analyzer.php:797 msgid "Search engine visibility is currently enabled in your WordPress settings." msgstr "La visibilidad en motores de búsqueda está actualmente habilitada en la configuración de tu WordPress." #: inc/api/analyzer.php:799 msgid "Search engine visibility is disabled." msgstr "La visibilidad en motores de búsqueda está deshabilitada." #: inc/api/analyzer.php:800 msgid "Search engine visibility is currently disabled in your WordPress settings." msgstr "La visibilidad en motores de búsqueda está actualmente deshabilitada en la configuración de tu WordPress." #: inc/api/analyzer.php:803 msgid "WordPress includes a setting that tells search engines whether they are allowed to index your site. Indexing means your pages can appear in search results." msgstr "WordPress incluye una configuración que indica a los motores de búsqueda si se les permite indexar tu sitio. La indexación significa que tus páginas pueden aparecer en los resultados de búsqueda." #: inc/api/analyzer.php:804 msgid "This setting is commonly used while a site is being built or kept private. When enabled, it asks search engines not to index new pages." msgstr "Esta configuración se utiliza comúnmente mientras se construye un sitio o se mantiene privado. Cuando está habilitada, solicita a los motores de búsqueda que no indexen nuevas páginas." #: inc/api/analyzer.php:805 msgid "If this setting remains enabled by mistake, your site may not appear in search results even if everything else is set up correctly. It can quietly limit visibility without showing obvious errors." msgstr "Si esta configuración permanece habilitada por error, tu sitio puede no aparecer en los resultados de búsqueda incluso si todo lo demás está configurado correctamente. Puede limitar silenciosamente la visibilidad sin mostrar errores obvios." #: inc/api/analyzer.php:811 msgid "You can change this setting from your WordPress dashboard." msgstr "Puedes cambiar esta configuración desde tu panel de control de WordPress." #. translators: %s is the URL of the WordPress Reading settings page #: inc/api/analyzer.php:817 #, php-format msgid "Go to <a href=\"%s\">Settings ⇾ Reading</a>" msgstr "Ve a <a href=\"%s\">Configuración ⇾ Lectura</a>" #: inc/api/analyzer.php:820 msgid "Find the option labeled “Search engine visibility”" msgstr "Encuentra la opción etiquetada como “Visibilidad en motores de búsqueda”" #: inc/api/analyzer.php:821 msgid "Make sure the checkbox is not selected" msgstr "Asegúrate de que la casilla no esté seleccionada" #: inc/api/analyzer.php:844 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help detect visibility and indexing issues before they affect your site." msgstr "Los usuarios de SureRank Pro tienen acceso a nuestro equipo de soporte, disponible 24×7, para ayudar a detectar problemas de visibilidad e indexación antes de que afecten tu sitio." #: inc/api/analyzer.php:885 msgid "XML sitemap is accessible." msgstr "El sitemap XML es accesible." #: inc/api/analyzer.php:886 msgid "The XML sitemap for this site is accessible to search engines." msgstr "El sitemap XML para este sitio es accesible para los motores de búsqueda." #: inc/api/analyzer.php:888 msgid "XML sitemap is missing or inaccessible." msgstr "El sitemap XML está ausente o es inaccesible." #: inc/api/analyzer.php:889 msgid "The XML sitemap for this site is missing or cannot be accessed." msgstr "El sitemap XML para este sitio está ausente o no se puede acceder." #: inc/api/analyzer.php:892 msgid "An XML sitemap helps search engines discover and understand the pages on your site." msgstr "Un sitemap XML ayuda a los motores de búsqueda a descubrir y entender las páginas de tu sitio." #: inc/api/analyzer.php:893 msgid "When the sitemap is missing or cannot be accessed, search engines may take longer to find new or updated pages." msgstr "Cuando el sitemap está ausente o no se puede acceder, los motores de búsqueda pueden tardar más en encontrar nuevas páginas o páginas actualizadas." #: inc/api/analyzer.php:894 msgid "Having a sitemap makes it easier for search engines to crawl your site efficiently." msgstr "Tener un sitemap facilita que los motores de búsqueda rastreen tu sitio de manera eficiente." #: inc/api/analyzer.php:895 msgid "It also helps ensure important pages are not missed during indexing." msgstr "También ayuda a asegurar que las páginas importantes no se pasen por alto durante la indexación." #: inc/api/analyzer.php:901 msgid "You can enable and manage your XML sitemap directly from SureRank." msgstr "Puedes habilitar y gestionar tu sitemap XML directamente desde SureRank." #: inc/api/analyzer.php:904 msgid "Go to SureRank ⇾ Advanced ⇾ Sitemap" msgstr "Ve a SureRank ⇾ Avanzado ⇾ Sitemap" #: inc/api/analyzer.php:905 msgid "Enable the XML Sitemap toggle" msgstr "Habilita el interruptor del Sitemap XML" #: inc/api/analyzer.php:906 msgid "Click on Regenerate Button" msgstr "Haz clic en el botón Regenerar" #: inc/api/analyzer.php:928 msgid "Upgrade to SureRank Pro to unlock advanced sitemap types like Video, News, HTML, and Author sitemaps for better search visibility." msgstr "Actualiza a SureRank Pro para desbloquear tipos avanzados de sitemaps como Video, Noticias, HTML y sitemaps de Autor para una mejor visibilidad en búsqueda." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:127 #, php-format msgid "%1$s data detected for term %2$d." msgstr "Datos de %1$s detectados para el término %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:140 #, php-format msgid "No %1$s data found for term %2$d." msgstr "No se encontraron datos de %1$s para el término %2$d." #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:235 msgid "No Squirrly SEO global settings found to import." msgstr "No se encontraron configuraciones globales de Squirrly SEO para importar." #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:255 msgid "Squirrly SEO global settings imported successfully." msgstr "Configuraciones globales de Squirrly SEO importadas con éxito." #. translators: %s: error message #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:262 #, php-format msgid "Error importing Squirrly SEO global settings: %s" msgstr "Error al importar configuraciones globales de Squirrly SEO: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get Pro" msgstr "Obtener Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to load Knowledge Graph settings." msgstr "Error al cargar la configuración del Knowledge Graph." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Information" msgstr "Información del sitio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Configure site information for schema settings" msgstr "Configurar la información del sitio para la configuración del esquema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Error saving settings" msgstr "Error al guardar la configuración" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank Introduction Video" msgstr "Video de introducción a SureRank"
Save
Back