FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
surerank
/
languages
Edit File: surerank-fr_FR.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SureRank 0.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n" "Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-15T07:17:05+00:00\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Language: \n" "X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n" "X-Domain: surerank\n" #. Author of the plugin #: surerank.php #: inc/admin/dashboard.php:245 #: inc/admin/dashboard.php:246 #: inc/nps-notice.php:90 msgid "SureRank" msgstr "SureRank" #. Plugin URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com" msgstr "https://surerank.com" #. Author URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com/" msgstr "https://surerank.com/" #: inc/admin/dashboard.php:272 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: inc/admin/dashboard.php:276 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:165 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:288 #: inc/schema/types/organization.php:678 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "General" msgstr "Général" #: inc/admin/dashboard.php:280 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:851 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: inc/admin/onboarding.php:38 #: inc/admin/onboarding.php:39 msgid "Onboarding" msgstr "Intégration" #: inc/ajax/ajax.php:47 #: inc/ajax/ajax.php:117 msgid "Not an ajax request." msgstr "Ce n'est pas une requête ajax." #: inc/ajax/ajax.php:57 msgid "You do not have permission to activate plugins." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'activer les plugins." #: inc/ajax/ajax.php:69 msgid "No plugin specified." msgstr "Aucun plugin spécifié." #: inc/ajax/ajax.php:97 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin activé avec succès." #: inc/ajax/ajax.php:127 msgid "You do not have permission to activate themes." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'activer les thèmes." #: inc/ajax/ajax.php:139 msgid "No theme specified." msgstr "Aucun thème spécifié." #: inc/ajax/ajax.php:151 msgid "Theme activated successfully." msgstr "Thème activé avec succès." #: inc/analyzer/parser.php:54 msgid "Failed to pre-process HTML." msgstr "Échec du prétraitement HTML." #: inc/analyzer/parser.php:45 #: inc/analyzer/parser.php:70 msgid "Failed to parse HTML." msgstr "Échec de l'analyse HTML." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:176 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:148 msgid "Failed to update SEO checks" msgstr "Échec de la mise à jour des vérifications SEO" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:445 msgid "The page does not contain any images." msgstr "La page ne contient aucune image." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:515 msgid "No links found on the page." msgstr "Aucun lien trouvé sur la page." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:536 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:188 msgid "No canonical URL provided." msgstr "Aucune URL canonique fournie." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:545 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:196 msgid "No permalink provided." msgstr "Aucun permalien fourni." #: inc/analyzer/scraper.php:65 msgid "Empty response from URL." msgstr "Réponse vide de l'URL." #: inc/analyzer/scraper.php:82 msgid "No response available to retrieve header." msgstr "Aucune réponse disponible pour récupérer l'en-tête." #: inc/analyzer/scraper.php:99 msgid "No response body available." msgstr "Aucun corps de réponse disponible." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:115 msgid "Failed to load DOM for analysis." msgstr "Échec du chargement du DOM pour analyse." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:210 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1512 msgid "Search engine title is missing on the homepage." msgstr "Le titre du moteur de recherche est manquant sur la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:333 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1538 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1551 msgid "Search engine description is missing on the homepage." msgstr "La description du moteur de recherche est manquante sur la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:378 msgid "Homepage contains one H1 heading" msgstr "La page d'accueil contient un H1." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:556 msgid "No images found on the homepage." msgstr "Aucune image trouvée sur la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:629 msgid "Images on the homepage have alt text attributes." msgstr "Les images sur la page d'accueil ont des attributs de texte alternatif." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:789 msgid "Canonical tag is not present on the homepage." msgstr "La balise canonique n'est pas présente sur la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1480 msgid "Invalid URL." msgstr "URL invalide." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title exceeds %1$d characters." msgstr "Le titre du moteur de recherche dépasse %1$d caractères." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1525 msgid "Search engine title is present and under 60 characters." msgstr "Le titre du moteur de recherche est présent et fait moins de 60 caractères." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description exceeds %1$d characters." msgstr "La description du moteur de recherche dépasse %1$d caractères." #. translators: %s is the search engine title. #: inc/analyzer/utils.php:94 #, php-format msgid "The search engine title for the page is: \"%s\"" msgstr "Le titre du moteur de recherche pour la page est : \"%s\"" #. translators: %s is the search engine description #: inc/analyzer/utils.php:137 #, php-format msgid "The search engine description for the page is: \"%s\"" msgstr "La description du moteur de recherche pour la page est : \"%s\"" #: inc/analyzer/utils.php:179 #: inc/analyzer/utils.php:191 msgid "No URL provided." msgstr "Aucune URL fournie." #: inc/api/admin.php:83 msgid "Post id or term id is required" msgstr "L'identifiant de publication ou l'identifiant de terme est requis" #: inc/api/admin.php:175 msgid "No data found" msgstr "Aucune donnée trouvée" #: inc/api/admin.php:205 msgid "Settings updated" msgstr "Paramètres mis à jour" #: inc/api/analyzer.php:497 msgid "Google Search Console is connected." msgstr "Google Search Console est connecté." #: inc/api/analyzer.php:497 msgid "Google Search Console is not connected." msgstr "Google Search Console n'est pas connecté." #: inc/api/analyzer.php:993 msgid "Post not found" msgstr "Publication non trouvée" #: inc/api/analyzer.php:2043 #: inc/api/analyzer.php:2066 msgid "Link is broken" msgstr "Le lien est cassé" #: inc/api/analyzer.php:1010 msgid "Link is not broken" msgstr "Le lien n'est pas cassé" #: inc/api/api-base.php:98 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action." #: inc/api/api-base.php:66 msgid "Nonce is missing." msgstr "Le nonce est manquant." #: inc/api/api-base.php:75 msgid "Nonce is invalid." msgstr "Le nonce est invalide." #: inc/api/api-base.php:157 msgid "Sample Post" msgstr "Publication d'exemple" #: inc/api/onboarding.php:286 #: inc/modules/knowledge-graph/controller.php:66 msgid "Invalid data provided" msgstr "Données invalides fournies" #: inc/api/onboarding.php:290 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:115 msgid "Settings updated successfully" msgstr "Paramètres mis à jour avec succès" #: inc/api/onboarding.php:295 #: inc/modules/knowledge-graph/controller.php:73 msgid "Failed to update settings" msgstr "Échec de la mise à jour des paramètres" #: inc/api/post.php:124 #: inc/api/term.php:113 msgid "Error while running SEO Checks." msgstr "Erreur lors de l'exécution des vérifications SEO." #: inc/api/post.php:131 #: inc/api/term.php:120 msgid "Data updated" msgstr "Données mises à jour" #: inc/api/post.php:433 msgid "Author pages" msgstr "Pages d'auteur" #: inc/api/post.php:437 msgid "Date archives" msgstr "Archives par date" #: inc/api/post.php:440 msgid "Search pages" msgstr "Pages de recherche" #: inc/api/post.php:182 msgid "No post ID provided." msgstr "Aucun ID de publication fourni." #: inc/api/post.php:188 msgid "No post found." msgstr "Aucune publication trouvée." #: inc/api/term.php:155 msgid "No term ID provided." msgstr "Aucun ID de terme fourni." #: inc/api/term.php:161 msgid "No term found." msgstr "Aucun terme trouvé." #: inc/google-search-console/controller.php:119 msgid "No site URL found" msgstr "Aucune URL de site trouvée" #: inc/google-search-console/controller.php:150 msgid "No data found for the selected date range." msgstr "Aucune donnée trouvée pour la plage de dates sélectionnée." #: inc/google-search-console/google-console.php:60 msgid "Invalid credentials" msgstr "Identifiants invalides" #: inc/google-search-console/google-console.php:104 #: inc/google-search-console/site-verification.php:60 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: inc/frontend/description.php:189 msgid "Welcome to " msgstr "Bienvenue à" #: inc/frontend/description.php:193 msgid "Latest posts from " msgstr "Dernières publications de" #: inc/frontend/feed.php:63 msgid "Read more at" msgstr "Lisez plus sur" #: inc/frontend/title.php:122 msgid "Archives: " msgstr "Archives :" #: inc/frontend/title.php:140 msgid "Category: " msgstr "Catégorie :" #: inc/frontend/title.php:142 msgid "Tag: " msgstr "Étiquette :" #: inc/frontend/title.php:146 #: inc/meta-variables/post.php:245 msgid "Author: " msgstr "Auteur :" #: inc/frontend/title.php:155 #: inc/meta-variables/post.php:249 msgid "Day Archives: " msgstr "Archives par jour :" #: inc/frontend/title.php:157 #: inc/meta-variables/post.php:252 msgid "Month Archives: " msgstr "Archives par mois :" #: inc/frontend/title.php:159 #: inc/meta-variables/post.php:255 msgid "Year Archives: " msgstr "Archives par an :" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 msgid "No query" msgstr "Aucune requête" #: inc/frontend/title.php:201 msgid "404: Page not found" msgstr "404 : Page non trouvée" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "In Stock" msgstr "En stock" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "Out of Stock" msgstr "Hors stock" #. translators: %s: page number, %s: total pages #: inc/functions/helper.php:297 #, php-format msgid " - Page %1$s of %2$s" msgstr "- Page %1$s sur %2$s" #: inc/meta-variables/post.php:61 #: inc/meta-variables/term.php:58 msgid "ID" msgstr "ID" #: inc/meta-variables/post.php:62 msgid "The unique identifier for a post." msgstr "L'identifiant unique d'un article." #: inc/admin/dashboard.php:633 #: inc/meta-variables/post.php:65 #: inc/schema/variables.php:83 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Title" msgstr "Titre de l'article" #: inc/admin/dashboard.php:635 #: inc/meta-variables/post.php:66 msgid "The title of the post." msgstr "Le titre de l'article." #: inc/meta-variables/post.php:69 msgid "Excerpt" msgstr "Extrait" #: inc/admin/dashboard.php:640 #: inc/meta-variables/post.php:70 msgid "The excerpt of the post." msgstr "L'extrait de l'article." #: inc/meta-variables/post.php:73 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: inc/admin/dashboard.php:645 #: inc/meta-variables/post.php:74 msgid "The content of the post." msgstr "Le contenu de l'article." #: inc/meta-variables/post.php:77 #: inc/meta-variables/term.php:74 msgid "Permalink" msgstr "Permalien" #: inc/meta-variables/post.php:78 msgid "The permalink of the site." msgstr "Le permalien du site." #: inc/meta-variables/site.php:60 #: inc/meta-variables/site.php:61 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: inc/api/analyzer.php:656 #: inc/meta-variables/site.php:64 msgid "Site Tagline" msgstr "Slogan du site" #: inc/admin/dashboard.php:625 #: inc/meta-variables/site.php:65 msgid "The tagline of the site." msgstr "Le slogan du site." #: inc/admin/dashboard.php:618 #: inc/meta-variables/site.php:68 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Name" msgstr "Nom du site" #: inc/meta-variables/site.php:69 msgid "The blog info of the site." msgstr "Les informations du blog du site." #: inc/meta-variables/site.php:72 msgid "Site Address" msgstr "Adresse du site" #: inc/meta-variables/site.php:73 msgid "The URL of the Site" msgstr "L'URL du site" #: inc/meta-variables/site.php:76 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page" msgstr "Page" #: inc/meta-variables/site.php:77 msgid "The current page number." msgstr "Le numéro de la page actuelle." #: inc/meta-variables/term.php:59 msgid "The unique identifier for a term." msgstr "L'identifiant unique d'un terme." #: inc/meta-variables/term.php:62 #: inc/schema/variables.php:112 msgid "Term Name" msgstr "Nom du terme" #: inc/admin/dashboard.php:630 #: inc/meta-variables/term.php:63 msgid "The name of the term." msgstr "Le nom du terme." #: inc/meta-variables/term.php:66 #: inc/schema/properties.php:235 #: inc/schema/properties.php:320 #: inc/schema/types/thing.php:88 #: inc/schema/types/web-page.php:162 #: inc/schema/types/web-site.php:104 msgid "Description" msgstr "Description" #: inc/admin/dashboard.php:650 #: inc/meta-variables/term.php:67 msgid "The description of the term." msgstr "La description du terme." #: inc/meta-variables/term.php:70 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: inc/meta-variables/term.php:71 msgid "The slug of the term." msgstr "Le slug du terme." #: inc/meta-variables/term.php:75 msgid "The permalink of the term." msgstr "Le permalien du terme." #: inc/nps-notice.php:91 msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?" msgstr "Quelle est la probabilité que vous recommandiez SureRank à vos amis ou collègues ?" #: inc/nps-notice.php:92 msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍" msgstr "Merci beaucoup pour vos retours ! 😍" #: inc/nps-notice.php:93 msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!" msgstr "Pourriez-vous nous faire une faveur et nous donner une note de 5 étoiles sur WordPress ? Cela aiderait les autres à choisir SureRank en toute confiance. Merci !" #: inc/nps-notice.php:95 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Merci pour vos retours" #: inc/nps-notice.php:96 msgid "We value your input. How can we improve your experience?" msgstr "Nous apprécions votre avis. Comment pouvons-nous améliorer votre expérience ?" #: inc/nps-notice.php:97 msgid "Rate SureRank" msgstr "Évaluer SureRank" #: inc/schema/properties.php:91 #: inc/schema/types/person.php:152 #: inc/schema/types/thing.php:102 msgid "Image" msgstr "Image" #: inc/schema/products.php:158 #: inc/schema/properties.php:109 #: inc/schema/types/product.php:147 msgid "Product Image" msgstr "Image du produit" #: inc/schema/properties.php:126 #: inc/schema/properties.php:313 #: inc/schema/properties.php:376 #: inc/schema/types/offer.php:185 #: inc/schema/types/organization.php:256 #: inc/schema/types/organization.php:299 #: inc/schema/types/organization.php:338 #: inc/schema/types/organization.php:502 #: inc/schema/types/person.php:83 #: inc/schema/types/product.php:118 #: inc/schema/types/thing.php:73 msgid "Name" msgstr "Nom" #: inc/schema/properties.php:153 msgid "Text" msgstr "Texte" #: inc/schema/properties.php:155 msgid "The full instruction text of this step" msgstr "Le texte complet des instructions de cette étape" #: inc/schema/properties.php:162 msgid "Upvote count" msgstr "Nombre de votes positifs" #: inc/schema/properties.php:163 msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes." msgstr "Le nombre total de votes que cette question a reçus. Si la page prend en charge les votes positifs et négatifs, alors définissez la valeur upvoteCount sur une seule valeur agrégée qui représente à la fois les votes positifs et négatifs." #: inc/schema/properties.php:169 #: inc/schema/properties.php:252 #: inc/schema/properties.php:386 #: inc/schema/types/offer.php:200 #: inc/schema/types/organization.php:270 #: inc/schema/types/organization.php:314 #: inc/schema/types/organization.php:352 #: inc/schema/types/organization.php:515 #: inc/schema/types/person.php:92 #: inc/schema/types/thing.php:123 msgid "URL" msgstr "URL" #: inc/schema/properties.php:170 msgid "A URL that links directly to this answer." msgstr "Une URL qui renvoie directement à cette réponse." #: inc/schema/properties.php:187 msgid "Created date" msgstr "Date de création" #: inc/schema/properties.php:203 msgid "Published date" msgstr "Date de publication" #: inc/schema/properties.php:219 msgid "Modified date" msgstr "Date de modification" #: inc/schema/properties.php:267 msgid "Aggregate rating" msgstr "Évaluation agrégée" #: inc/schema/properties.php:276 #: inc/schema/properties.php:690 #: inc/schema/properties.php:737 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: inc/schema/properties.php:283 msgid "Review count" msgstr "Nombre d'avis" #: inc/schema/properties.php:301 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: inc/schema/properties.php:327 #: inc/schema/types/web-page.php:186 #: inc/schema/types/web-site.php:138 msgid "Thumbnail URL" msgstr "URL de la miniature" #: inc/schema/properties.php:328 msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file" msgstr "Une URL pointant vers le fichier image de la miniature de la vidéo" #: inc/schema/properties.php:334 msgid "Upload Date" msgstr "Date de téléchargement" #: inc/schema/properties.php:335 msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format." msgstr "La date à laquelle la vidéo a été publiée pour la première fois, au format ISO 8601." #: inc/schema/properties.php:342 msgid "Content URL" msgstr "URL du contenu" #: inc/schema/properties.php:343 msgid "A URL pointing to the actual video media file" msgstr "Une URL pointant vers le fichier média vidéo réel" #: inc/schema/properties.php:348 msgid "Embed URL" msgstr "URL d'intégration" #: inc/schema/properties.php:349 msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag." msgstr "Une URL pointant vers un lecteur pour la vidéo spécifique. Ne liez pas à la page où se trouve la vidéo ; cela doit être l'URL du lecteur vidéo lui-même. En général, il s'agit des informations dans l'élément src d'une balise <embed>." #: inc/schema/properties.php:353 msgid "Duration (min)" msgstr "Durée (min)" #: inc/schema/properties.php:354 msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"." msgstr "La durée de la vidéo au format ISO 8601. Par exemple, PT00H30M5S représente une durée de \"trente minutes et cinq secondes\"." #: inc/schema/properties.php:358 msgid "Expires" msgstr "Expire" #: inc/schema/properties.php:359 msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire." msgstr "Si applicable, la date après laquelle la vidéo ne sera plus disponible, au format ISO 8601. Ne fournissez pas cette information si votre vidéo n'expire pas." #: inc/schema/properties.php:363 msgid "Has part" msgstr "A une partie" #: inc/schema/properties.php:364 msgid "If your video has important segments, specify them here" msgstr "Si votre vidéo a des segments importants, spécifiez-les ici" #: inc/schema/properties.php:367 #: inc/schema/types/article.php:199 msgid "Part" msgstr "Partie" #: inc/schema/properties.php:382 msgid "Start offset" msgstr "Décalage de début" #: inc/schema/properties.php:417 msgid "Interaction statistic" msgstr "Statistique d'interaction" #: inc/schema/properties.php:418 msgid "The number of times the video has been watched" msgstr "Le nombre de fois que la vidéo a été regardée" #: inc/schema/properties.php:436 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: inc/schema/properties.php:449 msgid "Street address" msgstr "Adresse de rue" #: inc/schema/properties.php:450 msgid "The detailed street address." msgstr "L'adresse de rue détaillée." #: inc/schema/properties.php:455 msgid "Locality" msgstr "Localité" #: inc/schema/properties.php:456 msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region." msgstr "La localité dans laquelle se trouve l'adresse de rue, et qui est dans la région." #: inc/schema/properties.php:461 msgid "Region" msgstr "Région" #: inc/schema/properties.php:462 msgid "The region in which the locality is, and which is in the country." msgstr "La région dans laquelle se trouve la localité, et qui est dans le pays." #: inc/schema/properties.php:467 msgid "Country" msgstr "Pays" #: inc/schema/properties.php:468 msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code." msgstr "Le pays. Vous pouvez également fournir le code de pays à deux lettres ISO 3166-1 alpha-2." #: inc/schema/properties.php:474 msgid "Postal code" msgstr "Code postal" #: inc/schema/properties.php:523 msgid "Day of week" msgstr "Jour de la semaine" #: inc/schema/properties.php:524 msgid "The day of the week for which these opening hours are valid" msgstr "Le jour de la semaine pour lequel ces heures d'ouverture sont valables" #: inc/modules/email-reports/utils.php:119 #: inc/schema/properties.php:528 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: inc/modules/email-reports/utils.php:120 #: inc/schema/properties.php:529 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: inc/modules/email-reports/utils.php:121 #: inc/schema/properties.php:530 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: inc/modules/email-reports/utils.php:122 #: inc/schema/properties.php:531 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: inc/modules/email-reports/utils.php:123 #: inc/schema/properties.php:532 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: inc/modules/email-reports/utils.php:124 #: inc/schema/properties.php:533 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: inc/modules/email-reports/utils.php:118 #: inc/schema/properties.php:534 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: inc/schema/properties.php:539 msgid "Opens" msgstr "Ouvre" #: inc/schema/properties.php:540 msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "L'heure d'ouverture du lieu ou du service le(s) jour(s) donné(s) de la semaine, au format hh:mm:ss" #: inc/schema/properties.php:546 msgid "Closes" msgstr "Ferme" #: inc/schema/properties.php:547 msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "L'heure de fermeture du lieu ou du service le(s) jour(s) donné(s) de la semaine, au format hh:mm:ss" #: inc/schema/properties.php:553 #: inc/schema/types/offer.php:620 msgid "Valid from" msgstr "Valide à partir de" #: inc/schema/properties.php:554 msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "La date à laquelle l'élément devient valide, au format AAAA-MM-JJ" #: inc/schema/properties.php:559 #: inc/schema/types/offer.php:629 msgid "Valid through" msgstr "Valide jusqu'à" #: inc/schema/properties.php:560 msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "La date après laquelle l'élément n'est plus valide, au format AAAA-MM-JJ" #: inc/schema/properties.php:577 msgid "Reviews" msgstr "Avis" #: inc/schema/properties.php:581 msgid "Review" msgstr "Avis" #: inc/schema/properties.php:582 msgid "Reviews of the item" msgstr "Avis sur l'élément" #: inc/schema/properties.php:603 #: inc/schema/types/article.php:182 #: inc/schema/types/web-page.php:95 #: inc/schema/types/web-site.php:85 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: inc/schema/properties.php:612 msgid "Rating" msgstr "Évaluation" #: inc/schema/properties.php:623 msgid "Rating value" msgstr "Valeur d'évaluation" #: inc/schema/properties.php:637 msgid "Best rating" msgstr "Meilleure évaluation" #: inc/schema/properties.php:650 msgid "Worst rating" msgstr "Pire évaluation" #: inc/schema/properties.php:665 msgid "Date published" msgstr "Date de publication" #: inc/schema/properties.php:695 #: inc/schema/properties.php:742 msgid "Min value" msgstr "Valeur minimale" #: inc/schema/properties.php:699 #: inc/schema/properties.php:746 msgid "Max value" msgstr "Valeur maximale" #: inc/schema/properties.php:703 #: inc/schema/properties.php:750 #: inc/schema/types/offer.php:488 msgid "Unit text" msgstr "Texte d'unité" #: inc/schema/properties.php:706 #: inc/schema/properties.php:751 msgid "A string or text indicating the unit of measurement." msgstr "Une chaîne ou un texte indiquant l'unité de mesure." #: inc/schema/properties.php:708 msgid "Hour" msgstr "Heure" #: inc/schema/properties.php:709 msgid "Day" msgstr "Jour" #: inc/schema/properties.php:710 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: inc/schema/properties.php:711 msgid "Month" msgstr "Mois" #: inc/schema/properties.php:712 msgid "Year" msgstr "Année" #: inc/schema/properties.php:767 msgid "Main entity" msgstr "Entité principale" #: inc/schema/properties.php:768 msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork." msgstr "Indique l'entité principale décrite dans une page ou un autre CreativeWork." #: inc/schema/properties.php:769 msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Veuillez créer un schéma et lier cette propriété via une variable dynamique" #: inc/schema/properties.php:783 #: inc/schema/types/person.php:127 msgid "Main entity of page" msgstr "Entité principale de la page" #: inc/schema/properties.php:784 msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data." msgstr "Identifiez l'entité principale décrite sur la page, comme un article, un produit ou un événement. Cela aide les moteurs de recherche à comprendre le focus principal de la page à travers des données structurées." #: inc/schema/products.php:146 msgid "Product Price" msgstr "Prix du produit" #: inc/schema/products.php:147 msgid "Product Price Including Tax" msgstr "Prix du produit incluant la taxe" #: inc/schema/products.php:148 msgid "Product Low Price (variable product)" msgstr "Prix bas du produit (produit variable)" #: inc/schema/products.php:149 msgid "Product High Price (variable product)" msgstr "Prix élevé du produit (produit variable)" #: inc/schema/products.php:150 msgid "Product Offer Count (variable product)" msgstr "Nombre d'offres du produit (produit variable)" #: inc/schema/products.php:151 msgid "Product Sale Price Date \"From\"" msgstr "Date de prix de vente du produit \"De\"" #: inc/schema/products.php:152 msgid "Product Sale Price Date \"To\"" msgstr "Date de prix de vente du produit \"À\"" #: inc/schema/products.php:153 msgid "Product SKU" msgstr "SKU du produit" #: inc/schema/products.php:154 msgid "Product Stock Status" msgstr "État du stock du produit" #: inc/schema/products.php:155 msgid "Product Currency" msgstr "Monnaie du produit" #: inc/schema/products.php:156 msgid "Product Rating Value" msgstr "Valeur de la note du produit" #: inc/schema/products.php:157 msgid "Product Review Count" msgstr "Nombre d'avis sur le produit" #: inc/schema/products.php:159 msgid "Product Image Width" msgstr "Largeur de l'image du produit" #: inc/schema/products.php:160 msgid "Product Image Height" msgstr "Hauteur de l'image du produit" #: inc/schema/products.php:161 msgid "Product Description" msgstr "Description du produit" #: inc/schema/products.php:162 msgid "Product Variant SKU" msgstr "SKU de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:163 msgid "Product Variant Name" msgstr "Nom de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:164 msgid "Product Variant URL" msgstr "URL de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:165 msgid "Product Variant Image" msgstr "Image de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:166 msgid "Product Variant Size" msgstr "Taille de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:167 msgid "Product Variant Color" msgstr "Couleur de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:168 msgid "Product Variant Description" msgstr "Description de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:169 msgid "Product Variant Sale Price" msgstr "Prix de vente de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:170 msgid "Product Variant Regular Price" msgstr "Prix régulier de la variante du produit" #: inc/schema/products.php:171 msgid "Product Variant Stock Status" msgstr "Statut de stock de la variante du produit" #: inc/schema/rules.php:194 msgid "404 Page" msgstr "Page 404" #: inc/schema/rules.php:195 msgid "Search Page" msgstr "Page de recherche" #: inc/schema/rules.php:196 msgid "Blog / Posts Page" msgstr "Page de blog / publications" #: inc/schema/rules.php:197 msgid "Front Page" msgstr "Page d'accueil" #: inc/schema/rules.php:198 msgid "Date Archive" msgstr "Archive de date" #: inc/schema/rules.php:199 msgid "Author Archive" msgstr "Archive d'auteur" #: inc/schema/rules.php:203 msgid "WooCommerce Shop Page" msgstr "Page de boutique WooCommerce" #: inc/schema/rules.php:172 msgid "Entire Website" msgstr "Site Web entier" #: inc/schema/rules.php:176 #: inc/schema/rules.php:180 msgid "All Singulars" msgstr "Tous les singuliers" #: inc/schema/rules.php:178 #: inc/schema/rules.php:181 msgid "All Archives" msgstr "Tous les archives" #: inc/schema/rules.php:144 msgid "Basic" msgstr "De base" #: inc/schema/rules.php:157 msgid "Special Pages" msgstr "Pages spéciales" #: inc/schema/rules.php:223 msgid "Product Types" msgstr "Types de produits" #: inc/schema/rules.php:341 msgid "Specific Target" msgstr "Cible spécifique" #: inc/schema/rules.php:343 msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc." msgstr "Pages / publications / taxonomies spécifiques, etc." #. translators: %s: Post type label #: inc/schema/rules.php:72 #, php-format msgid "All %s" msgstr "Tous les %s" #. translators: %s: Post type label #. translators: %s: Taxonomy label #: inc/schema/rules.php:78 #: inc/schema/rules.php:87 #, php-format msgid "All %s Archive" msgstr "Archive de tous les %s" #: inc/schema/types/article.php:66 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65 #: inc/schema/types/offer.php:57 #: inc/schema/types/organization.php:74 #: inc/schema/types/person.php:66 #: inc/schema/types/product.php:69 #: inc/schema/types/search-action.php:59 #: inc/schema/types/thing.php:64 #: inc/schema/types/web-page.php:67 #: inc/schema/types/web-site.php:67 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Schema Title" msgstr "Titre du schéma" #: inc/schema/types/web-page.php:68 msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data." msgstr "Donnez un nom à votre schéma pour vous aider à l'identifier plus tard. Ce titre est uniquement pour référence interne et ne sera pas inclus dans les données structurées de votre site." #: inc/schema/types/article.php:82 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema Type" msgstr "Type de schéma" #: inc/schema/types/article.php:268 msgid "Article" msgstr "Article" #: inc/schema/types/article.php:95 msgid "The name of the article." msgstr "Le nom de l'article." #: inc/schema/types/article.php:106 msgid "Headline" msgstr "Titre" #: inc/schema/types/article.php:112 msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms." msgstr "Entrez un titre concis et descriptif pour l'article. Ce titre sera inclus dans les données structurées de votre site et ne doit pas dépasser 110 caractères pour garantir un affichage correct sur les plateformes de recherche et sociales." #: inc/schema/types/article.php:118 msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about." msgstr "Fournissez un bref résumé du contenu de l'article. Cette description est utilisée dans les données structurées de votre site pour aider les moteurs de recherche à comprendre de quoi parle l'article." #: inc/schema/types/article.php:125 msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format. This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public." msgstr "Entrez la date et l'heure de la première publication de l'article, en utilisant le format ISO 8601. Cette valeur est utilisée dans les données structurées de votre site pour montrer quand le contenu a été rendu public pour la première fois." #: inc/schema/types/article.php:132 msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format" msgstr "La date et l'heure de la première publication de l'article, au format ISO 8601" #: inc/schema/types/article.php:137 msgid "Comment count" msgstr "Nombre de commentaires" #: inc/schema/types/article.php:143 msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data." msgstr "Ajoutez le nombre total de commentaires que l'article a reçus. Cela aide les moteurs de recherche à comprendre le niveau d'engagement et est inclus dans les données structurées." #: inc/schema/types/article.php:147 msgid "Word count" msgstr "Nombre de mots" #: inc/schema/types/article.php:161 #: inc/schema/types/organization.php:134 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: inc/schema/types/article.php:167 msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability." msgstr "Listez les balises ou mots-clés pertinents qui décrivent l'article, séparés par des virgules. Ces mots-clés sont utilisés dans les données structurées pour aider à catégoriser et améliorer la découvrabilité du contenu." #: inc/schema/types/article.php:171 msgid "Sections" msgstr "Sections" #: inc/schema/types/article.php:177 msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic." msgstr "Spécifiez la section ou la catégorie à laquelle appartient l'article, comme Sports, Style de vie ou Affaires. Cela est inclus dans les données structurées pour aider les moteurs de recherche à organiser le contenu par sujet." #: inc/schema/types/article.php:185 msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly." msgstr "Spécifiez le nom de la personne qui a écrit l'article. Ces informations sur l'auteur seront incluses dans les données structurées pour attribuer correctement le contenu." #: inc/schema/types/article.php:193 msgid "Subscription and pay-walled content" msgstr "Contenu par abonnement et payant" #: inc/schema/types/article.php:197 msgid "Indicates the content that is part of this item." msgstr "Indique le contenu qui fait partie de cet élément." #: inc/schema/types/article.php:212 msgid "Is accessible for free?" msgstr "Est-il accessible gratuitement ?" #: inc/schema/types/article.php:215 msgid "Whether the dataset is accessible without payment." msgstr "Indique si le jeu de données est accessible sans paiement." #: inc/admin/bulk-edit.php:72 #: inc/admin/bulk-edit.php:80 #: inc/admin/bulk-edit.php:88 #: inc/schema/types/article.php:219 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: inc/admin/bulk-edit.php:73 #: inc/admin/bulk-edit.php:81 #: inc/admin/bulk-edit.php:89 #: inc/schema/types/article.php:220 msgid "No" msgstr "Non" #: inc/schema/types/article.php:227 msgid "CSS selector" msgstr "Sélecteur CSS" #: inc/schema/types/article.php:230 msgid "Class name around each pay-walled section of your page." msgstr "Nom de la classe autour de chaque section payante de votre page." #: inc/schema/types/article.php:238 #: inc/schema/types/web-page.php:168 msgid "Is part of" msgstr "Fait partie de" #: inc/schema/types/article.php:247 #: inc/schema/types/web-page.php:177 #: inc/schema/types/web-site.php:128 msgid "Publisher" msgstr "Éditeur" #: inc/schema/types/article.php:250 msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content." msgstr "Entrez le nom de l'individu ou de l'organisation qui a publié l'article. Cela est inclus dans les données structurées pour créditer la source du contenu." #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:74 #: inc/schema/types/web-page.php:119 msgid "BreadcrumbList" msgstr "Liste de fil d'Ariane" #: inc/schema/types/offer.php:69 msgid "The name of the offer." msgstr "Le nom de l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:74 msgid "Accepted payment method" msgstr "Méthode de paiement acceptée" #: inc/schema/types/offer.php:77 msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer." msgstr "Les méthodes de paiement acceptées par le vendeur pour cette offre." #: inc/schema/types/offer.php:82 msgid "By bank transfer in advance" msgstr "Par virement bancaire à l'avance" #: inc/schema/types/offer.php:83 msgid "By invoice" msgstr "Par facture" #: inc/schema/types/offer.php:84 msgid "Cash" msgstr "Espèces" #: inc/schema/types/offer.php:85 msgid "Check in advance" msgstr "Chèque à l'avance" #: inc/schema/types/offer.php:86 msgid "COD" msgstr "Contre remboursement" #: inc/schema/types/offer.php:87 msgid "Direct debit" msgstr "Prélèvement automatique" #: inc/schema/types/offer.php:88 msgid "Google checkout" msgstr "Google Checkout" #: inc/schema/types/offer.php:89 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: inc/schema/types/offer.php:90 msgid "PaySwarm" msgstr "PaySwarm" #: inc/schema/types/offer.php:95 msgid "Add on" msgstr "Ajouter" #: inc/schema/types/offer.php:98 msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)." msgstr "Une offre supplémentaire qui ne peut être obtenue qu'en combinaison avec la première offre de base (par exemple, des suppléments et des extensions disponibles moyennant un supplément)." #: inc/schema/types/offer.php:99 msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Veuillez créer un autre schéma d'offre et lier cette propriété via une variable dynamique" #: inc/schema/types/offer.php:105 msgid "Advance booking requirement" msgstr "Exigence de réservation à l'avance" #: inc/schema/types/offer.php:107 msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service." msgstr "Le temps requis entre l'acceptation de l'offre et l'utilisation réelle de la ressource ou du service." #: inc/schema/types/offer.php:113 msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer." msgstr "La note globale, basée sur une collection d'avis ou de notes, de l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:118 #: inc/schema/types/organization.php:415 #: inc/schema/types/organization.php:423 msgid "Area served" msgstr "Zone desservie" #: inc/schema/types/offer.php:121 msgid "The geographic area where a service or offered item is provided." msgstr "La zone géographique où un service ou un article proposé est fourni." #: inc/schema/types/offer.php:125 msgid "Asin" msgstr "Asin" #: inc/schema/types/offer.php:128 msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details" msgstr "Un numéro d'identification standard Amazon (ASIN) est un identifiant unique alphanumérique de 10 caractères attribué par Amazon.com et ses partenaires pour l'identification des produits au sein de l'organisation Amazon. Consultez la documentation d'Amazon pour des détails autorisés." #: inc/schema/types/offer.php:133 #: inc/schema/types/product.php:253 msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" #: inc/schema/types/offer.php:140 msgid "In stock" msgstr "En stock" #: inc/schema/types/offer.php:141 msgid "Sold out" msgstr "Épuisé" #: inc/schema/types/offer.php:142 msgid "Pre order" msgstr "Précommande" #: inc/schema/types/offer.php:148 msgid "Availability starts" msgstr "Disponibilité commence" #: inc/schema/types/offer.php:151 msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "Le début de la disponibilité du produit ou du service inclus dans l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:157 msgid "Availability ends" msgstr "Disponibilité se termine" #: inc/schema/types/offer.php:160 msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "La fin de la disponibilité du produit ou du service inclus dans l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:166 msgid "Available at or from" msgstr "Disponible à ou depuis" #: inc/schema/types/offer.php:170 msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)." msgstr "Les lieux d'où l'offre peut être obtenue (par exemple, emplacements de magasins)." #: inc/schema/types/offer.php:172 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: inc/schema/types/offer.php:186 msgid "The name of the item." msgstr "Le nom de l'article." #: inc/schema/types/offer.php:195 msgid "The physical address where students go to take the program." msgstr "L'adresse physique où les étudiants vont suivre le programme." #: inc/schema/types/offer.php:203 msgid "URL of the item." msgstr "URL de l'article." #: inc/schema/types/offer.php:209 msgid "Available delivery method" msgstr "Méthode de livraison disponible" #: inc/schema/types/offer.php:214 msgid "Direct download" msgstr "Téléchargement direct" #: inc/schema/types/offer.php:215 msgid "Freight" msgstr "Fret" #: inc/schema/types/offer.php:216 msgid "Mail" msgstr "Courrier" #: inc/schema/types/offer.php:217 msgid "Own fleet" msgstr "Flotte propre" #: inc/schema/types/offer.php:218 msgid "Pick up" msgstr "Ramasser" #: inc/schema/types/offer.php:219 msgid "DHL" msgstr "DHL" #: inc/schema/types/offer.php:220 msgid "Federal express" msgstr "Federal Express" #: inc/schema/types/offer.php:221 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: inc/schema/types/offer.php:226 #: inc/schema/types/offer.php:460 msgid "Business function" msgstr "Fonction commerciale" #: inc/schema/types/offer.php:229 #: inc/schema/types/offer.php:463 msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer." msgstr "La fonction commerciale spécifie le type d'activité ou d'accès (c'est-à-dire le bundle de droits) offert par l'organisation ou la personne d'affaires à travers l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:233 #: inc/schema/types/offer.php:467 msgid "Construction installation" msgstr "Installation de construction" #: inc/schema/types/offer.php:234 #: inc/schema/types/offer.php:469 msgid "Dispose" msgstr "Éliminer" #: inc/schema/types/offer.php:235 #: inc/schema/types/offer.php:470 msgid "Lease out" msgstr "Louer" #: inc/schema/types/offer.php:236 #: inc/schema/types/offer.php:471 msgid "Maintain" msgstr "Maintenir" #: inc/schema/types/offer.php:237 #: inc/schema/types/offer.php:472 msgid "Provide service" msgstr "Fournir un service" #: inc/schema/types/offer.php:238 #: inc/schema/types/offer.php:473 msgid "Repair" msgstr "Réparer" #: inc/schema/types/offer.php:239 #: inc/schema/types/offer.php:474 msgid "Sell" msgstr "Vendre" #: inc/schema/types/offer.php:240 #: inc/schema/types/offer.php:475 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: inc/schema/types/offer.php:244 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: inc/schema/types/offer.php:248 msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy." msgstr "Une catégorie pour l'article. Des signes plus grands ou des barres obliques peuvent être utilisés pour indiquer de manière informelle une hiérarchie de catégories." #: inc/schema/types/offer.php:251 msgid "Checkout page URL template" msgstr "Modèle d'URL de page de paiement" #: inc/schema/types/offer.php:255 msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer." msgstr "Un modèle d'URL (RFC 6570) pour une page de paiement pour une offre." #: inc/schema/types/offer.php:261 msgid "Delivery lead time" msgstr "Délai de livraison" #: inc/schema/types/offer.php:263 msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup." msgstr "Le délai typique entre la réception de la commande et le départ des marchandises du dépôt ou leur préparation pour le ramassage, dans le cas où la méthode de livraison est le ramassage sur site." #: inc/schema/types/offer.php:269 msgid "A description of the offer." msgstr "Une description de l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:273 msgid "Disambiguating description" msgstr "Description disambiguante" #: inc/schema/types/offer.php:277 msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other." msgstr "Une sous-propriété de description. Une courte description de l'article utilisée pour le disambiguation d'autres." #: inc/schema/types/offer.php:281 msgid "Eligible customer type" msgstr "Type de client éligible" #: inc/schema/types/offer.php:284 msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid." msgstr "Le(s) type(s) de clients pour lesquels l'offre donnée est valide." #: inc/schema/types/offer.php:288 msgid "Business" msgstr "Entreprise" #: inc/schema/types/offer.php:289 msgid "End-user" msgstr "Utilisateur final" #: inc/schema/types/offer.php:290 msgid "Public institution" msgstr "Institution publique" #: inc/schema/types/offer.php:291 msgid "Reseller" msgstr "Revendeur" #: inc/schema/types/offer.php:298 msgid "Eligible duration" msgstr "Durée éligible" #: inc/schema/types/offer.php:300 msgid "The duration for which the given offer is valid." msgstr "La durée pendant laquelle l'offre donnée est valide." #: inc/schema/types/offer.php:307 msgid "Eligible quantity" msgstr "Quantité éligible" #: inc/schema/types/offer.php:309 msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity." msgstr "L'intervalle et l'unité de mesure des quantités de commande pour lesquelles l'offre ou la spécification de prix est valide. Cela permet par exemple de spécifier qu'un certain frais de fret est valide uniquement pour une certaine quantité." #: inc/schema/types/offer.php:314 msgid "Eligible region" msgstr "Région éligible" #: inc/schema/types/offer.php:317 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid." msgstr "Le code ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) ou ISO 3166-2, le lieu ou le GeoShape pour la ou les régions géopolitiques pour lesquelles l'offre ou la spécification de frais de livraison est valide." #: inc/schema/types/offer.php:322 msgid "Eligible transaction volume" msgstr "Volume de transaction éligible" #: inc/schema/types/offer.php:325 msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid." msgstr "Le volume de transaction, dans une unité monétaire, pour lequel l'offre ou la spécification de prix est valide." #: inc/schema/types/offer.php:338 #: inc/schema/types/offer.php:567 #: inc/schema/types/product.php:229 msgid "Price" msgstr "Prix" #: inc/schema/types/offer.php:341 msgid "The price amount for the specified offer." msgstr "Le montant du prix pour l'offre spécifiée." #: inc/schema/types/offer.php:347 #: inc/schema/types/offer.php:576 #: inc/schema/types/product.php:242 msgid "Price currency" msgstr "Devise du prix" #: inc/schema/types/offer.php:350 msgid "The currency of the price for the specified offer." msgstr "La devise du prix pour l'offre spécifiée." #: inc/schema/types/offer.php:357 msgid "GTIN" msgstr "GTIN" #: inc/schema/types/offer.php:361 msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes." msgstr "Un numéro d'article commercial mondial (GTIN). Les GTIN identifient les articles commerciaux, y compris les produits et services, à l'aide de codes d'identification numériques." #: inc/schema/types/offer.php:364 msgid "GTIN-8" msgstr "GTIN-8" #: inc/schema/types/offer.php:368 msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN." msgstr "Le code GTIN-8 du produit, ou du produit auquel l'offre se réfère. Ce code est également connu sous le nom de EAN/UCC-8 ou EAN à 8 chiffres." #: inc/schema/types/offer.php:372 msgid "GTIN-12" msgstr "GTIN-12" #: inc/schema/types/offer.php:376 msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items." msgstr "Le code GTIN-12 du produit, ou du produit auquel l'offre se réfère. Le GTIN-12 est la clé d'identification GS1 à 12 chiffres composée d'un préfixe d'entreprise U.P.C., d'une référence d'article et d'un chiffre de contrôle utilisé pour identifier les articles commerciaux." #: inc/schema/types/offer.php:380 msgid "GTIN-13" msgstr "GTIN-13" #: inc/schema/types/offer.php:384 msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero." msgstr "Le code GTIN-13 du produit, ou du produit auquel l'offre fait référence. Cela équivaut aux codes ISBN à 13 chiffres et EAN UCC-13. Les anciens codes UPC à 12 chiffres peuvent être convertis en un code GTIN-13 en ajoutant simplement un zéro devant." #: inc/schema/types/offer.php:388 msgid "GTIN-14" msgstr "GTIN-14" #: inc/schema/types/offer.php:392 msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers." msgstr "Le code GTIN-14 du produit, ou du produit auquel l'offre fait référence." #: inc/schema/types/offer.php:397 msgid "Has adult consideration" msgstr "Considération pour adultes" #: inc/schema/types/offer.php:400 msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only." msgstr "Utilisé pour étiqueter un article destiné ou approprié à la consommation ou à l'utilisation par des adultes uniquement." #: inc/schema/types/offer.php:420 msgid "Has measurement" msgstr "A une mesure" #: inc/schema/types/offer.php:422 msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings." msgstr "Une mesure de produit, par exemple l'entrejambe d'un pantalon, la taille de la roue d'un vélo ou le calibre d'une vis. Généralement une mesure exacte, mais peut également être une plage de mesures pour des produits ajustables, comme des ceintures et des fixations de ski." #: inc/schema/types/offer.php:427 msgid "Includes object" msgstr "Inclut l'objet" #: inc/schema/types/offer.php:431 msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection." msgstr "Cela renvoie à un ou plusieurs nœuds indiquant la quantité exacte des produits inclus dans une offre ou une collection de produits." #: inc/schema/types/offer.php:433 msgid "Object" msgstr "Objet" #: inc/schema/types/offer.php:445 msgid "Amount of this good" msgstr "Montant de ce bien" #: inc/schema/types/offer.php:448 msgid "The quantity of the goods included in the offer." msgstr "La quantité des biens inclus dans l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:452 msgid "Type of good" msgstr "Type de bien" #: inc/schema/types/offer.php:455 msgid "The product or service that this is referring to." msgstr "Le produit ou service auquel cela fait référence." #: inc/schema/types/offer.php:456 msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable." msgstr "Veuillez créer un produit ou un service et le lier à cette propriété via une variable dynamique." #: inc/schema/types/offer.php:480 msgid "Unit ode" msgstr "Code d'unité" #: inc/schema/types/offer.php:483 msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon." msgstr "L'unité de mesure donnée en utilisant le code commun UN/CEFACT (3 caractères) ou une URL. D'autres codes que le code commun UN/CEFACT peuvent être utilisés avec un préfixe suivi d'un deux-points." #: inc/schema/types/offer.php:491 msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode." msgstr "Une chaîne ou un texte indiquant l'unité de mesure. Utile si vous ne pouvez pas fournir un code d'unité standard pour unitCode." #: inc/schema/types/offer.php:499 msgid "An image of the offer." msgstr "Une image de l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:504 msgid "Ineligible region" msgstr "Région non éligible" #: inc/schema/types/offer.php:507 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed." msgstr "Le code ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) ou le code ISO 3166-2, le lieu ou la GeoShape pour la ou les régions géopolitiques pour lesquelles l'offre ou la spécification des frais de livraison n'est pas valide, par exemple une région où la transaction n'est pas autorisée." #: inc/schema/types/offer.php:514 msgid "Inventory level" msgstr "Niveau d'inventaire" #: inc/schema/types/offer.php:516 msgid "The current approximate inventory level for the item or items." msgstr "Le niveau d'inventaire approximatif actuel pour l'article ou les articles." #: inc/schema/types/offer.php:521 msgid "Is family friendly" msgstr "Est adapté aux familles" #: inc/schema/types/offer.php:524 msgid "Indicates whether this content is family friendly." msgstr "Indique si ce contenu est adapté aux familles." #: inc/schema/types/offer.php:528 #: inc/schema/types/organization.php:456 msgid "True" msgstr "Vrai" #: inc/schema/types/offer.php:529 #: inc/schema/types/organization.php:457 msgid "False" msgstr "Faux" #: inc/schema/types/offer.php:536 msgid "Lease length" msgstr "Durée du bail" #: inc/schema/types/offer.php:538 msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property." msgstr "Durée du bail pour un certain hébergement, soit propre à une offre particulière, soit dans certains cas intrinsèque à la propriété." #: inc/schema/types/offer.php:542 msgid "Mobile URL" msgstr "URL mobile" #: inc/schema/types/offer.php:546 msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing." msgstr "Fournie pour des situations spécifiques dans lesquelles les consommateurs de données doivent déterminer si l'un des plusieurs URL fournies est un 'site mobile' dédié. La propriété est attendue uniquement sur Produit et Offre, plutôt que sur Chose." #: inc/schema/types/offer.php:550 msgid "MPN" msgstr "MPN" #: inc/schema/types/offer.php:554 msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers" msgstr "Le numéro de pièce du fabricant (MPN) du produit, ou du produit auquel l'offre fait référence" #: inc/schema/types/offer.php:559 msgid "Offered by" msgstr "Offert par" #: inc/schema/types/offer.php:562 msgid "A pointer to the organization or person making the offer." msgstr "Un pointeur vers l'organisation ou la personne faisant l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:563 #: inc/schema/types/offer.php:600 #: inc/schema/types/web-page.php:134 #: inc/schema/types/web-page.php:144 #: inc/schema/types/web-site.php:100 msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Veuillez créer un schéma de Personne ou d'Organisation et le lier à cette propriété via une variable dynamique" #: inc/schema/types/offer.php:570 msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value." msgstr "Le prix d'offre d'un produit, ou d'un composant de prix lorsqu'il est attaché à PriceSpecification et ses sous-types. Utilisez la propriété priceCurrency (avec des formats standard : format de devise ISO 4217, par exemple \"USD\" ; symbole boursier pour les cryptomonnaies, par exemple \"BTC\" ; noms bien connus pour les systèmes d'échange local (LETS) et d'autres types de devises, par exemple \"Ithaca HOUR\") au lieu d'inclure des symboles ambigus tels que '$' dans la valeur." #: inc/schema/types/offer.php:579 msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". " msgstr "La devise du prix, ou d'un composant de prix lorsqu'il est attaché à PriceSpecification et ses sous-types. Utilisez des formats standard : format de devise ISO 4217, par exemple \"USD\" ; symbole boursier pour les cryptomonnaies, par exemple \"BTC\" ; noms bien connus pour les systèmes d'échange local (LETS) et d'autres types de devises, par exemple \"Ithaca HOUR\"." #: inc/schema/types/offer.php:586 msgid "Price valid until" msgstr "Prix valable jusqu'à" #: inc/schema/types/offer.php:590 msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available." msgstr "La date (au format de date ISO 8601) après laquelle le prix n'est plus disponible." #: inc/schema/types/offer.php:596 msgid "Seller" msgstr "Vendeur" #: inc/schema/types/offer.php:599 msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider." msgstr "Une entité qui offre (vend / loue / prête / emprunte) les services / biens. Un vendeur peut également être un fournisseur." #: inc/schema/types/offer.php:603 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" #: inc/schema/types/offer.php:607 msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer." msgstr "Le numéro de série ou tout identifiant alphanumérique d'un produit particulier. Lorsqu'il est attaché à une offre, c'est un raccourci pour le numéro de série du produit inclus dans l'offre." #: inc/schema/types/offer.php:611 #: inc/schema/types/product.php:137 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: inc/schema/types/offer.php:615 msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers." msgstr "L'unité de gestion des stocks (SKU), c'est-à-dire un identifiant spécifique au commerçant pour un produit ou un service, ou le produit auquel l'offre fait référence." #: inc/schema/types/offer.php:624 msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format" msgstr "La date à laquelle l'article devient valide au format ISO-8601" #: inc/schema/types/offer.php:632 msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. " msgstr "La date après laquelle l'article n'est plus valide. Par exemple, la fin d'une offre, d'une période de salaire ou d'une période d'heures d'ouverture." #: inc/schema/types/organization.php:83 #: inc/schema/types/organization.php:288 #: inc/schema/types/product.php:215 #: inc/schema/types/web-page.php:77 msgid "Type" msgstr "Type" #: inc/schema/types/organization.php:84 msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity." msgstr "Sélectionnez le type qui décrit le mieux l'organisation, comme Corporation, ONG ou Organisation Éducative. Cette information est utilisée dans les données structurées pour définir la nature de l'entité." #: inc/schema/types/organization.php:95 msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website." msgstr "Entrez le nom complet de l'organisation tel qu'il doit apparaître dans les données structurées. Cela aide à identifier l'entreprise ou l'entité associée à votre site Web." #: inc/schema/types/organization.php:102 #: inc/schema/types/organization.php:393 #: inc/schema/types/person.php:143 msgid "Email" msgstr "Email" #: inc/schema/types/organization.php:106 msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data." msgstr "Fournissez une adresse e-mail valide pour l'organisation. Ce détail de contact sera inclus dans les données structurées de votre site." #: inc/schema/types/organization.php:110 #: inc/schema/types/organization.php:405 msgid "Fax number" msgstr "Numéro de fax" #: inc/schema/types/organization.php:113 msgid "The fax number of the organization" msgstr "Le numéro de fax de l'organisation" #: inc/schema/types/organization.php:119 msgid "Founder" msgstr "Fondateur" #: inc/schema/types/organization.php:120 msgid "A person who founded this organization." msgstr "Une personne qui a fondé cette organisation." #: inc/schema/types/organization.php:122 #: inc/schema/types/organization.php:203 msgid "Employee" msgstr "Employé" #: inc/schema/types/organization.php:127 msgid "Founding date" msgstr "Date de fondation" #: inc/schema/types/organization.php:130 msgid "The date that this organization was founded." msgstr "La date à laquelle cette organisation a été fondée." #: inc/schema/types/organization.php:138 msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas." msgstr "Mots-clés ou étiquettes utilisés pour décrire un élément. Plusieurs entrées textuelles dans une liste de mots-clés sont généralement délimitées par des virgules." #: inc/schema/types/organization.php:142 msgid "Logo URL" msgstr "URL du logo" #: inc/schema/types/organization.php:151 #: inc/schema/types/person.php:168 #: inc/schema/types/thing.php:115 msgid "Same as" msgstr "Identique à" #: inc/schema/types/organization.php:159 msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #: inc/schema/types/organization.php:163 msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context." msgstr "Fournissez le slogan ou la devise officielle associée à l'organisation ou à l'individu. Cela sera inclus dans les données structurées pour un contexte supplémentaire." #: inc/schema/types/organization.php:169 #: inc/schema/types/organization.php:399 #: inc/schema/types/person.php:161 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: inc/schema/types/organization.php:172 msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile." msgstr "Entrez un numéro de téléphone fonctionnel pour l'organisation, y compris l'indicatif du pays et de la région. Ce détail aide à compléter votre profil de données structurées." #: inc/schema/types/organization.php:178 msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location." msgstr "Fournissez l'URL complète de l'emplacement commercial spécifique. Cela doit être un lien fonctionnel qui représente la page officielle pour cet emplacement." #: inc/schema/types/organization.php:680 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: inc/schema/types/organization.php:681 msgid "Corporation" msgstr "Société" #: inc/schema/types/organization.php:682 msgid "NGO" msgstr "ONG" #: inc/schema/types/organization.php:686 msgid "Educational" msgstr "Éducatif" #: inc/schema/types/organization.php:688 msgid "EducationalOrganization" msgstr "OrganisationÉducative" #: inc/schema/types/organization.php:689 msgid "CollegeOrUniversity" msgstr "CollègeOuUniversité" #: inc/schema/types/organization.php:690 msgid "ElementarySchool" msgstr "ÉcoleÉlémentaire" #: inc/schema/types/organization.php:691 msgid "HighSchool" msgstr "Lycée" #: inc/schema/types/organization.php:692 msgid "MiddleSchool" msgstr "Collège" #: inc/schema/types/organization.php:693 msgid "Preschool" msgstr "ÉcoleMaternelle" #: inc/schema/types/organization.php:694 msgid "School" msgstr "École" #: inc/schema/types/organization.php:698 msgid "Government" msgstr "Gouvernement" #: inc/schema/types/organization.php:700 msgid "GovernmentOrganization" msgstr "OrganisationGouvernementale" #: inc/schema/types/organization.php:701 msgid "FundingAgency" msgstr "AgenceDeFinancement" #: inc/schema/types/organization.php:705 msgid "Medical" msgstr "Médical" #: inc/schema/types/organization.php:707 msgid "MedicalOrganization" msgstr "OrganisationMédicale" #: inc/schema/types/organization.php:708 msgid "DiagnosticLab" msgstr "LaboratoireDeDiagnostic" #: inc/schema/types/organization.php:709 msgid "VeterinaryCare" msgstr "SoinsVétérinaires" #: inc/schema/types/organization.php:713 msgid "Arts & Performance" msgstr "Arts & Performance" #: inc/schema/types/organization.php:715 msgid "PerformingGroup" msgstr "GroupeDePerformance" #: inc/schema/types/organization.php:716 msgid "DanceGroup" msgstr "GroupeDeDanse" #: inc/schema/types/organization.php:717 msgid "MusicGroup" msgstr "GroupeDeMusique" #: inc/schema/types/organization.php:718 msgid "TheaterGroup" msgstr "GroupeDeThéâtre" #: inc/schema/types/organization.php:722 msgid "Media" msgstr "Média" #: inc/schema/types/organization.php:724 msgid "NewsMediaOrganization" msgstr "OrganisationMédia" #: inc/schema/types/organization.php:728 msgid "Research" msgstr "Recherche" #: inc/schema/types/organization.php:730 msgid "Project" msgstr "Projet" #: inc/schema/types/organization.php:731 msgid "ResearchProject" msgstr "ProjetDeRecherche" #: inc/schema/types/organization.php:732 msgid "Consortium" msgstr "Consortium" #: inc/schema/types/organization.php:736 msgid "Sports" msgstr "Sports" #: inc/schema/types/organization.php:738 msgid "SportsOrganization" msgstr "OrganisationSportive" #: inc/schema/types/organization.php:739 msgid "SportsTeam" msgstr "ÉquipeSportive" #: inc/schema/types/organization.php:743 msgid "Services" msgstr "Services" #: inc/schema/types/organization.php:745 msgid "Airline" msgstr "CompagnieAérienne" #: inc/schema/types/organization.php:746 msgid "LibrarySystem" msgstr "SystèmeDeBibliothèque" #: inc/schema/types/organization.php:747 msgid "WorkersUnion" msgstr "SyndicatDesTravailleurs" #: inc/schema/types/person.php:100 msgid "Given name" msgstr "Prénom" #: inc/schema/types/person.php:103 msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately." msgstr "Entrez le prénom (nom de naissance) de la personne. Cela est utilisé dans les données structurées pour identifier les individus avec précision." #: inc/schema/types/person.php:109 msgid "Family name" msgstr "Nom de famille" #: inc/schema/types/person.php:112 msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification." msgstr "Entrez le nom de famille (dernier nom) de la personne. Cela aide à fournir un nom complet dans les données structurées pour l'identification personnelle." #: inc/schema/types/organization.php:485 #: inc/schema/types/organization.php:490 #: inc/schema/types/person.php:118 msgid "Brand" msgstr "Marque" #: inc/schema/types/person.php:121 msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data." msgstr "Listez toutes les marques liées à la personne, au produit, au service ou à l'organisation. Cette relation de marque sera reflétée dans les données structurées de votre site." #: inc/schema/types/person.php:130 msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about." msgstr "Identifiez le sujet principal décrit sur la page, comme une personne, un produit ou un article. Cela aide les moteurs de recherche à comprendre de quoi traite principalement le contenu." #: inc/schema/types/person.php:137 msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are." msgstr "Rédigez une courte description de la personne. Cette biographie ou résumé est utilisée dans les données structurées pour donner un contexte sur qui elle est." #: inc/schema/types/person.php:146 msgid "The email address of the person" msgstr "L'adresse e-mail de la personne" #: inc/schema/types/person.php:157 msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference." msgstr "Entrez l'URL directe d'une image représentant la personne. Cette image apparaîtra dans les données structurées pour fournir une référence visuelle." #: inc/schema/types/person.php:164 msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number." msgstr "Le numéro de téléphone de la personne. Assurez-vous d'inclure l'indicatif du pays et l'indicatif régional dans le numéro de téléphone." #: inc/schema/types/person.php:171 msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy." msgstr "Fournissez un lien fiable qui identifie clairement la personne, comme une page Wikipedia, une entrée Wikidata ou un profil vérifié. Cela renforce l'exactitude des données structurées." #: inc/schema/types/product.php:88 msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product." msgstr "Entrez le nom officiel du produit tel qu'il doit apparaître dans les résultats de recherche. Cela sera inclus dans vos données structurées pour identifier le produit." #: inc/schema/types/product.php:95 msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about." msgstr "Ajoutez une courte description des caractéristiques ou de l'objectif du produit. Ce résumé aide les moteurs de recherche à comprendre de quoi il s'agit." #: inc/schema/types/product.php:99 msgid "Brand name" msgstr "Nom de la marque" #: inc/schema/types/product.php:103 msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship." msgstr "Spécifiez la marque associée au produit. Cela est utilisé dans les données structurées pour mettre en évidence la relation de marque." #: inc/schema/types/product.php:131 msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page." msgstr "Entrez l'URL complète où le produit est disponible ou décrit. Ce lien est utilisé dans les données structurées pour diriger les utilisateurs et les moteurs de recherche vers la page du produit." #: inc/schema/types/product.php:142 msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems." msgstr "Fournissez le SKU (Unité de Gestion des Stocks), un identifiant unique utilisé par les commerçants pour suivre le produit. Cela aide les moteurs de recherche à associer le produit aux systèmes d'inventaire." #: inc/schema/types/product.php:170 msgid "Image URL" msgstr "URL de l'image" #: inc/schema/types/product.php:179 msgid "Image Width" msgstr "Largeur de l'image" #: inc/schema/types/product.php:189 msgid "Image Height" msgstr "Hauteur de l'image" #: inc/schema/types/product.php:209 msgid "Offers" msgstr "Offres" #: inc/schema/types/product.php:222 msgid "Offer" msgstr "Offre" #: inc/schema/types/product.php:223 msgid "Aggregate Offer" msgstr "Offre agrégée" #: inc/schema/types/product.php:263 msgid "Low price" msgstr "Prix bas" #: inc/schema/types/product.php:267 msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data." msgstr "Affiche le prix le plus bas disponible pour le produit chez différents vendeurs. Utilisez un format décimal (par exemple, 199,99) pour la cohérence dans les données structurées." #: inc/schema/types/product.php:274 msgid "High price" msgstr "Prix élevé" #: inc/schema/types/product.php:278 msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data." msgstr "Affiche le prix le plus élevé listé pour le produit parmi toutes les offres. Utilisez un format décimal pour garantir un affichage correct dans les données structurées." #: inc/schema/types/product.php:284 msgid "Offer count" msgstr "Nombre d'offres" #: inc/schema/types/product.php:287 msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability." msgstr "Affiche l'état des stocks du produit, comme En Stock ou Rupture de Stock. Cette information aide les moteurs de recherche à montrer la disponibilité en temps réel." #: inc/schema/types/thing.php:74 msgid "The name of the item" msgstr "Le nom de l'élément" #: inc/schema/types/thing.php:81 msgid "Alternate name" msgstr "Nom alternatif" #: inc/schema/types/thing.php:84 msgid "An alias for the item" msgstr "Un alias pour l'élément" #: inc/schema/types/thing.php:91 msgid "A description of the item" msgstr "Une description de l'élément" #: inc/schema/types/thing.php:95 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" #: inc/schema/types/thing.php:98 msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links." msgstr "La propriété d'identifiant représente tout type d'identifiant pour tout type de chose, tel que les ISBN, les codes GTIN, les UUID, etc. Schema.org fournit des propriétés dédiées pour représenter bon nombre de ceux-ci, soit sous forme de chaînes textuelles, soit sous forme de liens URL (URI)." #: inc/schema/types/thing.php:105 msgid "An image of the item" msgstr "Une image de l'élément" #: inc/schema/types/thing.php:118 msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website." msgstr "URL d'une page Web de référence qui indique sans ambiguïté l'identité de l'élément. Par exemple, l'URL de la page Wikipedia de l'élément, de l'entrée Wikidata ou du site officiel." #: inc/schema/types/thing.php:126 msgid "URL of the item" msgstr "URL de l'élément" #: inc/schema/types/web-page.php:90 msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page." msgstr "Entrez le titre de la page Web tel qu'il doit apparaître dans les résultats de recherche. Ce nom est inclus dans les données structurées pour décrire la page spécifique." #: inc/schema/types/web-page.php:96 msgid "The author of the page." msgstr "L'auteur de la page." #: inc/schema/types/web-page.php:104 msgid "In language" msgstr "En langue" #: inc/schema/types/web-page.php:105 msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience." msgstr "Spécifiez la langue utilisée sur la page Web en utilisant un code de langue standard IETF BCP 47 (par exemple, en-US). Cela aide les moteurs de recherche à servir le contenu au public approprié." #: inc/schema/types/web-page.php:128 msgid "Contributor" msgstr "Contributeur" #: inc/schema/types/web-page.php:133 msgid "A secondary contributor to the page" msgstr "Un contributeur secondaire à la page" #: inc/schema/types/web-page.php:138 #: inc/schema/types/web-site.php:94 msgid "Copyright holder" msgstr "Titulaire des droits d'auteur" #: inc/schema/types/web-page.php:143 #: inc/schema/types/web-site.php:99 msgid "The party holding the legal copyright to the page." msgstr "La partie détenant le droit d'auteur légal sur la page." #: inc/schema/types/web-page.php:149 msgid "Date the page was created." msgstr "Date de création de la page." #: inc/schema/types/web-page.php:156 msgid "Date of modification." msgstr "Date de modification." #: inc/schema/types/web-page.php:165 msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context." msgstr "Rédigez un court résumé qui décrit le contenu de la page Web. Cette description est utilisée dans les données structurées pour donner aux moteurs de recherche plus de contexte." #: inc/schema/types/web-page.php:182 msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership." msgstr "Fournissez le nom de l'éditeur responsable du contenu de la page. Cette information apparaîtra dans les données structurées pour montrer la propriété du contenu." #: inc/schema/types/web-page.php:189 msgid "A thumbnail image relevant to the page." msgstr "Une image miniature pertinente pour la page." #: inc/schema/types/web-page.php:208 msgid "WebPage" msgstr "PageWeb" #: inc/schema/types/web-page.php:209 msgid "CollectionPage" msgstr "PageCollection" #: inc/schema/types/web-site.php:80 msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results." msgstr "Entrez le nom officiel de votre site Web. Ce nom sera utilisé dans les données structurées pour représenter votre site dans les résultats de recherche." #: inc/schema/types/web-site.php:86 msgid "The author of the website." msgstr "L'auteur du site Web." #: inc/schema/types/web-site.php:120 msgid "Potential action" msgstr "Action potentielle" #: inc/schema/types/web-site.php:132 msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution." msgstr "Spécifiez l'individu ou l'organisation qui possède ou publie le site Web. Cela sera reflété dans les données structurées pour une attribution claire." #: inc/schema/types/web-site.php:141 msgid "A thumbnail image relevant to the website." msgstr "Une image miniature pertinente pour le site Web." #: inc/schema/variables.php:84 msgid "Post ID" msgstr "ID de publication" #: inc/admin/dashboard.php:638 #: inc/schema/variables.php:85 msgid "Post Excerpt" msgstr "Extrait de publication" #: inc/admin/dashboard.php:643 #: inc/schema/variables.php:86 msgid "Post Content" msgstr "Contenu de la publication" #: inc/admin/dashboard.php:663 #: inc/schema/variables.php:87 msgid "Post URL" msgstr "URL de la publication" #: inc/schema/variables.php:88 msgid "Post Slug" msgstr "Slug de publication" #: inc/schema/variables.php:89 msgid "Post Date" msgstr "Date de publication" #: inc/schema/variables.php:90 msgid "Post Modified Date" msgstr "Date de modification de la publication" #: inc/schema/variables.php:91 msgid "Post Thumbnail" msgstr "Miniature de publication" #: inc/schema/variables.php:92 msgid "Post Comment Count" msgstr "Nombre de commentaires de publication" #: inc/schema/variables.php:93 msgid "Post Word Count" msgstr "Nombre de mots de publication" #: inc/schema/variables.php:94 msgid "Post Tags" msgstr "Tags de publication" #: inc/schema/variables.php:95 msgid "Post Categories" msgstr "Catégories de publication" #: inc/schema/variables.php:111 msgid "Term ID" msgstr "ID de terme" #: inc/schema/variables.php:113 msgid "Term Slug" msgstr "Slug de terme" #: inc/schema/variables.php:114 msgid "Term Taxonomy" msgstr "Taxonomie de terme" #: inc/admin/dashboard.php:648 #: inc/schema/variables.php:115 msgid "Term Description" msgstr "Description de terme" #: inc/schema/variables.php:116 msgid "Term URL" msgstr "URL de terme" #: inc/schema/variables.php:127 msgid "Author ID" msgstr "ID d'auteur" #: inc/schema/variables.php:128 msgid "Author First Name" msgstr "Prénom de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:129 msgid "Author Last Name" msgstr "Nom de famille de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:130 msgid "Author Display Name" msgstr "Nom affiché de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:131 msgid "Author Username" msgstr "Nom d'utilisateur de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:132 msgid "Author Nickname" msgstr "Surnom de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:133 msgid "Author Email" msgstr "Email de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:134 msgid "Author Website URL" msgstr "URL du site web de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:135 msgid "Author Nicename" msgstr "Nom convivial de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:136 msgid "Author Description" msgstr "Description de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:137 msgid "Author Posts URL" msgstr "URL des publications de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:138 msgid "Author Avatar" msgstr "Avatar de l'auteur" #: inc/schema/variables.php:149 msgid "User ID" msgstr "ID d'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:150 msgid "User First Name" msgstr "Prénom de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:151 msgid "User Last Name" msgstr "Nom de famille de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:152 msgid "User Display Name" msgstr "Nom affiché de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:153 msgid "User Username" msgstr "Nom d'utilisateur de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:154 msgid "User Nickname" msgstr "Surnom de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:155 msgid "User Email" msgstr "Email de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:156 msgid "User Website URL" msgstr "URL du site web de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:157 msgid "User Nicename" msgstr "Nom convivial de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:158 msgid "User Description" msgstr "Description de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:159 msgid "User Posts URL" msgstr "URL des publications de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:160 msgid "User Avatar" msgstr "Avatar de l'utilisateur" #: inc/schema/variables.php:171 msgid "Site Title" msgstr "Titre du site" #: inc/schema/variables.php:172 msgid "Site Description" msgstr "Description du site" #: inc/schema/variables.php:173 msgid "Site URL" msgstr "URL du site" #: inc/schema/variables.php:174 msgid "Site Language" msgstr "Langue du site" #: inc/schema/variables.php:175 msgid "Site Icon" msgstr "Icône du site" #: inc/schema/variables.php:186 msgid "Current Page Title" msgstr "Titre de la page actuelle" #: inc/schema/variables.php:187 msgid "Current Page URL" msgstr "URL de la page actuelle" #. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article"). #: inc/schema/variables.php:204 #, php-format msgid "%s Schema" msgstr "%s Schéma" #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 msgid "Open SureRank SEO" msgstr "Ouvrir SureRank SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix SEO Issues with AI" msgstr "Corriger les problèmes SEO avec l'IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It for Me" msgstr "Corrigez-le pour moi" #: inc/admin/dashboard.php:623 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Tagline" msgstr "Slogan" #: inc/admin/dashboard.php:628 msgid "Term Title" msgstr "Titre de terme" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No index" msgstr "Pas d'index" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your page in search results." msgstr "Empêche les moteurs de recherche de lister votre page dans les résultats de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No follow" msgstr "Pas de suivi" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your page." msgstr "Indique aux moteurs de recherche de ne pas suivre les liens sur votre page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No archive" msgstr "Pas d'archive" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page." msgstr "Bloque les moteurs de recherche de stocker une version mise en cache de votre page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about." msgstr "Ce contenu sera défini comme la balise de description meta et peut apparaître dans les résultats de recherche. Gardez-le court et expliquez clairement de quoi parle la page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Preview" msgstr "Aperçu du moteur de recherche" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Title" msgstr "Titre du moteur de recherche" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Type @ to view variable suggestions" msgstr "Tapez @ pour voir les suggestions de variables" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Description" msgstr "Description du moteur de recherche" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Sample Post - Testing Site" msgstr "Publication d'exemple - Site de test" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use Data from Facebook Tab" msgstr "Utiliser les données de l'onglet Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Image" msgstr "Image sociale" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px." msgstr "Téléchargez une image d'au moins 600x315px. La taille recommandée est de 1200x630px." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Title" msgstr "Titre social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Description" msgstr "Description sociale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Preview" msgstr "%s Aperçu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Robot Instructions" msgstr "Instructions pour les robots" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical URL" msgstr "URL canonique" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically." msgstr "L'URL canonique indique aux moteurs de recherche quelle version d'une page doit être indexée pour éviter les problèmes de contenu dupliqué. Laissez vide pour permettre à SureRank de le définir automatiquement." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1090 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social" msgstr "Social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This schema does not have any configurable fields" msgstr "Ce schéma n'a aucun champ configurable" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search or select an option" msgstr "Rechercher ou sélectionner une option" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add Schema" msgstr "Ajouter un schéma" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Choose Schema" msgstr "Choisir un schéma" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schemas in Use" msgstr "Schémas en cours d'utilisation" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add New" msgstr "Ajouter nouveau" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No schemas configured." msgstr "Aucun schéma configuré." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema" msgstr "Schéma" #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:70 #: inc/analyzer/utils.php:84 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine title is missing on the page." msgstr "Le titre du moteur de recherche est manquant sur la page." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:115 #: inc/analyzer/utils.php:128 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine description is missing on the page." msgstr "La description du moteur de recherche est manquante sur la page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saving.." msgstr "Enregistrement.." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saved" msgstr "Enregistré" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d out of %2$d checks are done." msgstr "%1$d sur %2$d vérifications sont effectuées." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Passed" msgstr "Réussi" #: loader.php:314 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: inc/admin/seo-popup.php:144 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Meta Box" msgstr "Boîte Meta SureRank" #: inc/schema/types/article.php:269 msgid "NewsArticle" msgstr "ArticleDeNouvelles" #: inc/schema/types/article.php:270 msgid "BlogPosting" msgstr "PublicationDeBlog" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:271 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page contains at least one subheading." msgstr "La page contient au moins un sous-titre." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:405 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All images on this page have alt text attributes." msgstr "Toutes les images de cette page ont des attributs alt." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:446 msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO." msgstr "Ajoutez des images pour améliorer l'attrait visuel et le SEO du post/de la page." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:457 msgid "Images on the post/page have alt text attributes" msgstr "Les images sur le post/la page ont des attributs alt." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes images or videos to enhance content." msgstr "Cette page inclut des images ou des vidéos pour enrichir le contenu." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No images or videos found on this page." msgstr "Aucune image ou vidéo trouvée sur cette page." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:522 msgid "Links are present on the page." msgstr "Des liens sont présents sur la page." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:80 #, php-format msgid "Search engine title is present and under %s characters." msgstr "Le titre du moteur de recherche est présent et fait moins de %s caractères." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:82 #, php-format msgid "Search engine title exceeds %s characters." msgstr "Le titre du moteur de recherche dépasse %s caractères." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:124 #, php-format msgid "Search engine description is present and under %s characters." msgstr "La description du moteur de recherche est présente et fait moins de %s caractères." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:126 #, php-format msgid "Search engine description exceeds %s characters." msgstr "La description du moteur de recherche dépasse %s caractères." #: inc/analyzer/utils.php:157 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is not present on the page." msgstr "La balise canonique n'est pas présente sur la page." #: inc/analyzer/utils.php:164 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is present on the page." msgstr "La balise canonique est présente sur la page." #: inc/analyzer/utils.php:187 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page URL is short and SEO-friendly." msgstr "L'URL de la page est courte et conviviale pour le SEO." #. translators: %s is the URL length. #: inc/analyzer/utils.php:190 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability." msgstr "L'URL de la page est plus longue que %s caractères et peut affecter le SEO et la lisibilité." #: inc/api/analyzer.php:1668 msgid "These broken links were found on the page: " msgstr "Ces liens brisés ont été trouvés sur la page :" #: inc/api/analyzer.php:1673 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more broken links found on the page." msgstr "Un ou plusieurs liens brisés trouvés sur la page." #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72 msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here." msgstr "Ce paramètre est géré par le plugin SureRank, donc vous n'avez pas besoin de configurer les règles d'indexation pour les tunnels ici." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes video(s) but no images." msgstr "Cette page inclut des vidéo(s) mais pas d'images." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No links found on this page." msgstr "Aucun lien trouvé sur cette page." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Links are present on this page." msgstr "Des liens sont présents sur cette page." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title is present and under %1$d characters." msgstr "Le titre du moteur de recherche est présent et fait moins de %1$d caractères." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description is present and under %1$d characters." msgstr "La description du moteur de recherche est présente et fait moins de %1$d caractères." #: inc/analyzer/utils.php:284 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are present on the page." msgstr "Les balises Open Graph sont présentes sur la page." #: inc/analyzer/utils.php:277 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are not present on the page." msgstr "Les balises Open Graph ne sont pas présentes sur la page." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:564 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No broken links found on the page." msgstr "Aucun lien brisé trouvé sur la page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Proceed" msgstr "Procéder" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch general seo analysis report" msgstr "Échec de la récupération du rapport d'analyse SEO général" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors de la récupération du rapport d'analyse SEO général. Veuillez réessayer plus tard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch other seo analysis report" msgstr "Échec de la récupération d'un autre rapport d'analyse SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors de la récupération de l'autre rapport d'analyse SEO. Veuillez réessayer plus tard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch analysis report" msgstr "Échec de la récupération du rapport d'analyse" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors de la récupération du rapport d'analyse SEO des paramètres. Veuillez réessayer plus tard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search…" msgstr "Recherche…" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Needs Improvement" msgstr "Nécessite des améliorations" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "What's New?" msgstr "Quoi de neuf ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Knowledge Base" msgstr "Base de connaissances" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Please select a site" msgstr "Veuillez sélectionner un site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to proceed" msgstr "Échec de la procédure" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site selected successfully" msgstr "Site sélectionné avec succès" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site" msgstr "Sélectionnez un site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search Console Account" msgstr "Compte Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect Search Console Account" msgstr "Déconnecter le compte Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déconnecter votre compte Search Console de SureRank ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to disconnect your account. Please try again." msgstr "Échec de la déconnexion de votre compte. Veuillez réessayer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds." msgstr "Votre compte a été déconnecté. La page va se rafraîchir dans quelques secondes." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch content performance" msgstr "Échec de la récupération des performances de contenu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong" msgstr "Oups ! Quelque chose a mal tourné" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support." msgstr "Échec de l'obtention des performances de contenu. Veuillez réessayer plus tard. Si le problème persiste, veuillez contacter le support." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Une fois qu'un site est sélectionné, vous verrez comment votre contenu se comporte dans les moteurs de recherche ici." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Status" msgstr "Statut" #: inc/modules/email-reports/controller.php:528 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Clicks" msgstr "Clics" #: inc/modules/email-reports/controller.php:529 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Avg. Position" msgstr "Position moyenne" #: inc/modules/email-reports/controller.php:530 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Impressions" msgstr "Impressions" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Score" msgstr "Score de contenu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Top Ranked" msgstr "Haut classé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "On the Rise" msgstr "En hausse" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Low Visibility" msgstr "Visibilité faible" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Out of 100" msgstr "Sur 100" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View" msgstr "Voir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Full Report" msgstr "Voir le rapport complet" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Analysis" msgstr "Analyse de contenu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search by URL or title" msgstr "Rechercher par URL ou titre" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Content Performance" msgstr "Performance du contenu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 90 days)" msgstr "(Derniers 90 jours)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "All" msgstr "Tout" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:173 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:296 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:406 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:493 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:595 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:673 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:835 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1098 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Open Support Ticket" msgstr "Ouvrir un ticket de support" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Help Center" msgstr "Centre d'aide" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Join our Community on Facebook" msgstr "Rejoignez notre communauté sur Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Launch Setup Wizard" msgstr "Lancer l'assistant de configuration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again." msgstr "La demande est malformée ou invalide. Veuillez vérifier les paramètres de la demande et réessayer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate." msgstr "Échec de l'authentification. Veuillez fournir des identifiants valides ou vous ré-authentifier." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action." msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour effectuer cette action." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID." msgstr "La ressource demandée est introuvable. Veuillez vérifier l'URL ou l'ID de la ressource." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan." msgstr "Vous avez dépassé votre quota API. Veuillez patienter ou mettre à niveau votre plan." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later." msgstr "Une erreur de serveur s'est produite du côté de Google. Veuillez réessayer plus tard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Error code: " msgstr "Code d'erreur :" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Quick Access" msgstr "Accès rapide" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Gap Illustration" msgstr "Illustration de l'écart de contenu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap" msgstr "Débloquez des informations sur les concurrents avec l'écart de contenu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies." msgstr "Découvrez les sujets pour lesquels vos concurrents se classent mais que vous manquez. Trouvez des opportunités à fort trafic et comblez l'écart avec des stratégies de contenu basées sur des données." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to View Full Report" msgstr "Mettez à niveau pour voir le rapport complet" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console" msgstr "Connectez-vous à la Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings." msgstr "Liez votre site web à Google Search Console pour accéder à des analyses de recherche détaillées, suivre les performances et optimiser votre site pour de meilleurs classements dans les recherches." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Search Traffic" msgstr "Trafic de recherche sur le site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 20 days)" msgstr "(Derniers 20 jours)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch matched site" msgstr "Échec de la récupération du site correspondant" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch site traffic" msgstr "Échec de la récupération du trafic du site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site to View Analytics" msgstr "Sélectionnez un site pour voir les analyses" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively." msgstr "Sélectionnez un site pour accéder à des analyses de recherche détaillées, suivre les métriques de performance et améliorer votre visibilité dans les résultats de recherche de manière efficace." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site" msgstr "Sélectionner un site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Analysis" msgstr "Analyse du site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No additional information to show." msgstr "Aucune information supplémentaire à afficher." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Results Found" msgstr "Aucun résultat trouvé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria." msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat. Veuillez essayer un mot-clé différent ou affiner vos critères de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Issue" msgid_plural "Issues" msgstr[0] "Problème" msgstr[1] "" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %1$s out of %2$s" msgstr "Page %1$s sur %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Next page" msgstr "Page suivante" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages" msgstr "Pages d'archive" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "XML" msgstr "XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable XML Sitemap" msgstr "Activer le plan du site XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include Images in XML Sitemap" msgstr "Inclure des images dans le plan du site XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page." msgstr "Ces paramètres aident les moteurs de recherche à comprendre comment traiter votre page d'accueil dans les résultats de recherche. Activer 'No Index' empêchera la page d'accueil d'apparaître dans les résultats de recherche. 'No Follow' indique aux moteurs de recherche de ne suivre aucun lien sur la page, et 'No Archive' empêche les moteurs de recherche de stocker une version mise en cache de la page. Ces paramètres s'appliquent uniquement à la page d'accueil de votre site web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Index" msgstr "Pas d'index" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results." msgstr "Empêche les moteurs de recherche de lister votre page d'accueil dans les résultats de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Follow" msgstr "Pas de suivi" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page." msgstr "Indique aux moteurs de recherche de ne pas suivre les liens sur votre page d'accueil." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Archive" msgstr "Pas d'archive" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page." msgstr "Bloque les moteurs de recherche de stocker une version mise en cache de votre page d'accueil." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages." msgstr "Ceci est uniquement pour la page d'accueil. Ces paramètres n'affecteront aucune autre page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Name: " msgstr "Nom du site :" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\"" msgstr "Le nom du site utilisé dans les titres et descriptions méta est tiré des paramètres généraux de WordPress, où il est défini sous \"Titre du site\"." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly." msgstr "Définissez un titre par défaut pour toutes les pages de publication individuelles afin d'aider à définir comment elles apparaissent dans les moteurs de recherche. Vous pouvez remplacer ce titre pour n'importe quelle publication en l'éditant directement." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence." msgstr "Entrez les URL complètes de vos profils officiels. Celles-ci seront ajoutées au schéma d'organisation sous SameAs pour aider les moteurs de recherche à vérifier votre présence en ligne." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Other Accounts" msgstr "Autres comptes" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Facebook Page" msgstr "Page Facebook du site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Fournissez l'URL complète de votre page Facebook officielle. Cette URL sera utilisée dans les données structurées de votre site sous le champ Schéma → Organisation → SameAs pour associer votre marque à son profil social vérifié." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author Facebook Page" msgstr "Page Facebook de l'auteur" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites." msgstr "Entrez l'URL de votre page Facebook d'auteur par défaut. Elle sera utilisée dans les données structurées lorsqu'une publication n'a pas de profil d'auteur spécifique défini - utile pour les sites multi-auteurs." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Default Image" msgstr "Sélectionner une image par défaut" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set Default Image" msgstr "Définir une image par défaut" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Image" msgstr "Image par défaut" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)." msgstr "Définissez une image par défaut qui sera utilisée pour le partage social lorsque aucune image mise en avant ou spécifique au social n'est disponible. Cela garantit que votre contenu a toujours un visuel lorsqu'il est partagé sur des plateformes comme Facebook ou X (Twitter)." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fallback" msgstr "Repli" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary Large Image" msgstr "Image large de résumé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "X Card Type" msgstr "Type de carte X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site's X Profile" msgstr "Profil X du site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Fournissez l'URL complète de votre profil officiel X (Twitter). Cette URL sera utilisée dans les données structurées de votre site sous le champ Schéma → Organisation → SameAs pour associer votre marque à son profil social vérifié." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author’s X Profile" msgstr "Profil X de l'auteur" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided." msgstr "Entrez l'URL de votre page d'auteur Twitter de secours. Cela sera utilisé si une URL d'auteur individuelle n'est pas fournie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "X" msgstr "X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Invalid Date" msgstr "Date invalide" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No Date" msgstr "Pas de date" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. " msgstr "Une page statique est définie comme la page d'accueil de votre site Web sous Tableau de bord WordPress > Réglages > Lecture." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Edit the home page" msgstr "Modifier la page d'accueil" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid " to set its search engine and social settings." msgstr "pour définir ses paramètres de moteur de recherche et sociaux." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Use data from Facebook Tab" msgstr "Utiliser les données de l'onglet Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Select an option" msgstr "Sélectionnez une option" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc" msgstr "Rechercher des publications/pages/taxonomies, etc." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display On" msgstr "Afficher sur" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add Condition" msgstr "Ajouter une condition" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Do Not Display On" msgstr "Ne pas afficher sur" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Back" msgstr "Retour" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Quitter la configuration guidée" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Social Profiles" msgstr "Profils sociaux" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website." msgstr "Veuillez entrer vos profils de médias sociaux. Ces liens peuvent apparaître dans le panneau de connaissances des résultats de recherche de votre site Web." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Go To Dashboard" msgstr "Aller au tableau de bord" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Website" msgstr "Site Web personnel" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Business Website" msgstr "Site Web professionnel" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Blog" msgstr "Blog personnel" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Community Blog/News Website" msgstr "Blog communautaire/site d'actualités" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This Website Represents" msgstr "Ce site Web représente" #: inc/schema/variables.php:223 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization Type" msgstr "Type d'organisation" #: inc/schema/variables.php:220 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Name" msgstr "Nom du site Web" #: inc/schema/variables.php:222 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Owner Name" msgstr "Nom du propriétaire du site Web" #: inc/schema/variables.php:225 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Logo" msgstr "Logo du site Web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your Website Basic Details" msgstr "Détails de base de votre site Web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site." msgstr "Commençons par quelques informations de base sur votre site Web. Ces informations aident à personnaliser votre site et peuvent être utilisées dans des éléments tels que les résultats de recherche, les données structurées et les détails publics sur votre site." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly" msgstr "Identifier et corriger les problèmes SEO sans effort" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Analyze and track website's performance in search engines" msgstr "Analyser et suivre les performances du site Web dans les moteurs de recherche" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize website for better rankings" msgstr "Optimiser le site Web pour de meilleurs classements" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Use AI to optimize your website" msgstr "Utiliser l'IA pour optimiser votre site Web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enjoy an easy, simple setup" msgstr "Profitez d'une configuration facile et simple" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Welcome to SureRank!" msgstr "Bienvenue sur SureRank !" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "List of features" msgstr "Liste des fonctionnalités" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let's Get Started" msgstr "Commençons" #: inc/analyzer/term-analyzer.php:122 msgid "Invalid term ID or term object." msgstr "ID de terme ou objet de terme invalide." #: inc/api/analyzer.php:118 #: inc/api/analyzer.php:1214 msgid "Invalid Post ID." msgstr "ID de publication invalide." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Close drawer" msgstr "Fermer le tiroir" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No SEO data available." msgstr "Aucune donnée SEO disponible." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Optimized" msgstr "Optimisé" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No Data" msgstr "Aucune donnée" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Issues Detected" msgstr "Problèmes détectés" #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page does not contain at least one subheading." msgstr "La page ne contient pas au moins un sous-titre." #. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1517 #, php-format msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "Le titre du moteur de recherche de la page d'accueil dépasse %1$d caractères." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1522 msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters." msgstr "Le titre du moteur de recherche de la page d'accueil est présent et fait moins de 60 caractères." #. translators: %1$d is the maximum length of the meta description. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1543 #, php-format msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "La description du moteur de recherche de la page d'accueil dépasse %1$d caractères." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1548 msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters." msgstr "La description du moteur de recherche de la page d'accueil est présente et fait moins de 160 caractères." #: inc/schema/types/web-page.php:210 msgid "AboutPage" msgstr "PageÀPropos" #: inc/schema/types/web-page.php:211 msgid "ContactPage" msgstr "PageContact" #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56 msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin." msgstr "Ce paramètre d'indexation est géré par le plugin SureRank." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Untitled" msgstr "SansTitre" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select About Page" msgstr "Sélectionner la Page À Propos" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Contact Page" msgstr "Sélectionner la Page de Contact" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No options available" msgstr "Aucune option disponible" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Avertissement" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These broken links were found on the page:" msgstr "Ces liens brisés ont été trouvés sur la page :" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks." msgstr "Veuillez enregistrer les modifications dans l'éditeur avant de rafraîchir les vérifications." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Types" msgstr "Types de publications" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Taxonomies" msgstr "Taxonomies" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: inc/admin/dashboard.php:620 msgid "The name of the site." msgstr "Le nom du site." #: inc/admin/dashboard.php:653 #: inc/meta-variables/post.php:81 msgid "Date Published" msgstr "Date de publication" #: inc/admin/dashboard.php:655 #: inc/meta-variables/post.php:82 msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives" msgstr "Date de publication de l'article/page actuel OU date spécifiée dans les archives de date" #: inc/admin/dashboard.php:658 #: inc/meta-variables/post.php:85 msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" #: inc/admin/dashboard.php:660 #: inc/meta-variables/post.php:86 msgid "Last modification date of the current post/page" msgstr "Date de dernière modification de l'article/page actuel" #: inc/admin/dashboard.php:665 msgid "URL of the current post/page" msgstr "URL de l'article/page actuel" #: inc/admin/dashboard.php:668 #: inc/meta-variables/site.php:84 msgid "Current Date" msgstr "Date actuelle" #: inc/admin/dashboard.php:670 #: inc/meta-variables/site.php:85 msgid "Current server date" msgstr "Date du serveur actuel" #: inc/admin/dashboard.php:673 #: inc/meta-variables/site.php:88 msgid "Current Day" msgstr "Jour actuel" #: inc/admin/dashboard.php:675 #: inc/meta-variables/site.php:89 msgid "Current server day" msgstr "Jour du serveur actuel" #: inc/admin/dashboard.php:678 #: inc/meta-variables/site.php:92 msgid "Current Month" msgstr "Mois actuel" #: inc/admin/dashboard.php:680 #: inc/meta-variables/site.php:93 msgid "Current server month" msgstr "Mois du serveur actuel" #: inc/admin/dashboard.php:683 #: inc/meta-variables/site.php:96 msgid "Current Year" msgstr "Année actuelle" #: inc/admin/dashboard.php:685 #: inc/meta-variables/site.php:97 msgid "Current server year" msgstr "Année du serveur actuel" #: inc/admin/dashboard.php:688 #: inc/meta-variables/site.php:100 msgid "Current Time" msgstr "Heure actuelle" #: inc/admin/dashboard.php:690 #: inc/meta-variables/site.php:101 msgid "Current server time" msgstr "Heure du serveur actuel" #: inc/admin/dashboard.php:693 #: inc/meta-variables/site.php:104 msgid "Organization Name" msgstr "Nom de l'organisation" #: inc/admin/dashboard.php:695 #: inc/meta-variables/site.php:105 msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings." msgstr "Le nom de l'organisation ajouté dans les paramètres SEO locaux." #: inc/admin/dashboard.php:698 #: inc/meta-variables/site.php:108 msgid "Organization Logo" msgstr "Logo de l'organisation" #: inc/admin/dashboard.php:700 #: inc/meta-variables/site.php:109 msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings." msgstr "Logo de l'organisation ajouté dans les paramètres SEO locaux." #: inc/admin/dashboard.php:703 #: inc/meta-variables/site.php:112 msgid "Organization URL" msgstr "URL de l'organisation" #: inc/admin/dashboard.php:705 #: inc/meta-variables/site.php:113 msgid "Organization URL added in Local SEO Settings." msgstr "URL de l'organisation ajoutée dans les paramètres SEO locaux." #: inc/admin/dashboard.php:708 msgid "Post Author Name" msgstr "Nom de l'auteur du post" #: inc/admin/dashboard.php:710 msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive." msgstr "Afficher le nom d'utilisateur de l'auteur de l'article, de la page ou de l'archive d'auteur actuel." #: inc/meta-variables/post.php:89 msgid "Author Name" msgstr "Nom de l'auteur" #: inc/meta-variables/post.php:90 msgid "The name of the author of the current post/page" msgstr "Le nom de l'auteur de l'article/page actuel" #: inc/meta-variables/site.php:80 msgid "Search Query" msgstr "Requête de recherche" #: inc/meta-variables/site.php:81 msgid "Search query (only available on search results page)" msgstr "Requête de recherche (disponible uniquement sur la page de résultats de recherche)" #: loader.php:294 msgid "Rate our plugin" msgstr "Évaluez notre plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website." msgstr "En savoir plus sur Google Search Console et comment SureRank l'utilise pour optimiser votre site web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Phone Number (Optional)" msgstr "Numéro de téléphone (optionnel)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank Dashboard" msgstr "Tableau de bord SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published." msgstr "Les pages d'archives permettent aux visiteurs d'accéder à des liens pour voir les articles par auteur ou par date. Cela facilite la recherche de contenu selon l'auteur ou la date de publication." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages." msgstr "Crée un modèle par défaut pour l'apparence de vos pages dans la recherche Google. Vous pouvez toujours définir des titres et descriptions personnalisés pour chaque page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here." msgstr "Contrôlez l'apparence de vos pages lorsqu'elles sont partagées sur Facebook. Configurez ici les paramètres d'attribution et d'aperçu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Social Image" msgstr "Image sociale par défaut" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here." msgstr "Contrôlez l'apparence de vos pages lorsqu'elles sont partagées sur X. Configurez ici les paramètres d'attribution et d'aperçu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to discover more details about this check." msgstr "Cliquez ici pour découvrir plus de détails sur cette vérification." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "issue" msgid_plural "issues" msgstr[0] "problème" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages." msgstr "Ce paramètre indique aux moteurs de recherche de ne pas indexer certains types de publications, pages, taxonomies ou archives sélectionnés. Il est utile pour exclure du contenu de faible valeur ou dupliqué des résultats de recherche et concentrer les efforts SEO sur les pages clés." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO." msgstr "Cela empêche les moteurs de recherche de suivre les liens sur certains contenus sélectionnés. C’est utile lorsque vous souhaitez éviter de transmettre de la valeur de lien à certaines pages ou réduire le crawl sur des parties de votre site qui ne sont pas importantes pour le SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed." msgstr "Cela empêche les moteurs de recherche d'afficher des versions en cache de contenus spécifiques dans les résultats de recherche. C’est utile pour garder le contrôle sur l’apparence de votre contenu et garantir que seule la version la plus récente soit vue." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page General" msgstr "Page d'accueil générale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page Social" msgstr "Page d'accueil sociale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results." msgstr "Définissez un titre et une description personnalisés pour votre page d'accueil afin de contrôler son apparence dans les résultats de recherche Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media." msgstr "Définissez un titre, une description et une image personnalisés pour Facebook et Twitter afin de contrôler l'apparence de votre page d'accueil lorsqu'elle est partagée. Cela aide à rendre votre contenu plus attrayant sur les réseaux sociaux." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions." msgstr "Contrôlez la manière dont les moteurs de recherche traitent votre page d'accueil. Ces options vous permettent de la cacher des résultats de recherche, d'empêcher le suivi des liens ou d'éviter l'affichage de versions en cache." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results." msgstr "Ajoute des données structurées à votre contenu afin que les moteurs de recherche puissent mieux le comprendre et le présenter. La plupart des champs sont déjà remplis pour faciliter la configuration et aider votre site à mieux apparaître dans les résultats de recherche." #: inc/api/analyzer.php:1883 #: inc/api/analyzer.php:1906 msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"." msgstr "Type de vérification à supprimer. Peut être « post » ou « taxonomie »." #: inc/api/analyzer.php:225 msgid "Checks ignored." msgstr "Vérifications ignorées." #: inc/api/analyzer.php:262 msgid "Checks unignored." msgstr "Vérifications non ignorées." #: inc/api/analyzer.php:347 msgid "Check ignored for post." msgstr "Vérification ignorée pour le post." #: inc/api/analyzer.php:375 msgid "Check unignored for post." msgstr "Vérification non ignorée pour le post." #: inc/api/analyzer.php:398 msgid "Ignored checks retrieved." msgstr "Vérifications ignorées récupérées." #: inc/api/onboarding.php:74 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:129 msgid "Type of the website." msgstr "Type de site web." #: inc/api/onboarding.php:83 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:138 msgid "Name of the website." msgstr "Nom du site web." #: inc/api/onboarding.php:101 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:156 msgid "Name of the website owner." msgstr "Nom du propriétaire du site web." #: inc/api/onboarding.php:110 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:165 msgid "Phone number of the website owner." msgstr "Numéro de téléphone du propriétaire du site web." #: inc/api/onboarding.php:119 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:174 msgid "Type of the organization." msgstr "Type d'organisation." #: inc/api/onboarding.php:139 msgid "Social profiles URLs." msgstr "URLs des profils sociaux." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No SEO Performance to Show" msgstr "Aucune performance SEO à afficher" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Help Me Fix" msgstr "Aidez-moi à réparer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly." msgstr "Définissez une description par défaut pour toutes les pages de publication individuelles afin d'aider à définir leur apparence dans les moteurs de recherche. Vous pouvez remplacer cette description pour n'importe quelle publication en la modifiant directement." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Meta Templates" msgstr "Modèles Meta" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Suggestion" msgstr "Suggestion" #: inc/admin/dashboard.php:287 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Search Console" msgstr "Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is required" msgstr "Ceci est requis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore this check" msgstr "Ignorer cette vérification" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore this check" msgstr "Restaurer cette vérification" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:264 msgid "The page does not contain any subheadings." msgstr "La page ne contient aucun sous-titre." #: inc/admin/dashboard.php:298 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: inc/api/migrations.php:120 msgid "Post IDs to migrate." msgstr "ID des articles à migrer." #: inc/api/migrations.php:127 #: inc/api/migrations.php:184 msgid "Whether to clean up source data after import." msgstr "Nettoyer les données source après l'importation." #: inc/api/migrations.php:141 #: inc/api/migrations.php:198 msgid "Page number for pagination." msgstr "Numéro de page pour la pagination." #: inc/api/migrations.php:177 msgid "Term IDs to migrate." msgstr "ID des termes à migrer." #: inc/api/migrations.php:234 msgid "Whether to clean up source global data after import." msgstr "Nettoyer les données globales source après l'importation." #: inc/api/migrations.php:253 msgid "Plugin slug to deactivate." msgstr "Slug du plugin à désactiver." #: inc/api/migrations.php:325 #: inc/api/migrations.php:351 msgid "Invalid importer methods." msgstr "Méthodes d'importation invalides." #: inc/api/migrations.php:402 msgid "Invalid response from importer." msgstr "Réponse invalide de l'importateur." #. translators: 1: import status, 2: plugin name #: inc/api/migrations.php:420 #, php-format msgid "Global settings %1$s from %2$s." msgstr "Paramètres globaux %1$s de %2$s." #: inc/api/migrations.php:421 msgid "imported successfully" msgstr "importé avec succès" #: inc/api/migrations.php:421 msgid "failed to import" msgstr "échec de l'importation" #: inc/api/migrations.php:500 msgid "No public taxonomies found." msgstr "Aucune taxonomie publique trouvée." #: inc/api/migrations.php:625 msgid "You do not have permission to deactivate plugins." msgstr "Vous n'avez pas la permission de désactiver les plugins." #: inc/api/migrations.php:631 msgid "Plugin not found." msgstr "Plugin non trouvé." #: inc/api/migrations.php:635 msgid "Plugin is already inactive." msgstr "Le plugin est déjà inactif." #: inc/api/migrations.php:643 msgid "Plugin deactivated successfully." msgstr "Plugin désactivé avec succès." #: inc/api/migrations.php:1052 msgid "Invalid plugin slug specified." msgstr "Slug de plugin spécifié invalide." #: inc/api/migrations.php:1153 msgid "No data found for this item." msgstr "Aucune donnée trouvée pour cet élément." #: inc/api/migrations.php:1159 msgid "Detection failed." msgstr "Échec de la détection." #: inc/api/migrations.php:1166 msgid "Invalid import response." msgstr "Réponse d'importation invalide." #: inc/api/migrations.php:1175 msgid "Import failed." msgstr "Échec de l'importation." #. translators: %s: error message. #: inc/api/migrations.php:1180 #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name. #: inc/api/migrations.php:1223 #, php-format msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s." msgstr "Importé %1$d sur %2$d %3$s de %4$s." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:105 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:88 #, php-format msgid "%1$s data detected for post %2$d." msgstr "%1$s données détectées pour l'article %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:118 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:102 #, php-format msgid "No %1$s data found for post %2$d." msgstr "Aucune donnée %1$s trouvée pour l'article %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:152 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d." msgstr "%1$s données importées avec succès pour l'article %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:164 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d." msgstr "Aucun champ %1$s importé pour l'article %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:199 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d." msgstr "%1$s données importées avec succès pour le terme %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:211 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d." msgstr "Aucun champ %1$s importé pour le terme %2$d." #. translators: %s: plugin name. #: inc/importers/base-importer.php:251 #, php-format msgid "No clean-up required for %s data." msgstr "Aucun nettoyage requis pour les données %s." #. translators: %s: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:71 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s." msgstr "Paramètres SureRank mis à jour avec succès pour l'ID de l'article %s." #. translators: 1: post ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:79 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Échec de la mise à jour des paramètres SureRank pour l'ID de l'article %1$s. Erreur : %2$s" #. translators: %s: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:106 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s." msgstr "Paramètres SureRank mis à jour avec succès pour l'ID du terme %s." #. translators: 1: term ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:114 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Échec de la mise à jour des paramètres SureRank pour l'ID du terme %1$s. Erreur : %2$s" #. translators: %d: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:478 #, php-format msgid "Invalid Term ID %d." msgstr "ID de terme invalide %d." #. translators: %d: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:483 #, php-format msgid "Invalid Post ID %d." msgstr "ID d'article invalide %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78 #, php-format msgid "RankMath data detected for term %d." msgstr "Données RankMath détectées pour le terme %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90 #, php-format msgid "No RankMath data found for term %d." msgstr "Aucune donnée RankMath trouvée pour le terme %d." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166 msgid "No RankMath global settings found to import." msgstr "Aucun paramètre global RankMath trouvé à importer." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185 msgid "RankMath global settings imported successfully." msgstr "Paramètres globaux RankMath importés avec succès." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192 #, php-format msgid "Error importing RankMath global settings: %s" msgstr "Erreur lors de l'importation des paramètres globaux RankMath : %s" #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260 #, php-format msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Aucun paramètre meta-robots à importer pour %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:404 #, php-format msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d." msgstr "Meta-robots importés pour %1$s %2$d." #. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message. #. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:414 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s" msgstr "Erreur lors de l'importation des meta-robots pour %2$s %1$d : %3$s" #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:472 #, php-format msgid "General settings imported for %1$s %2$d." msgstr "Paramètres généraux importés pour %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:483 #, php-format msgid "No general settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Aucun paramètre général à importer pour %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:396 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:594 #, php-format msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d." msgstr "Métadonnées sociales importées pour %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:407 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:605 #, php-format msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d." msgstr "Aucune métadonnée sociale à importer pour %1$s %2$d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:101 #: inc/importers/yoast/yoast.php:85 #, php-format msgid "Invalid term ID %d." msgstr "ID de terme invalide %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:109 #, php-format msgid "Yoast SEO data detected for term %d." msgstr "Données Yoast SEO détectées pour le terme %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:121 #, php-format msgid "No Yoast SEO data found for term %d." msgstr "Aucune donnée Yoast SEO trouvée pour le terme %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:163 #: inc/importers/yoast/yoast.php:144 #, php-format msgid "Meta-robots imported for post %d." msgstr "Meta-robots importés pour l’article %d." #. translators: %d: post ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:172 #: inc/importers/yoast/yoast.php:153 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s" msgstr "Erreur lors de l’importation des meta-robots pour l’article %1$d : %2$s" #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:196 #: inc/importers/yoast/yoast.php:186 #, php-format msgid "Meta-robots imported for term %d." msgstr "Meta-robots importés pour le terme %d." #. translators: %d: term ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:205 #: inc/importers/yoast/yoast.php:195 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s" msgstr "Erreur lors de l’importation des meta-robots pour le terme %1$d : %2$s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "General settings imported for post %d." msgstr "Paramètres généraux importés pour l’article %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "No general settings to import for post %d." msgstr "Aucun paramètre général à importer pour l’article %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "General settings imported for term %d." msgstr "Paramètres généraux importés pour le terme %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "No general settings to import for term %d." msgstr "Aucun paramètre général à importer pour le terme %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "Social metadata imported for post %d." msgstr "Métadonnées sociales importées pour l’article %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "No social metadata to import for post %d." msgstr "Aucune métadonnée sociale à importer pour l’article %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "Social metadata imported for term %d." msgstr "Métadonnées sociales importées pour le terme %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "No social metadata to import for term %d." msgstr "Aucune métadonnée sociale à importer pour le terme %d." #: inc/importers/yoast/yoast.php:327 msgid "No Yoast SEO global settings found to import." msgstr "Aucun paramètre global Yoast SEO trouvé à importer." #: inc/importers/yoast/yoast.php:344 msgid "Yoast SEO global settings imported successfully." msgstr "Paramètres globaux Yoast SEO importés avec succès." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/yoast/yoast.php:351 #, php-format msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s" msgstr "Erreur lors de l’importation des paramètres globaux Yoast SEO : %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No data available" msgstr "Aucune donnée disponible" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later." msgstr "Les données de la Search Console peuvent prendre jusqu’à 30 jours pour apparaître pour les sites nouvellement ajoutés. Veuillez revenir plus tard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully" msgstr "Paramètres enregistrés avec succès" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds." msgstr "Pour appliquer les nouveaux paramètres, la page se rafraîchira automatiquement dans 3 secondes." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate to SureRank" msgstr "Migrer vers SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings saved successfully." msgstr "Paramètres enregistrés avec succès." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Loading page SEO checks…" msgstr "Chargement des vérifications SEO de la page…" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Error loading SEO checks" msgstr "Erreur lors du chargement des vérifications SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Enter your focus keyword" msgstr "Entrez votre mot-clé principal" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Optimize" msgstr "Optimiser" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page Level Checks" msgstr "Vérifications au niveau de la page" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance." msgstr "Vérifiez les pages individuelles pour améliorer la performance SEO sur la page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings." msgstr "Connectez-vous à Google pour suivre les clics et le classement dans les recherches." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add structured data to improve how your site appears in search." msgstr "Ajoutez des données structurées pour améliorer l’apparence de votre site dans les résultats de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your SEO Settings Migration is Paused" msgstr "La migration de vos paramètres SEO est en pause" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Resume Migration" msgstr "Reprendre la migration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Start Over" msgstr "Recommencer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Cancel Migration" msgstr "Annuler la migration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:" msgstr "Nous avons importé les paramètres SEO. Voici ce qui a été fait :" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected." msgstr "Puisque SureRank possède des fonctionnalités différentes du plugin depuis lequel vous avez importé, et qu’il s’agissait d’une migration automatique, certains paramètres peuvent ne pas avoir été transférés. Veuillez tout vérifier et tester pour vous assurer que tout fonctionne comme prévu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings which may not be migrated completely." msgstr "Paramètres qui peuvent ne pas être complètement migrés." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate" msgstr "Migrer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website." msgstr "Simplifiez la gestion de votre SEO en migrant vos paramètres d’un plugin vers SureRank, assurant une transition fluide et une optimisation cohérente sur votre site web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost." msgstr "La migration est en cours. Êtes-vous sûr de vouloir quitter ? Les modifications non enregistrées peuvent être perdues." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "API request failed" msgstr "La requête API a échoué" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed" msgstr "La migration a échoué" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed. Please try again." msgstr "La migration a échoué. Veuillez réessayer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SEO data from" msgstr "Importer les données SEO depuis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active." msgstr "%s sera désactivé après la migration. Décochez pour le garder actif." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration Error" msgstr "Erreur de migration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Try Again" msgstr "Réessayer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s completed" msgstr "%s terminé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s/%2$s imported" msgstr "%1$s/%2$s importés" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preparing migration…" msgstr "Préparation de la migration…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Reading %s…" msgstr "Lecture de %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading taxonomies…" msgstr "Lecture des taxonomies…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading content…" msgstr "Lecture du contenu…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating global settings…" msgstr "Migration des paramètres globaux…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Migrating %s…" msgstr "Migration de %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating taxonomies…" msgstr "Migration des taxonomies…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating content…" msgstr "Migration du contenu…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing…" msgstr "Traitement…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Importing SEO Settings from" msgstr "Importation des paramètres SEO depuis" #: inc/import-export/settings-exporter.php:137 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Global Settings" msgstr "Paramètres globaux" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Contribute to SureRank" msgstr "Contribuer à SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Collecter des informations non sensibles de votre site web, telles que la version PHP et les fonctionnalités utilisées, pour nous aider à corriger les bugs plus rapidement, prendre des décisions plus intelligentes et développer des fonctionnalités qui comptent vraiment pour vous." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More" msgstr "En savoir plus" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Additional settings and preferences for SureRank." msgstr "Paramètres et préférences supplémentaires pour SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: inc/analyzer/utils.php:252 #: inc/api/analyzer.php:1648 msgid "The link is broken." msgstr "Le lien est cassé." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(The page or resource was not found)" msgstr "(La page ou la ressource est introuvable)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Unable to connect to the URL)" msgstr "(Impossible de se connecter à l'URL)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Access to this resource is forbidden)" msgstr "(L'accès à cette ressource est interdit)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Server error occurred)" msgstr "(Une erreur serveur est survenue)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(HTTP error" msgstr "(Erreur HTTP" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Why is this link broken?" msgstr "Pourquoi ce lien est-il cassé ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Status:" msgstr "Statut :" #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to check link" msgstr "Échec de la vérification du lien" #: inc/admin/bulk-actions.php:231 msgid "SureRank Settings" msgstr "Réglages SureRank" #: inc/admin/bulk-actions.php:232 msgid "Set to index" msgstr "Définir sur index" #: inc/admin/bulk-actions.php:233 msgid "Set to noindex" msgstr "Définir sur noindex" #: inc/admin/bulk-actions.php:234 msgid "Set to follow" msgstr "Définir sur follow" #: inc/admin/bulk-actions.php:235 msgid "Set to nofollow" msgstr "Définir sur nofollow" #: inc/admin/bulk-actions.php:236 msgid "Set to archive" msgstr "Définir sur archive" #: inc/admin/bulk-actions.php:237 msgid "Set to noarchive" msgstr "Définir sur noarchive" #. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed #: inc/admin/bulk-actions.php:190 #, php-format msgid "%1$d item %2$s." msgid_plural "%1$d items %2$s." msgstr[0] "%1$d élément %2$s." msgstr[1] "" #: inc/admin/bulk-edit.php:66 msgid "SURERANK SETTINGS" msgstr "PARAMÈTRES SURERANK" #: inc/admin/bulk-edit.php:69 msgid "No Index -" msgstr "Pas d'index -" #: inc/admin/bulk-edit.php:77 msgid "No Follow -" msgstr "Pas de suivi -" #: inc/admin/bulk-edit.php:85 msgid "No Archive -" msgstr "Pas d'archivage -" #: inc/admin/seo-bar.php:120 #: inc/admin/seo-bar.php:140 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "SEO Checks" msgstr "Vérifications SEO" #. translators: %s: Error message from export failure #: inc/api/import-export-settings.php:98 #, php-format msgid "Export failed: %s" msgstr "Échec de l'exportation : %s" #. translators: %s: Error message from import operation #: inc/api/import-export-settings.php:140 #, php-format msgid "Import failed: %s" msgstr "Échec de l'importation : %s" #: inc/api/migrations.php:273 msgid "Plugin slug that was migrated from." msgstr "Slug du plugin qui a été migré." #. translators: %s: importer class name #. translators: %s: importer class name. #: inc/api/migrations.php:386 #: inc/api/migrations.php:1069 #, php-format msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer." msgstr "Classe d'importeur invalide : %s ne met pas en œuvre Importer." #: inc/api/migrations.php:657 msgid "Invalid plugin slug." msgstr "Slug du plugin invalide." #. translators: %s: plugin slug. #: inc/api/migrations.php:670 #, php-format msgid "Migration from %s marked as completed successfully." msgstr "Migration depuis %s marquée comme terminée avec succès." #: inc/api/migrations.php:770 msgid "WP Rocket" msgstr "WP Rocket" #: inc/api/migrations.php:776 msgid "FlyingPress" msgstr "FlyingPress" #: inc/api/migrations.php:782 msgid "NitroPack" msgstr "NitroPack" #: inc/api/migrations.php:788 msgid "WP-Optimize Premium" msgstr "WP-Optimize Premium" #: inc/api/migrations.php:794 msgid "Swift Performance" msgstr "Swift Performance" #: inc/api/migrations.php:802 msgid "LiteSpeed Cache" msgstr "LiteSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:808 msgid "W3 Total Cache" msgstr "W3 Total Cache" #: inc/api/migrations.php:814 msgid "WP Super Cache" msgstr "WP Super Cache" #: inc/api/migrations.php:820 msgid "WP Fastest Cache" msgstr "WP Fastest Cache" #: inc/api/migrations.php:826 msgid "WP-Optimize" msgstr "WP-Optimize" #: inc/api/migrations.php:832 msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: inc/api/migrations.php:838 msgid "Cache Enabler" msgstr "Cache Enabler" #: inc/api/migrations.php:844 msgid "Comet Cache" msgstr "Comet Cache" #: inc/api/migrations.php:850 msgid "Swift Performance Lite" msgstr "Swift Performance Lite" #: inc/api/migrations.php:858 msgid "Redis Object Cache" msgstr "Redis Object Cache" #: inc/api/migrations.php:866 msgid "Hummingbird Performance" msgstr "Hummingbird Performance" #: inc/api/migrations.php:872 msgid "Autoptimize" msgstr "Autoptimize" #: inc/api/migrations.php:878 msgid "SiteGround Speed Optimizer" msgstr "SiteGround Speed Optimizer" #: inc/api/migrations.php:884 msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: inc/api/migrations.php:890 msgid "Hyper Cache" msgstr "Hyper Cache" #: inc/api/migrations.php:896 msgid "Perfmatters" msgstr "Perfmatters" #: inc/api/migrations.php:904 msgid "SpeedyCache" msgstr "SpeedyCache" #: inc/api/migrations.php:910 msgid "Docket Cache" msgstr "Docket Cache" #: inc/api/migrations.php:916 msgid "10Web Booster" msgstr "10Web Booster" #: inc/api/migrations.php:922 msgid "Super Page Cache" msgstr "Super Page Cache" #: inc/api/migrations.php:928 msgid "WP REST Cache" msgstr "WP REST Cache" #: inc/api/migrations.php:934 msgid "Cache Control" msgstr "Contrôle du cache" #: inc/api/migrations.php:942 msgid "Aruba HiSpeed Cache" msgstr "Aruba HiSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:948 msgid "atec Cache APCu" msgstr "atec Cache APCu" #. translators: 1: detection method, 2: detection value #: inc/api/migrations.php:984 #, php-format msgid "Detected via %1$s: %2$s" msgstr "Détecté via %1$s : %2$s" #: inc/api/sitemap.php:159 msgid "Sitemap cache generation has started." msgstr "La génération du cache du sitemap a commencé." #: inc/api/sitemap.php:160 msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap." msgstr "Cela peut prendre jusqu'à 5 minutes, veuillez attendre avant de vérifier le sitemap." #. translators: %s: Error message #: inc/api/sitemap.php:176 #, php-format msgid "Failed to start cache generation: %s" msgstr "Échec du démarrage de la génération du cache : %s" #: inc/batch-process/cleanup.php:45 msgid "Cleanup Process is completed." msgstr "Le processus de nettoyage est terminé." #: inc/batch-process/sync-posts.php:82 msgid "No posts found for processing." msgstr "Aucun article trouvé pour le traitement." #. translators: %d: number of posts #: inc/batch-process/sync-posts.php:91 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d posts." msgstr "Génération JSON terminée pour %d articles." #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79 msgid "No terms found for processing." msgstr "Aucun terme trouvé pour le traitement." #. translators: %d: number of terms. #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d terms." msgstr "Génération JSON terminée pour %d termes." #: inc/cli/cli.php:46 msgid "SureRank Cache generated successfully" msgstr "Cache SureRank généré avec succès" #: inc/functions/cron.php:56 msgid "Every 6 hours" msgstr "Toutes les 6 heures" #: inc/functions/cron.php:70 msgid "Sitemap generation cron job scheduled." msgstr "Tâche cron de génération du sitemap programmée." #: inc/functions/cron.php:84 msgid "Sitemap generation cron job unscheduled." msgstr "Tâche cron de génération du sitemap annulée." #: inc/functions/cron.php:96 msgid "Starting sitemap generation via cron job." msgstr "Démarrage de la génération du sitemap via la tâche cron." #: inc/functions/cron.php:100 msgid "Sitemap generation cron job completed." msgstr "Tâche cron de génération du sitemap terminée." #: inc/import-export/settings-exporter.php:38 msgid "No categories specified for export." msgstr "Aucune catégorie spécifiée pour l'exportation." #: inc/import-export/settings-exporter.php:63 msgid "No settings found to export for the selected categories." msgstr "Aucun paramètre trouvé à exporter pour les catégories sélectionnées." #. translators: %d: number of categories exported #: inc/import-export/settings-exporter.php:71 #, php-format msgid "Successfully exported settings for %d categories." msgstr "Paramètres exportés avec succès pour %d catégories." #: inc/import-export/settings-exporter.php:138 msgid "Schema Settings" msgstr "Paramètres du schéma" #: inc/import-export/settings-exporter.php:139 msgid "Required Resources" msgstr "Ressources requises" #: inc/import-export/utils.php:383 msgid "Invalid image URL." msgstr "URL d'image invalide." #. translators: %s: Category name. #: inc/import-export/settings-importer.php:164 #, php-format msgid "Skipped invalid category: %s" msgstr "Catégorie invalide ignorée : %s" #. translators: %d: Number of settings that were successfully imported #: inc/import-export/settings-importer.php:256 #, php-format msgid "Successfully imported %d settings." msgstr "%d paramètres importés avec succès." #: inc/import-export/settings-importer.php:259 msgid "No settings were imported." msgstr "Aucun paramètre n'a été importé." #: inc/import-export/utils.php:110 msgid "Invalid file data." msgstr "Données de fichier invalides." #: inc/import-export/utils.php:111 msgid "File data must be an array." msgstr "Les données du fichier doivent être un tableau." #: inc/import-export/utils.php:120 msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "Le fichier téléchargé dépasse la taille maximale autorisée." #: inc/import-export/utils.php:123 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Le fichier téléchargé n'a été que partiellement téléchargé." #: inc/import-export/utils.php:126 msgid "No file was uploaded." msgstr "Aucun fichier n'a été téléchargé." #: inc/import-export/utils.php:129 msgid "File upload failed." msgstr "Échec du téléchargement du fichier." #: inc/import-export/utils.php:135 msgid "File name is missing." msgstr "Le nom du fichier est manquant." #: inc/import-export/utils.php:139 msgid "Temporary file path is missing." msgstr "Le chemin du fichier temporaire est manquant." #: inc/import-export/utils.php:146 msgid "Only JSON files are allowed." msgstr "Seuls les fichiers JSON sont autorisés." #. translators: %s: Maximum file size limit #: inc/import-export/utils.php:155 #, php-format msgid "File size exceeds maximum limit of %s." msgstr "La taille du fichier dépasse la limite maximale de %s." #: inc/import-export/utils.php:163 msgid "File validation failed." msgstr "Échec de la validation du fichier." #: inc/import-export/utils.php:170 msgid "File is valid." msgstr "Fichier valide." #: inc/import-export/utils.php:184 msgid "Invalid JSON data." msgstr "Données JSON invalides." #: inc/import-export/utils.php:185 msgid "JSON data must be a non-empty string." msgstr "Les données JSON doivent être une chaîne non vide." #: inc/import-export/utils.php:194 msgid "Invalid JSON format." msgstr "Format JSON invalide." #: inc/import-export/utils.php:201 msgid "JSON is valid." msgstr "JSON valide." #: inc/import-export/utils.php:221 msgid "Invalid settings data format." msgstr "Format des données de paramètres invalide." #: inc/import-export/utils.php:222 msgid "Settings data must be an array." msgstr "Les données de paramètres doivent être un tableau." #: inc/import-export/utils.php:228 msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings." msgstr "Identifiant de plugin invalide. Ce fichier ne contient pas les paramètres de SureRank." #: inc/import-export/utils.php:232 msgid "Missing or invalid settings data." msgstr "Données de paramètres manquantes ou invalides." #: inc/import-export/utils.php:246 msgid "Import data validation failed." msgstr "Échec de la validation des données d'importation." #: inc/import-export/utils.php:253 msgid "Import data is valid." msgstr "Les données d'importation sont valides." #: inc/import-export/utils.php:268 msgid "Version compatible." msgstr "Version compatible." #: inc/import-export/utils.php:329 msgid "Invalid file path." msgstr "Chemin de fichier invalide." #: inc/import-export/utils.php:335 msgid "File does not exist." msgstr "Le fichier n'existe pas." #: inc/import-export/utils.php:341 msgid "File is not readable." msgstr "Le fichier n'est pas lisible." #: inc/import-export/utils.php:349 msgid "Failed to read file content." msgstr "Échec de la lecture du contenu du fichier." #. translators: %s: Error message from download_url #: inc/import-export/utils.php:405 #, php-format msgid "Failed to download image: %s" msgstr "Échec du téléchargement de l'image : %s" #: inc/import-export/utils.php:429 msgid "Failed to get attachment URL." msgstr "Échec de l'obtention de l'URL de la pièce jointe." #: inc/import-export/utils.php:444 msgid "Image downloaded and saved successfully." msgstr "Image téléchargée et enregistrée avec succès." #: inc/meta-variables/post.php:93 msgid "Archive Title" msgstr "Titre de l'archive" #: inc/meta-variables/post.php:94 msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \"" msgstr "Le titre de l'archive en cours. Exemple \"Archives Jour/Mois/Année : \" ou \"Archives par auteur : \"" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The plugin" msgstr "Le plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO is Optimized" msgstr "Le référencement est optimisé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results." msgstr "Taille recommandée : 1200 x 630 px. Utilisez le format JPG ou PNG pour de meilleurs résultats." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to update robots.txt file." msgstr "Échec de la mise à jour du fichier robots.txt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later." msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors de la mise à jour du contenu de robots.txt. Veuillez réessayer plus tard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Warning:" msgstr "Avertissement :" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in " msgstr "La visibilité de votre site dans les moteurs de recherche est actuellement réglée sur Caché dans" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings > Reading" msgstr "Paramètres > Lecture" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content." msgstr ". Toute modification effectuée ici ne sera pas appliquée tant que vous n'aurez pas réglé la visibilité du moteur de recherche sur Public. Cela est nécessaire pour mettre à jour le contenu du robots.txt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "here." msgstr "ici." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Robots.txt Editor" msgstr "Éditeur Robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website." msgstr "Gérez votre fichier robots.txt pour contrôler ce que les moteurs de recherche peuvent voir sur votre site web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused" msgstr "La migration de SureRank se déroulera sans problème si le plugin de cache est temporairement désactivé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly." msgstr "Nous avons détecté un plugin de cache sur votre site. Bien que cela ne soit pas obligatoire, nous recommandons de le désactiver pendant la migration pour éviter tout conflit potentiel. Vous pouvez le laisser actif si vous préférez, mais le désactiver pour l’instant peut aider à assurer le bon déroulement." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage Features" msgstr "Gérer les fonctionnalités" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Error generating sitemap cache. Please try again." msgstr "Erreur lors de la génération du cache du sitemap. Veuillez réessayer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More about Google Search Console." msgstr "En savoir plus sur Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console - It’s Free" msgstr "Se connecter à Search Console - C’est gratuit" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration" msgstr "Migration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly." msgstr "Vous aide à migrer vos données de plugin SEO vers SureRank en douceur." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard." msgstr "Sélectionnez les fonctionnalités de SureRank que vous souhaitez utiliser. Désactiver une fonctionnalité l'empêchera de fonctionner en arrière-plan et masquera ses paramètres dans votre tableau de bord." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Plugin deactivated successfully" msgstr "Plugin désactivé avec succès" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process." msgstr "La page se rafraîchira automatiquement dans 3 secondes pour appliquer les modifications effectuées lors de la désactivation du plugin." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Deactivating…" msgstr "Désactivation en cours…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Deactivate %s" msgstr "Désactiver %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No schemas found in this category." msgstr "Aucun schéma trouvé dans cette catégorie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No supported SEO plugins were found on this website." msgstr "Aucun plugin SEO compatible n’a été trouvé sur ce site web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration Completed " msgstr "Migration terminée" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?" msgstr "Vos paramètres SEO ont été migrés avec succès vers SureRank. Cependant, nous avons remarqué que votre ancien plugin SEO est toujours actif. Souhaitez-vous que nous le désactivions pour éviter tout conflit ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "E-commerce Store" msgstr "Boutique en ligne" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank" msgstr "Importez vos paramètres SEO dans SureRank" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank." msgstr "Nous avons trouvé d'autres plugins SEO installés sur votre site. Choisissez ceux dont vous souhaitez importer les données dans SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format" msgstr "Taille recommandée du logo 112 X 112 ou plus, format PNG / JPG" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content." msgstr "Cliquez pour mettre à jour le cache de l'aperçu de partage de Facebook. Cela mettra à jour l'aperçu avec le contenu le plus récent." #. Plugin Name of the plugin #: surerank.php msgid "SureRank SEO" msgstr "SureRank SEO" #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:114 #: inc/api/migrations.php:171 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)." msgstr "Slug du plugin à migrer depuis (par ex. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:147 #, php-format msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)." msgstr "Slug du plugin pour filtrer les publications (par ex. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:205 #, php-format msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)." msgstr "Slug du plugin pour filtrer les termes (par ex. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:227 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)." msgstr "Slug du plugin pour migrer les paramètres globaux (par ex. %s)." #: inc/import-export/settings-importer.php:155 #: inc/import-export/settings-importer.php:184 msgid "No settings found to import." msgstr "Aucun paramètre trouvé à importer." #: inc/import-export/settings-importer.php:197 msgid "Failed to save settings to database." msgstr "Échec de l'enregistrement des paramètres dans la base de données." #. translators: %s: Error message from media_handle_sideload #: inc/import-export/utils.php:417 #, php-format msgid "Failed to save image: %s" msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image : %s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:67 #, php-format msgid "SEOPress data detected for post %d." msgstr "Données SEOPress détectées pour la publication %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:79 #, php-format msgid "No SEOPress data found for post %d." msgstr "Aucune donnée SEOPress trouvée pour la publication %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:128 #, php-format msgid "SEOPress data detected for term %d." msgstr "Données SEOPress détectées pour le terme %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:140 #, php-format msgid "No SEOPress data found for term %d." msgstr "Aucune donnée SEOPress trouvée pour le terme %d." #: inc/importers/seopress/seopress.php:339 msgid "No SEOPress global settings found to import." msgstr "Aucun paramètre global SEOPress à importer." #: inc/importers/seopress/seopress.php:356 msgid "SEOPress global settings imported successfully." msgstr "Paramètres globaux SEOPress importés avec succès." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:363 #, php-format msgid "Error importing SEOPress global settings: %s" msgstr "Erreur lors de l'importation des paramètres globaux SEOPress : %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d %2$s need attention." msgstr "%1$d %2$s nécessite une attention." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All SEO checks passed." msgstr "Toutes les vérifications SEO ont réussi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank" msgstr "Plugin SEO WordPress moderne sans surcharge - SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Verified account" msgstr "Compte vérifié" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Check out my page: %s" msgstr "Consultez ma page : %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "From" msgstr "De" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Import/Export" msgstr "Importer/Exporter" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter cette page ? Le processus d'importation sera interrompu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import" msgstr "Importer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SureRank Settings" msgstr "Importer les paramètres SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir importer ces paramètres ? Cette action écrasera tous les paramètres existants de SureRank et ne pourra pas être annulée." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed" msgstr "Échec de l'importation" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Settings imported successfully!" msgstr "Paramètres importés avec succès !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…" msgstr "Les paramètres importés prendront effet après un rafraîchissement de la page. Rechargement dans 3 secondes…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed. Please check the file format." msgstr "Échec de l'importation. Veuillez vérifier le format du fichier." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import Settings" msgstr "Importer les paramètres" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below." msgstr "Ce fichier peut être obtenu en exportant les paramètres d'un autre site à l'aide du formulaire ci-dessous." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Toggle all" msgstr "Tout basculer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed" msgstr "Échec de l'exportation" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed. Please try again." msgstr "Échec de l'exportation. Veuillez réessayer." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page Checks" msgstr "Vérifications de la page" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO analysis is not available for this page." msgstr "L'analyse SEO n'est pas disponible pour cette page." #: inc/admin/seo-popup.php:148 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open SureRank Meta Box" msgstr "Ouvrir la boîte à outils SureRank" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:408 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more images are missing alt text attributes." msgstr "Une ou plusieurs images manquent d'attributs alt." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:411 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "But don't worry, we will add them automatically for you." msgstr "Mais ne vous inquiétez pas, nous les ajouterons automatiquement pour vous." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:414 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings." msgstr "Vous pouvez les ajouter manuellement ou activer la configuration automatique du titre et de l'alt dans les paramètres." #: inc/analyzer/utils.php:300 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze title." msgstr "Aucun mot-clé principal défini pour analyser le titre." #: inc/analyzer/utils.php:308 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No SEO title found to analyze." msgstr "Aucun titre SEO trouvé pour analyser." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:317 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" trouvé dans le titre SEO." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:325 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" non trouvé dans le titre SEO." #: inc/analyzer/utils.php:341 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze meta description." msgstr "Aucun mot-clé principal défini pour analyser la méta description." #: inc/analyzer/utils.php:349 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No meta description found to analyze." msgstr "Aucune méta description trouvée pour analyser." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:358 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" trouvé dans la méta description." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:366 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" non trouvé dans la méta description." #: inc/analyzer/utils.php:382 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze URL." msgstr "Aucun mot-clé principal défini pour analyser l'URL." #: inc/analyzer/utils.php:390 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No URL found to analyze." msgstr "Aucune URL trouvée pour analyser." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:403 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" trouvé dans l'URL." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:411 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" non trouvé dans l'URL." #: inc/analyzer/utils.php:427 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze content." msgstr "Aucun mot-clé principal défini pour analyser le contenu." #: inc/analyzer/utils.php:435 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content found to analyze." msgstr "Aucun contenu trouvé pour analyser." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:449 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in content." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" trouvé dans le contenu." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:457 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content." msgstr "Mot-clé principal \"%s\" non trouvé dans le contenu." #: inc/google-search-console/site-verification.php:67 msgid "This site is already verified with Google." msgstr "Ce site est déjà vérifié avec Google." #: inc/google-search-console/site-verification.php:69 msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL." msgstr "Format d'URL du site invalide pour la vérification. Veuillez vérifier l'URL." #: inc/google-search-console/site-verification.php:73 msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account." msgstr "Authentification expirée. Veuillez déconnecter et reconnecter votre compte Google." #: inc/google-search-console/site-verification.php:76 msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions." msgstr "Accès refusé. Veuillez déconnecter et reconnecter votre compte Google avec les permissions nécessaires." #: inc/google-search-console/site-verification.php:79 msgid "Verification resource not found. Please try again." msgstr "Ressource de vérification non trouvée. Veuillez réessayer." #: inc/google-search-console/site-verification.php:82 msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user." msgstr "Conflit de vérification du site. Ce site peut déjà être vérifié par un autre utilisateur." #: inc/google-search-console/site-verification.php:85 msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again." msgstr "Trop de demandes de vérification. Veuillez attendre un moment et réessayer." #: inc/google-search-console/site-verification.php:90 msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Le service de vérification du site Google est temporairement indisponible. Veuillez réessayer plus tard." #. translators: %d: HTTP status code #: inc/google-search-console/site-verification.php:96 #, php-format msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again." msgstr "Erreur de vérification du site (Code : %d). Veuillez réessayer." #: inc/google-search-console/site-verification.php:143 msgid "No verification token received" msgstr "Aucun jeton de vérification reçu" #: inc/google-search-console/site-verification.php:228 msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "La vérification du site est en attente. Google a besoin de temps pour explorer et vérifier votre site. Cela peut prendre 1 à 2 heures ou jusqu'à 2 jours." #: inc/google-search-console/site-verification.php:239 msgid "Site verified successfully" msgstr "Site vérifié avec succès" #: inc/google-search-console/site-verification.php:262 msgid "Site added successfully" msgstr "Site ajouté avec succès" #: inc/google-search-console/site-verification.php:331 msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "Propriété créée avec succès. La vérification est en attente et peut prendre 1 à 2 heures ou jusqu'à 2 jours." #: inc/google-search-console/site-verification.php:332 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "La vérification est en attente et peut prendre 1 à 2 heures ou jusqu'à 2 jours." #: inc/google-search-console/site-verification.php:342 msgid "Property created and verified successfully" msgstr "Propriété créée et vérifiée avec succès" #: inc/google-search-console/site-verification.php:343 msgid "Property verified successfully" msgstr "Propriété vérifiée avec succès" #: inc/modules/ai-auth/api.php:78 msgid "No access key provided." msgstr "Clé d'accès non fournie." #: inc/modules/ai-auth/api.php:88 msgid "Failed to save authentication data." msgstr "Échec de la sauvegarde des données d'authentification." #: inc/modules/ai-auth/api.php:91 msgid "Authentication data saved." msgstr "Données d'authentification sauvegardées." #: inc/modules/ai-auth/api.php:103 msgid "Authentication is already completed." msgstr "L'authentification est déjà terminée." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:67 msgid "Failed to encode the token data." msgstr "Échec de l'encodage des données du jeton." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:100 msgid "Failed to decode the access key." msgstr "Échec du décodage de la clé d'accès." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:111 msgid "Failed to decrypt the access key." msgstr "Échec du déchiffrement de la clé d'accès" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:118 msgid "Failed to json decode the decrypted data." msgstr "Échec du décodage JSON des données déchiffrées" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:123 msgid "Nonce verification failed." msgstr "Échec de la vérification du nonce" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:128 msgid "No user email found in the decrypted data." msgstr "Aucun e-mail utilisateur trouvé dans les données déchiffrées" #: inc/modules/content-generation/utils.php:175 msgid "No authentication data found." msgstr "Aucune donnée d'authentification trouvée" #: inc/modules/content-generation/utils.php:179 msgid "No data found for the provided key." msgstr "Aucune donnée trouvée pour la clé fournie" #: inc/modules/content-generation/api.php:86 msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description" msgstr "Type de contenu à générer : titre de la page, description de la page, titre social, description sociale" #: inc/modules/content-generation/api.php:117 msgid "Invalid Content Type" msgstr "Type de contenu invalide" #. translators: %1$s: Valid content types #: inc/modules/content-generation/api.php:119 #, php-format msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\"" msgstr "Le type de contenu doit être l'un de ces types : \"%1$s\"" #: inc/modules/content-generation/api.php:145 #: inc/modules/content-generation/api.php:146 msgid "Invalid post ID" msgstr "ID de publication invalide" #. translators: %s is response code #: inc/modules/content-generation/controller.php:75 #, php-format msgid "Failed to generate content with error code %s." msgstr "Échec de la génération du contenu avec le code d'erreur %s" #: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:116 msgid "An unexpected error occurred. Please try again." msgstr "Une erreur inattendue est survenue. Veuillez réessayer" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62 #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71 msgid "An error occurred while applying the content generation fix." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'application de la correction de génération de contenu" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100 msgid "Term not found." msgstr "Terme non trouvé" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106 msgid "Post not found or not published." msgstr "Publication non trouvée ou non publiée" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132 msgid "Invalid input for page title fix." msgstr "Entrée invalide pour la correction du titre de la page" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133 msgid "Page title fix applied successfully." msgstr "Correction du titre de la page appliquée avec succès" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154 msgid "Invalid input for meta description fix." msgstr "Entrée invalide pour la correction de la méta description" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155 msgid "Meta description fix applied successfully." msgstr "Correction de la méta description appliquée avec succès" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It For Me" msgstr "Corrigez-le pour moi" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Not Verified" msgstr "Non vérifié" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…" msgstr "La vérification est en attente et peut prendre 1-2 heures ou jusqu'à 2 jours. Votre site a été ajouté à Search Console. Rechargement dans 2 secondes…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…" msgstr "Les modifications prendront effet après un rafraîchissement de la page. Rechargement dans 2 secondes…" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Issue Detected" msgid_plural "%s Issues Detected" msgstr[0] "%s problème détecté" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Warning Detected" msgid_plural "%s Warnings Detected" msgstr[0] "%s avertissement détecté" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Keyword Checks" msgstr "Vérifications de mots-clés" #: inc/analyzer/scraper.php:127 msgid "No response available to retrieve status." msgstr "Aucune réponse disponible pour récupérer le statut." #: inc/modules/content-generation/api.php:79 msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)" msgstr "ID de publication ou ID de terme dont le contenu doit être généré (optionnel)" #: inc/modules/content-generation/api.php:93 msgid "Whether the content is for a taxonomy term" msgstr "Que le contenu soit pour un terme de taxonomie" #: inc/modules/content-generation/api.php:133 msgid "Invalid term ID" msgstr "ID de terme invalide" #: inc/modules/content-generation/api.php:134 msgid "Invalid term ID provided" msgstr "ID de terme fourni invalide" #: inc/modules/content-generation/utils.php:212 msgid "No authentication token found. Please connect your account." msgstr "Aucun jeton d'authentification trouvé. Veuillez connecter votre compte." #: inc/third-party-integrations/angie.php:224 msgid "XML Sitemap turned on successfully." msgstr "Sitemap XML activé avec succès." #: inc/third-party-integrations/angie.php:225 msgid "XML Sitemap turned off successfully." msgstr "Sitemap XML désactivé avec succès." #: inc/third-party-integrations/angie.php:246 msgid "Missing required parameters: type, action and name are required." msgstr "Paramètres requis manquants : type, action et nom sont obligatoires." #: inc/third-party-integrations/angie.php:257 msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy." msgstr "Type invalide. Doit être un type de publication ou une taxonomie valide." #. translators: %s: object type #: inc/third-party-integrations/angie.php:275 #, php-format msgid "No %s found for the specified type." msgstr "Aucun %s trouvé pour le type spécifié." #. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type #: inc/third-party-integrations/angie.php:291 #, php-format msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s." msgstr "Appliqué %1$s à %2$d %3$s." #: inc/third-party-integrations/angie.php:595 msgid "noindex" msgstr "noindex" #: inc/third-party-integrations/angie.php:596 msgid "index" msgstr "index" #: inc/third-party-integrations/angie.php:597 msgid "nofollow" msgstr "nofollow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:598 msgid "follow" msgstr "follow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:599 msgid "noarchive" msgstr "noarchive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:600 msgid "archive" msgstr "archive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:318 msgid "Post is indexable" msgstr "La publication est indexable" #: inc/third-party-integrations/angie.php:320 msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup." msgstr "Cette publication est définie sur noindex par les paramètres SureRank dans la fenêtre SEO." #: inc/third-party-integrations/angie.php:328 msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings." msgstr "Cette publication est définie sur noindex par les paramètres globaux des robots SureRank." #: inc/third-party-integrations/angie.php:363 msgid "Title or meta description is empty." msgstr "Le titre ou la méta description est vide." #: inc/third-party-integrations/angie.php:375 msgid "Title and meta description updated successfully." msgstr "Titre et méta description mis à jour avec succès." #: inc/third-party-integrations/angie.php:392 msgid "No valid settings provided." msgstr "Aucun paramètre valide fourni." #: inc/third-party-integrations/angie.php:400 msgid "Settings updated successfully." msgstr "Paramètres mis à jour avec succès." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open date picker" msgstr "Ouvrir le sélecteur de date" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication successful" msgstr "Authentification réussie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…" msgstr "Authentification terminée avec succès. Fermeture de l'onglet dans 3 secondes…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication failed" msgstr "Échec de l'authentification" #: build/angie/index.js:1 msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings" msgstr "Activer/désactiver le Sitemap dans les paramètres SureRank" #: build/angie/index.js:1 msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc." msgstr "Appliquer des balises meta robots SEO au contenu WordPress. Gère index/noindex (afficher/masquer dans la recherche), follow/nofollow (suivre/ne pas suivre les liens), archive/noarchive (autoriser/empêcher les versions en cache). Peut cibler des articles spécifiques par ID ou s'appliquer à tout le contenu d'un type. Exemples en langage naturel : \"rendre l'article id 25 noindex\", \"mettre les articles 26 et 28 en nofollow\", \"masquer l'article id 30 de la recherche\", \"rendre toutes les pages noindex\", \"appliquer nofollow à tous les produits\", \"mettre noarchive sur tous les articles de blog\", \"rendre tous les événements indexables\", \"masquer toutes les pages des moteurs de recherche\", \"autoriser l'indexation de tous les produits\", \"empêcher la mise en cache de tous les articles\". Fonctionne avec tous les types d'articles : article, page, produit, événement, types d'articles personnalisés, etc." #: build/angie/index.js:1 msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings" msgstr "Vérifiez si la page est indexable par les moteurs de recherche en vérifiant les robots SureRank et autres paramètres" #: build/angie/index.js:1 msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta" msgstr "Mettre à jour/améliorer le titre et/ou la méta description d'un article ou d'un terme en utilisant le titre et la méta description améliorés dans la méta de l'article SureRank" #: build/angie/index.js:1 msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features" msgstr "Assistant AI SureRank Angie, gère le contrôle du sitemap, la visibilité des pages ou termes, la gestion de la balise meta robots (visibilité pour les moteurs de recherche), vérifications SEO du site et des pages, mise à jour du titre et de la méta description des articles, et gestion complète des paramètres pour toutes les fonctionnalités SEO de SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Meta Titles & Descriptions" msgstr "Titres & Descriptions Méta" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Titles & Descriptions" msgstr "Titres & Descriptions Sociales" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Site level SEO Checks" msgstr "Vérifications SEO au niveau du site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let SureRank AI optimize your SEO" msgstr "Laissez l'IA SureRank optimiser votre SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are a few suggestions" msgstr "Voici quelques suggestions" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-notice/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade Now" msgstr "Mettre à niveau maintenant" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions." msgstr "Aucun contenu généré pour le moment. Cliquez sur \"Générer\" pour créer des suggestions de contenu alimentées par l'IA." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions." msgstr "Aucun contenu généré. Cliquez sur %s pour réessayer de créer des suggestions de contenu alimentées par l'IA." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use." msgstr "Voici les corrections générées par SureRank AI en fonction de votre demande. Passez-les en revue et appliquez celles que vous souhaitez utiliser." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Selected content is empty." msgstr "Le contenu sélectionné est vide." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Post or term ID not found." msgstr "ID de l'article ou du terme introuvable." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to apply content." msgstr "Échec de l'application du contenu." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixed successfully" msgstr "Corrigé avec succès" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes." msgstr "Correction appliquée avec succès. Certaines corrections peuvent nécessiter un rechargement de la page pour voir les changements." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while applying content." msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de l'application du contenu." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for." msgstr "Aucun type de contenu sélectionné. Veuillez sélectionner un élément pour générer du contenu." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while generating content." msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la génération du contenu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generation Failed" msgstr "Échec de la génération" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct." msgstr "Oups ! Une erreur est survenue lors de la génération du contenu. Vous pouvez réessayer ou le modifier manuellement pour vous assurer qu'il est correct." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication timeout. Please try again." msgstr "Délai d'authentification dépassé. Veuillez réessayer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication successful!" msgstr "Authentification réussie !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An error occurred during authentication" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'authentification" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…" msgstr "Popup bloqué. Redirection vers l'authentification…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Connect SureRank AI" msgstr "Connecter SureRank AI" #: inc/modules/content-generation/controller.php:69 msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help." msgstr "Impossible de générer du contenu pour le moment. Veuillez vérifier votre saisie et réessayer, ou contacter le support si vous avez besoin d'aide." #: inc/modules/content-generation/utils.php:193 msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help." msgstr "Un problème est survenu de notre côté. Veuillez réessayer dans un instant, ou contacter le support si vous avez besoin d'aide." #: inc/modules/content-generation/controller.php:87 msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help." msgstr "Impossible de générer du contenu pour le moment. Veuillez réessayer, ou contacter le support si vous avez besoin d'aide." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to contact support." msgstr "Cliquez ici pour contacter le support." #: inc/api/analyzer.php:502 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Now" msgstr "Se connecter maintenant" #: inc/api/sitemap.php:167 msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature." msgstr "Les CRON sont désactivés sur ce site. Veuillez activer la fonctionnalité CRON pour utiliser cette fonctionnalité." #: inc/api/sitemap.php:199 msgid "Sitemap classes not found." msgstr "Classes de sitemap non trouvées." #: inc/api/sitemap.php:211 #: inc/api/sitemap.php:216 msgid "Sitemap class not found." msgstr "Classe de sitemap non trouvée." #: inc/api/sitemap.php:220 msgid "Sitemap class information not found." msgstr "Informations sur la classe de sitemap non trouvées." #: inc/api/sitemap.php:225 msgid "Sitemap class does not exist." msgstr "La classe de sitemap n'existe pas." #: inc/api/sitemap.php:230 msgid "Import method not found in sitemap class." msgstr "Méthode d'importation non trouvée dans la classe de sitemap." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check ignored successfully" msgstr "Vérification ignorée avec succès" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to ignore check" msgstr "Échec de l'ignorance de la vérification" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check restored successfully" msgstr "Vérification restaurée avec succès" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to restore check" msgstr "Échec de la restauration de la vérification" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Details" msgstr "Voir les détails" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console." msgstr "Ce domaine n'est pas encore connecté à Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console." msgstr "Ce domaine n'est pas encore vérifié dans Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console." msgstr "Votre domaine est connecté et vérifié dans Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank." msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessus pour vérifier dans Google Search Console et vous connecter à SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account." msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessus pour créer et connecter une nouvelle propriété Google Search Console pour ce domaine dans votre compte Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select an existing site from your Google Search Console account." msgstr "Sélectionnez un site existant dans votre compte Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Need to switch accounts?" msgstr "Besoin de changer de compte ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Prefer to link an existing property?" msgstr "Préférez-vous lier une propriété existante ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select site" msgstr "Sélectionner le site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Verify Property" msgstr "Connecter & Vérifier la propriété" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Create New Property" msgstr "Connecter & Créer une nouvelle propriété" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Selecting…" msgstr "Sélection en cours…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verifying…" msgstr "Vérification en cours…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification started successfully!" msgstr "Vérification démarrée avec succès !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created successfully!" msgstr "Propriété créée avec succès !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property verified successfully!" msgstr "Propriété vérifiée avec succès !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created and verified successfully!" msgstr "Propriété créée et vérifiée avec succès !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to process request" msgstr "Échec du traitement de la demande" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)" msgstr "Génération du cache en cours pour %1$s (%2$s%%)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation is in progress…" msgstr "Génération du cache du sitemap en cours…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate sitemap cache" msgstr "Générer le cache du sitemap" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation started…" msgstr "Génération du cache du sitemap démarrée…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page." msgstr "Le traitement des éléments par lots prendra du temps, veuillez rester sur la page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation completed!" msgstr "Génération du cache du sitemap terminée !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "All content has been processed successfully." msgstr "Tout le contenu a été traité avec succès." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Focus Keyword" msgstr "Mot-clé principal" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this." msgstr "Le mot-clé ou la phrase principale pour laquelle vous souhaitez que ce contenu se classe dans les moteurs de recherche. Les vérifications de mots-clés seront basées sur cela." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use This" msgstr "Utiliser ceci" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixing…" msgstr "Correction…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generating…" msgstr "Génération…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Regenerate" msgstr "Regénérer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No content performance data available. Please check back later." msgstr "Aucune donnée de performance de contenu disponible. Veuillez revenir plus tard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Une fois connecté à Google Search Console, vous verrez ici comment votre contenu performe dans les moteurs de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirections" msgstr "Redirections" #: inc/admin/dashboard.php:304 msgid "Get Pro ↗" msgstr "Obtenir Pro ↗" #: inc/admin/search-console-widget.php:56 msgid "SureRank Website Insights" msgstr "Aperçus du site SureRank" #: inc/api/onboarding.php:92 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:147 msgid "Business description of the website." msgstr "Description commerciale du site Web." #: inc/frontend/robots.php:51 msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically." msgstr "# SureRank générera automatiquement le fichier robots.txt." #: inc/modules/content-generation/utils.php:194 msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro" msgstr "Vous avez atteint votre limite d'utilisation gratuite. Passez à Pro pour obtenir des crédits supplémentaires afin de continuer à générer du contenu. require_pro" #: inc/modules/content-generation/utils.php:195 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content." msgstr "Vous avez utilisé tous vos crédits AI pour aujourd'hui. Vos crédits seront renouvelés automatiquement demain, vous permettant de continuer à créer du contenu." #: inc/modules/content-generation/utils.php:220 msgid "Failed to encode request data to JSON." msgstr "Échec de l'encodage des données de la requête en JSON." #: inc/modules/nudges/api.php:72 msgid "Invalid type provided." msgstr "Type invalide fourni." #: inc/modules/nudges/api.php:93 msgid "Could not disable the nudge. Please try again." msgstr "Impossible de désactiver le nudge. Veuillez réessayer." #. translators: %s: nudge type #: inc/modules/nudges/api.php:99 #, php-format msgid "\"%s\" has been disabled." msgstr "\"%s\" a été désactivé." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wants to unlock advanced SEO features?" msgstr "Souhaitez-vous débloquer des fonctionnalités avancées de SEO ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more." msgstr "Passez à la version Pro pour débloquer les Sitemaps vidéo / actualités, l'indexation instantanée, le gestionnaire de redirections, et plus encore." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade now" msgstr "Passer à la version Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page." msgstr "Ceci est l'image de partage social par défaut de votre site (Open Graph). Elle apparaît lorsque vos pages sont partagées sur les réseaux sociaux - sauf si une image personnalisée est définie sur cette page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Schema Disabled" msgstr "Schéma SureRank désactivé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs." msgstr "Nous avons détecté que WP Schema Pro est actif sur votre site. Pour éviter les conflits de schéma, la fonctionnalité Schéma SureRank a été automatiquement désactivée. Continuez à utiliser WP Schema Pro pour vos besoins en balisage schema." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Looking for more schemas?" msgstr "Vous cherchez plus de schémas ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results." msgstr "Passez à SureRank Pro et laissez l'IA vous aider à corriger les problèmes et avertissements SEO critiques, pour que votre site reste entièrement optimisé et prêt à mieux performer dans les résultats de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists." msgstr "Ce champ est désactivé lorsqu'un fichier robots.txt physique existe." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first." msgstr "Nous avons trouvé un fichier robots.txt physique sur votre serveur. Pour utiliser cette fonctionnalité dans SureRank, vous devrez d'abord supprimer ce fichier." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s" msgstr "Ouvrez %1$s sur votre site. Si vous souhaitez vérifier le contenu de robots.txt, cliquez sur %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home" msgstr "Supprimer les pages d'auteur et rediriger vers la page d'accueil" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "Les pages d'auteur listent tous les articles écrits par un auteur spécifique. Sur les sites à auteur unique, ces pages dupliquent votre blog principal et peuvent embrouiller les moteurs de recherche. Activez cette option pour les rediriger vers votre page d'accueil." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home" msgstr "Supprimer les pages d'archives de date et rediriger vers la page d'accueil" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "WordPress crée des pages d'archives pour chaque mois ou année de vos articles. Ces pages n'apportent souvent aucune valeur réelle et peuvent entraîner du contenu dupliqué. Activez cette option pour les rediriger vers votre page d'accueil." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Image SEO" msgstr "SEO des images" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO with AI" msgstr "Optimiser le SEO des images avec l'IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Générez des descriptions d'images authentiques et contextuelles qui optimisent réellement le SEO de vos images." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?" msgstr "Cherchez-vous des options pour définir des méta par type de post ou taxonomie ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies." msgstr "Passez à la version supérieure pour déverrouiller la modification des modèles de méta pour des types de posts et taxonomies spécifiques." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Instant Indexing" msgstr "Indexation instantanée" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster." msgstr "Créez un sitemap qui aide les moteurs de recherche à découvrir et indexer vos pages plus rapidement." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "View Sitemap" msgstr "Voir le sitemap" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results." msgstr "Inclure les images pour que les moteurs de recherche puissent les indexer et les afficher dans les résultats d'images." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently." msgstr "Génère un sitemap pour aider les moteurs de recherche à trouver et indexer votre contenu plus efficacement." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually." msgstr "Il semble que CRON ne soit pas activé sur votre site. Vous pouvez utiliser le bouton \"Régénérer\" pour générer manuellement le cache du sitemap." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Want to unlock advanced sitemap types?" msgstr "Souhaitez-vous débloquer des types de sitemap avancés ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility." msgstr "Passez à la version supérieure pour générer des sitemaps vidéo, actualités, HTML et auteur pour une meilleure visibilité dans les recherches." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Run Checks" msgstr "Lancer les vérifications" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Core" msgstr "Noyau" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à jour" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues." msgstr "Assistant IA : Corrige instantanément les problèmes techniques de SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Redirection Manager: Keep every link clean." msgstr "Gestionnaire de redirections : Gardez chaque lien propre." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Advanced Schema: Add markup without code." msgstr "Schéma avancé : Ajoutez du balisage sans code." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly." msgstr "Indexation instantanée : Faites indexer votre contenu immédiatement." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "…and everything else you need to rank smarter!" msgstr "… et tout ce dont vous avez besoin pour mieux vous classer !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro Illustration" msgstr "Passer à la version Pro Illustration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro" msgstr "Optimisez plus intelligemment avec SureRank Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter." msgstr "Boostez votre flux de travail. Automatisez les tâches SEO, obtenez des insights puissants et classez-vous plus intelligemment." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review" msgstr "Vous aimez SureRank ? Laissez un avis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect Your Site to Google Search Console" msgstr "Connectez votre site à Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #, js-format msgid "Site: %s" msgstr "Site : %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts." msgstr "WP Schema Pro est actif. SureRank Schema a été désactivé pour éviter les conflits." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Clear selection" msgstr "Effacer la sélection" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Didn't find the schema you're looking for?" msgstr "Vous n'avez pas trouvé le schéma que vous recherchez ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types." msgstr "Passez à la version Pro pour débloquer FAQ, Tutoriels et bien d'autres types de schémas puissants." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly Index Your Content with SureRank" msgstr "Indexez instantanément votre contenu avec SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro." msgstr "Faites découvrir plus rapidement vos nouvelles et mises à jour de pages avec l'Indexation Instantanée dans SureRank Pro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly notify Google of new or updated pages" msgstr "Notifiez instantanément Google de nouvelles ou de pages mises à jour" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Improve visibility and keep search results fresh" msgstr "Améliorez la visibilité et maintenez la fraîcheur des résultats de recherche" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automate indexing for posts, products, and pages" msgstr "Automatisez l'indexation pour les publications, produits et pages" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration." msgstr "Notifiez automatiquement les moteurs de recherche comme Bing et Yandex lorsque votre contenu est publié. Améliorez la vitesse d'indexation et faites apparaître plus rapidement votre contenu récent dans les résultats de recherche avec l'intégration IndexNow." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Smart Redirection Manager" msgstr "Gestionnaire de Redirection Intelligent" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe." msgstr "Ne perdez jamais de visiteurs ou de classement lorsque vos URL changent. Le Gestionnaire de Redirection veille à ce que les anciens liens mènent toujours au bon endroit, en conservant votre trafic en sécurité." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience" msgstr "Créez instantanément des redirections 301 pour une expérience utilisateur fluide" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs" msgstr "Capturez automatiquement les anciens et nouveaux permaliens chaque fois que vous mettez à jour des URL" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin" msgstr "Choisissez et gérez les redirections avec un contrôle total dans le plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another." msgstr "Vous pouvez utiliser cette option pour déplacer vos paramètres SureRank entre différents sites. C'est utile si vous configurez plusieurs sites web et souhaitez réutiliser la même configuration. Exportez simplement depuis un site et importez dans un autre." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Other SEO Plugin Found" msgstr "Aucun autre plugin SEO trouvé" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate." msgstr "SureRank peut migrer les paramètres de nombreux plugins SEO populaires. Étant donné qu'aucun plugin supporté n'est actuellement installé, il n'y a rien à migrer." #: build/admin-notice/index.js:1 msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact." msgstr "Vous avez modifié un permalien ? SureRank Pro redirige automatiquement les anciennes URL pour préserver votre SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Describe what you do" msgstr "Décrivez ce que vous faites" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes." msgstr "Veuillez décrire ce que vous faites en quelques phrases. Cette description sera utilisée pour la génération de contenu et d'autres usages." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s is required" msgstr "%s est requis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s must be a %2$s" msgstr "%1$s doit être un(e) %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail valide" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Veuillez entrer une URL valide" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is required" msgstr "Ce champ est requis" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console" msgstr "Débloquez les insights SEO avec Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth." msgstr "Connectez Google Search Console pour débloquer des insights de recherche et suivre votre croissance." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect to Google Search Console" msgstr "Se connecter à Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "View More" msgstr "Voir plus" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Create a site index visitors actually use" msgstr "Créer un index de site que les visiteurs utilisent réellement" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Stay ahead with Instant Indexing support" msgstr "Restez en avance avec le support d'Indexation Instantanée" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Build smarter Meta Templates for all post content" msgstr "Construisez des modèles Meta plus intelligents pour tout le contenu des publications" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO" msgstr "Détectez et corrigez les problèmes avant qu'ils n'affectent le référencement" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed" msgstr "Redirigez instantanément les anciennes URLs, aucune configuration nécessaire" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch clicks and impressions" msgstr "Échec de la récupération des clics et des impressions" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate with AI" msgstr "Générer avec l'IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Free Plan Limit Reached" msgstr "Limite du plan gratuit atteinte" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features." msgstr "Vous avez utilisé toutes les requêtes IA disponibles dans votre plan gratuit. Passez à SureRank Pro pour continuer à utiliser les fonctionnalités IA." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Daily Limit Reached" msgstr "Limite quotidienne atteinte" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site SEO Audit" msgstr "Audit SEO du site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Checkpoints" msgstr "Points de contrôle" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View All Results" msgstr "Voir tous les résultats" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy." msgstr "Sans IA, des balises méta seront ajoutées aux images en utilisant le nom du fichier et le titre de la publication. Cependant, ces données sont souvent répétitives ou trop génériques et ne décrivent pas précisément l'image. Les moteurs de recherche peuvent même considérer ces balises comme du spam." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Pour de meilleurs résultats, nous recommandons vivement d'utiliser l'IA pour générer des descriptions d'images authentiques et adaptées au contexte, optimisant ainsi réellement votre SEO d'image." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post" msgstr "Rediriger les pages de pièces jointes vers le post parent" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO." msgstr "Activez cette option pour rediriger toutes les pages de pièces jointes vers leur post parent ou vers la page d'accueil. Cela évite les pages à faible contenu et améliore le SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO without AI" msgstr "Optimiser le SEO des images sans IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility." msgstr "Générez automatiquement un texte alternatif SEO-friendly avec SureRank AI pour améliorer l'accessibilité et augmenter la visibilité de vos images dans la recherche." #: inc/api/analyzer.php:136 #: inc/api/analyzer.php:170 msgid "SEO checks retrieved." msgstr "Vérifications SEO récupérées" #: inc/api/analyzer.php:152 msgid "Invalid Term ID." msgstr "ID de terme invalide" #: inc/api/analyzer.php:1957 #: inc/api/analyzer.php:1991 msgid "No cached checks found." msgstr "Aucun contrôle de cache trouvé." #: inc/modules/email-reports/api.php:148 msgid "Recipient email is required when enabled." msgstr "L'adresse e-mail du destinataire est requise lorsque l'option est activée." #: inc/modules/email-reports/api.php:169 msgid "Email summary settings saved successfully." msgstr "Paramètres de résumé par e-mail enregistrés avec succès." #: inc/modules/email-reports/api.php:192 msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Veuillez fournir une adresse e-mail valide." #: inc/modules/email-reports/api.php:203 msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration." msgstr "Échec de l'envoi de l'e-mail de test. Veuillez vérifier votre configuration e-mail." #. translators: %s: Recipient email address #: inc/modules/email-reports/api.php:212 #, php-format msgid "Test email sent successfully to %s." msgstr "E-mail de test envoyé avec succès à %s." #. translators: 1: Start date, 2: End date #: inc/modules/email-reports/controller.php:272 #, php-format msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s" msgstr "Résumé SEO de la semaine dernière - %1$s à %2$s" #. translators: %s: Site name #: inc/modules/email-reports/controller.php:378 #: inc/modules/email-reports/controller.php:654 #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Logo" #: inc/modules/email-reports/controller.php:450 msgid "Site Clicks" msgstr "Clics sur le site" #: inc/modules/email-reports/controller.php:451 msgid "Total Impressions" msgstr "Impressions totales" #: inc/modules/email-reports/controller.php:452 msgid "Average Position" msgstr "Position moyenne" #: inc/modules/email-reports/controller.php:523 msgid "Top Ranked Posts" msgstr "Articles les mieux classés" #: inc/modules/email-reports/controller.php:527 msgid "Posts" msgstr "Articles" #: inc/modules/email-reports/controller.php:572 msgid "View Full Analysis" msgstr "Voir l'analyse complète" #: inc/modules/email-reports/controller.php:588 msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?" msgstr "Vous souhaitez voir SEO + trafic + ventes sur un seul tableau de bord ?" #: inc/modules/email-reports/controller.php:589 msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter." msgstr "Consultez les données importantes, toutes dans un tableau de bord propre et personnalisable. Suivez le trafic, les ventes et l'activité des formulaires de votre site sans encombrement." #: inc/modules/email-reports/controller.php:591 msgid "Explore" msgstr "Explorer" #: inc/modules/email-reports/controller.php:840 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: inc/modules/email-reports/utils.php:81 msgid "Settings must be an array." msgstr "Les paramètres doivent être un tableau." #: inc/modules/email-reports/utils.php:85 msgid "Enabled must be a boolean." msgstr "Enabled doit être un booléen." #: inc/modules/email-reports/utils.php:89 msgid "Recipient email must be a valid email address." msgstr "L'adresse e-mail du destinataire doit être une adresse e-mail valide." #: inc/modules/email-reports/utils.php:97 msgid "Day of week must be a valid day." msgstr "Le jour de la semaine doit être un jour valide." #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/schema/custom-fields.php:107 #, php-format msgid "Custom Field: %s" msgstr "Champ personnalisé : %s" #: inc/schema/variables.php:219 msgid "Website Type" msgstr "Type de site Web" #: inc/schema/variables.php:221 msgid "Business Description" msgstr "Description de l'entreprise" #: inc/schema/variables.php:224 msgid "Website Owner Phone" msgstr "Téléphone du propriétaire du site" #: inc/schema/variables.php:226 msgid "About Page ID" msgstr "ID de la page À propos" #: inc/schema/variables.php:227 msgid "Contact Page ID" msgstr "ID de la page Contact" #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/traits/custom-field.php:59 #, php-format msgid "Custom field: %s" msgstr "Champ personnalisé : %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Google Indexing" msgstr "Indexation Google" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results." msgstr "Notifiez automatiquement Google lorsque votre contenu est publié ou mis à jour. Faites indexer vos pages plus rapidement avec l'intégration de l'API d'indexation Google et assurez-vous que votre contenu le plus récent apparaît dans les résultats de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing" msgstr "Déverrouillez l'API d'indexation Google pour une indexation plus rapide" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly." msgstr "Passez à SureRank Pro ou Business et faites savoir à Google votre contenu nouveau ou mis à jour instantanément." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Summary" msgstr "Résumé par e-mail" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Send Email To" msgstr "Envoyer un e-mail à" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées. Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to save email reports settings." msgstr "Échec de l'enregistrement des paramètres des rapports par e-mail." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully!" msgstr "Paramètres enregistrés avec succès !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work." msgstr "Envoyez des rapports de performance SEO par e-mail pour votre site Web, vous aidant à suivre les classements et les améliorations sans travail manuel." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to send test email." msgstr "Échec de l'envoi de l'e-mail de test." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully" msgstr "E-mail de test envoyé avec succès" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully!" msgstr "Email de test envoyé avec succès !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please check your email configuration and try again." msgstr "Veuillez vérifier votre configuration d'email et réessayer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Schedule Summary" msgstr "Résumé du calendrier" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary" msgstr "Connectez Google Search Console pour activer le résumé par email" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings." msgstr "Le résumé par email utilise les données GSC pour afficher les performances de recherche de votre site. Connectez-vous maintenant pour débloquer et configurer les paramètres du rapport." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Traffic from last few days" msgstr "Trafic des derniers jours" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Custom Field" msgstr "Champ personnalisé" #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%" msgstr "Entrez l'URL de l'image ou %custom_field.nom_du_champ%" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle general SEO settings" msgstr "Basculer les paramètres SEO généraux" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle social media settings" msgstr "Basculer les paramètres des médias sociaux" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle advanced SEO settings" msgstr "Basculer les paramètres avancés SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle schema markup settings" msgstr "Basculer les paramètres de balisage schema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test Email" msgstr "Email de test" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sending…" msgstr "Envoi en cours…" #: inc/admin/dashboard.php:293 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Link Manager" msgstr "Gestionnaire de liens" #: inc/api/onboarding.php:318 msgid "Failed to encode request data" msgstr "Échec de l'encodage des données de la requête" #: inc/api/onboarding.php:337 #: inc/api/onboarding.php:349 msgid "Failed to improve description" msgstr "Échec de l'amélioration de la description" #: inc/api/onboarding.php:360 msgid "Description improved successfully" msgstr "Description améliorée avec succès" #: inc/api/onboarding.php:366 msgid "Invalid response from AI service" msgstr "Réponse invalide du service AI" #. translators: 1: Start date, 2: End date #: inc/modules/email-reports/controller.php:268 #, php-format msgid "SEO Summary of last month - %1$s to %2$s" msgstr "Résumé SEO du mois dernier - %1$s à %2$s" #: inc/modules/email-reports/controller.php:374 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: inc/modules/email-reports/controller.php:374 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #. translators: %s: Frequency (Weekly or Monthly) #: inc/modules/email-reports/controller.php:388 #, php-format msgid "SEO %s Summary of Your Website" msgstr "Résumé SEO %s de votre site Web" #: inc/modules/email-reports/controller.php:412 msgid "Last 30 Days" msgstr "Derniers 30 jours" #: inc/modules/email-reports/controller.php:412 msgid "Last 7 Days" msgstr "Derniers 7 jours" #. translators: %s: Period (Last 7 Days or Last 30 Days) #: inc/modules/email-reports/controller.php:423 #, php-format msgid "Your Website Performance (%s)" msgstr "Performance de votre site Web (%s)" #: inc/modules/email-reports/utils.php:93 msgid "Frequency must be either weekly or monthly." msgstr "La fréquence doit être soit hebdomadaire, soit mensuelle." #: inc/modules/email-reports/utils.php:103 msgid "Monthly date must be between 1 and 31." msgstr "La date mensuelle doit être comprise entre 1 et 31." #: inc/schema/properties.php:272 msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product's average performance or satisfaction level." msgstr "Incluez une note globale basée sur les avis des clients. Cette note est utilisée dans les données structurées pour refléter la performance moyenne ou le niveau de satisfaction du produit." #: inc/schema/properties.php:278 msgid "Specify the actual score given to the product, such as '4', '60%', or '6/10'. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data." msgstr "Spécifiez le score réel attribué au produit, tel que '4', '60%' ou '6/10'. Cette valeur numérique contribue à la note agrégée dans les données structurées." #: inc/schema/properties.php:285 msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product's popularity and display review count in rich results." msgstr "Entrez le nombre total d'avis que le produit a reçus. Cela aide les moteurs de recherche à comprendre la popularité du produit et à afficher le nombre d'avis dans les résultats enrichis." #: inc/schema/types/article.php:67 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66 #: inc/schema/types/offer.php:58 #: inc/schema/types/organization.php:75 #: inc/schema/types/person.php:67 #: inc/schema/types/product.php:70 #: inc/schema/types/search-action.php:60 #: inc/schema/types/thing.php:65 #: inc/schema/types/web-site.php:68 msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won't be included in your site's structured data." msgstr "Donnez un nom à votre schéma pour vous aider à l'identifier plus tard. Ce titre est uniquement pour référence interne et ne sera pas inclus dans les données structurées de votre site." #: inc/schema/types/article.php:153 msgid "" "Enter the total word count of the article's main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n" "" msgstr "Entrez le nombre total de mots du contenu principal de l'article. Cette information est utilisée dans les données structurées pour fournir aux moteurs de recherche des détails sur la longueur du contenu." #: inc/schema/types/organization.php:145 msgid "Enter the direct URL to the organization's official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand." msgstr "Entrez l'URL directe de l'image du logo officiel de l'organisation. Ce logo sera utilisé dans les données structurées pour représenter visuellement la marque." #: inc/schema/types/organization.php:154 msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization's identity." msgstr "Ajoutez une URL qui identifie clairement l'organisation, comme une page Wikipedia, une entrée Wikidata, un profil de réseau social ou un site officiel. Cela aide les moteurs de recherche à vérifier l'identité de l'organisation." #: inc/schema/types/product.php:234 msgid "Enter the products sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay." msgstr "Entrez le prix de vente des produits. Ce prix est inclus dans les données structurées pour refléter ce que les utilisateurs paieraient." #: inc/schema/types/web-site.php:107 msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site's purpose and content." msgstr "Rédigez une brève description de ce que votre site Web propose. Ce résumé aide les moteurs de recherche à comprendre le but et le contenu du site." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter un champ" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search fields…" msgstr "Rechercher des champs…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Delete Field" msgstr "Supprimer le champ" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to save settings" msgstr "Échec de l'enregistrement des paramètres" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Day of Month" msgstr "Jour du mois" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "If the selected day does not exist in a month (e.g., 31st in February), the email will be sent on the last day of that month." msgstr "Si le jour sélectionné n'existe pas dans un mois (par exemple, le 31 dans février), l'e-mail sera envoyé le dernier jour de ce mois." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display conditions not set, please configure to ensure proper functionality." msgstr "Conditions d'affichage non définies, veuillez configurer pour assurer un bon fonctionnement." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display conditions" msgstr "Conditions d'affichage" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No display conditions set. Without conditions, this schema will not appear on any pages. Configure \"Display On\" rules below to target specific pages." msgstr "Aucune condition d'affichage définie. Sans conditions, ce schéma n'apparaîtra sur aucune page. Configurez les règles \"Afficher sur\" ci-dessous pour cibler des pages spécifiques." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Breadcrumbs" msgstr "Fil d'Ariane" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add breadcrumb navigation to improve user experience and SEO. Customize separators, home links, and automatically generate JSON-LD schema for search engines." msgstr "Ajoutez une navigation par fil d'Ariane pour améliorer l'expérience utilisateur et le SEO. Personnalisez les séparateurs, les liens d'accueil et générez automatiquement un schéma JSON-LD pour les moteurs de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Breadcrumbs with Full Customization" msgstr "Déverrouillez les fils d'Ariane avec une personnalisation complète" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro to enable breadcrumb navigation with full customization options, shortcode support, template tags, and automatic schema markup generation." msgstr "Mettez à niveau vers SureRank Pro pour activer la navigation par fil d'Ariane avec des options de personnalisation complètes, le support des codes courts, des balises de modèle et la génération automatique de balisage schéma." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI-Powered Link Suggestions" msgstr "Suggestions de liens alimentées par l'IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Discover relevant internal linking opportunities automatically. Our AI analyzes your content to suggest the most contextually appropriate links." msgstr "Découvrez automatiquement des opportunités de liens internes pertinents. Notre IA analyse votre contenu pour suggérer les liens les plus contextuellement appropriés." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI-powered content similarity analysis using embeddings" msgstr "Analyse de similarité de contenu alimentée par l'IA utilisant des embeddings" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically find related posts and pages for internal linking" msgstr "Trouvez automatiquement des articles et des pages connexes pour le lien interne" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Optimize your site structure and improve SEO with smart link suggestions" msgstr "Optimisez la structure de votre site et améliorez le SEO avec des suggestions de liens intelligentes" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Configure which post types and statuses to include" msgstr "Configurez les types de publications et les statuts à inclure" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Link Suggestions" msgstr "Suggestions de liens" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to get authentication URL" msgstr "Échec de l'obtention de l'URL d'authentification" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An error occurred while connecting" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Improve with AI" msgstr "Améliorez avec l'IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Improving…" msgstr "Amélioration en cours…" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Metadata Generation" msgstr "Génération de métadonnées" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Automatically generates SEO meta titles and descriptions for your content." msgstr "Génère automatiquement des titres et des descriptions SEO pour votre contenu." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "XML Sitemap Generated" msgstr "Sitemap XML généré" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An XML sitemap is automatically created and updated to help search engines discover and index your content." msgstr "Un sitemap XML est automatiquement créé et mis à jour pour aider les moteurs de recherche à découvrir et indexer votre contenu." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Schema Markup Enabled" msgstr "Balisage schéma activé" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Structured data is configured to help search engines better understand your content and improve rich snippet visibility." msgstr "Les données structurées sont configurées pour aider les moteurs de recherche à mieux comprendre votre contenu et améliorer la visibilité des extraits enrichis." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Open Graph & Twitter Cards" msgstr "Open Graph & Cartes Twitter" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Social media meta tags are enabled to ensure your content looks great when shared on Facebook, Twitter, and other platforms." msgstr "Les balises méta pour les réseaux sociaux sont activées pour garantir que votre contenu a fière allure lorsqu'il est partagé sur Facebook, Twitter et d'autres plateformes." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Auto-Set Image Alt & Title Attributes" msgstr "Attributs Alt et Titre d'image définis automatiquement" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Automatically adds alt text and title attributes to images that are missing them." msgstr "Ajoute automatiquement du texte alternatif et des attributs de titre aux images qui en manquent." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Craft optimized titles and descriptions automatically" msgstr "Créez automatiquement des titres et des descriptions optimisés" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fix page-level and site-wide checks" msgstr "Corrigez les vérifications au niveau de la page et du site" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Link suggestions based on page context" msgstr "Suggestions de liens basées sur le contexte de la page" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank AI Banner" msgstr "Bannière SureRank AI" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Meet SureRank AI, Your Personal SEO Copilot" msgstr "Rencontrez SureRank AI, votre copilote SEO personnel" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank AI helps you identify, understand, and fix the SEO issues that actually matter. It analyzes your pages, understands your content, and generates perfectly balanced meta titles, descriptions, all in one click." msgstr "SureRank AI vous aide à identifier, comprendre et corriger les problèmes SEO qui comptent vraiment. Il analyse vos pages, comprend votre contenu et génère des titres et des descriptions méta parfaitement équilibrés, le tout en un clic." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Here's what SureRank AI can do:" msgstr "Voici ce que SureRank AI peut faire :" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "List of AI capabilities" msgstr "Liste des capacités de l'IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please add at least 5 words to your description before improving." msgstr "Veuillez ajouter au moins 5 mots à votre description avant d'améliorer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Description improved successfully!" msgstr "Description améliorée avec succès !" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to improve description. Please try again." msgstr "Échec de l'amélioration de la description. Veuillez réessayer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Minimum word count required" msgstr "Nombre minimum de mots requis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect with AI to improve this" msgstr "Connectez-vous à l'IA pour améliorer cela" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "To generate better content with AI, you'll need to connect your AI provider first. It only takes a minute and unlocks all AI-powered features." msgstr "Pour générer un meilleur contenu avec l'IA, vous devez d'abord connecter votre fournisseur d'IA. Cela ne prend qu'une minute et débloque toutes les fonctionnalités alimentées par l'IA." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Add More" msgstr "Ajouter plus" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your SEO Engine Is Ready! 🚀" msgstr "Votre moteur SEO est prêt ! 🚀" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You've successfully set up SureRank. We've enabled the best-recommended SEO settings for you so your site stays optimized from day one." msgstr "Vous avez configuré SureRank avec succès. Nous avons activé les meilleurs paramètres SEO recommandés pour vous afin que votre site reste optimisé dès le premier jour." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Settings Enabled" msgstr "Paramètres par défaut activés" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication cancelled. Please try again." msgstr "Authentification annulée. Veuillez réessayer." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d/%2$d" msgstr "%1$d/%2$d" #. Description of the plugin #: surerank.php msgid "Grow traffic of your website with SureRank - a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity." msgstr "Augmentez le trafic de votre site web avec SureRank - un plugin léger d'outil SEO pour les utilisateurs de WordPress qui souhaitent de meilleurs classements sans la complexité." #: inc/admin/bulk-edit.php:71 #: inc/admin/bulk-edit.php:79 #: inc/admin/bulk-edit.php:87 msgid "- No Change -" msgstr "- Pas de changement -" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:208 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:240 msgid "Homepage SEO Title" msgstr "Titre SEO de la page d'accueil" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:251 msgid "Homepage SEO Description" msgstr "Description SEO de la page d'accueil" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1054 msgid "Homepage Open Graph Tags" msgstr "Balises Open Graph de la page d'accueil" #: inc/api/analyzer.php:1179 msgid "No focus keyword set. Add one to analyze title, description, URL, and content." msgstr "Aucun mot-clé de focus défini. Ajoutez-en un pour analyser le titre, la description, l'URL et le contenu." #: inc/google-search-console/controller.php:513 msgid "URL parameter is required" msgstr "Le paramètre URL est requis" #: inc/schema/types/organization.php:188 #: inc/schema/types/organization.php:191 msgid "Alumni" msgstr "Anciens élèves" #: inc/schema/types/organization.php:189 msgid "List former students, graduates, or past members who were previously associated with the organization." msgstr "Listez les anciens étudiants, diplômés ou anciens membres qui étaient auparavant associés à l'organisation." #: inc/schema/types/organization.php:200 msgid "Employees" msgstr "Employés" #: inc/schema/types/organization.php:201 msgid "Add information about people currently employed by or working for this organization." msgstr "Ajoutez des informations sur les personnes actuellement employées par ou travaillant pour cette organisation." #: inc/schema/types/organization.php:212 #: inc/schema/types/organization.php:215 msgid "Funder" msgstr "Financier" #: inc/schema/types/organization.php:213 msgid "Specify individuals or organizations providing financial support or funding to this organization." msgstr "Spécifiez les individus ou organisations fournissant un soutien financier ou un financement à cette organisation." #: inc/schema/types/organization.php:224 #: inc/schema/types/organization.php:227 msgid "Sponsor" msgstr "Sponsor" #: inc/schema/types/organization.php:225 msgid "Identify sponsors who support the organization through commitments, pledges, or financial contributions." msgstr "Identifiez les sponsors qui soutiennent l'organisation par des engagements, des promesses ou des contributions financières." #: inc/schema/types/organization.php:242 msgid "Founding location" msgstr "Lieu de fondation" #: inc/schema/types/organization.php:244 msgid "Specify the geographical location where the organization was originally established or founded." msgstr "Spécifiez le lieu géographique où l'organisation a été initialement établie ou fondée." #: inc/schema/types/organization.php:257 msgid "Enter the name of this founding location." msgstr "Entrez le nom de ce lieu de fondation." #: inc/schema/types/organization.php:265 msgid "Provide the complete street address where the organization was founded." msgstr "Fournissez l'adresse complète où l'organisation a été fondée." #: inc/schema/types/organization.php:271 msgid "Enter the web address or reference link for this location." msgstr "Entrez l'adresse web ou le lien de référence pour cet emplacement." #: inc/schema/types/organization.php:278 #: inc/schema/types/organization.php:282 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: inc/schema/types/organization.php:279 msgid "Define physical or virtual locations where the organization operates, hosts events, or conducts business activities." msgstr "Définissez les emplacements physiques ou virtuels où l'organisation opère, organise des événements ou mène des activités commerciales." #: inc/schema/types/organization.php:294 msgid "Physical location" msgstr "Emplacement physique" #: inc/schema/types/organization.php:295 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: inc/schema/types/organization.php:322 msgid "Has POS" msgstr "A un point de vente" #: inc/schema/types/organization.php:324 msgid "Add retail locations, stores, or physical point-of-sale terminals operated by the organization." msgstr "Ajoutez des emplacements de vente au détail, des magasins ou des terminaux de point de vente physiques exploités par l'organisation." #: inc/schema/types/organization.php:326 msgid "POS" msgstr "Point de vente" #: inc/schema/types/organization.php:339 msgid "Enter the business name or identifier for this point-of-sale location." msgstr "Entrez le nom commercial ou l'identifiant pour cet emplacement de point de vente." #: inc/schema/types/organization.php:347 msgid "Provide the complete street address where customers can visit this sales location." msgstr "Fournissez l'adresse complète où les clients peuvent visiter cet emplacement de vente." #: inc/schema/types/organization.php:353 msgid "Enter the web page or online reference for this specific location." msgstr "Entrez la page web ou la référence en ligne pour cet emplacement spécifique." #: inc/schema/types/organization.php:360 msgid "Contact points" msgstr "Points de contact" #: inc/schema/types/organization.php:361 msgid "Define various communication channels and methods through which people can reach the organization." msgstr "Définissez les différents canaux de communication et méthodes par lesquels les personnes peuvent joindre l'organisation." #: inc/schema/types/organization.php:364 msgid "Contact point" msgstr "Point de contact" #: inc/schema/types/organization.php:376 msgid "Contact option" msgstr "Option de contact" #: inc/schema/types/organization.php:377 msgid "Select special accessibility features or service options available for this contact method." msgstr "Sélectionnez les fonctionnalités d'accessibilité spéciales ou les options de service disponibles pour cette méthode de contact." #: inc/schema/types/organization.php:380 msgid "Hearing-impaired supported" msgstr "Soutien aux malentendants" #: inc/schema/types/organization.php:381 msgid "Toll-free" msgstr "Numéro vert" #: inc/schema/types/organization.php:385 msgid "Contact type" msgstr "Type de contact" #: inc/schema/types/organization.php:389 msgid "Specify the purpose of this contact (e.g., Customer Service, Sales, Technical Support, Public Relations)." msgstr "Précisez l'objectif de ce contact (par exemple, Service client, Ventes, Support technique, Relations publiques)." #: inc/schema/types/organization.php:394 msgid "Provide a valid email address for this contact channel." msgstr "Fournissez une adresse e-mail valide pour ce canal de contact." #: inc/schema/types/organization.php:400 msgid "Enter the contact phone number including country and area codes." msgstr "Entrez le numéro de téléphone de contact, y compris les indicatifs de pays et de région." #: inc/schema/types/organization.php:406 msgid "Provide a fax number if the organization accepts fax communications." msgstr "Fournissez un numéro de fax si l'organisation accepte les communications par fax." #: inc/schema/types/organization.php:410 msgid "Product supported" msgstr "Produit pris en charge" #: inc/schema/types/organization.php:411 msgid "Specify which products or services this contact point provides support for." msgstr "Précisez quels produits ou services ce point de contact prend en charge." #: inc/schema/types/organization.php:416 msgid "Indicate the geographical regions or territories covered by this contact point." msgstr "Indiquez les régions géographiques ou territoires couverts par ce point de contact." #: inc/schema/types/organization.php:424 msgid "Define the geographic regions, countries, or territories where the organization provides its services or products." msgstr "Définissez les régions géographiques, pays ou territoires où l'organisation fournit ses services ou produits." #: inc/schema/types/organization.php:430 msgid "Currencies accepted" msgstr "Devises acceptées" #: inc/schema/types/organization.php:431 msgid "List accepted currencies using ISO 4217 format (e.g., USD, EUR, GBP) or cryptocurrency ticker symbols (e.g., BTC, ETH)." msgstr "Listez les devises acceptées en utilisant le format ISO 4217 (par exemple, USD, EUR, GBP) ou les symboles de ticker de cryptomonnaie (par exemple, BTC, ETH)." #: inc/schema/types/organization.php:436 msgid "Payment accepted" msgstr "Paiement accepté" #: inc/schema/types/organization.php:438 msgid "Specify payment methods available to customers such as Cash, Credit Card, Debit Card, Cryptocurrency, PayPal, etc." msgstr "Précisez les méthodes de paiement disponibles pour les clients, telles que Espèces, Carte de crédit, Carte de débit, Cryptomonnaie, PayPal, etc." #: inc/schema/types/organization.php:444 msgid "Price range" msgstr "Plage de prix" #: inc/schema/types/organization.php:445 msgid "Indicate the general pricing level using currency symbols (e.g., $, $$, $$$) or a numerical range (e.g., $10-50)." msgstr "Indiquez le niveau de prix général en utilisant des symboles monétaires (par exemple, $, $$, $$$) ou une plage numérique (par exemple, 10-50 $)." #: inc/schema/types/organization.php:451 msgid "Accepts reservations" msgstr "Accepte les réservations" #: inc/schema/types/organization.php:452 msgid "Select whether the organization allows customers to make advance reservations or bookings." msgstr "Sélectionnez si l'organisation permet aux clients de faire des réservations ou des réservations à l'avance." #: inc/schema/types/organization.php:464 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: inc/schema/types/organization.php:465 msgid "For food establishments, provide the complete URL where customers can view the menu online." msgstr "Pour les établissements de restauration, fournissez l'URL complète où les clients peuvent consulter le menu en ligne." #: inc/schema/types/organization.php:471 msgid "Serves cuisine" msgstr "Propose une cuisine" #: inc/schema/types/organization.php:472 msgid "Describe the style or type of cuisine offered (e.g., Italian, Mexican, Asian, Vegan, Mediterranean)." msgstr "Décrivez le style ou le type de cuisine proposé (par exemple, italienne, mexicaine, asiatique, végétalienne, méditerranéenne)." #: inc/schema/types/organization.php:487 msgid "Add brand identities associated with products, services, or sub-brands maintained by this organization." msgstr "Ajoutez des identités de marque associées aux produits, services ou sous-marques gérés par cette organisation." #: inc/schema/types/organization.php:507 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: inc/schema/types/organization.php:509 msgid "Upload or provide a URL to the logo image representing this brand." msgstr "Téléchargez ou fournissez une URL vers l'image du logo représentant cette marque." #: inc/schema/types/organization.php:517 msgid "Enter the official web address for this brand." msgstr "Entrez l'adresse web officielle de cette marque." #: inc/schema/types/organization.php:524 msgid "Departments" msgstr "Départements" #: inc/schema/types/organization.php:526 msgid "Department" msgstr "Département" #: inc/schema/types/organization.php:527 msgid "List the various departments, divisions, or functional units that make up the organization." msgstr "Listez les différents départements, divisions ou unités fonctionnelles qui composent l'organisation." #: inc/schema/types/organization.php:534 msgid "Parent organization" msgstr "Organisation mère" #: inc/schema/types/organization.php:535 msgid "Specify the parent or umbrella organization if this entity is a subsidiary, division, or part of a larger company." msgstr "Précisez l'organisation mère ou l'organisation chapeau si cette entité est une filiale, une division ou fait partie d'une entreprise plus grande." #: inc/schema/types/organization.php:542 msgid "DUNS" msgstr "DUNS" #: inc/schema/types/organization.php:543 msgid "Enter the Dun & Bradstreet DUNS identifier used to verify and identify the organization." msgstr "Entrez l'identifiant DUNS de Dun & Bradstreet utilisé pour vérifier et identifier l'organisation." #: inc/schema/types/organization.php:549 msgid "Global location number" msgstr "Numéro de localisation global" #: inc/schema/types/organization.php:550 msgid "Provide the Global Location Number (GLN) or International Location Number (ILN) that uniquely identifies the organization's location." msgstr "Fournissez le Numéro de Localisation Global (GLN) ou le Numéro de Localisation International (ILN) qui identifie de manière unique l'emplacement de l'organisation." #: inc/schema/types/organization.php:555 msgid "LEI Code" msgstr "Code LEI" #: inc/schema/types/organization.php:557 msgid "Enter the Legal Entity Identifier that uniquely identifies the legal entity as defined in ISO 17442 standard." msgstr "Entrez l'Identifiant d'Entité Juridique qui identifie de manière unique l'entité juridique tel que défini dans la norme ISO 17442." #: inc/schema/types/organization.php:562 msgid "Tax ID" msgstr "Numéro d'identification fiscale" #: inc/schema/types/organization.php:564 msgid "Provide the Tax or Fiscal Identification Number (e.g., TIN in the US, CIF/NIF in Spain)." msgstr "Fournissez le Numéro d'Identification Fiscale ou Numéro d'Identification Fiscale (par exemple, TIN aux États-Unis, CIF/NIF en Espagne)." #: inc/schema/types/organization.php:569 msgid "VAT ID" msgstr "Numéro de TVA" #: inc/schema/types/organization.php:571 msgid "Enter the Value-added Tax identification number for the organization." msgstr "Entrez le numéro d'identification de la taxe sur la valeur ajoutée pour l'organisation." #: inc/schema/types/organization.php:576 msgid "ISIC V4" msgstr "ISIC V4" #: inc/schema/types/organization.php:578 msgid "Specify the International Standard Industrial Classification Revision 4 code that categorizes the organization's economic activity." msgstr "Précisez le code de la Classification Internationale Type des Industries Révision 4 qui catégorise l'activité économique de l'organisation." #: inc/schema/types/organization.php:583 msgid "ISO 6523 Code" msgstr "Code ISO 6523" #: inc/schema/types/organization.php:585 msgid "Provide the organization identifier as specified in the ISO 6523(-1) international standard." msgstr "Fournissez l'identifiant de l'organisation tel que spécifié dans la norme internationale ISO 6523(-1)." #: inc/schema/types/organization.php:590 msgid "NAICS" msgstr "NAICS" #: inc/schema/types/organization.php:592 msgid "Enter the North American Industry Classification System code that classifies the organization's business type." msgstr "Entrez le code du Système de Classification des Industries de l'Amérique du Nord qui classe le type d'activité de l'organisation." #: inc/schema/types/organization.php:598 msgid "Legal name" msgstr "Nom légal" #: inc/schema/types/organization.php:600 msgid "Enter the official registered company name as it appears on legal documents and business registration." msgstr "Entrez le nom de l'entreprise enregistré officiellement tel qu'il apparaît sur les documents légaux et l'enregistrement commercial." #: inc/schema/types/organization.php:606 msgid "Number of employees" msgstr "Nombre d'employés" #: inc/schema/types/organization.php:608 msgid "Specify the total number of people employed by the organization or business." msgstr "Précisez le nombre total de personnes employées par l'organisation ou l'entreprise." #: inc/schema/types/organization.php:626 msgid "Owns" msgstr "Possède" #: inc/schema/types/organization.php:628 msgid "List products, properties, or assets that are owned and managed by this organization." msgstr "Listez les produits, propriétés ou actifs qui sont possédés et gérés par cette organisation." #: inc/schema/types/organization.php:630 msgid "Product" msgstr "Produit" #: inc/schema/types/organization.php:637 msgid "Award" msgstr "Prix" #: inc/schema/types/organization.php:638 msgid "List awards, honors, or recognition that has been won by or awarded to this organization." msgstr "Listez les prix, honneurs ou reconnaissances qui ont été remportés par ou attribués à cette organisation." #: inc/schema/types/organization.php:659 msgid "Knows language" msgstr "Connaît la langue" #: inc/schema/types/organization.php:661 msgid "Specify languages in which the organization provides services. Use standard IETF BCP 47 language codes (e.g., en, en-US, fr, es)." msgstr "Précisez les langues dans lesquelles l'organisation fournit des services. Utilisez les codes de langue standard IETF BCP 47 (par exemple, en, en-US, fr, es)." #: loader.php:367 msgid "Get SureRank Pro" msgstr "Obtenez SureRank Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong - we'll do the heavy lifting for you." msgstr "Notre assistant alimenté par l'IA vous aide à résoudre les problèmes de SEO de manière intelligente et rapide. Pas besoin de fouiller dans les paramètres ou de deviner ce qui ne va pas - nous ferons le travail lourd pour vous." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated home page titles. Review and apply the one you like." msgstr "Voici des titres de page d'accueil générés. Examinez et appliquez celui que vous aimez." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated home page descriptions. Review and apply the one you like." msgstr "Voici des descriptions de page d'accueil générées. Examinez et appliquez celle que vous aimez." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social titles for your home page. Review and apply the one you like." msgstr "Voici des titres sociaux générés pour votre page d'accueil. Examinez et appliquez celui que vous aimez." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social descriptions for your home page. Review and apply the one you like." msgstr "Voici des descriptions sociales générées pour votre page d'accueil. Examinez et appliquez celle que vous aimez." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated page titles. Review and apply the one you like." msgstr "Voici des titres de page générés. Examinez et appliquez celui que vous aimez." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated page descriptions. Review and apply the one you like." msgstr "Voici des descriptions de page générées. Examinez et appliquez celle que vous aimez." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social titles. Review and apply the one you like." msgstr "Voici des titres sociaux générés. Examinez et appliquez celui que vous aimez." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social descriptions. Review and apply the one you like." msgstr "Voici des descriptions sociales générées. Examinez et appliquez celle que vous aimez." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated site taglines. Review and apply the one you like." msgstr "Voici des slogans de site générés. Examinez et appliquez celui que vous aimez." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Boost your website's visibility with AI-powered SEO tools built for WordPress. Optimize content, improve rankings, and grow organic traffic without the complexity." msgstr "Boostez la visibilité de votre site web avec des outils SEO alimentés par l'IA conçus pour WordPress. Optimisez le contenu, améliorez les classements et augmentez le trafic organique sans la complexité." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Welcome to SureRank" msgstr "Bienvenue sur SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch keyword rankings" msgstr "Échec de la récupération des classements de mots-clés" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Keyword Rankings" msgstr "Classements de mots-clés" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "See how this page is ranking in terms of the keywords" msgstr "Voyez comment cette page se classe en termes de mots-clés" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No keyword rankings found for this URL." msgstr "Aucun classement de mots-clés trouvé pour cette URL." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This page may not have any search queries in the selected date range." msgstr "Cette page peut ne pas avoir de requêtes de recherche dans la plage de dates sélectionnée." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No content type selected for generation." msgstr "Aucun type de contenu sélectionné pour la génération." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Une erreur inattendue est survenue" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Hide %s from search engines." msgstr "Masquer %s des moteurs de recherche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Prevent search engines from following links in %s." msgstr "Empêcher les moteurs de recherche de suivre les liens dans %s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Prevent search engines from showing saved copies of %s." msgstr "Empêcher les moteurs de recherche d'afficher des copies enregistrées de %s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site wide schema" msgstr "Schéma à l'échelle du site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page specific schema" msgstr "Schéma spécifique à la page" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get Your Content Indexed Instantly with IndexNow" msgstr "Faites indexer votre contenu instantanément avec IndexNow" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro to notify search engines like Bing and Yandex the moment you publish or update content. No more waiting for crawlers—get indexed faster and boost your search visibility." msgstr "Mettez à niveau vers SureRank Pro pour notifier les moteurs de recherche comme Bing et Yandex au moment où vous publiez ou mettez à jour du contenu. Plus besoin d'attendre les robots d'exploration - faites-vous indexer plus rapidement et boostez votre visibilité dans les recherches." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Automatically adds alt text to images that are missing one, using the image filename or post title as the source." msgstr "Ajoute automatiquement du texte alternatif aux images qui en manquent, en utilisant le nom de fichier de l'image ou le titre du post comme source." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type-either a summary or a summary with a large image-used in the post preview." msgstr "Choisissez comment votre contenu apparaîtra lorsqu'il sera partagé sur X. Ce paramètre détermine le type de carte - soit un résumé, soit un résumé avec une grande image - utilisé dans l'aperçu du post." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry - everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created." msgstr "Nous avons réussi à importer certains de vos paramètres SEO, mais la migration n'a pas été complétée. Cela peut se produire si le processus a été interrompu ou quitté prématurément. Ne vous inquiétez pas - tout ce qui a été importé jusqu'à présent est sauvegardé en toute sécurité, et aucune donnée dupliquée ne sera créée." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set up your site’s SEO easily-no advanced skills needed!" msgstr "Configurez facilement le SEO de votre site - aucune compétence avancée n'est nécessaire !" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: build/angie/index.js:1 msgid "Page SEO Checks - SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization - identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health - alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media - check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links - detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description - verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags - ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings - confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL - check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links - detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly." msgstr "Vérifications SEO de la page - SureRank vous aide à évaluer rapidement et à améliorer la qualité SEO de vos pages WordPress. Il effectue des vérifications automatisées pour s'assurer que votre contenu est optimisé à la fois pour les moteurs de recherche et pour les lecteurs. Les vérifications incluent : Optimisation des images - identifier les images manquant de texte alternatif et garantir l'accessibilité et les meilleures pratiques SEO ; Santé de l'URL - alerter lorsque l'URL d'une page est plus longue que 90 caractères et confirmer lorsqu'elle est courte et conviviale pour le SEO ; Médias de contenu - vérifier si la page inclut des images ou des vidéos pour améliorer l'engagement ; Liens - détecter la présence ou l'absence de liens internes/externes et mettre en évidence les liens manquants ; Titre et description meta - vérifier que le titre et la description du moteur de recherche sont présents et dans les limites de longueur recommandées (titre < 60 caractères, description < 160 caractères) ; Balises Open Graph - s'assurer que les balises Open Graph sont présentes pour un meilleur partage social ; Sous-titres - confirmer que la page contient au moins un sous-titre pour une meilleure structure et lisibilité ; URL canonique - vérifier la présence d'une balise canonique pour éviter les problèmes de contenu dupliqué ; Liens brisés - détecter les liens brisés qui nuisent à l'expérience utilisateur et au SEO. SureRank affiche des indicateurs clairs 'Bon' et 'À améliorer' pour chaque vérification afin que vous puissiez repérer les problèmes et les corriger rapidement." #: build/angie/index.js:1 msgid "Toggle SureRank Settings - Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"." msgstr "Basculer les paramètres SureRank - Contrôlez plusieurs paramètres SEO de SureRank avec une seule commande. Prend en charge l'archive des auteurs (afficher/masquer les archives des publications des auteurs), l'archive des dates (afficher/masquer les archives basées sur les dates), no_index (tableau strict des types de publications ou taxonomies existants à cacher des recherches), no_follow (tableau strict des types de publications ou taxonomies avec nofollow), no_archive (tableau strict des types de publications ou taxonomies pour empêcher la mise en cache), enable_xml_sitemap (génération de sitemap XML), enable_xml_image_sitemap (inclure des images dans le sitemap), enable_automatic_indexing (soumission automatique aux moteurs de recherche), auto_redirect_enabled (redirections automatiques), enable_page_level_seo (contrôles SEO par page), enable_google_console (intégration de Google Search Console), enable_schemas (données structurées), enable_migration (importation d'autres plugins SEO), enable_extended_meta_templates (modèles meta avancés). Exemples : \"activer l'archive des auteurs et le sitemap XML\", \"désactiver l'archive des dates et activer le sitemap d'images\", \"définir no_index pour les publications et les pages\", \"activer tous les sitemaps et schémas\", \"activer Google Console et le SEO au niveau de la page\"." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL. Type @ to view variable suggestions." msgstr "Entrez une variable de champ personnalisée comme %custom_field.field_name% ou une URL d'image directe. Tapez @ pour voir les suggestions de variables." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results." msgstr "Ces paramètres aident les moteurs de recherche à comprendre comment traiter votre page dans les résultats de recherche." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "\"No Index\" will prevent the page from appearing in search results." msgstr "\"Pas d'index\" empêchera la page d'apparaître dans les résultats de recherche." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "\"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page." msgstr "\"Pas de suivi\" indique aux moteurs de recherche de ne suivre aucun lien sur la page." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "\"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page." msgstr "\"Pas d'archive\" empêche les moteurs de recherche de stocker une version mise en cache de la page." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Manage your SEO" msgstr "Gérez votre SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Manage Your SEO" msgstr "Gérez votre SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Optimize Here" msgstr "Optimisez ici" #: inc/api/onboarding.php:158 msgid "First name of the user." msgstr "Prénom de l'utilisateur." #: inc/api/onboarding.php:167 msgid "Last name of the user." msgstr "Nom de famille de l'utilisateur." #: inc/api/onboarding.php:176 msgid "Email address of the user." msgstr "Adresse e-mail de l'utilisateur." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You don't have permission to perform this action. Please contact administrator." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action. Veuillez contacter l'administrateur." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Please contact the administrator to manage the static page SEO, as you do not have the required access rights." msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour gérer le SEO de la page statique, car vous n'avez pas les droits d'accès requis." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Role Manager" msgstr "Gestionnaire de rôles" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Manage user roles and their access to SureRank features. Ensure the right people handle the right SEO tasks while protecting critical site settings." msgstr "Gérez les rôles des utilisateurs et leur accès aux fonctionnalités de SureRank. Assurez-vous que les bonnes personnes s'occupent des bonnes tâches SEO tout en protégeant les paramètres critiques du site." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Role Manager" msgstr "Déverrouiller le Gestionnaire de rôles" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and manage user roles and their access to SureRank features." msgstr "Passez à SureRank Pro et gérez les rôles des utilisateurs et leur accès aux fonctionnalités de SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page Not Found" msgstr "Page non trouvée" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Either the page does not exist or you don't have permission to access this page please contact your administrator. " msgstr "Soit la page n'existe pas, soit vous n'avez pas la permission d'accéder à cette page, veuillez contacter votre administrateur." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Go Back" msgstr "Retour" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Go to Dashboard" msgstr "Aller au tableau de bord" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Reports" msgstr "Rapports par e-mail" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "<a>Upgrade to Pro</a> to use AI image SEO" msgstr "<a>Passer à Pro</a> pour utiliser le SEO d'image AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Auto Generate Alt Text for Uploaded Images" msgstr "Générer automatiquement du texte alternatif pour les images téléchargées" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "<a>Upgrade to Pro</a> to automatically generate alt text for uploaded images using AI." msgstr "<a>Passer à Pro</a> pour générer automatiquement du texte alternatif pour les images téléchargées en utilisant l'IA." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Last Name" msgstr "Nom de famille" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Address" msgstr "Adresse e-mail" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Get notified about SEO issues on your website. Plus help improve SureRank by sharing how you use the plugin. <a>View our Privacy Policy</a>" msgstr "Recevez des notifications concernant les problèmes de SEO sur votre site Web. De plus, aidez à améliorer SureRank en partageant comment vous utilisez le plugin. <a>Voir notre politique de confidentialité</a>" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Form validation error!" msgstr "Erreur de validation du formulaire !" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Okay, just one last step…" msgstr "D'accord, juste une dernière étape…" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Help us tailor your SureRank experience and keep you updated with SEO tips, feature improvements, and helpful recommendations." msgstr "Aidez-nous à personnaliser votre expérience SureRank et à vous tenir informé des conseils SEO, des améliorations de fonctionnalités et des recommandations utiles." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:132 msgid "A homepage SEO title is the main headline that appears for your site in search results." msgstr "Un titre SEO de page d'accueil est le principal titre qui apparaît pour votre site dans les résultats de recherche." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:138 msgid "It is often the first thing people read before deciding whether to click." msgstr "C'est souvent la première chose que les gens lisent avant de décider s'ils vont cliquer." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:139 msgid "A clear and well written title helps search engines understand your homepage and improves click through rate by setting the right expectation." msgstr "Un titre clair et bien écrit aide les moteurs de recherche à comprendre votre page d'accueil et améliore le taux de clics en définissant la bonne attente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:143 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:264 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:386 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:470 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:653 #: inc/api/analyzer.php:666 msgid "Best Practice" msgstr "Meilleure Pratique" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:147 msgid "Good titles are short, specific, and easy to scan." msgstr "De bons titres sont courts, spécifiques et faciles à parcourir." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:148 msgid "Make sure to keep it between 50 and 60 characters." msgstr "Assurez-vous de le garder entre 50 et 60 caractères." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:149 msgid "Include your brand name and main keyword where it makes sense." msgstr "Incluez le nom de votre marque et le mot-clé principal là où cela a du sens." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150 msgid "A simple, honest title usually performs better than a long or generic one." msgstr "Un titre simple et honnête fonctionne généralement mieux qu'un titre long ou générique." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:156 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:277 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:398 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:483 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:585 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:664 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:752 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:827 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:843 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:931 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1008 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1079 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1204 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1707 #: inc/api/analyzer.php:460 #: inc/api/analyzer.php:603 #: inc/api/analyzer.php:679 #: inc/api/analyzer.php:740 #: inc/api/analyzer.php:809 #: inc/api/analyzer.php:899 msgid "Where to Update It" msgstr "Où le mettre à jour" #. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage general settings, %2$s: Anchor text "General" #. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage social settings, %2$s: Anchor text "Social" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:163 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1088 #, php-format msgid "From the SureRank Dashboard, go to General ⇾ Home Page ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>." msgstr "Depuis le tableau de bord SureRank, allez à Général ⇾ Page d'accueil ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:167 msgid "Here, you can update the title, description, and social image for your home page. SureRank will also show a preview of your website." msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour le titre, la description et l'image sociale de votre page d'accueil. SureRank affichera également un aperçu de votre site web." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:171 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:294 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ General." msgstr "Allez à Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimiser ⇾ Général." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:175 msgid "Here, you can update the title, description, and social metadata with image for your home page. SureRank will also show a preview of your website." msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour le titre, la description et les métadonnées sociales avec image de votre page d'accueil. SureRank affichera également un aperçu de votre site web." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:180 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:303 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:415 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:502 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:603 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:681 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:766 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:860 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:944 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1105 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1217 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1235 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1720 #: inc/api/analyzer.php:477 #: inc/api/analyzer.php:692 #: inc/api/analyzer.php:753 #: inc/api/analyzer.php:829 #: inc/api/analyzer.php:913 msgid "Update Here" msgstr "Mettre à jour ici" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:200 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:323 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:428 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:515 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:615 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:693 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:779 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:871 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:959 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1027 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1125 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1696 #: inc/api/analyzer.php:633 #: inc/api/analyzer.php:705 #: inc/api/analyzer.php:763 #: inc/api/analyzer.php:842 msgid "Need Help?" msgstr "Besoin d'aide ?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:202 msgid "SureRank Pro helps you generate SEO titles using AI, following best practices for length, clarity, and click through rate." msgstr "SureRank Pro vous aide à générer des titres SEO en utilisant l'IA, en suivant les meilleures pratiques pour la longueur, la clarté et le taux de clics." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:253 msgid "A homepage SEO description is the short text that appears below your site title in search results." msgstr "Une description SEO de page d'accueil est le court texte qui apparaît sous le titre de votre site dans les résultats de recherche." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:259 msgid "It gives people a quick idea of what your site is about before they decide to click." msgstr "Elle donne aux gens une idée rapide de ce que votre site propose avant qu'ils ne décident de cliquer." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:260 msgid "A clear and well written description helps search engines understand your homepage and makes your result more appealing." msgstr "Une description claire et bien écrite aide les moteurs de recherche à comprendre votre page d'accueil et rend votre résultat plus attrayant." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:268 msgid "Good descriptions are clear and easy to read." msgstr "De bonnes descriptions sont claires et faciles à lire." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:269 msgid "Make sure to keep it between 150 and 160 characters." msgstr "Assurez-vous de le garder entre 150 et 160 caractères." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:270 msgid "Write it in natural language with your keywords where it makes sense." msgstr "Rédigez-le dans un langage naturel avec vos mots-clés là où cela a du sens." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:271 msgid "A simple, helpful description performs better than a vague or overly long one." msgstr "Une description simple et utile fonctionne mieux qu'une description vague ou trop longue." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:290 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:298 msgid "Here, you can update the title, description, and image for your home page. SureRank will also show a preview of your website." msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour le titre, la description et l'image de votre page d'accueil. SureRank affichera également un aperçu de votre site web." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:325 msgid "SureRank Pro helps you generate SEO titles and descriptions using AI, following best practices, so your pages look great in search results." msgstr "SureRank Pro vous aide à générer des titres et des descriptions SEO en utilisant l'IA, en suivant les meilleures pratiques, afin que vos pages aient fière allure dans les résultats de recherche." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:381 msgid "The H1 is the main heading of a page. It tells visitors and search engines what the page is primarily about." msgstr "Le H1 est le titre principal d'une page. Il indique aux visiteurs et aux moteurs de recherche de quoi traite principalement la page." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:382 msgid "When the H1 is missing, duplicated, or unclear, search engines get less context and visitors may struggle to quickly understand your site's purpose." msgstr "Lorsque le H1 est manquant, dupliqué ou peu clair, les moteurs de recherche obtiennent moins de contexte et les visiteurs peuvent avoir du mal à comprendre rapidement l'objectif de votre site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:390 msgid "Keep the H1 short and descriptive." msgstr "Gardez le H1 court et descriptif." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:391 msgid "Use plain language instead of marketing buzzwords." msgstr "Utilisez un langage simple au lieu de mots à la mode marketing." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:392 msgid "Make sure it reflects the main topic of your homepage." msgstr "Assurez-vous qu'il reflète le sujet principal de votre page d'accueil." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:491 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:593 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:671 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" msgstr "Allez à Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:408 msgid "Edit the main heading and set it as an H1" msgstr "Modifiez le titre principal et définissez-le comme un H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:409 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:496 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:598 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:676 msgid "Update the page" msgstr "Mettez à jour la page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:430 msgid "SureRank Pro helps you identify heading issues and suggests improvements using AI, so your pages stay clear and well structured." msgstr "SureRank Pro vous aide à identifier les problèmes de titres et suggère des améliorations en utilisant l'IA, afin que vos pages restent claires et bien structurées." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:435 msgid "Your homepage does not currently have a clear H1 heading." msgstr "Votre page d'accueil n'a actuellement pas de titre H1 clair." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:436 msgid "Homepage H1 Heading Is Missing" msgstr "Titre H1 de la page d'accueil manquant" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:439 msgid "Your homepage currently contains multiple H1 headings." msgstr "Votre page d'accueil contient actuellement plusieurs titres H1." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:440 msgid "Multiple H1 Headings Found" msgstr "Plusieurs titres H1 trouvés" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:442 msgid "Your homepage currently contains one H1 heading" msgstr "Votre page d'accueil contient actuellement un titre H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:443 msgid "Homepage H1 Heading Found" msgstr "Titre H1 de la page d'accueil trouvé" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:465 msgid "Subheadings help break your content into sections and make it easier for visitors to scan and understand your page." msgstr "Les sous-titres aident à diviser votre contenu en sections et facilitent la lecture et la compréhension de votre page par les visiteurs." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:466 msgid "They also give search engines more context about the structure and topics covered on your homepage." msgstr "Ils donnent également aux moteurs de recherche plus de contexte sur la structure et les sujets abordés sur votre page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:474 msgid "Use H2 headings to introduce major sections" msgstr "Utilisez des titres H2 pour introduire les sections majeures" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:475 msgid "Each H2 should describe what the section is about" msgstr "Chaque H2 doit décrire de quoi traite la section" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:476 msgid "Avoid using H2s just for styling." msgstr "Évitez d'utiliser des H2 juste pour le style." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:477 msgid "They should reflect the structure of your content." msgstr "Ils doivent refléter la structure de votre contenu." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:485 msgid "Edit your homepage content and add H2 headings where they naturally fit." msgstr "Modifiez le contenu de votre page d'accueil et ajoutez des titres H2 là où ils s'intègrent naturellement." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:486 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:588 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:669 msgid "If your homepage is a page:" msgstr "Si votre page d'accueil est une page :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495 msgid "Add or update section headings and set them as H2" msgstr "Ajoutez ou mettez à jour les titres de section et définissez-les comme H2" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:517 msgid "SureRank Pro helps you identify heading structure issues and suggests improvements using AI, so your pages stay clear and well organized." msgstr "SureRank Pro vous aide à identifier les problèmes de structure des titres et suggère des améliorations en utilisant l'IA, afin que vos pages restent claires et bien organisées." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:524 msgid "Your homepage contains at least one H2 heading" msgstr "Votre page d'accueil contient au moins un titre H2" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:525 msgid "Subheadings Found on the Homepage" msgstr "Sous-titres trouvés sur la page d'accueil" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:529 msgid "Your homepage does not currently contain any H2 subheadings." msgstr "Votre page d'accueil ne contient actuellement aucun sous-titre H2." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:530 msgid "No Subheadings Found on the Homepage" msgstr "Aucun sous-titre trouvé sur la page d'accueil" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:581 msgid "Images help visitors quickly understand what your site is about and make the page feel more engaging." msgstr "Les images aident les visiteurs à comprendre rapidement de quoi parle votre site et rendent la page plus engageante." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:582 msgid "They also play an important role in SEO. Images help break up content, add context, and can appear in image search results when optimized properly." msgstr "Elles jouent également un rôle important en SEO. Les images aident à diviser le contenu, ajoutent du contexte et peuvent apparaître dans les résultats de recherche d'images lorsqu'elles sont correctement optimisées." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:587 msgid "Edit your homepage content and add images where they naturally fit." msgstr "Modifiez le contenu de votre page d'accueil et ajoutez des images là où elles s'intègrent naturellement." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:597 msgid "Add images" msgstr "Ajouter des images" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:617 msgid "SureRank Pro helps you optimize images for SEO, including automatically generating alt text using AI, so your images are clear for both visitors and search engines." msgstr "SureRank Pro vous aide à optimiser les images pour le SEO, y compris à générer automatiquement du texte alternatif à l'aide de l'IA, afin que vos images soient claires pour les visiteurs et les moteurs de recherche." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:624 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636 msgid "Images on Homepage" msgstr "Images sur la page d'accueil" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:625 msgid "Your homepage does not currently contain any images." msgstr "Votre page d'accueil ne contient actuellement aucune image." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:629 msgid "One or more images on your homepage do not have ALT text." msgstr "Une ou plusieurs images sur votre page d'accueil n'ont pas de texte ALT." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636 msgid "Homepage Image ALT Text Is Missing" msgstr "Le texte ALT de l'image de la page d'accueil est manquant" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:649 msgid "Internal links help visitors navigate your website and discover important content. They also help search engines understand how your pages are connected and which ones matter most." msgstr "Les liens internes aident les visiteurs à naviguer sur votre site Web et à découvrir du contenu important. Ils aident également les moteurs de recherche à comprendre comment vos pages sont connectées et lesquelles sont les plus importantes." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:650 msgid "When a homepage has no internal links, visitors may not know where to go next. Search engines also have a harder time crawling and prioritizing your pages." msgstr "Lorsqu'une page d'accueil n'a pas de liens internes, les visiteurs peuvent ne pas savoir où aller ensuite. Les moteurs de recherche ont également plus de mal à explorer et à prioriser vos pages." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:657 msgid "Link from your homepage to key pages like about, products, etc." msgstr "Liez votre page d'accueil à des pages clés comme à propos, produits, etc." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:658 msgid "Use clear, descriptive link text so visitors know what to expect." msgstr "Utilisez un texte de lien clair et descriptif afin que les visiteurs sachent à quoi s'attendre." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:659 msgid "Keep links natural and helpful. Avoid adding links just for SEO." msgstr "Gardez les liens naturels et utiles. Évitez d'ajouter des liens uniquement pour le SEO." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:666 msgid "Edit your homepage content and add links to relevant pages." msgstr "Modifiez le contenu de votre page d'accueil et ajoutez des liens vers des pages pertinentes." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675 msgid "Add links within text, buttons, or navigation sections" msgstr "Ajoutez des liens dans le texte, les boutons ou les sections de navigation" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:695 msgid "SureRank Pro helps you find internal linking opportunities and suggests improvements using AI, so your site stays well connected and easy to explore." msgstr "SureRank Pro vous aide à trouver des opportunités de liens internes et suggère des améliorations à l'aide de l'IA, afin que votre site reste bien connecté et facile à explorer." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:703 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728 msgid "No Internal Links Found on the Homepage" msgstr "Aucun lien interne trouvé sur la page d'accueil" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:704 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727 msgid "Your homepage does not currently link to other pages on your site." msgstr "Votre page d'accueil ne lie actuellement pas d'autres pages de votre site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727 msgid "Your homepage currently links to other pages on your site." msgstr "Votre page d'accueil lie actuellement d'autres pages de votre site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728 msgid "Internal Links Found on the Homepage" msgstr "Liens internes trouvés sur la page d'accueil" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:747 msgid "A canonical URL tells search engines which version of a page should be treated as the main one." msgstr "Une URL canonique indique aux moteurs de recherche quelle version d'une page doit être considérée comme la principale." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:748 msgid "Without it, search engines may see multiple versions of your homepage as separate pages, which can dilute SEO signals and cause confusion." msgstr "Sans elle, les moteurs de recherche peuvent voir plusieurs versions de votre page d'accueil comme des pages distinctes, ce qui peut diluer les signaux SEO et causer de la confusion." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:754 msgid "You can set the canonical URL directly from the SureRank meta box." msgstr "Vous pouvez définir l'URL canonique directement à partir de la boîte méta SureRank." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:757 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1227 msgid "Edit your homepage" msgstr "Modifier votre page d'accueil" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:758 msgid "Open the Advanced tab in the SureRank meta box" msgstr "Ouvrez l'onglet Avancé dans la boîte méta SureRank" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:759 msgid "Enter the correct URL in the Canonical Tag field" msgstr "Entrez l'URL correcte dans le champ Tag Canonique" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1212 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1230 #: inc/api/analyzer.php:686 #: inc/api/analyzer.php:747 #: inc/api/analyzer.php:822 #: inc/api/analyzer.php:907 msgid "Save your changes" msgstr "Enregistrez vos modifications" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:781 #: inc/api/analyzer.php:707 #: inc/api/analyzer.php:764 msgid "SureRank Pro helps fix SEO issues across your website using AI, without manual effort." msgstr "SureRank Pro aide à résoudre les problèmes de SEO sur votre site Web à l'aide de l'IA, sans effort manuel." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:787 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:795 msgid "No Canonical URL Set for Homepage" msgstr "Aucune URL canonique définie pour la page d'accueil" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:795 msgid "Canonical URL Set for Homepage" msgstr "URL canonique définie pour la page d'accueil" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:796 msgid "Your homepage currently has a canonical URL set." msgstr "Votre page d'accueil a actuellement une URL canonique définie." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:796 msgid "Your homepage does not currently have a canonical URL set." msgstr "Votre page d'accueil n'a actuellement pas d'URL canonique définie." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:816 msgid "This means search engines are not allowed to show your homepage in search results." msgstr "Cela signifie que les moteurs de recherche ne sont pas autorisés à afficher votre page d'accueil dans les résultats de recherche." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:817 msgid "When a homepage is not indexable, people searching for your site may not find it at all, even if your content is published and live." msgstr "Lorsqu'une page d'accueil n'est pas indexable, les personnes recherchant votre site peuvent ne pas le trouver du tout, même si votre contenu est publié et en ligne." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:818 msgid "In most cases, this happens when indexing is turned off by mistake." msgstr "Dans la plupart des cas, cela se produit lorsque l'indexation est désactivée par erreur." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:833 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ Advanced." msgstr "Allez à Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimiser ⇾ Avancé." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:837 msgid "Make sure the option to prevent indexing of No Index is turned off." msgstr "Assurez-vous que l'option pour empêcher l'indexation de No Index est désactivée." #. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage advanced settings, %2$s: Anchor text "Advanced" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:849 #, php-format msgid "From the SureRank Dashboard, go to General ⇾ Home Page ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" msgstr "Depuis le tableau de bord SureRank, allez à Général ⇾ Page d'accueil ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:853 msgid "Here, you can update the Robot Instructions for your Home Page to control how search engines interact with it." msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les instructions Robot pour votre page d'accueil afin de contrôler comment les moteurs de recherche interagissent avec elle." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:873 msgid "SureRank Pro helps you detect and fix indexing issues using AI assistant, so your pages are visible and searchable." msgstr "SureRank Pro vous aide à détecter et à résoudre les problèmes d'indexation en utilisant un assistant IA, afin que vos pages soient visibles et recherchables." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:881 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:897 msgid "Your homepage is currently not indexable by search engines. " msgstr "Votre page d'accueil n'est actuellement pas indexable par les moteurs de recherche." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:897 msgid "Your homepage is currently indexable by search engines. " msgstr "Votre page d'accueil est actuellement indexable par les moteurs de recherche." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:898 msgid "Home Page Indexable" msgstr "Page d'accueil indexable" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:918 msgid "Home Page is Reachable" msgstr "Page d'accueil accessible" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:919 msgid "Your homepage is currently accessible and loading correctly." msgstr "Votre page d'accueil est actuellement accessible et se charge correctement." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:921 msgid "Home Page is Not Reachable" msgstr "Page d'accueil non accessible" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:922 msgid "Your homepage is currently not accessible or is returning an error." msgstr "Votre page d'accueil n'est actuellement pas accessible ou renvoie une erreur." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:925 msgid "Your homepage is usually the first page visitors see and the main entry point search engines use to understand your site. It acts as the starting point for crawling and navigation." msgstr "Votre page d'accueil est généralement la première page que les visiteurs voient et le principal point d'entrée que les moteurs de recherche utilisent pour comprendre votre site. Elle sert de point de départ pour l'exploration et la navigation." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926 msgid "When the homepage cannot be reached, visitors may see an error page and leave immediately. Search engines may also struggle to crawl or index your site properly if they cannot access this page." msgstr "Lorsque la page d'accueil ne peut pas être atteinte, les visiteurs peuvent voir une page d'erreur et partir immédiatement. Les moteurs de recherche peuvent également avoir du mal à explorer ou à indexer correctement votre site s'ils ne peuvent pas accéder à cette page." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:927 msgid "This issue can affect the visibility of your entire site, not just the homepage." msgstr "Ce problème peut affecter la visibilité de l'ensemble de votre site, pas seulement de la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:933 msgid "You can review and fix this from your WordPress settings." msgstr "Vous pouvez examiner et résoudre cela depuis vos paramètres WordPress." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:936 msgid "Go to Settings ⇾ Reading" msgstr "Allez à Paramètres ⇾ Lecture" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:937 msgid "Check which page is set as your homepage" msgstr "Vérifiez quelle page est définie comme votre page d'accueil" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:938 msgid "Make sure the selected page exists and is published" msgstr "Assurez-vous que la page sélectionnée existe et est publiée" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:953 msgid "If you are using a static homepage, open the page directly and confirm it loads without errors. Also check that no redirects, maintenance plugins, or access restrictions are blocking it." msgstr "Si vous utilisez une page d'accueil statique, ouvrez la page directement et confirmez qu'elle se charge sans erreurs. Vérifiez également qu'aucune redirection, plugin de maintenance ou restriction d'accès ne la bloque." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:961 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help identify homepage access and visibility issues." msgstr "Les utilisateurs de SureRank Pro ont accès à notre équipe de support, disponible 24h/24 et 7j/7, pour aider à identifier les problèmes d'accès et de visibilité de la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:990 msgid "This site is using HTTPS." msgstr "" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:991 msgid "Your site is currently served over a secure HTTPS connection." msgstr "" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:993 msgid "This site is not using HTTPS." msgstr "Ce site n'utilise pas HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:994 msgid "Your site is not currently served over a secure HTTPS connection." msgstr "Votre site n'est actuellement pas servi via une connexion HTTPS sécurisée." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1002 msgid "HTTPS encrypts the data between your site and its visitors. This helps protect sensitive information and keeps your site secure." msgstr "HTTPS crypte les données entre votre site et ses visiteurs. Cela aide à protéger les informations sensibles et maintient votre site sécurisé." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1003 msgid "Search engines also prefer secure websites. Browsers may show a warning for sites without HTTPS, which can make visitors hesitant to continue." msgstr "Les moteurs de recherche préfèrent également les sites Web sécurisés. Les navigateurs peuvent afficher un avertissement pour les sites sans HTTPS, ce qui peut rendre les visiteurs hésitants à continuer." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1004 msgid "Enabling HTTPS is an important step for trust and SEO." msgstr "Activer HTTPS est une étape importante pour la confiance et le SEO." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1010 msgid "HTTPS is set up at the hosting or server level." msgstr "HTTPS est configuré au niveau de l'hébergement ou du serveur." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1011 msgid "Most hosting providers offer free SSL certificates and can enable HTTPS for you." msgstr "La plupart des fournisseurs d'hébergement offrent des certificats SSL gratuits et peuvent activer HTTPS pour vous." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1012 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1328 msgid "If you are unsure how to set this up, your hosting provider can help. You can send them the message below:" msgstr "Si vous n'êtes pas sûr de la façon de configurer cela, votre fournisseur d'hébergement peut vous aider. Vous pouvez leur envoyer le message ci-dessous :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1015 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1331 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1016 msgid "I need help enabling HTTPS on my website: [enter-your-website-URL-here]" msgstr "J'ai besoin d'aide pour activer HTTPS sur mon site Web : [entrez-l'URL-de-votre-site-ici]" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1017 msgid "Currently, my site is not being served over a secure HTTPS connection." msgstr "Actuellement, mon site n'est pas servi via une connexion HTTPS sécurisée." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1018 msgid "I would like you to enable an SSL certificate for my domain and ensure that all traffic is redirected from HTTP to HTTPS." msgstr "Je voudrais que vous activiez un certificat SSL pour mon domaine et que vous vous assuriez que tout le trafic soit redirigé de HTTP vers HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1019 msgid "Please feel free to set this up for me directly." msgstr "N'hésitez pas à le configurer directement pour moi." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1020 msgid "Thank you for your help." msgstr "Merci pour votre aide." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1029 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help with setup and plugin related questions." msgstr "Les utilisateurs de SureRank Pro ont accès à notre équipe de support, disponible 24h/24 et 7j/7, pour aider avec les questions de configuration et de plugins." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1055 msgid "Open Graph tags are set for the homepage." msgstr "Les balises Open Graph sont définies pour la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1056 msgid "Open Graph tags are not set for the homepage." msgstr "Les balises Open Graph ne sont pas définies pour la page d'accueil." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1058 msgid "When someone shares your site on social media or in a messaging app, the platform shows a preview of your website." msgstr "Lorsque quelqu'un partage votre site sur les réseaux sociaux ou dans une application de messagerie, la plateforme affiche un aperçu de votre site Web." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1059 msgid "Without Open Graph tags, the platform may pull random content or images for the preview." msgstr "Sans balises Open Graph, la plateforme peut extraire du contenu ou des images aléatoires pour l'aperçu." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1067 msgid "Open Graph tags help you control what people see when your site is shared." msgstr "Les balises Open Graph vous aident à contrôler ce que les gens voient lorsque votre site est partagé." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1075 msgid "A clean and attractive preview makes your site look more trustworthy and encourages people to click." msgstr "Un aperçu propre et attrayant rend votre site plus digne de confiance et encourage les gens à cliquer." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1092 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1100 msgid "Here, you can update the title, description, and image for your home page. SureRank will also show a preview of how your website will look on Facebook and X." msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour le titre, la description et l'image de votre page d'accueil. SureRank affichera également un aperçu de l'apparence de votre site Web sur Facebook et X." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1096 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ Social." msgstr "Allez à Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimiser ⇾ Social." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1127 msgid "SureRank Pro helps you optimize your homepage for social sharing with AI-powered suggestions and previews." msgstr "SureRank Pro vous aide à optimiser votre page d'accueil pour le partage social avec des suggestions et des aperçus alimentés par l'IA." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1190 msgid "Structured Data Found on the Homepage" msgstr "Données structurées trouvées sur la page d'accueil" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1191 msgid "The homepage currently includes structured data (schema)." msgstr "La page d'accueil inclut actuellement des données structurées (schéma)." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1193 msgid "No Structured Data Found on the Homepage" msgstr "Aucune donnée structurée trouvée sur la page d'accueil" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1194 msgid "The homepage does not currently include any structured data (schema)." msgstr "La page d'accueil n'inclut actuellement aucune donnée structurée (schéma)." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1197 msgid "Structured data helps search engines better understand your content and can enable enhanced search results, like rich snippets." msgstr "Les données structurées aident les moteurs de recherche à mieux comprendre votre contenu et peuvent permettre des résultats de recherche améliorés, comme des extraits enrichis." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1198 msgid "SureRank generates structured data automatically when the feature is enabled." msgstr "SureRank génère des données structurées automatiquement lorsque la fonctionnalité est activée." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1199 msgid "Once active, the schema is added to your page behind the scenes and becomes readable by search engines." msgstr "Une fois activé, le schéma est ajouté à votre page en arrière-plan et devient lisible par les moteurs de recherche." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1210 msgid "Go to SureRank → Advanced → Schema" msgstr "Allez à SureRank → Avancé → Schéma" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1211 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1229 msgid "Review the Schema or add new" msgstr "Examinez le schéma ou ajoutez-en un nouveau" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1228 msgid "Open the Schema tab in the SureRank meta box" msgstr "Ouvrez l'onglet Schéma dans la boîte méta SureRank" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1246 msgid "How to Check It" msgstr "Comment le vérifier" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1248 msgid "After enabling schema, you can confirm that it is working by checking the live page source and search for schema or application/ld+json." msgstr "Après avoir activé le schéma, vous pouvez confirmer qu'il fonctionne en vérifiant le code source de la page en direct et en recherchant schéma ou application/ld+json." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1249 msgid "You can also test your page using these tools:" msgstr "Vous pouvez également tester votre page en utilisant ces outils :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1266 msgid "These tools show what structured data search engines can read from your page." msgstr "Ces outils montrent quelles données structurées les moteurs de recherche peuvent lire depuis votre page." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1271 msgid "Want More?" msgstr "Vous en voulez plus ?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1273 msgid "Upgrade to SureRank Pro to unlock advanced schema types like FAQ, How To, and more powerful structured data options to improve your search appearance." msgstr "Passez à SureRank Pro pour débloquer des types de schéma avancés comme FAQ, Comment faire, et d'autres options de données structurées puissantes pour améliorer votre apparence dans les recherches." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1315 msgid "Your website can usually be accessed in two ways. One with www and one without it." msgstr "Votre site web peut généralement être accessible de deux manières. Une avec www et une sans." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1316 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1334 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1317 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1335 msgid "https://www.example.com" msgstr "https://www.example.com" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1319 msgid "Even though both show the same site, search engines treat them as different versions. This can look like duplicate pages and split your SEO strength across both URLs." msgstr "Bien que les deux affichent le même site, les moteurs de recherche les considèrent comme des versions différentes. Cela peut ressembler à des pages dupliquées et diviser votre force SEO entre les deux URL." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1320 msgid "To keep things clean, choose one version as your main address." msgstr "Pour garder les choses claires, choisissez une version comme votre adresse principale." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1321 msgid "Decide whether you want to use www or non www, then set up a redirect so all traffic goes to that version." msgstr "Décidez si vous souhaitez utiliser www ou non-www, puis configurez une redirection afin que tout le trafic aille vers cette version." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1325 msgid "🔧 Where to set it" msgstr "🔧 Où le configurer" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1327 msgid "This is usually handled at the server or hosting level." msgstr "Cela est généralement géré au niveau du serveur ou de l'hébergement." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1332 msgid "I need help setting a preferred version of my website URL." msgstr "J'ai besoin d'aide pour définir une version préférée de l'URL de mon site web." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1333 msgid "Right now, my site loads on both versions:" msgstr "En ce moment, mon site se charge sur les deux versions :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1336 msgid "I would like to redirect all traffic from https://www.example.com to https://example.com and use the non WWW version as my main address." msgstr "Je voudrais rediriger tout le trafic de https://www.example.com vers https://example.com et utiliser la version sans WWW comme mon adresse principale." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1337 msgid "Please feel free to set this up for me directly. Thank you for your help." msgstr "N'hésitez pas à le configurer directement pour moi. Merci pour votre aide." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1344 msgid "💬 Need Help?" msgstr "💬 Besoin d'aide ?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1346 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, for setup and plugin related questions." msgstr "Les utilisateurs de SureRank Pro ont accès à notre équipe de support, disponible 24×7, pour des questions liées à la configuration et aux plugins." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1349 msgid "WWW and non-WWW versions are redirecting properly." msgstr "Les versions WWW et non-WWW redirigent correctement." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1350 msgid "The site correctly redirects between the www and non-www versions." msgstr "Le site redirige correctement entre les versions www et non-www." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1352 msgid "WWW and non-WWW versions are not redirecting properly." msgstr "Les versions WWW et non-WWW ne redirigent pas correctement." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1353 msgid "The site does not correctly redirect between the www and non-www versions." msgstr "Le site ne redirige pas correctement entre les versions www et non-www." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1669 msgid "Image missing ALT text" msgstr "Image manquante de texte ALT" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1676 msgid "Images help communicate your message visually, but search engines and screen readers cannot understand images on their own. ALT text is a short written description that explains what an image shows." msgstr "Les images aident à communiquer votre message visuellement, mais les moteurs de recherche et les lecteurs d'écran ne peuvent pas comprendre les images par eux-mêmes. Le texte ALT est une courte description écrite qui explique ce que montre une image." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1677 msgid "When ALT text is missing, visitors who rely on assistive tools may not understand the content of the image. Search engines also lose helpful context about what the image represents." msgstr "Lorsque le texte ALT est manquant, les visiteurs qui dépendent d'outils d'assistance peuvent ne pas comprendre le contenu de l'image. Les moteurs de recherche perdent également un contexte utile sur ce que représente l'image." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1678 msgid "On the homepage, where images often support your main message, missing ALT text can affect both accessibility and clarity." msgstr "Sur la page d'accueil, où les images soutiennent souvent votre message principal, l'absence de texte ALT peut affecter à la fois l'accessibilité et la clarté." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1682 msgid "Images Missing ALT Text" msgstr "Images manquant de texte ALT" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1684 msgid "The following images on your homepage do not currently have ALT text:" msgstr "Les images suivantes sur votre page d'accueil n'ont actuellement pas de texte ALT :" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1698 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help review accessibility and content clarity issues across your site." msgstr "Les utilisateurs de SureRank Pro ont accès à notre équipe de support, disponible 24h/24 et 7j/7, pour aider à examiner les problèmes d'accessibilité et de clarté du contenu sur votre site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1709 msgid "You can add or update ALT text when editing images in WordPress." msgstr "Vous pouvez ajouter ou mettre à jour le texte ALT lors de l'édition des images dans WordPress." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1712 msgid "Open the page or post where the image appears" msgstr "Ouvrez la page ou l'article où l'image apparaît" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1713 msgid "Click on the image block" msgstr "Cliquez sur le bloc d'image" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1714 msgid "Add a short, clear description in the ALT text field" msgstr "Ajoutez une courte description claire dans le champ de texte ALT" #: inc/api/analyzer.php:451 msgid "Google Search Console is currently connected to your site." msgstr "Google Search Console est actuellement connecté à votre site." #: inc/api/analyzer.php:452 msgid "Google Search Console is not currently connected to your site." msgstr "Google Search Console n'est pas actuellement connecté à votre site." #: inc/api/analyzer.php:455 msgid "Search Console helps you understand how your site appears in Google search results. It shows which pages are indexed, how your site is performing, and whether Google is reporting any issues." msgstr "Google Search Console vous aide à comprendre comment votre site apparaît dans les résultats de recherche Google. Il montre quelles pages sont indexées, comment votre site se comporte et si Google signale des problèmes." #: inc/api/analyzer.php:456 msgid "Without it connected, you miss important visibility into how Google sees your site." msgstr "Sans connexion, vous manquez une visibilité importante sur la façon dont Google voit votre site." #: inc/api/analyzer.php:462 msgid "You can connect Google Search Console directly from the SureRank Dashboard." msgstr "Vous pouvez connecter Google Search Console directement depuis le tableau de bord SureRank." #. translators: %s is the Search Console URL. #: inc/api/analyzer.php:467 #, php-format msgid "Go to SureRank ⇾ <a href=\"%s\">Search Console</a>" msgstr "Allez à SureRank ⇾ <a href=\"%s\">Search Console</a>" #: inc/api/analyzer.php:470 msgid "Sign in with your Google account" msgstr "Connectez-vous avec votre compte Google" #: inc/api/analyzer.php:471 msgid "Select your site and complete the connection" msgstr "Sélectionnez votre site et complétez la connexion" #: inc/api/analyzer.php:486 msgid "Once connected, SureRank will start using Search Console data to show search performance and indexing insights." msgstr "Une fois connecté, SureRank commencera à utiliser les données de Search Console pour montrer les performances de recherche et les informations d'indexation." #: inc/api/analyzer.php:492 #: inc/api/analyzer.php:926 msgid "Need More?" msgstr "Besoin de plus ?" #: inc/api/analyzer.php:494 msgid "SureRank Pro unlocks advanced insights and recommendations powered by Google Search Console data." msgstr "SureRank Pro débloque des informations et des recommandations avancées alimentées par les données de Google Search Console." #: inc/api/analyzer.php:584 msgid "Other SEO Plugin Detected" msgstr "Autre plugin SEO détecté" #: inc/api/analyzer.php:584 msgid "No other SEO plugin detected" msgstr "Aucun autre plugin SEO détecté" #: inc/api/analyzer.php:585 msgid "No other SEO plugin detected on your site." msgstr "Aucun autre plugin SEO détecté sur votre site." #: inc/api/analyzer.php:589 msgid "More than one SEO plugin is currently active on your site." msgstr "Plus d'un plugin SEO est actuellement actif sur votre site." #. translators: %s is the list of active plugins #: inc/api/analyzer.php:592 #, php-format msgid "Another SEO plugin, %s, is currently active on your site." msgstr "" #: inc/api/analyzer.php:597 msgid "SEO plugins manage things like page titles, descriptions, schema, and indexing settings. These signals help search engines understand how your site appears in search results." msgstr "Les plugins SEO gèrent des éléments tels que les titres de page, les descriptions, le schéma et les paramètres d'indexation. Ces signaux aident les moteurs de recherche à comprendre comment votre site apparaît dans les résultats de recherche." #: inc/api/analyzer.php:598 msgid "When multiple SEO plugins are active, they can create duplicate or conflicting signals. This makes it harder for search engines to understand which information to trust." msgstr "Lorsque plusieurs plugins SEO sont actifs, ils peuvent créer des signaux dupliqués ou conflictuels. Cela rend plus difficile pour les moteurs de recherche de comprendre quelles informations sont fiables." #: inc/api/analyzer.php:599 msgid "Using a single SEO plugin helps keep everything consistent and easier to manage." msgstr "Utiliser un seul plugin SEO permet de garder tout cohérent et plus facile à gérer." #: inc/api/analyzer.php:605 msgid "You can manage this from your WordPress plugins list." msgstr "Vous pouvez gérer cela depuis votre liste de plugins WordPress." #. translators: %s is the Plugins menu URL. #: inc/api/analyzer.php:610 #, php-format msgid "Go to <a href=\"%s\">Plugins ⇾ Installed Plugins</a>" msgstr "Allez à <a href=\"%s\">Plugins ⇾ Plugins installés</a>" #: inc/api/analyzer.php:613 msgid "Identify any other active SEO plugins" msgstr "Identifiez tout autre plugin SEO actif" #: inc/api/analyzer.php:614 msgid "Deactivate the ones you are not using" msgstr "Désactivez ceux que vous n'utilisez pas" #: inc/api/analyzer.php:620 msgid "Deactivate Here" msgstr "Désactiver ici" #: inc/api/analyzer.php:635 msgid "SureRank Premium users get access to our support team, available 24×7, to help review plugin conflicts and guide you through cleanup." msgstr "Les utilisateurs de SureRank Premium ont accès à notre équipe de support, disponible 24h/24 et 7j/7, pour aider à examiner les conflits de plugins et vous guider dans le nettoyage." #: inc/api/analyzer.php:657 msgid "Your site does currently have a tagline set." msgstr "Votre site a actuellement un slogan défini." #: inc/api/analyzer.php:657 msgid "Your site does not currently have a tagline set." msgstr "Votre site n'a actuellement pas de slogan défini." #: inc/api/analyzer.php:660 msgid "A site tagline is a short line that describes what your website is about." msgstr "Un slogan de site est une courte phrase qui décrit ce dont votre site web parle." #: inc/api/analyzer.php:661 msgid "It often appears alongside your site title and helps visitors quickly understand your purpose." msgstr "Il apparaît souvent aux côtés du titre de votre site et aide les visiteurs à comprendre rapidement votre objectif." #: inc/api/analyzer.php:662 msgid "A clear tagline sets context, supports your brand, and makes your site feel more intentional." msgstr "Un slogan clair établit le contexte, soutient votre marque et donne à votre site une impression plus intentionnelle." #: inc/api/analyzer.php:670 msgid "A good tagline is simple and easy to understand." msgstr "Un bon slogan est simple et facile à comprendre." #: inc/api/analyzer.php:671 msgid "It should describe what you do or who your site is for." msgstr "Il doit décrire ce que vous faites ou pour qui votre site est destiné." #: inc/api/analyzer.php:672 msgid "Aim for a single clear sentence that feels natural and human." msgstr "Visez une seule phrase claire qui semble naturelle et humaine." #: inc/api/analyzer.php:675 msgid "Avoid buzzwords or vague phrases that do not say much about your site." msgstr "Évitez les mots à la mode ou les phrases vagues qui ne disent pas grand-chose sur votre site." #: inc/api/analyzer.php:681 msgid "You can update your site tagline from the WordPress settings." msgstr "Vous pouvez mettre à jour le slogan de votre site depuis les paramètres de WordPress." #: inc/api/analyzer.php:684 msgid "Go to Settings ⇾ General" msgstr "Allez à Paramètres ⇾ Général" #: inc/api/analyzer.php:685 msgid "Update the Tagline field" msgstr "Mettez à jour le champ Slogan" #: inc/api/analyzer.php:727 msgid "Robots.txt is accessible." msgstr "Le fichier robots.txt est accessible." #: inc/api/analyzer.php:728 msgid "Your site has an accessible robots.txt file." msgstr "Votre site a un fichier robots.txt accessible." #: inc/api/analyzer.php:730 msgid "Robots.txt is missing or inaccessible." msgstr "Le fichier robots.txt est manquant ou inaccessible." #: inc/api/analyzer.php:731 msgid "Your site does not currently have an accessible robots.txt file." msgstr "Votre site n'a actuellement pas de fichier robots.txt accessible." #: inc/api/analyzer.php:734 msgid "The robots.txt file tells search engines which parts of your site they are allowed to crawl and index." msgstr "Le fichier robots.txt indique aux moteurs de recherche quelles parties de votre site ils sont autorisés à explorer et à indexer." #: inc/api/analyzer.php:735 msgid "When this file is missing or inaccessible, search engines may have trouble understanding how to properly crawl your site." msgstr "Lorsque ce fichier est manquant ou inaccessible, les moteurs de recherche peuvent avoir des difficultés à comprendre comment explorer correctement votre site." #: inc/api/analyzer.php:736 msgid "Having a valid robots.txt file helps avoid crawling issues and ensures search engines focus on the right pages." msgstr "Avoir un fichier robots.txt valide aide à éviter les problèmes d'exploration et garantit que les moteurs de recherche se concentrent sur les bonnes pages." #: inc/api/analyzer.php:742 msgid "You can create or edit your robots.txt file directly from SureRank." msgstr "Vous pouvez créer ou modifier votre fichier robots.txt directement depuis SureRank." #: inc/api/analyzer.php:745 msgid "Go to SureRank ⇾ Advanced ⇾ Robots.txt Editor" msgstr "Allez à SureRank ⇾ Avancé ⇾ Éditeur de Robots.txt" #: inc/api/analyzer.php:746 msgid "Review or add the required rules" msgstr "Examinez ou ajoutez les règles requises" #: inc/api/analyzer.php:796 msgid "Search engine visibility is enabled." msgstr "La visibilité sur les moteurs de recherche est activée." #: inc/api/analyzer.php:797 msgid "Search engine visibility is currently enabled in your WordPress settings." msgstr "La visibilité sur les moteurs de recherche est actuellement activée dans vos paramètres WordPress." #: inc/api/analyzer.php:799 msgid "Search engine visibility is disabled." msgstr "La visibilité sur les moteurs de recherche est désactivée." #: inc/api/analyzer.php:800 msgid "Search engine visibility is currently disabled in your WordPress settings." msgstr "La visibilité sur les moteurs de recherche est actuellement désactivée dans vos paramètres WordPress." #: inc/api/analyzer.php:803 msgid "WordPress includes a setting that tells search engines whether they are allowed to index your site. Indexing means your pages can appear in search results." msgstr "WordPress inclut un paramètre qui indique aux moteurs de recherche s'ils sont autorisés à indexer votre site. L'indexation signifie que vos pages peuvent apparaître dans les résultats de recherche." #: inc/api/analyzer.php:804 msgid "This setting is commonly used while a site is being built or kept private. When enabled, it asks search engines not to index new pages." msgstr "Ce paramètre est couramment utilisé pendant qu'un site est en construction ou maintenu privé. Lorsqu'il est activé, il demande aux moteurs de recherche de ne pas indexer les nouvelles pages." #: inc/api/analyzer.php:805 msgid "If this setting remains enabled by mistake, your site may not appear in search results even if everything else is set up correctly. It can quietly limit visibility without showing obvious errors." msgstr "Si ce paramètre reste activé par erreur, votre site peut ne pas apparaître dans les résultats de recherche même si tout le reste est configuré correctement. Cela peut limiter discrètement la visibilité sans afficher d'erreurs évidentes." #: inc/api/analyzer.php:811 msgid "You can change this setting from your WordPress dashboard." msgstr "Vous pouvez modifier ce paramètre depuis votre tableau de bord WordPress." #. translators: %s is the URL of the WordPress Reading settings page #: inc/api/analyzer.php:817 #, php-format msgid "Go to <a href=\"%s\">Settings ⇾ Reading</a>" msgstr "Allez à <a href=\"%s\">Réglages ⇾ Lecture</a>" #: inc/api/analyzer.php:820 msgid "Find the option labeled “Search engine visibility”" msgstr "Trouvez l'option intitulée « Visibilité sur les moteurs de recherche »" #: inc/api/analyzer.php:821 msgid "Make sure the checkbox is not selected" msgstr "Assurez-vous que la case à cocher n'est pas sélectionnée" #: inc/api/analyzer.php:844 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help detect visibility and indexing issues before they affect your site." msgstr "Les utilisateurs de SureRank Pro ont accès à notre équipe de support, disponible 24×7, pour aider à détecter les problèmes de visibilité et d'indexation avant qu'ils n'affectent votre site." #: inc/api/analyzer.php:885 msgid "XML sitemap is accessible." msgstr "Le sitemap XML est accessible." #: inc/api/analyzer.php:886 msgid "The XML sitemap for this site is accessible to search engines." msgstr "Le sitemap XML pour ce site est accessible aux moteurs de recherche." #: inc/api/analyzer.php:888 msgid "XML sitemap is missing or inaccessible." msgstr "Le sitemap XML est manquant ou inaccessible." #: inc/api/analyzer.php:889 msgid "The XML sitemap for this site is missing or cannot be accessed." msgstr "Le sitemap XML pour ce site est manquant ou ne peut pas être accédé." #: inc/api/analyzer.php:892 msgid "An XML sitemap helps search engines discover and understand the pages on your site." msgstr "Un sitemap XML aide les moteurs de recherche à découvrir et comprendre les pages de votre site." #: inc/api/analyzer.php:893 msgid "When the sitemap is missing or cannot be accessed, search engines may take longer to find new or updated pages." msgstr "Lorsque le sitemap est manquant ou inaccessible, les moteurs de recherche peuvent mettre plus de temps à trouver de nouvelles pages ou des pages mises à jour." #: inc/api/analyzer.php:894 msgid "Having a sitemap makes it easier for search engines to crawl your site efficiently." msgstr "Avoir un sitemap facilite le crawl efficace de votre site par les moteurs de recherche." #: inc/api/analyzer.php:895 msgid "It also helps ensure important pages are not missed during indexing." msgstr "Cela aide également à s'assurer que les pages importantes ne sont pas manquées lors de l'indexation." #: inc/api/analyzer.php:901 msgid "You can enable and manage your XML sitemap directly from SureRank." msgstr "Vous pouvez activer et gérer votre sitemap XML directement depuis SureRank." #: inc/api/analyzer.php:904 msgid "Go to SureRank ⇾ Advanced ⇾ Sitemap" msgstr "Allez à SureRank ⇾ Avancé ⇾ Sitemap" #: inc/api/analyzer.php:905 msgid "Enable the XML Sitemap toggle" msgstr "Activez le commutateur Sitemap XML" #: inc/api/analyzer.php:906 msgid "Click on Regenerate Button" msgstr "Cliquez sur le bouton Régénérer" #: inc/api/analyzer.php:928 msgid "Upgrade to SureRank Pro to unlock advanced sitemap types like Video, News, HTML, and Author sitemaps for better search visibility." msgstr "Mettez à niveau vers SureRank Pro pour débloquer des types de sitemap avancés comme les sitemaps Vidéo, Actualités, HTML et Auteur pour une meilleure visibilité sur les moteurs de recherche." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:127 #, php-format msgid "%1$s data detected for term %2$d." msgstr "%1$s données détectées pour le terme %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:140 #, php-format msgid "No %1$s data found for term %2$d." msgstr "Aucune donnée %1$s trouvée pour le terme %2$d." #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:235 msgid "No Squirrly SEO global settings found to import." msgstr "Aucun paramètre global Squirrly SEO trouvé à importer." #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:255 msgid "Squirrly SEO global settings imported successfully." msgstr "" #. translators: %s: error message #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:262 #, php-format msgid "Error importing Squirrly SEO global settings: %s" msgstr "" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get Pro" msgstr "" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to load Knowledge Graph settings." msgstr "Échec du chargement des paramètres du Graphique de Connaissances." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Information" msgstr "Informations sur le site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Configure site information for schema settings" msgstr "Configurer les informations du site pour les paramètres de schéma" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Error saving settings" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des paramètres" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank Introduction Video" msgstr "Vidéo d'introduction à SureRank"
Save
Back