FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
surerank
/
languages
Edit File: surerank-it_IT.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SureRank 1.0.0.beta-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n" "Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-20T17:51:29+00:00\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Language: \n" "X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n" "X-Domain: surerank\n" #. Author of the plugin #: surerank.php #: inc/admin/dashboard.php:245 #: inc/admin/dashboard.php:246 #: inc/nps-notice.php:90 msgid "SureRank" msgstr "SureRank" #. Plugin URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com" msgstr "https://surerank.com" #. Author URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com/" msgstr "https://surerank.com/" #: inc/admin/dashboard.php:272 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Dashboard" msgstr "Cruscotto" #: inc/admin/dashboard.php:276 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:165 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:288 #: inc/schema/types/organization.php:678 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "General" msgstr "Generale" #: inc/admin/dashboard.php:280 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:851 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: inc/admin/onboarding.php:38 #: inc/admin/onboarding.php:39 msgid "Onboarding" msgstr "Introduzione" #: inc/ajax/ajax.php:47 #: inc/ajax/ajax.php:117 msgid "Not an ajax request." msgstr "Non è una richiesta ajax." #: inc/ajax/ajax.php:57 msgid "You do not have permission to activate plugins." msgstr "Non hai il permesso di attivare i plugin." #: inc/ajax/ajax.php:69 msgid "No plugin specified." msgstr "Nessun plugin specificato." #: inc/ajax/ajax.php:97 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin attivato con successo." #: inc/ajax/ajax.php:127 msgid "You do not have permission to activate themes." msgstr "Non hai il permesso di attivare i temi." #: inc/ajax/ajax.php:139 msgid "No theme specified." msgstr "Nessun tema specificato." #: inc/ajax/ajax.php:151 msgid "Theme activated successfully." msgstr "Tema attivato con successo." #: inc/analyzer/parser.php:54 msgid "Failed to pre-process HTML." msgstr "Impossibile pre-elaborare l'HTML." #: inc/analyzer/parser.php:45 #: inc/analyzer/parser.php:70 msgid "Failed to parse HTML." msgstr "Impossibile analizzare l'HTML." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:176 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:148 msgid "Failed to update SEO checks" msgstr "Impossibile aggiornare i controlli SEO" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:271 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page contains at least one subheading." msgstr "La pagina contiene almeno un sottotitolo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:405 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All images on this page have alt text attributes." msgstr "Tutte le immagini in questa pagina hanno attributi di testo alternativo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:445 msgid "The page does not contain any images." msgstr "La pagina non contiene immagini." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:446 msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO." msgstr "Aggiungi immagini per migliorare l'appeal visivo e SEO del post/pagina." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:457 msgid "Images on the post/page have alt text attributes" msgstr "Le immagini nel post/pagina hanno attributi di testo alternativo" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes images or videos to enhance content." msgstr "Questa pagina include immagini o video per migliorare il contenuto." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No images or videos found on this page." msgstr "Nessuna immagine o video trovato in questa pagina." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:515 msgid "No links found on the page." msgstr "Nessun link trovato nella pagina." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:522 msgid "Links are present on the page." msgstr "I link sono presenti nella pagina." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:536 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:188 msgid "No canonical URL provided." msgstr "Nessun URL canonico fornito." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:545 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:196 msgid "No permalink provided." msgstr "Nessun permalink fornito." #: inc/analyzer/scraper.php:65 msgid "Empty response from URL." msgstr "Risposta vuota dall'URL." #: inc/analyzer/scraper.php:82 msgid "No response available to retrieve header." msgstr "Nessuna risposta disponibile per recuperare l'intestazione." #: inc/analyzer/scraper.php:99 msgid "No response body available." msgstr "Nessun corpo di risposta disponibile." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:115 msgid "Failed to load DOM for analysis." msgstr "Impossibile caricare il DOM per l'analisi." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:210 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1512 msgid "Search engine title is missing on the homepage." msgstr "Il titolo del motore di ricerca è mancante sulla homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:333 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1538 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1551 msgid "Search engine description is missing on the homepage." msgstr "La descrizione del motore di ricerca è mancante sulla homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:378 msgid "Homepage contains one H1 heading" msgstr "La homepage contiene un'intestazione H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:556 msgid "No images found on the homepage." msgstr "Nessuna immagine trovata nella homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:629 msgid "Images on the homepage have alt text attributes." msgstr "Le immagini sulla homepage hanno attributi di testo alternativo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:789 msgid "Canonical tag is not present on the homepage." msgstr "Il tag canonico non è presente nella homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1480 msgid "Invalid URL." msgstr "URL non valido." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title exceeds %1$d characters." msgstr "Il titolo del motore di ricerca supera %1$d caratteri." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1525 msgid "Search engine title is present and under 60 characters." msgstr "Il titolo del motore di ricerca è presente ed è sotto i 60 caratteri." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description exceeds %1$d characters." msgstr "La descrizione del motore di ricerca supera %1$d caratteri." #: inc/analyzer/term-analyzer.php:122 msgid "Invalid term ID or term object." msgstr "ID termine o oggetto termine non valido." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:70 #: inc/analyzer/utils.php:84 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine title is missing on the page." msgstr "Il titolo del motore di ricerca è assente nella pagina." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:80 #, php-format msgid "Search engine title is present and under %s characters." msgstr "Il titolo del motore di ricerca è presente e sotto %s caratteri." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:82 #, php-format msgid "Search engine title exceeds %s characters." msgstr "Il titolo del motore di ricerca supera %s caratteri." #. translators: %s is the search engine title. #: inc/analyzer/utils.php:94 #, php-format msgid "The search engine title for the page is: \"%s\"" msgstr "Il titolo del motore di ricerca per la pagina è: \"%s\"" #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:115 #: inc/analyzer/utils.php:128 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine description is missing on the page." msgstr "La descrizione del motore di ricerca è assente nella pagina." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:124 #, php-format msgid "Search engine description is present and under %s characters." msgstr "La descrizione del motore di ricerca è presente e sotto %s caratteri." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:126 #, php-format msgid "Search engine description exceeds %s characters." msgstr "La descrizione del motore di ricerca supera %s caratteri." #. translators: %s is the search engine description #: inc/analyzer/utils.php:137 #, php-format msgid "The search engine description for the page is: \"%s\"" msgstr "La descrizione del motore di ricerca per la pagina è: \"%s\"" #: inc/analyzer/utils.php:157 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is not present on the page." msgstr "Il tag canonico non è presente nella pagina." #: inc/analyzer/utils.php:164 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is present on the page." msgstr "Il tag canonico è presente nella pagina." #: inc/analyzer/utils.php:179 #: inc/analyzer/utils.php:191 msgid "No URL provided." msgstr "Nessun URL fornito." #: inc/analyzer/utils.php:187 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page URL is short and SEO-friendly." msgstr "L'URL della pagina è breve e SEO-friendly." #. translators: %s is the URL length. #: inc/analyzer/utils.php:190 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability." msgstr "L'URL della pagina è più lungo di %s caratteri e potrebbe influire su SEO e leggibilità." #: inc/api/admin.php:83 msgid "Post id or term id is required" msgstr "ID post o ID termine è richiesto" #: inc/api/admin.php:175 msgid "No data found" msgstr "Nessun dato trovato" #: inc/api/admin.php:205 msgid "Settings updated" msgstr "Impostazioni aggiornate" #: inc/api/analyzer.php:118 #: inc/api/analyzer.php:1214 msgid "Invalid Post ID." msgstr "ID Post non valido." #: inc/api/analyzer.php:497 msgid "Google Search Console is connected." msgstr "Google Search Console è connesso." #: inc/api/analyzer.php:497 msgid "Google Search Console is not connected." msgstr "Google Search Console non è connesso." #: inc/api/analyzer.php:993 msgid "Post not found" msgstr "Post non trovato" #: inc/api/analyzer.php:2043 #: inc/api/analyzer.php:2066 msgid "Link is broken" msgstr "Il link è rotto" #: inc/api/analyzer.php:1010 msgid "Link is not broken" msgstr "Il link non è rotto" #: inc/api/analyzer.php:1668 msgid "These broken links were found on the page: " msgstr "Questi link rotti sono stati trovati nella pagina:" #: inc/api/analyzer.php:1673 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more broken links found on the page." msgstr "Uno o più link rotti trovati nella pagina." #: inc/api/api-base.php:98 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Non hai il permesso di eseguire questa azione." #: inc/api/api-base.php:66 msgid "Nonce is missing." msgstr "Nonce mancante." #: inc/api/api-base.php:75 msgid "Nonce is invalid." msgstr "Nonce non valido." #: inc/api/api-base.php:157 msgid "Sample Post" msgstr "Post di esempio" #: inc/api/onboarding.php:286 #: inc/modules/knowledge-graph/controller.php:66 msgid "Invalid data provided" msgstr "Dati forniti non validi" #: inc/api/onboarding.php:290 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:115 msgid "Settings updated successfully" msgstr "Impostazioni aggiornate con successo" #: inc/api/onboarding.php:295 #: inc/modules/knowledge-graph/controller.php:73 msgid "Failed to update settings" msgstr "Impossibile aggiornare le impostazioni" #: inc/api/post.php:124 #: inc/api/term.php:113 msgid "Error while running SEO Checks." msgstr "Errore durante l'esecuzione dei controlli SEO." #: inc/api/post.php:131 #: inc/api/term.php:120 msgid "Data updated" msgstr "Dati aggiornati" #: inc/api/post.php:433 msgid "Author pages" msgstr "Pagine autore" #: inc/api/post.php:437 msgid "Date archives" msgstr "Archivi per data" #: inc/api/post.php:440 msgid "Search pages" msgstr "Pagine di ricerca" #: inc/api/post.php:182 msgid "No post ID provided." msgstr "Nessun ID post fornito." #: inc/api/post.php:188 msgid "No post found." msgstr "Nessun post trovato." #: inc/api/term.php:155 msgid "No term ID provided." msgstr "Nessun ID termine fornito." #: inc/api/term.php:161 msgid "No term found." msgstr "Nessun termine trovato." #: inc/google-search-console/controller.php:119 msgid "No site URL found" msgstr "Nessun URL del sito trovato" #: inc/google-search-console/controller.php:150 msgid "No data found for the selected date range." msgstr "Nessun dato trovato per l'intervallo di date selezionato." #: inc/google-search-console/google-console.php:60 msgid "Invalid credentials" msgstr "Credenziali non valide" #: inc/google-search-console/google-console.php:104 #: inc/google-search-console/site-verification.php:60 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: inc/frontend/description.php:189 msgid "Welcome to " msgstr "Benvenuto in" #: inc/frontend/description.php:193 msgid "Latest posts from " msgstr "Ultimi post da" #: inc/frontend/feed.php:63 msgid "Read more at" msgstr "Leggi di più su" #: inc/frontend/title.php:122 msgid "Archives: " msgstr "Archivi:" #: inc/frontend/title.php:140 msgid "Category: " msgstr "Categoria:" #: inc/frontend/title.php:142 msgid "Tag: " msgstr "Tag:" #: inc/frontend/title.php:146 #: inc/meta-variables/post.php:245 msgid "Author: " msgstr "Autore:" #: inc/frontend/title.php:155 #: inc/meta-variables/post.php:249 msgid "Day Archives: " msgstr "Archivi per giorno:" #: inc/frontend/title.php:157 #: inc/meta-variables/post.php:252 msgid "Month Archives: " msgstr "Archivi per mese:" #: inc/frontend/title.php:159 #: inc/meta-variables/post.php:255 msgid "Year Archives: " msgstr "Archivi per anno:" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Risultati di ricerca per: %s" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 msgid "No query" msgstr "Nessuna query" #: inc/frontend/title.php:201 msgid "404: Page not found" msgstr "404: Pagina non trovata" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "In Stock" msgstr "Disponibile" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "Out of Stock" msgstr "Esaurito" #. translators: %s: page number, %s: total pages #: inc/functions/helper.php:297 #, php-format msgid " - Page %1$s of %2$s" msgstr "- Pagina %1$s di %2$s" #: inc/meta-variables/post.php:61 #: inc/meta-variables/term.php:58 msgid "ID" msgstr "ID" #: inc/meta-variables/post.php:62 msgid "The unique identifier for a post." msgstr "L'identificatore unico per un post." #: inc/admin/dashboard.php:633 #: inc/meta-variables/post.php:65 #: inc/schema/variables.php:83 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Title" msgstr "Titolo del post" #: inc/admin/dashboard.php:635 #: inc/meta-variables/post.php:66 msgid "The title of the post." msgstr "Il titolo del post." #: inc/meta-variables/post.php:69 msgid "Excerpt" msgstr "Estratto" #: inc/admin/dashboard.php:640 #: inc/meta-variables/post.php:70 msgid "The excerpt of the post." msgstr "L'estratto del post." #: inc/meta-variables/post.php:73 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: inc/admin/dashboard.php:645 #: inc/meta-variables/post.php:74 msgid "The content of the post." msgstr "Il contenuto del post." #: inc/meta-variables/post.php:77 #: inc/meta-variables/term.php:74 msgid "Permalink" msgstr "Permalink" #: inc/meta-variables/post.php:78 msgid "The permalink of the site." msgstr "Il permalink del sito." #: inc/meta-variables/site.php:60 #: inc/meta-variables/site.php:61 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: inc/api/analyzer.php:656 #: inc/meta-variables/site.php:64 msgid "Site Tagline" msgstr "Tagline del sito" #: inc/admin/dashboard.php:625 #: inc/meta-variables/site.php:65 msgid "The tagline of the site." msgstr "Il tagline del sito." #: inc/admin/dashboard.php:618 #: inc/meta-variables/site.php:68 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Name" msgstr "Nome del sito" #: inc/meta-variables/site.php:69 msgid "The blog info of the site." msgstr "Le informazioni del blog del sito." #: inc/meta-variables/site.php:72 msgid "Site Address" msgstr "Indirizzo del sito" #: inc/meta-variables/site.php:73 msgid "The URL of the Site" msgstr "L'URL del sito" #: inc/meta-variables/site.php:76 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: inc/meta-variables/site.php:77 msgid "The current page number." msgstr "Il numero della pagina corrente." #: inc/meta-variables/term.php:59 msgid "The unique identifier for a term." msgstr "L'identificatore univoco per un termine." #: inc/meta-variables/term.php:62 #: inc/schema/variables.php:112 msgid "Term Name" msgstr "Nome del termine" #: inc/admin/dashboard.php:630 #: inc/meta-variables/term.php:63 msgid "The name of the term." msgstr "Il nome del termine." #: inc/meta-variables/term.php:66 #: inc/schema/properties.php:235 #: inc/schema/properties.php:320 #: inc/schema/types/thing.php:88 #: inc/schema/types/web-page.php:162 #: inc/schema/types/web-site.php:104 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: inc/admin/dashboard.php:650 #: inc/meta-variables/term.php:67 msgid "The description of the term." msgstr "La descrizione del termine." #: inc/meta-variables/term.php:70 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: inc/meta-variables/term.php:71 msgid "The slug of the term." msgstr "Lo slug del termine." #: inc/meta-variables/term.php:75 msgid "The permalink of the term." msgstr "Il permalink del termine." #: inc/nps-notice.php:91 msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?" msgstr "Quanto è probabile che tu raccomandi SureRank ai tuoi amici o colleghi?" #: inc/nps-notice.php:92 msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍" msgstr "Grazie mille per il tuo feedback! 😍" #: inc/nps-notice.php:93 msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!" msgstr "Potresti farci un favore e darci una valutazione di 5 stelle su WordPress? Aiuterebbe gli altri a scegliere SureRank con fiducia. Grazie!" #: inc/nps-notice.php:95 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Grazie per il tuo feedback" #: inc/nps-notice.php:96 msgid "We value your input. How can we improve your experience?" msgstr "Valutiamo il tuo contributo. Come possiamo migliorare la tua esperienza?" #: inc/nps-notice.php:97 msgid "Rate SureRank" msgstr "Valuta SureRank" #: inc/schema/properties.php:91 #: inc/schema/types/person.php:152 #: inc/schema/types/thing.php:102 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: inc/schema/products.php:158 #: inc/schema/properties.php:109 #: inc/schema/types/product.php:147 msgid "Product Image" msgstr "Immagine del prodotto" #: inc/schema/properties.php:126 #: inc/schema/properties.php:313 #: inc/schema/properties.php:376 #: inc/schema/types/offer.php:185 #: inc/schema/types/organization.php:256 #: inc/schema/types/organization.php:299 #: inc/schema/types/organization.php:338 #: inc/schema/types/organization.php:502 #: inc/schema/types/person.php:83 #: inc/schema/types/product.php:118 #: inc/schema/types/thing.php:73 msgid "Name" msgstr "Nome" #: inc/schema/properties.php:153 msgid "Text" msgstr "Testo" #: inc/schema/properties.php:155 msgid "The full instruction text of this step" msgstr "Il testo completo delle istruzioni di questo passaggio" #: inc/schema/properties.php:162 msgid "Upvote count" msgstr "Conteggio dei voti positivi" #: inc/schema/properties.php:163 msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes." msgstr "Il numero totale di voti che questa domanda ha ricevuto. Se la pagina supporta voti positivi e negativi, imposta il valore upvoteCount su un singolo valore aggregato che rappresenta sia i voti positivi che quelli negativi." #: inc/schema/properties.php:169 #: inc/schema/properties.php:252 #: inc/schema/properties.php:386 #: inc/schema/types/offer.php:200 #: inc/schema/types/organization.php:270 #: inc/schema/types/organization.php:314 #: inc/schema/types/organization.php:352 #: inc/schema/types/organization.php:515 #: inc/schema/types/person.php:92 #: inc/schema/types/thing.php:123 msgid "URL" msgstr "URL" #: inc/schema/properties.php:170 msgid "A URL that links directly to this answer." msgstr "Un URL che collega direttamente a questa risposta." #: inc/schema/properties.php:187 msgid "Created date" msgstr "Data di creazione" #: inc/schema/properties.php:203 msgid "Published date" msgstr "Data di pubblicazione" #: inc/schema/properties.php:219 msgid "Modified date" msgstr "Data di modifica" #: inc/schema/properties.php:267 msgid "Aggregate rating" msgstr "Valutazione aggregata" #: inc/schema/properties.php:276 #: inc/schema/properties.php:690 #: inc/schema/properties.php:737 msgid "Value" msgstr "Valore" #: inc/schema/properties.php:283 msgid "Review count" msgstr "Conteggio delle recensioni" #: inc/schema/properties.php:301 msgid "Video" msgstr "Video" #: inc/schema/properties.php:327 #: inc/schema/types/web-page.php:186 #: inc/schema/types/web-site.php:138 msgid "Thumbnail URL" msgstr "URL della miniatura" #: inc/schema/properties.php:328 msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file" msgstr "Un URL che punta al file immagine della miniatura del video" #: inc/schema/properties.php:334 msgid "Upload Date" msgstr "Data di caricamento" #: inc/schema/properties.php:335 msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format." msgstr "La data in cui il video è stato pubblicato per la prima volta, in formato ISO 8601." #: inc/schema/properties.php:342 msgid "Content URL" msgstr "URL del contenuto" #: inc/schema/properties.php:343 msgid "A URL pointing to the actual video media file" msgstr "Un URL che punta al file multimediale del video effettivo" #: inc/schema/properties.php:348 msgid "Embed URL" msgstr "URL di incorporamento" #: inc/schema/properties.php:349 msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag." msgstr "Un URL che punta a un lettore per il video specifico. Non collegare alla pagina in cui si trova il video; questo deve essere l'URL del lettore video stesso. Di solito, queste sono le informazioni nell'elemento src di un tag <embed>." #: inc/schema/properties.php:353 msgid "Duration (min)" msgstr "Durata (min)" #: inc/schema/properties.php:354 msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"." msgstr "La durata del video in formato ISO 8601. Ad esempio, PT00H30M5S rappresenta una durata di \"trenta minuti e cinque secondi\"." #: inc/schema/properties.php:358 msgid "Expires" msgstr "Scadenza" #: inc/schema/properties.php:359 msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire." msgstr "Se applicabile, la data dopo la quale il video non sarà più disponibile, in formato ISO 8601. Non fornire queste informazioni se il tuo video non scade." #: inc/schema/properties.php:363 msgid "Has part" msgstr "Ha parte" #: inc/schema/properties.php:364 msgid "If your video has important segments, specify them here" msgstr "Se il tuo video ha segmenti importanti, specificali qui" #: inc/schema/properties.php:367 #: inc/schema/types/article.php:199 msgid "Part" msgstr "Parte" #: inc/schema/properties.php:382 msgid "Start offset" msgstr "Offset di inizio" #: inc/schema/properties.php:417 msgid "Interaction statistic" msgstr "Statistica di interazione" #: inc/schema/properties.php:418 msgid "The number of times the video has been watched" msgstr "Il numero di volte che il video è stato guardato" #: inc/schema/properties.php:436 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: inc/schema/properties.php:449 msgid "Street address" msgstr "Indirizzo stradale" #: inc/schema/properties.php:450 msgid "The detailed street address." msgstr "L'indirizzo stradale dettagliato." #: inc/schema/properties.php:455 msgid "Locality" msgstr "Località" #: inc/schema/properties.php:456 msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region." msgstr "La località in cui si trova l'indirizzo stradale e che si trova nella regione." #: inc/schema/properties.php:461 msgid "Region" msgstr "Regione" #: inc/schema/properties.php:462 msgid "The region in which the locality is, and which is in the country." msgstr "La regione in cui si trova la località e che si trova nel paese." #: inc/schema/properties.php:467 msgid "Country" msgstr "Paese" #: inc/schema/properties.php:468 msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code." msgstr "Il paese. Puoi anche fornire il codice paese ISO 3166-1 alpha-2 a due lettere." #: inc/schema/properties.php:474 msgid "Postal code" msgstr "Codice postale" #: inc/schema/properties.php:523 msgid "Day of week" msgstr "Giorno della settimana" #: inc/schema/properties.php:524 msgid "The day of the week for which these opening hours are valid" msgstr "Il giorno della settimana per il quale questi orari di apertura sono validi" #: inc/modules/email-reports/utils.php:119 #: inc/schema/properties.php:528 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: inc/modules/email-reports/utils.php:120 #: inc/schema/properties.php:529 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: inc/modules/email-reports/utils.php:121 #: inc/schema/properties.php:530 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: inc/modules/email-reports/utils.php:122 #: inc/schema/properties.php:531 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: inc/modules/email-reports/utils.php:123 #: inc/schema/properties.php:532 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: inc/modules/email-reports/utils.php:124 #: inc/schema/properties.php:533 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: inc/modules/email-reports/utils.php:118 #: inc/schema/properties.php:534 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: inc/schema/properties.php:539 msgid "Opens" msgstr "Apre" #: inc/schema/properties.php:540 msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "L'orario di apertura del luogo o servizio nei giorni della settimana indicati, nel formato hh:mm:ss" #: inc/schema/properties.php:546 msgid "Closes" msgstr "Chiude" #: inc/schema/properties.php:547 msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "L'orario di chiusura del luogo o servizio nei giorni della settimana indicati, nel formato hh:mm:ss" #: inc/schema/properties.php:553 #: inc/schema/types/offer.php:620 msgid "Valid from" msgstr "Valido da" #: inc/schema/properties.php:554 msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "La data in cui l'elemento diventa valido, nel formato YYYY-MM-DD" #: inc/schema/properties.php:559 #: inc/schema/types/offer.php:629 msgid "Valid through" msgstr "Valido fino a" #: inc/schema/properties.php:560 msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "La data dopo la quale l'elemento non è più valido, nel formato YYYY-MM-DD" #: inc/schema/properties.php:577 msgid "Reviews" msgstr "Recensioni" #: inc/schema/properties.php:581 msgid "Review" msgstr "Recensione" #: inc/schema/properties.php:582 msgid "Reviews of the item" msgstr "Recensioni dell'elemento" #: inc/schema/properties.php:603 #: inc/schema/types/article.php:182 #: inc/schema/types/web-page.php:95 #: inc/schema/types/web-site.php:85 msgid "Author" msgstr "Autore" #: inc/schema/properties.php:612 msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #: inc/schema/properties.php:623 msgid "Rating value" msgstr "Valore della valutazione" #: inc/schema/properties.php:637 msgid "Best rating" msgstr "Migliore valutazione" #: inc/schema/properties.php:650 msgid "Worst rating" msgstr "Peggiore valutazione" #: inc/schema/properties.php:665 msgid "Date published" msgstr "Data di pubblicazione" #: inc/schema/properties.php:695 #: inc/schema/properties.php:742 msgid "Min value" msgstr "Valore minimo" #: inc/schema/properties.php:699 #: inc/schema/properties.php:746 msgid "Max value" msgstr "Valore massimo" #: inc/schema/properties.php:703 #: inc/schema/properties.php:750 #: inc/schema/types/offer.php:488 msgid "Unit text" msgstr "Testo dell'unità" #: inc/schema/properties.php:706 #: inc/schema/properties.php:751 msgid "A string or text indicating the unit of measurement." msgstr "Una stringa o testo che indica l'unità di misura." #: inc/schema/properties.php:708 msgid "Hour" msgstr "Ora" #: inc/schema/properties.php:709 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: inc/schema/properties.php:710 msgid "Week" msgstr "Settimana" #: inc/schema/properties.php:711 msgid "Month" msgstr "Mese" #: inc/schema/properties.php:712 msgid "Year" msgstr "Anno" #: inc/schema/properties.php:767 msgid "Main entity" msgstr "Entità principale" #: inc/schema/properties.php:768 msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork." msgstr "Indica l'entità principale descritta in una pagina o in un'altra opera creativa." #: inc/schema/properties.php:769 msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Si prega di creare uno schema e collegare a questa proprietà tramite una variabile dinamica" #: inc/schema/properties.php:783 #: inc/schema/types/person.php:127 msgid "Main entity of page" msgstr "Entità principale della pagina" #: inc/schema/properties.php:784 msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data." msgstr "Identifica l'entità principale descritta nella pagina, come un articolo, un prodotto o un evento. Questo aiuta i motori di ricerca a comprendere il focus principale della pagina attraverso dati strutturati." #: inc/schema/products.php:146 msgid "Product Price" msgstr "Prezzo del prodotto" #: inc/schema/products.php:147 msgid "Product Price Including Tax" msgstr "Prezzo del prodotto inclusa la tassa" #: inc/schema/products.php:148 msgid "Product Low Price (variable product)" msgstr "Prezzo minimo del prodotto (prodotto variabile)" #: inc/schema/products.php:149 msgid "Product High Price (variable product)" msgstr "Prezzo massimo del prodotto (prodotto variabile)" #: inc/schema/products.php:150 msgid "Product Offer Count (variable product)" msgstr "Conteggio delle offerte del prodotto (prodotto variabile)" #: inc/schema/products.php:151 msgid "Product Sale Price Date \"From\"" msgstr "Data di vendita del prodotto \"Da\"" #: inc/schema/products.php:152 msgid "Product Sale Price Date \"To\"" msgstr "Data di vendita del prodotto \"A\"" #: inc/schema/products.php:153 msgid "Product SKU" msgstr "SKU del prodotto" #: inc/schema/products.php:154 msgid "Product Stock Status" msgstr "Stato di magazzino del prodotto" #: inc/schema/products.php:155 msgid "Product Currency" msgstr "Valuta del prodotto" #: inc/schema/products.php:156 msgid "Product Rating Value" msgstr "Valore della valutazione del prodotto" #: inc/schema/products.php:157 msgid "Product Review Count" msgstr "Conteggio delle recensioni del prodotto" #: inc/schema/products.php:159 msgid "Product Image Width" msgstr "Larghezza dell'immagine del prodotto" #: inc/schema/products.php:160 msgid "Product Image Height" msgstr "Altezza dell'immagine del prodotto" #: inc/schema/products.php:161 msgid "Product Description" msgstr "Descrizione del prodotto" #: inc/schema/products.php:162 msgid "Product Variant SKU" msgstr "SKU della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:163 msgid "Product Variant Name" msgstr "Nome della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:164 msgid "Product Variant URL" msgstr "URL della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:165 msgid "Product Variant Image" msgstr "Immagine della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:166 msgid "Product Variant Size" msgstr "Taglia della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:167 msgid "Product Variant Color" msgstr "Colore della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:168 msgid "Product Variant Description" msgstr "Descrizione della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:169 msgid "Product Variant Sale Price" msgstr "Prezzo di vendita della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:170 msgid "Product Variant Regular Price" msgstr "Prezzo regolare della variante del prodotto" #: inc/schema/products.php:171 msgid "Product Variant Stock Status" msgstr "Stato di magazzino della variante del prodotto" #: inc/schema/rules.php:194 msgid "404 Page" msgstr "Pagina 404" #: inc/schema/rules.php:195 msgid "Search Page" msgstr "Pagina di ricerca" #: inc/schema/rules.php:196 msgid "Blog / Posts Page" msgstr "Pagina del blog / post" #: inc/schema/rules.php:197 msgid "Front Page" msgstr "Pagina principale" #: inc/schema/rules.php:198 msgid "Date Archive" msgstr "Archivio delle date" #: inc/schema/rules.php:199 msgid "Author Archive" msgstr "Archivio degli autori" #: inc/schema/rules.php:203 msgid "WooCommerce Shop Page" msgstr "Pagina del negozio WooCommerce" #: inc/schema/rules.php:172 msgid "Entire Website" msgstr "Intero sito web" #: inc/schema/rules.php:176 #: inc/schema/rules.php:180 msgid "All Singulars" msgstr "Tutti i singolari" #: inc/schema/rules.php:178 #: inc/schema/rules.php:181 msgid "All Archives" msgstr "Tutti gli archivi" #: inc/schema/rules.php:144 msgid "Basic" msgstr "Base" #: inc/schema/rules.php:157 msgid "Special Pages" msgstr "Pagine speciali" #: inc/schema/rules.php:223 msgid "Product Types" msgstr "Tipi di prodotto" #: inc/schema/rules.php:341 msgid "Specific Target" msgstr "Target specifico" #: inc/schema/rules.php:343 msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc." msgstr "Pagine / Post / Tassonomie specifiche, ecc." #. translators: %s: Post type label #: inc/schema/rules.php:72 #, php-format msgid "All %s" msgstr "Tutti %s" #. translators: %s: Post type label #. translators: %s: Taxonomy label #: inc/schema/rules.php:78 #: inc/schema/rules.php:87 #, php-format msgid "All %s Archive" msgstr "Tutti %s Archivio" #: inc/schema/types/article.php:66 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65 #: inc/schema/types/offer.php:57 #: inc/schema/types/organization.php:74 #: inc/schema/types/person.php:66 #: inc/schema/types/product.php:69 #: inc/schema/types/search-action.php:59 #: inc/schema/types/thing.php:64 #: inc/schema/types/web-page.php:67 #: inc/schema/types/web-site.php:67 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Schema Title" msgstr "Titolo dello schema" #: inc/schema/types/web-page.php:68 msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data." msgstr "Dai un nome al tuo schema per aiutarti a identificarlo in seguito. Questo titolo è solo per riferimento interno e non sarà incluso nei dati strutturati del tuo sito." #: inc/schema/types/article.php:82 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema Type" msgstr "Tipo di schema" #: inc/schema/types/article.php:95 msgid "The name of the article." msgstr "Il nome dell'articolo." #: inc/schema/types/article.php:106 msgid "Headline" msgstr "Titolo" #: inc/schema/types/article.php:112 msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms." msgstr "Inserisci un titolo conciso e descrittivo per l'articolo. Questo titolo sarà incluso nei dati strutturati del tuo sito e non dovrebbe superare i 110 caratteri per garantire una corretta visualizzazione nelle piattaforme di ricerca e social." #: inc/schema/types/article.php:118 msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about." msgstr "Fornisci un breve riassunto del contenuto dell'articolo. Questa descrizione è utilizzata nei dati strutturati del tuo sito per aiutare i motori di ricerca a comprendere di cosa tratta l'articolo." #: inc/schema/types/article.php:125 msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format. This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public." msgstr "Inserisci la data e l'ora in cui l'articolo è stato pubblicato per la prima volta, utilizzando il formato ISO 8601. Questo valore è utilizzato nei dati strutturati del tuo sito per mostrare quando il contenuto è stato originariamente reso pubblico." #: inc/schema/types/article.php:132 msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format" msgstr "La data e l'ora in cui l'articolo è stato pubblicato per la prima volta, in formato ISO 8601" #: inc/schema/types/article.php:137 msgid "Comment count" msgstr "Conteggio dei commenti" #: inc/schema/types/article.php:143 msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data." msgstr "Aggiungi il numero totale di commenti ricevuti dall'articolo. Questo aiuta i motori di ricerca a comprendere il livello di coinvolgimento ed è incluso nei dati strutturati." #: inc/schema/types/article.php:147 msgid "Word count" msgstr "Conteggio parole" #: inc/schema/types/article.php:161 #: inc/schema/types/organization.php:134 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: inc/schema/types/article.php:167 msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability." msgstr "Elenca i tag o le parole chiave pertinenti che descrivono l'articolo, separati da virgole. Queste parole chiave sono utilizzate nei dati strutturati per aiutare a categorizzare e migliorare la scoperta del contenuto." #: inc/schema/types/article.php:171 msgid "Sections" msgstr "Sezioni" #: inc/schema/types/article.php:177 msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic." msgstr "Specifica la sezione o categoria a cui appartiene l'articolo, come Sport, Stile di vita o Business. Questo è incluso nei dati strutturati per aiutare i motori di ricerca a organizzare i contenuti per argomento." #: inc/schema/types/article.php:185 msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly." msgstr "Specifica il nome della persona che ha scritto l'articolo. Queste informazioni sull'autore saranno incluse nei dati strutturati per attribuire correttamente il contenuto." #: inc/schema/types/article.php:193 msgid "Subscription and pay-walled content" msgstr "Contenuti in abbonamento e a pagamento" #: inc/schema/types/article.php:197 msgid "Indicates the content that is part of this item." msgstr "Indica il contenuto che fa parte di questo elemento." #: inc/schema/types/article.php:212 msgid "Is accessible for free?" msgstr "È accessibile gratuitamente?" #: inc/schema/types/article.php:215 msgid "Whether the dataset is accessible without payment." msgstr "Se il dataset è accessibile senza pagamento." #: inc/admin/bulk-edit.php:72 #: inc/admin/bulk-edit.php:80 #: inc/admin/bulk-edit.php:88 #: inc/schema/types/article.php:219 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: inc/admin/bulk-edit.php:73 #: inc/admin/bulk-edit.php:81 #: inc/admin/bulk-edit.php:89 #: inc/schema/types/article.php:220 msgid "No" msgstr "No" #: inc/schema/types/article.php:227 msgid "CSS selector" msgstr "Selettore CSS" #: inc/schema/types/article.php:230 msgid "Class name around each pay-walled section of your page." msgstr "Nome della classe attorno a ciascuna sezione a pagamento della tua pagina." #: inc/schema/types/article.php:238 #: inc/schema/types/web-page.php:168 msgid "Is part of" msgstr "È parte di" #: inc/schema/types/article.php:247 #: inc/schema/types/web-page.php:177 #: inc/schema/types/web-site.php:128 msgid "Publisher" msgstr "Editore" #: inc/schema/types/article.php:250 msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content." msgstr "Inserisci il nome dell'individuo o dell'organizzazione che ha pubblicato l'articolo. Questo è incluso nei dati strutturati per accreditare la fonte del contenuto." #: inc/schema/types/article.php:268 msgid "Article" msgstr "Articolo" #: inc/schema/types/article.php:269 msgid "NewsArticle" msgstr "NewsArticle" #: inc/schema/types/article.php:270 msgid "BlogPosting" msgstr "BlogPosting" #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:74 #: inc/schema/types/web-page.php:119 msgid "BreadcrumbList" msgstr "BreadcrumbList" #: inc/schema/types/offer.php:69 msgid "The name of the offer." msgstr "Il nome dell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:74 msgid "Accepted payment method" msgstr "Metodo di pagamento accettato" #: inc/schema/types/offer.php:77 msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer." msgstr "Il/i metodo/i di pagamento accettati dal venditore per questa offerta." #: inc/schema/types/offer.php:82 msgid "By bank transfer in advance" msgstr "Con bonifico bancario anticipato" #: inc/schema/types/offer.php:83 msgid "By invoice" msgstr "Con fattura" #: inc/schema/types/offer.php:84 msgid "Cash" msgstr "Contante" #: inc/schema/types/offer.php:85 msgid "Check in advance" msgstr "Assegno anticipato" #: inc/schema/types/offer.php:86 msgid "COD" msgstr "Contrassegno" #: inc/schema/types/offer.php:87 msgid "Direct debit" msgstr "Addebito diretto" #: inc/schema/types/offer.php:88 msgid "Google checkout" msgstr "Google checkout" #: inc/schema/types/offer.php:89 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: inc/schema/types/offer.php:90 msgid "PaySwarm" msgstr "PaySwarm" #: inc/schema/types/offer.php:95 msgid "Add on" msgstr "Aggiunta" #: inc/schema/types/offer.php:98 msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)." msgstr "Un'offerta aggiuntiva che può essere ottenuta solo in combinazione con la prima offerta base (ad es. supplementi ed estensioni disponibili con un sovrapprezzo)." #: inc/schema/types/offer.php:99 msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Si prega di creare un altro schema di offerta e collegarlo a questa proprietà tramite una variabile dinamica" #: inc/schema/types/offer.php:105 msgid "Advance booking requirement" msgstr "Requisito di prenotazione anticipata" #: inc/schema/types/offer.php:107 msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service." msgstr "Il tempo necessario tra l'accettazione dell'offerta e l'effettivo utilizzo della risorsa o del servizio." #: inc/schema/types/offer.php:113 msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer." msgstr "La valutazione complessiva, basata su una raccolta di recensioni o valutazioni, dell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:118 #: inc/schema/types/organization.php:415 #: inc/schema/types/organization.php:423 msgid "Area served" msgstr "Area servita" #: inc/schema/types/offer.php:121 msgid "The geographic area where a service or offered item is provided." msgstr "L'area geografica in cui viene fornito un servizio o un articolo offerto." #: inc/schema/types/offer.php:125 msgid "Asin" msgstr "Asin" #: inc/schema/types/offer.php:128 msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details" msgstr "Un numero di identificazione standard Amazon (ASIN) è un identificatore unico alfanumerico di 10 caratteri assegnato da Amazon.com e dai suoi partner per l'identificazione dei prodotti all'interno dell'organizzazione Amazon. Vedi la documentazione di Amazon per dettagli autorevoli" #: inc/schema/types/offer.php:133 #: inc/schema/types/product.php:253 msgid "Availability" msgstr "Disponibilità" #: inc/schema/types/offer.php:140 msgid "In stock" msgstr "Disponibile" #: inc/schema/types/offer.php:141 msgid "Sold out" msgstr "Esaurito" #: inc/schema/types/offer.php:142 msgid "Pre order" msgstr "Preordine" #: inc/schema/types/offer.php:148 msgid "Availability starts" msgstr "Inizio disponibilità" #: inc/schema/types/offer.php:151 msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "L'inizio della disponibilità del prodotto o servizio incluso nell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:157 msgid "Availability ends" msgstr "Fine disponibilità" #: inc/schema/types/offer.php:160 msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "La fine della disponibilità del prodotto o servizio incluso nell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:166 msgid "Available at or from" msgstr "Disponibile presso o da" #: inc/schema/types/offer.php:170 msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)." msgstr "Il/i luogo/i da cui l'offerta può essere ottenuta (ad es. sedi dei negozi)." #: inc/schema/types/offer.php:172 msgid "Place" msgstr "Luogo" #: inc/schema/types/offer.php:186 msgid "The name of the item." msgstr "Il nome dell'articolo." #: inc/schema/types/offer.php:195 msgid "The physical address where students go to take the program." msgstr "L'indirizzo fisico dove gli studenti vanno a seguire il programma." #: inc/schema/types/offer.php:203 msgid "URL of the item." msgstr "URL dell'articolo." #: inc/schema/types/offer.php:209 msgid "Available delivery method" msgstr "Metodo di consegna disponibile" #: inc/schema/types/offer.php:214 msgid "Direct download" msgstr "Download diretto" #: inc/schema/types/offer.php:215 msgid "Freight" msgstr "Fret" #: inc/schema/types/offer.php:216 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: inc/schema/types/offer.php:217 msgid "Own fleet" msgstr "Flotta propria" #: inc/schema/types/offer.php:218 msgid "Pick up" msgstr "Ritiro" #: inc/schema/types/offer.php:219 msgid "DHL" msgstr "DHL" #: inc/schema/types/offer.php:220 msgid "Federal express" msgstr "Federal express" #: inc/schema/types/offer.php:221 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: inc/schema/types/offer.php:226 #: inc/schema/types/offer.php:460 msgid "Business function" msgstr "Funzione aziendale" #: inc/schema/types/offer.php:229 #: inc/schema/types/offer.php:463 msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer." msgstr "La funzione aziendale specifica il tipo di attività o accesso (cioè, il pacchetto di diritti) offerto dall'organizzazione o dalla persona d'affari tramite l'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:233 #: inc/schema/types/offer.php:467 msgid "Construction installation" msgstr "Installazione di costruzione" #: inc/schema/types/offer.php:234 #: inc/schema/types/offer.php:469 msgid "Dispose" msgstr "Smaltire" #: inc/schema/types/offer.php:235 #: inc/schema/types/offer.php:470 msgid "Lease out" msgstr "Affittare" #: inc/schema/types/offer.php:236 #: inc/schema/types/offer.php:471 msgid "Maintain" msgstr "Manutenzione" #: inc/schema/types/offer.php:237 #: inc/schema/types/offer.php:472 msgid "Provide service" msgstr "Fornire servizio" #: inc/schema/types/offer.php:238 #: inc/schema/types/offer.php:473 msgid "Repair" msgstr "Riparare" #: inc/schema/types/offer.php:239 #: inc/schema/types/offer.php:474 msgid "Sell" msgstr "Vendere" #: inc/schema/types/offer.php:240 #: inc/schema/types/offer.php:475 msgid "Buy" msgstr "Comprare" #: inc/schema/types/offer.php:244 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: inc/schema/types/offer.php:248 msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy." msgstr "Una categoria per l'articolo. Maggiori segni o barre possono essere utilizzati per indicare informalmente una gerarchia di categoria." #: inc/schema/types/offer.php:251 msgid "Checkout page URL template" msgstr "Modello di URL della pagina di checkout" #: inc/schema/types/offer.php:255 msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer." msgstr "Un modello di URL (RFC 6570) per una pagina di checkout per un'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:261 msgid "Delivery lead time" msgstr "Tempo di consegna" #: inc/schema/types/offer.php:263 msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup." msgstr "Il ritardo tipico tra la ricezione dell'ordine e la partenza della merce dal magazzino o la preparazione per il ritiro, nel caso in cui il metodo di consegna sia il ritiro in loco." #: inc/schema/types/offer.php:269 msgid "A description of the offer." msgstr "Una descrizione dell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:273 msgid "Disambiguating description" msgstr "Descrizione disambiguante" #: inc/schema/types/offer.php:277 msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other." msgstr "Una sotto proprietà della descrizione. Una breve descrizione dell'oggetto utilizzata per disambiguare da altri." #: inc/schema/types/offer.php:281 msgid "Eligible customer type" msgstr "Tipo di cliente idoneo" #: inc/schema/types/offer.php:284 msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid." msgstr "Il tipo(i) di clienti per i quali l'offerta è valida." #: inc/schema/types/offer.php:288 msgid "Business" msgstr "Azienda" #: inc/schema/types/offer.php:289 msgid "End-user" msgstr "Utente finale" #: inc/schema/types/offer.php:290 msgid "Public institution" msgstr "Istituzione pubblica" #: inc/schema/types/offer.php:291 msgid "Reseller" msgstr "Rivenditore" #: inc/schema/types/offer.php:298 msgid "Eligible duration" msgstr "Durata idonea" #: inc/schema/types/offer.php:300 msgid "The duration for which the given offer is valid." msgstr "La durata per la quale l'offerta è valida." #: inc/schema/types/offer.php:307 msgid "Eligible quantity" msgstr "Quantità idonea" #: inc/schema/types/offer.php:309 msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity." msgstr "L'intervallo e l'unità di misura delle quantità ordinate per le quali l'offerta o la specifica del prezzo è valida. Questo consente, ad esempio, di specificare che un certo costo di spedizione è valido solo per una certa quantità." #: inc/schema/types/offer.php:314 msgid "Eligible region" msgstr "Regione idonea" #: inc/schema/types/offer.php:317 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid." msgstr "Il codice ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) o ISO 3166-2, il luogo o il GeoShape per la/e regione/i geo-politica/e per le quali l'offerta o la specifica del costo di consegna è valida." #: inc/schema/types/offer.php:322 msgid "Eligible transaction volume" msgstr "Volume di transazione idoneo" #: inc/schema/types/offer.php:325 msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid." msgstr "Il volume di transazione, in un'unità monetaria, per il quale l'offerta o la specifica del prezzo è valida." #: inc/schema/types/offer.php:338 #: inc/schema/types/offer.php:567 #: inc/schema/types/product.php:229 msgid "Price" msgstr "Prezzo" #: inc/schema/types/offer.php:341 msgid "The price amount for the specified offer." msgstr "L'importo del prezzo per l'offerta specificata." #: inc/schema/types/offer.php:347 #: inc/schema/types/offer.php:576 #: inc/schema/types/product.php:242 msgid "Price currency" msgstr "Valuta del prezzo" #: inc/schema/types/offer.php:350 msgid "The currency of the price for the specified offer." msgstr "La valuta del prezzo per l'offerta specificata." #: inc/schema/types/offer.php:357 msgid "GTIN" msgstr "GTIN" #: inc/schema/types/offer.php:361 msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes." msgstr "Un Numero Globale di Identificazione del Prodotto (GTIN). I GTIN identificano gli articoli commerciali, inclusi prodotti e servizi, utilizzando codici di identificazione numerici." #: inc/schema/types/offer.php:364 msgid "GTIN-8" msgstr "GTIN-8" #: inc/schema/types/offer.php:368 msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN." msgstr "Il codice GTIN-8 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta. Questo codice è noto anche come EAN/UCC-8 o EAN a 8 cifre." #: inc/schema/types/offer.php:372 msgid "GTIN-12" msgstr "GTIN-12" #: inc/schema/types/offer.php:376 msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items." msgstr "Il codice GTIN-12 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta. Il GTIN-12 è la chiave di identificazione GS1 a 12 cifre composta da un prefisso aziendale U.P.C., un riferimento all'articolo e una cifra di controllo utilizzata per identificare articoli commerciali." #: inc/schema/types/offer.php:380 msgid "GTIN-13" msgstr "GTIN-13" #: inc/schema/types/offer.php:384 msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero." msgstr "Il codice GTIN-13 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta. Questo è equivalente ai codici ISBN a 13 cifre e EAN UCC-13. I precedenti codici UPC a 12 cifre possono essere convertiti in un codice GTIN-13 semplicemente aggiungendo uno zero iniziale." #: inc/schema/types/offer.php:388 msgid "GTIN-14" msgstr "GTIN-14" #: inc/schema/types/offer.php:392 msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers." msgstr "Il codice GTIN-14 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:397 msgid "Has adult consideration" msgstr "Ha considerazione per adulti" #: inc/schema/types/offer.php:400 msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only." msgstr "Utilizzato per contrassegnare un articolo destinato o adatto al consumo o all'uso solo da parte di adulti." #: inc/schema/types/offer.php:420 msgid "Has measurement" msgstr "Ha misurazione" #: inc/schema/types/offer.php:422 msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings." msgstr "Una misurazione del prodotto, ad esempio l'interno gamba dei pantaloni, la dimensione della ruota di una bicicletta o il calibro di una vite. Di solito è una misurazione esatta, ma può anche essere un intervallo di misurazioni per prodotti regolabili, come cinture e attacchi per sci." #: inc/schema/types/offer.php:427 msgid "Includes object" msgstr "Include oggetto" #: inc/schema/types/offer.php:431 msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection." msgstr "Questo collega a un nodo o nodi che indicano la quantità esatta dei prodotti inclusi in un'Offerta o in una Collezione di Prodotti." #: inc/schema/types/offer.php:433 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: inc/schema/types/offer.php:445 msgid "Amount of this good" msgstr "Quantità di questo bene" #: inc/schema/types/offer.php:448 msgid "The quantity of the goods included in the offer." msgstr "La quantità dei beni inclusi nell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:452 msgid "Type of good" msgstr "Tipo di bene" #: inc/schema/types/offer.php:455 msgid "The product or service that this is referring to." msgstr "Il prodotto o servizio a cui si riferisce." #: inc/schema/types/offer.php:456 msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable." msgstr "Si prega di creare un Prodotto o Servizio e collegarsi a questa proprietà tramite una variabile dinamica." #: inc/schema/types/offer.php:480 msgid "Unit ode" msgstr "Codice unità" #: inc/schema/types/offer.php:483 msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon." msgstr "L'unità di misura fornita utilizzando il Codice Comune UN/CEFACT (3 caratteri) o un URL. Altri codici diversi dal Codice Comune UN/CEFACT possono essere utilizzati con un prefisso seguito da due punti." #: inc/schema/types/offer.php:491 msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode." msgstr "Una stringa o testo che indica l'unità di misura. Utile se non è possibile fornire un codice unitario standard per unitCode." #: inc/schema/types/offer.php:499 msgid "An image of the offer." msgstr "Un'immagine dell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:504 msgid "Ineligible region" msgstr "Regione non idonea" #: inc/schema/types/offer.php:507 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed." msgstr "Il codice ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) o il codice ISO 3166-2, il luogo o il GeoShape per la regione geo-politica per cui l'offerta o la specifica di costo di consegna non è valida, ad es. una regione in cui la transazione non è consentita." #: inc/schema/types/offer.php:514 msgid "Inventory level" msgstr "Livello di inventario" #: inc/schema/types/offer.php:516 msgid "The current approximate inventory level for the item or items." msgstr "Il livello attuale approssimativo di inventario per l'articolo o gli articoli." #: inc/schema/types/offer.php:521 msgid "Is family friendly" msgstr "È adatto alle famiglie" #: inc/schema/types/offer.php:524 msgid "Indicates whether this content is family friendly." msgstr "Indica se questo contenuto è adatto alle famiglie." #: inc/schema/types/offer.php:528 #: inc/schema/types/organization.php:456 msgid "True" msgstr "Vero" #: inc/schema/types/offer.php:529 #: inc/schema/types/organization.php:457 msgid "False" msgstr "Falso" #: inc/schema/types/offer.php:536 msgid "Lease length" msgstr "Durata del contratto di locazione" #: inc/schema/types/offer.php:538 msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property." msgstr "Durata del contratto di locazione per alcune sistemazioni, sia particolare per alcune Offerte che, in alcuni casi, intrinseca alla proprietà." #: inc/schema/types/offer.php:542 msgid "Mobile URL" msgstr "URL mobile" #: inc/schema/types/offer.php:546 msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing." msgstr "Fornito per situazioni specifiche in cui i consumatori di dati devono determinare se uno dei diversi URL forniti è un 'sito mobile' dedicato. La proprietà è prevista solo su Prodotto e Offerta, piuttosto che su Cosa." #: inc/schema/types/offer.php:550 msgid "MPN" msgstr "MPN" #: inc/schema/types/offer.php:554 msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers" msgstr "Il Numero di Parte del Produttore (MPN) del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta" #: inc/schema/types/offer.php:559 msgid "Offered by" msgstr "Offerto da" #: inc/schema/types/offer.php:562 msgid "A pointer to the organization or person making the offer." msgstr "Un riferimento all'organizzazione o alla persona che fa l'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:563 #: inc/schema/types/offer.php:600 #: inc/schema/types/web-page.php:134 #: inc/schema/types/web-page.php:144 #: inc/schema/types/web-site.php:100 msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Si prega di creare uno schema di Persona o di Organizzazione e collegarlo a questa proprietà tramite una variabile dinamica" #: inc/schema/types/offer.php:570 msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value." msgstr "Il prezzo di offerta di un prodotto, o di un componente di prezzo quando allegato a PriceSpecification e ai suoi sottotipi. Utilizzare la proprietà priceCurrency (con formati standard: formato di valuta ISO 4217, ad esempio \"USD\"; simbolo ticker per criptovalute, ad esempio \"BTC\"; nomi ben noti per i sistemi di scambio locale (LETS) e altri tipi di valuta, ad esempio \"Ithaca HOUR\") invece di includere simboli ambigui come '$' nel valore." #: inc/schema/types/offer.php:579 msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". " msgstr "La valuta del prezzo, o di un componente di prezzo quando allegato a PriceSpecification e ai suoi sottotipi. Utilizzare formati standard: formato di valuta ISO 4217, ad esempio \"USD\"; simbolo ticker per criptovalute, ad esempio \"BTC\"; nomi ben noti per i sistemi di scambio locale (LETS) e altri tipi di valuta, ad esempio \"Ithaca HOUR\"." #: inc/schema/types/offer.php:586 msgid "Price valid until" msgstr "Prezzo valido fino a" #: inc/schema/types/offer.php:590 msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available." msgstr "La data (in formato di data ISO 8601) dopo la quale il prezzo non è più disponibile." #: inc/schema/types/offer.php:596 msgid "Seller" msgstr "Venditore" #: inc/schema/types/offer.php:599 msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider." msgstr "Un'entità che offre (vende / affitta / presta / concede in prestito) i servizi / beni. Un venditore può anche essere un fornitore." #: inc/schema/types/offer.php:603 msgid "Serial number" msgstr "Numero di serie" #: inc/schema/types/offer.php:607 msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer." msgstr "Il numero di serie o qualsiasi identificatore alfanumerico di un particolare prodotto. Quando allegato a un'offerta, è un'abbreviazione per il numero di serie del prodotto incluso nell'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:611 #: inc/schema/types/product.php:137 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: inc/schema/types/offer.php:615 msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers." msgstr "L'Unità di Mantenimento delle Scorte (SKU), ovvero un identificatore specifico per un prodotto o servizio, o il prodotto a cui si riferisce l'offerta." #: inc/schema/types/offer.php:624 msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format" msgstr "La data in cui l'elemento diventa valido in formato ISO-8601" #: inc/schema/types/offer.php:632 msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. " msgstr "La data dopo la quale l'elemento non è più valido. Ad esempio, la fine di un'offerta, un periodo di stipendio o un periodo di orari di apertura." #: inc/schema/types/organization.php:83 #: inc/schema/types/organization.php:288 #: inc/schema/types/product.php:215 #: inc/schema/types/web-page.php:77 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: inc/schema/types/organization.php:84 msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity." msgstr "Seleziona il tipo che meglio descrive l'organizzazione, come Corporazione, ONG o Organizzazione Educativa. Queste informazioni vengono utilizzate nei dati strutturati per definire la natura dell'entità." #: inc/schema/types/organization.php:95 msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website." msgstr "Inserisci il nome completo dell'organizzazione come dovrebbe apparire nei dati strutturati. Questo aiuta a identificare l'attività o l'entità associata al tuo sito web." #: inc/schema/types/organization.php:102 #: inc/schema/types/organization.php:393 #: inc/schema/types/person.php:143 msgid "Email" msgstr "Email" #: inc/schema/types/organization.php:106 msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data." msgstr "Fornire un indirizzo email valido per l'organizzazione. Questo dettaglio di contatto sarà incluso nei dati strutturati del tuo sito." #: inc/schema/types/organization.php:110 #: inc/schema/types/organization.php:405 msgid "Fax number" msgstr "Numero di fax" #: inc/schema/types/organization.php:113 msgid "The fax number of the organization" msgstr "Il numero di fax dell'organizzazione" #: inc/schema/types/organization.php:119 msgid "Founder" msgstr "Fondatore" #: inc/schema/types/organization.php:120 msgid "A person who founded this organization." msgstr "Una persona che ha fondato questa organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:122 #: inc/schema/types/organization.php:203 msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #: inc/schema/types/organization.php:127 msgid "Founding date" msgstr "Data di fondazione" #: inc/schema/types/organization.php:130 msgid "The date that this organization was founded." msgstr "La data in cui è stata fondata questa organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:138 msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas." msgstr "Parole chiave o tag utilizzati per descrivere un elemento. Le voci testuali multiple in un elenco di parole chiave sono tipicamente delimitate da virgole." #: inc/schema/types/organization.php:142 msgid "Logo URL" msgstr "URL del logo" #: inc/schema/types/organization.php:151 #: inc/schema/types/person.php:168 #: inc/schema/types/thing.php:115 msgid "Same as" msgstr "Stesso di" #: inc/schema/types/organization.php:159 msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #: inc/schema/types/organization.php:163 msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context." msgstr "Fornisci lo slogan ufficiale o il motto associato all'organizzazione o all'individuo. Questo sarà incluso nei dati strutturati per un contesto aggiuntivo." #: inc/schema/types/organization.php:169 #: inc/schema/types/organization.php:399 #: inc/schema/types/person.php:161 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: inc/schema/types/organization.php:172 msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile." msgstr "Inserisci un numero di telefono funzionante per l'organizzazione, incluso il prefisso nazionale e locale. Questo dettaglio aiuta a completare il tuo profilo di dati strutturati." #: inc/schema/types/organization.php:178 msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location." msgstr "Fornisci l'URL completo della specifica sede aziendale. Questo dovrebbe essere un link funzionante che rappresenta la pagina ufficiale per quella sede." #: inc/schema/types/organization.php:680 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #: inc/schema/types/organization.php:681 msgid "Corporation" msgstr "Corporazione" #: inc/schema/types/organization.php:682 msgid "NGO" msgstr "ONG" #: inc/schema/types/organization.php:686 msgid "Educational" msgstr "Educativo" #: inc/schema/types/organization.php:688 msgid "EducationalOrganization" msgstr "OrganizzazioneEducativa" #: inc/schema/types/organization.php:689 msgid "CollegeOrUniversity" msgstr "CollegioOUniversità" #: inc/schema/types/organization.php:690 msgid "ElementarySchool" msgstr "ScuolaElementare" #: inc/schema/types/organization.php:691 msgid "HighSchool" msgstr "ScuolaSuperiore" #: inc/schema/types/organization.php:692 msgid "MiddleSchool" msgstr "ScuolaMedia" #: inc/schema/types/organization.php:693 msgid "Preschool" msgstr "ScuolaMaterna" #: inc/schema/types/organization.php:694 msgid "School" msgstr "Scuola" #: inc/schema/types/organization.php:698 msgid "Government" msgstr "Governo" #: inc/schema/types/organization.php:700 msgid "GovernmentOrganization" msgstr "OrganizzazioneGovenativa" #: inc/schema/types/organization.php:701 msgid "FundingAgency" msgstr "AgenziaDiFinanziamento" #: inc/schema/types/organization.php:705 msgid "Medical" msgstr "Medico" #: inc/schema/types/organization.php:707 msgid "MedicalOrganization" msgstr "OrganizzazioneMedica" #: inc/schema/types/organization.php:708 msgid "DiagnosticLab" msgstr "LaboratorioDiagnostico" #: inc/schema/types/organization.php:709 msgid "VeterinaryCare" msgstr "CureVeterinarie" #: inc/schema/types/organization.php:713 msgid "Arts & Performance" msgstr "Arti e Performance" #: inc/schema/types/organization.php:715 msgid "PerformingGroup" msgstr "GruppoTeatrale" #: inc/schema/types/organization.php:716 msgid "DanceGroup" msgstr "GruppoDiDanze" #: inc/schema/types/organization.php:717 msgid "MusicGroup" msgstr "GruppoMusicale" #: inc/schema/types/organization.php:718 msgid "TheaterGroup" msgstr "GruppoTeatrale" #: inc/schema/types/organization.php:722 msgid "Media" msgstr "Media" #: inc/schema/types/organization.php:724 msgid "NewsMediaOrganization" msgstr "OrganizzazioneMediaDiNotizie" #: inc/schema/types/organization.php:728 msgid "Research" msgstr "Ricerca" #: inc/schema/types/organization.php:730 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: inc/schema/types/organization.php:731 msgid "ResearchProject" msgstr "ProgettoDiRicerca" #: inc/schema/types/organization.php:732 msgid "Consortium" msgstr "Consorzio" #: inc/schema/types/organization.php:736 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: inc/schema/types/organization.php:738 msgid "SportsOrganization" msgstr "OrganizzazioneSportiva" #: inc/schema/types/organization.php:739 msgid "SportsTeam" msgstr "SquadraSportiva" #: inc/schema/types/organization.php:743 msgid "Services" msgstr "Servizi" #: inc/schema/types/organization.php:745 msgid "Airline" msgstr "CompagniaAerea" #: inc/schema/types/organization.php:746 msgid "LibrarySystem" msgstr "SistemaBibliotecario" #: inc/schema/types/organization.php:747 msgid "WorkersUnion" msgstr "Sindacato" #: inc/schema/types/person.php:100 msgid "Given name" msgstr "Nome di battesimo" #: inc/schema/types/person.php:103 msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately." msgstr "Inserisci il nome di battesimo (primo nome) della persona. Questo è utilizzato nei dati strutturati per identificare accuratamente gli individui." #: inc/schema/types/person.php:109 msgid "Family name" msgstr "Cognome" #: inc/schema/types/person.php:112 msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification." msgstr "Inserisci il cognome (ultimo nome) della persona. Questo aiuta a fornire un nome completo nei dati strutturati per l'identificazione personale." #: inc/schema/types/organization.php:485 #: inc/schema/types/organization.php:490 #: inc/schema/types/person.php:118 msgid "Brand" msgstr "Marca" #: inc/schema/types/person.php:121 msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data." msgstr "Elenca eventuali marchi collegati alla persona, prodotto, servizio o organizzazione. Questa relazione di marca sarà riflessa nei dati strutturati del tuo sito." #: inc/schema/types/person.php:130 msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about." msgstr "Identifica il soggetto principale descritto nella pagina, come una persona, un prodotto o un articolo. Questo aiuta i motori di ricerca a capire di cosa tratta principalmente il contenuto." #: inc/schema/types/person.php:137 msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are." msgstr "Scrivi una breve descrizione della persona. Questa biografia o sintesi è utilizzata nei dati strutturati per fornire contesto su chi sono." #: inc/schema/types/person.php:146 msgid "The email address of the person" msgstr "L'indirizzo email della persona" #: inc/schema/types/person.php:157 msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference." msgstr "Inserisci l'URL diretto di un'immagine che rappresenta la persona. Questa immagine apparirà nei dati strutturati per fornire un riferimento visivo." #: inc/schema/types/person.php:164 msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number." msgstr "Il numero di telefono della persona. Assicurati di includere il prefisso internazionale e il prefisso locale nel numero di telefono." #: inc/schema/types/person.php:171 msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy." msgstr "Fornisci un link affidabile che identifichi chiaramente la persona, come una pagina di Wikipedia, un'entrata di Wikidata o un profilo verificato. Questo rafforza l'accuratezza dei dati strutturati." #: inc/schema/types/product.php:88 msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product." msgstr "Inserisci il nome ufficiale del prodotto come dovrebbe apparire nei risultati di ricerca. Questo sarà incluso nei tuoi dati strutturati per identificare il prodotto." #: inc/schema/types/product.php:95 msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about." msgstr "Aggiungi una breve descrizione delle caratteristiche o dello scopo del prodotto. Questo riassunto aiuta i motori di ricerca a comprendere di cosa si tratta il prodotto." #: inc/schema/types/product.php:99 msgid "Brand name" msgstr "Nome del marchio" #: inc/schema/types/product.php:103 msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship." msgstr "Specifica il marchio associato al prodotto. Questo è utilizzato nei dati strutturati per evidenziare la relazione con il marchio." #: inc/schema/types/product.php:131 msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page." msgstr "Inserisci l'URL completo dove il prodotto è disponibile o descritto. Questo link è utilizzato nei dati strutturati per indirizzare gli utenti e i motori di ricerca alla pagina del prodotto." #: inc/schema/types/product.php:142 msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems." msgstr "Fornisci il SKU (Stock Keeping Unit), un identificatore unico utilizzato dai commercianti per tenere traccia del prodotto. Questo aiuta i motori di ricerca ad associare il prodotto ai sistemi di inventario." #: inc/schema/types/product.php:170 msgid "Image URL" msgstr "URL dell'immagine" #: inc/schema/types/product.php:179 msgid "Image Width" msgstr "Larghezza dell'immagine" #: inc/schema/types/product.php:189 msgid "Image Height" msgstr "Altezza dell'immagine" #: inc/schema/types/product.php:209 msgid "Offers" msgstr "Offerte" #: inc/schema/types/product.php:222 msgid "Offer" msgstr "Offerta" #: inc/schema/types/product.php:223 msgid "Aggregate Offer" msgstr "Offerta aggregata" #: inc/schema/types/product.php:263 msgid "Low price" msgstr "Prezzo basso" #: inc/schema/types/product.php:267 msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data." msgstr "Mostra il prezzo più basso disponibile per il prodotto tra diversi venditori. Usa un formato decimale (ad es., 199,99) per coerenza nei dati strutturati." #: inc/schema/types/product.php:274 msgid "High price" msgstr "Prezzo alto" #: inc/schema/types/product.php:278 msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data." msgstr "Mostra il prezzo più alto elencato per il prodotto tra tutte le offerte. Usa un formato decimale per garantire una corretta visualizzazione nei dati strutturati." #: inc/schema/types/product.php:284 msgid "Offer count" msgstr "Conteggio delle offerte" #: inc/schema/types/product.php:287 msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability." msgstr "Mostra lo stato delle scorte del prodotto, come Disponibile o Esaurito. Queste informazioni aiutano i motori di ricerca a mostrare la disponibilità in tempo reale." #: inc/schema/types/thing.php:74 msgid "The name of the item" msgstr "Il nome dell'oggetto" #: inc/schema/types/thing.php:81 msgid "Alternate name" msgstr "Nome alternativo" #: inc/schema/types/thing.php:84 msgid "An alias for the item" msgstr "Un alias per l'oggetto" #: inc/schema/types/thing.php:91 msgid "A description of the item" msgstr "Una descrizione dell'oggetto" #: inc/schema/types/thing.php:95 msgid "Identifier" msgstr "Identificatore" #: inc/schema/types/thing.php:98 msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links." msgstr "La proprietà identificatore rappresenta qualsiasi tipo di identificatore per qualsiasi tipo di Cosa, come ISBN, codici GTIN, UUID, ecc. Schema.org fornisce proprietà dedicate per rappresentare molti di questi, sia come stringhe testuali che come link URL (URI)." #: inc/schema/types/thing.php:105 msgid "An image of the item" msgstr "Un'immagine dell'elemento" #: inc/schema/types/thing.php:118 msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website." msgstr "URL di una pagina Web di riferimento che indica in modo univoco l'identità dell'elemento. Ad esempio, l'URL della pagina Wikipedia dell'elemento, dell'entry di Wikidata o del sito ufficiale." #: inc/schema/types/thing.php:126 msgid "URL of the item" msgstr "URL dell'elemento" #: inc/schema/types/web-page.php:90 msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page." msgstr "Inserisci il titolo della pagina web come dovrebbe apparire nei risultati di ricerca. Questo nome è incluso nei dati strutturati per descrivere la pagina specifica." #: inc/schema/types/web-page.php:96 msgid "The author of the page." msgstr "L'autore della pagina." #: inc/schema/types/web-page.php:104 msgid "In language" msgstr "In lingua" #: inc/schema/types/web-page.php:105 msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience." msgstr "Specifica la lingua utilizzata nella pagina web utilizzando un codice lingua standard IETF BCP 47 (ad es., en-US). Questo aiuta i motori di ricerca a servire contenuti al pubblico appropriato." #: inc/schema/types/web-page.php:128 msgid "Contributor" msgstr "Contributore" #: inc/schema/types/web-page.php:133 msgid "A secondary contributor to the page" msgstr "Un contributore secondario alla pagina" #: inc/schema/types/web-page.php:138 #: inc/schema/types/web-site.php:94 msgid "Copyright holder" msgstr "Detentore del copyright" #: inc/schema/types/web-page.php:143 #: inc/schema/types/web-site.php:99 msgid "The party holding the legal copyright to the page." msgstr "La parte che detiene il copyright legale sulla pagina." #: inc/schema/types/web-page.php:149 msgid "Date the page was created." msgstr "Data di creazione della pagina." #: inc/schema/types/web-page.php:156 msgid "Date of modification." msgstr "Data di modifica." #: inc/schema/types/web-page.php:165 msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context." msgstr "Scrivi un breve riassunto che descriva il contenuto della pagina web. Questa descrizione è utilizzata nei dati strutturati per fornire ai motori di ricerca maggior contesto." #: inc/schema/types/web-page.php:182 msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership." msgstr "Fornisci il nome dell'editore responsabile del contenuto sulla pagina. Queste informazioni appariranno nei dati strutturati per mostrare la proprietà del contenuto." #: inc/schema/types/web-page.php:189 msgid "A thumbnail image relevant to the page." msgstr "Un'immagine in miniatura pertinente alla pagina." #: inc/schema/types/web-page.php:208 msgid "WebPage" msgstr "PaginaWeb" #: inc/schema/types/web-page.php:209 msgid "CollectionPage" msgstr "PaginaCollezione" #: inc/schema/types/web-site.php:80 msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results." msgstr "Inserisci il nome ufficiale del tuo sito web. Questo nome sarà utilizzato nei dati strutturati per rappresentare il tuo sito nei risultati di ricerca." #: inc/schema/types/web-site.php:86 msgid "The author of the website." msgstr "L'autore del sito web." #: inc/schema/types/web-site.php:120 msgid "Potential action" msgstr "Azione potenziale" #: inc/schema/types/web-site.php:132 msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution." msgstr "Specifica l'individuo o l'organizzazione che possiede o pubblica il sito web. Questo sarà riflesso nei dati strutturati per una chiara attribuzione." #: inc/schema/types/web-site.php:141 msgid "A thumbnail image relevant to the website." msgstr "Un'immagine in miniatura pertinente al sito web." #: inc/schema/variables.php:84 msgid "Post ID" msgstr "ID post" #: inc/admin/dashboard.php:638 #: inc/schema/variables.php:85 msgid "Post Excerpt" msgstr "Estratto del post" #: inc/admin/dashboard.php:643 #: inc/schema/variables.php:86 msgid "Post Content" msgstr "Contenuto del post" #: inc/admin/dashboard.php:663 #: inc/schema/variables.php:87 msgid "Post URL" msgstr "URL del post" #: inc/schema/variables.php:88 msgid "Post Slug" msgstr "Slug del post" #: inc/schema/variables.php:89 msgid "Post Date" msgstr "Data del post" #: inc/schema/variables.php:90 msgid "Post Modified Date" msgstr "Data di modifica del post" #: inc/schema/variables.php:91 msgid "Post Thumbnail" msgstr "Miniatura del post" #: inc/schema/variables.php:92 msgid "Post Comment Count" msgstr "Conteggio commenti del post" #: inc/schema/variables.php:93 msgid "Post Word Count" msgstr "Conteggio parole del post" #: inc/schema/variables.php:94 msgid "Post Tags" msgstr "Tag del post" #: inc/schema/variables.php:95 msgid "Post Categories" msgstr "Categorie del post" #: inc/schema/variables.php:111 msgid "Term ID" msgstr "ID termine" #: inc/schema/variables.php:113 msgid "Term Slug" msgstr "Slug termine" #: inc/schema/variables.php:114 msgid "Term Taxonomy" msgstr "Tassonomia termine" #: inc/admin/dashboard.php:648 #: inc/schema/variables.php:115 msgid "Term Description" msgstr "Descrizione termine" #: inc/schema/variables.php:116 msgid "Term URL" msgstr "URL termine" #: inc/schema/variables.php:127 msgid "Author ID" msgstr "ID autore" #: inc/schema/variables.php:128 msgid "Author First Name" msgstr "Nome di battesimo autore" #: inc/schema/variables.php:129 msgid "Author Last Name" msgstr "Cognome autore" #: inc/schema/variables.php:130 msgid "Author Display Name" msgstr "Nome visualizzato autore" #: inc/schema/variables.php:131 msgid "Author Username" msgstr "Nome utente autore" #: inc/schema/variables.php:132 msgid "Author Nickname" msgstr "Soprannome autore" #: inc/schema/variables.php:133 msgid "Author Email" msgstr "Email autore" #: inc/schema/variables.php:134 msgid "Author Website URL" msgstr "URL sito web autore" #: inc/schema/variables.php:135 msgid "Author Nicename" msgstr "Nome carino autore" #: inc/schema/variables.php:136 msgid "Author Description" msgstr "Descrizione autore" #: inc/schema/variables.php:137 msgid "Author Posts URL" msgstr "URL post autore" #: inc/schema/variables.php:138 msgid "Author Avatar" msgstr "Avatar autore" #: inc/schema/variables.php:149 msgid "User ID" msgstr "ID utente" #: inc/schema/variables.php:150 msgid "User First Name" msgstr "Nome di battesimo utente" #: inc/schema/variables.php:151 msgid "User Last Name" msgstr "Cognome utente" #: inc/schema/variables.php:152 msgid "User Display Name" msgstr "Nome visualizzato utente" #: inc/schema/variables.php:153 msgid "User Username" msgstr "Nome utente" #: inc/schema/variables.php:154 msgid "User Nickname" msgstr "Soprannome utente" #: inc/schema/variables.php:155 msgid "User Email" msgstr "Email utente" #: inc/schema/variables.php:156 msgid "User Website URL" msgstr "URL del sito web dell'utente" #: inc/schema/variables.php:157 msgid "User Nicename" msgstr "Nome utente" #: inc/schema/variables.php:158 msgid "User Description" msgstr "Descrizione utente" #: inc/schema/variables.php:159 msgid "User Posts URL" msgstr "URL dei post dell'utente" #: inc/schema/variables.php:160 msgid "User Avatar" msgstr "Avatar utente" #: inc/schema/variables.php:171 msgid "Site Title" msgstr "Titolo del sito" #: inc/schema/variables.php:172 msgid "Site Description" msgstr "Descrizione del sito" #: inc/schema/variables.php:173 msgid "Site URL" msgstr "URL del sito" #: inc/schema/variables.php:174 msgid "Site Language" msgstr "Lingua del sito" #: inc/schema/variables.php:175 msgid "Site Icon" msgstr "Icona del sito" #: inc/schema/variables.php:186 msgid "Current Page Title" msgstr "Titolo della pagina corrente" #: inc/schema/variables.php:187 msgid "Current Page URL" msgstr "URL della pagina corrente" #. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article"). #: inc/schema/variables.php:204 #, php-format msgid "%s Schema" msgstr "%s Schema" #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72 msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here." msgstr "Questa impostazione è gestita dal plugin SureRank, quindi non è necessario configurare le regole di indicizzazione per i funnel qui." #: inc/admin/dashboard.php:623 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Tagline" msgstr "Slogan" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Proceed" msgstr "Procedi" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch general seo analysis report" msgstr "Impossibile recuperare il rapporto di analisi SEO generale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante il recupero del rapporto di analisi SEO generale. Riprova più tardi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch other seo analysis report" msgstr "Impossibile recuperare il rapporto di analisi SEO aggiuntivo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante il recupero del rapporto di analisi SEO aggiuntivo. Riprova più tardi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch analysis report" msgstr "Impossibile recuperare il rapporto di analisi" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante il recupero del rapporto di analisi SEO delle impostazioni. Riprova più tardi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Save" msgstr "Salva" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saving.." msgstr "Salvataggio.." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saved" msgstr "Salvato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search…" msgstr "Cerca…" #: loader.php:314 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Needs Improvement" msgstr "Necessita di miglioramenti" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "What's New?" msgstr "Cosa c'è di nuovo?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Knowledge Base" msgstr "Base di conoscenza" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Please select a site" msgstr "Seleziona un sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to proceed" msgstr "Impossibile procedere" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site selected successfully" msgstr "Sito selezionato con successo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site" msgstr "Seleziona un sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Learn more" msgstr "Scopri di più" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search Console Account" msgstr "Account Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect Search Console Account" msgstr "Disconnetti l'account Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?" msgstr "Sei sicuro di voler disconnettere il tuo account Search Console da SureRank?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to disconnect your account. Please try again." msgstr "Impossibile disconnettere il tuo account. Riprova." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds." msgstr "Il tuo account è stato disconnesso. La pagina si aggiornerà tra pochi secondi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch content performance" msgstr "Impossibile recuperare le prestazioni dei contenuti" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong" msgstr "Ops! Qualcosa è andato storto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support." msgstr "Impossibile ottenere le prestazioni dei contenuti. Riprova più tardi. Se il problema persiste, contatta il supporto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Una volta selezionato un sito, vedrai come i tuoi contenuti si stanno comportando nei motori di ricerca qui." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Status" msgstr "Stato" #: inc/modules/email-reports/controller.php:528 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Clicks" msgstr "Clic" #: inc/modules/email-reports/controller.php:529 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Avg. Position" msgstr "Posizione media" #: inc/modules/email-reports/controller.php:530 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Impressions" msgstr "Impressioni" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Score" msgstr "Punteggio contenuto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Top Ranked" msgstr "Top classificati" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "On the Rise" msgstr "In crescita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Low Visibility" msgstr "Bassa visibilità" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Out of 100" msgstr "Su 100" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Full Report" msgstr "Visualizza rapporto completo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Analysis" msgstr "Analisi dei contenuti" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search by URL or title" msgstr "Cerca per URL o titolo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Content Performance" msgstr "Prestazioni dei contenuti" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 90 days)" msgstr "(Ultimi 90 giorni)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "All" msgstr "Tutti" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:173 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:296 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:406 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:493 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:595 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:673 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:835 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1098 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Home Page" msgstr "Pagina principale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Robot Instructions" msgstr "Istruzioni per i robot" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema" msgstr "Schema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Open Support Ticket" msgstr "Apri un ticket di supporto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Help Center" msgstr "Centro assistenza" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Join our Community on Facebook" msgstr "Unisciti alla nostra comunità su Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Launch Setup Wizard" msgstr "Avvia la procedura guidata di configurazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again." msgstr "La richiesta è malformata o non valida. Controlla i parametri della richiesta e riprova." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate." msgstr "Autenticazione fallita. Fornisci credenziali valide o ri-autenticati." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action." msgstr "Accesso negato. Non hai i permessi necessari per eseguire questa azione." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID." msgstr "La risorsa richiesta non è stata trovata. Verifica l'URL o l'ID della risorsa." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan." msgstr "Hai superato il tuo limite API. Attendi o aggiorna il tuo piano." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later." msgstr "Si è verificato un errore del server da parte di Google. Riprova più tardi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore. Riprova." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Error code: " msgstr "Codice errore:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Quick Access" msgstr "Accesso rapido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Gap Illustration" msgstr "Illustrazione del divario di contenuto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap" msgstr "Sblocca le intuizioni sui concorrenti con il divario di contenuto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies." msgstr "Scopri gli argomenti per cui i tuoi concorrenti si posizionano ma tu stai trascurando. Trova opportunità ad alto traffico e colma il divario con strategie di contenuto supportate dai dati." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to View Full Report" msgstr "Aggiorna per visualizzare il rapporto completo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console" msgstr "Collegati a Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings." msgstr "Collega il tuo sito web a Google Search Console per accedere ad analisi dettagliate delle ricerche, monitorare le prestazioni e ottimizzare il tuo sito per un miglior posizionamento nei motori di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Search Traffic" msgstr "Traffico di ricerca del sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 20 days)" msgstr "(Ultimi 20 giorni)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch matched site" msgstr "Impossibile recuperare il sito corrispondente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch site traffic" msgstr "Impossibile recuperare il traffico del sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site to View Analytics" msgstr "Seleziona un sito per visualizzare le analisi" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively." msgstr "Seleziona un sito per accedere ad analisi di ricerca dettagliate, monitorare le metriche di performance e aumentare la tua visibilità nei risultati di ricerca in modo efficace." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site" msgstr "Seleziona un sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Analysis" msgstr "Analisi del sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No additional information to show." msgstr "Nessuna informazione aggiuntiva da mostrare." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It for Me" msgstr "Correggilo per me" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria." msgstr "La tua ricerca non ha corrisposto a nessun risultato. Prova una parola chiave diversa o affina i criteri di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Issue" msgid_plural "Issues" msgstr[0] "Problema" msgstr[1] "" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %1$s out of %2$s" msgstr "Pagina %1$s di %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Previous page" msgstr "Pagina precedente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Next page" msgstr "Pagina successiva" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages" msgstr "Pagine di archivio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "XML" msgstr "XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable XML Sitemap" msgstr "Abilita Sitemap XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include Images in XML Sitemap" msgstr "Includi immagini nella Sitemap XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page." msgstr "Queste impostazioni aiutano i motori di ricerca a comprendere come trattare la tua home page nei risultati di ricerca. Abilitare 'No Index' impedirà alla home page di apparire nei risultati di ricerca. 'No Follow' dice ai motori di ricerca di non seguire alcun link sulla pagina, e 'No Archive' impedisce ai motori di ricerca di memorizzare una versione cache della pagina. Queste impostazioni si applicano solo alla home page del tuo sito web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Index" msgstr "Nessun indice" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results." msgstr "Impedisce ai motori di ricerca di elencare la tua home page nei risultati di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Follow" msgstr "Nessun follow" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page." msgstr "Indica ai motori di ricerca di non seguire alcun link sulla tua home page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Archive" msgstr "Nessun archivio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page." msgstr "Blocca i motori di ricerca dal memorizzare una versione cache della tua home page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages." msgstr "Questo è solo per la home page. Queste impostazioni non influenzeranno altre pagine." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Name: " msgstr "Nome del sito:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\"" msgstr "Il nome del sito utilizzato nei titoli e nelle descrizioni meta è preso dalle Impostazioni generali di WordPress, dove è definito sotto \"Titolo del sito\"." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Title" msgstr "Titolo del motore di ricerca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly." msgstr "Imposta un titolo predefinito per tutte le singole pagine dei post per aiutare a definire come appaiono nei motori di ricerca. Puoi sovrascrivere questo titolo per qualsiasi post modificandolo direttamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Type @ to view variable suggestions" msgstr "Digita @ per visualizzare suggerimenti sulle variabili" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Preview" msgstr "Anteprima del motore di ricerca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence." msgstr "Inserisci gli URL completi dei tuoi profili ufficiali. Questi saranno aggiunti allo schema dell'Organizzazione sotto SameAs per aiutare i motori di ricerca a verificare la tua presenza online." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Other Accounts" msgstr "Altri account" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Facebook Page" msgstr "Pagina Facebook del sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Fornisci l'URL completo della tua pagina Facebook ufficiale. Questo URL sarà utilizzato nei dati strutturati del tuo sito sotto Schema → Organizzazione → campo SameAs per associare il tuo marchio al suo profilo sociale verificato." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author Facebook Page" msgstr "Pagina Facebook dell'autore" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites." msgstr "Inserisci l'URL della tua pagina Facebook dell'autore predefinita. Sarà utilizzata nei dati strutturati quando un post non ha un profilo autore specifico impostato - utile per siti con più autori." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Image" msgstr "Immagine sociale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Default Image" msgstr "Seleziona immagine predefinita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set Default Image" msgstr "Imposta immagine predefinita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Image" msgstr "Immagine predefinita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)." msgstr "Imposta un'immagine predefinita che sarà utilizzata per la condivisione sociale quando non è disponibile alcuna immagine in evidenza o specifica per i social. Questo assicura che il tuo contenuto abbia sempre un'immagine visiva quando viene condiviso su piattaforme come Facebook o X (Twitter)." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fallback" msgstr "Fallback" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary Large Image" msgstr "Immagine grande di riepilogo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "X Card Type" msgstr "Tipo di scheda X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site's X Profile" msgstr "Profilo X del sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Fornisci l'URL completo del tuo profilo ufficiale X (Twitter). Questo URL sarà utilizzato nei dati strutturati del tuo sito sotto il campo Schema → Organization → SameAs per associare il tuo marchio al suo profilo sociale verificato." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author’s X Profile" msgstr "Profilo X dell'autore" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided." msgstr "Inserisci l'URL della tua pagina autore di Twitter di riserva. Questo sarà utilizzato se non viene fornito un URL di autore individuale." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "X" msgstr "X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Invalid Date" msgstr "Data non valida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No Date" msgstr "Nessuna data" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix SEO Issues with AI" msgstr "Correggi i problemi SEO con l'IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Sample Post - Testing Site" msgstr "Post di esempio - Sito di test" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about." msgstr "Questo contenuto sarà impostato come tag di descrizione meta e potrebbe apparire nei risultati di ricerca. Mantienilo breve e spiega chiaramente di cosa tratta la pagina." #: inc/admin/dashboard.php:628 msgid "Term Title" msgstr "Titolo del termine" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No index" msgstr "Nessun indice" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your page in search results." msgstr "Impedisce ai motori di ricerca di elencare la tua pagina nei risultati di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No follow" msgstr "Nessun follow" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your page." msgstr "Indica ai motori di ricerca di non seguire alcun link sulla tua pagina." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No archive" msgstr "Nessun archivio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page." msgstr "Blocca i motori di ricerca dal memorizzare una versione cache della tua pagina." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1090 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social" msgstr "Sociale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuovo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search or select an option" msgstr "Cerca o seleziona un'opzione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This schema does not have any configurable fields" msgstr "Questo schema non ha campi configurabili" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Description" msgstr "Descrizione del motore di ricerca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. " msgstr "Una pagina statica è impostata come homepage del tuo sito web sotto WordPress Dashboard > Impostazioni > Lettura." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Edit the home page" msgstr "Modifica la homepage" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid " to set its search engine and social settings." msgstr "per impostare le sue impostazioni di ricerca e social." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Use data from Facebook Tab" msgstr "Utilizza i dati dalla scheda Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Title" msgstr "Titolo sociale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Description" msgstr "Descrizione sociale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Preview" msgstr "%s Anteprima" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Select an option" msgstr "Seleziona un'opzione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc" msgstr "Cerca post/pagine/tassonomie, ecc." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display On" msgstr "Visualizza su" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add Condition" msgstr "Aggiungi condizione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Do Not Display On" msgstr "Non visualizzare su" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add Schema" msgstr "Aggiungi schema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Choose Schema" msgstr "Scegli schema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Esci dalla configurazione guidata" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Next" msgstr "Avanti" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Social Profiles" msgstr "Profili sociali" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website." msgstr "Inserisci i tuoi profili sui social media. Questi link possono apparire nel pannello delle conoscenze dei risultati di ricerca per il tuo sito web." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Go To Dashboard" msgstr "Vai alla Dashboard" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Website" msgstr "Sito web personale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Business Website" msgstr "Sito web aziendale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Blog" msgstr "Blog personale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Community Blog/News Website" msgstr "Blog/Notizie della comunità" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This Website Represents" msgstr "Questo sito rappresenta" #: inc/schema/variables.php:223 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization Type" msgstr "Tipo di organizzazione" #: inc/schema/variables.php:220 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Name" msgstr "Nome del sito web" #: inc/schema/variables.php:222 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Owner Name" msgstr "Nome del proprietario del sito web" #: inc/schema/variables.php:225 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Logo" msgstr "Logo del sito web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your Website Basic Details" msgstr "Dettagli di base del tuo sito web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site." msgstr "Iniziamo con alcune informazioni di base sul tuo sito web. Queste informazioni aiutano a personalizzare il tuo sito e possono essere utilizzate in cose come i risultati di ricerca, i dati strutturati e i dettagli pubblici sul tuo sito." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly" msgstr "Identifica e risolvi i problemi SEO senza sforzo" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Analyze and track website's performance in search engines" msgstr "Analizza e monitora le prestazioni del sito web nei motori di ricerca" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize website for better rankings" msgstr "Ottimizza il sito web per migliori posizioni" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Use AI to optimize your website" msgstr "Usa l'IA per ottimizzare il tuo sito web" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enjoy an easy, simple setup" msgstr "Goditi un'installazione facile e semplice" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Welcome to SureRank!" msgstr "Benvenuto in SureRank!" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "List of features" msgstr "Elenco delle funzionalità" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let's Get Started" msgstr "Iniziamo" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d out of %2$d checks are done." msgstr "%1$d su %2$d controlli sono stati completati." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Passed" msgstr "Superato" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Close drawer" msgstr "Chiudi il cassetto" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No SEO data available." msgstr "Nessun dato SEO disponibile." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Optimized" msgstr "Ottimizzato" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No Data" msgstr "Nessun dato" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Issues Detected" msgstr "Problemi rilevati" #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 msgid "Open SureRank SEO" msgstr "Apri SureRank SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical URL" msgstr "URL canonico" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically." msgstr "L'URL canonico indica ai motori di ricerca quale versione di una pagina deve essere indicizzata per evitare problemi di contenuto duplicato. Lascia vuoto per consentire a SureRank di impostarlo automaticamente." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use Data from Facebook Tab" msgstr "Usa i dati dalla scheda Facebook" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px." msgstr "Carica un'immagine di almeno 600x315px. La dimensione consigliata è 1200x630px." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schemas in Use" msgstr "Schemi in uso" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No schemas configured." msgstr "Nessuno schema configurato." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes video(s) but no images." msgstr "Questa pagina include video ma nessuna immagine." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No links found on this page." msgstr "Nessun link trovato in questa pagina." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Links are present on this page." msgstr "I link sono presenti in questa pagina." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page does not contain at least one subheading." msgstr "La pagina non contiene almeno un sottotitolo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:564 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No broken links found on the page." msgstr "Nessun link interrotto trovato nella pagina." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title is present and under %1$d characters." msgstr "Il titolo del motore di ricerca è presente e sotto %1$d caratteri." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description is present and under %1$d characters." msgstr "La descrizione del motore di ricerca è presente e sotto %1$d caratteri." #: inc/analyzer/utils.php:284 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are present on the page." msgstr "I tag Open Graph sono presenti nella pagina." #: inc/analyzer/utils.php:277 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are not present on the page." msgstr "I tag Open Graph non sono presenti nella pagina." #: inc/admin/seo-popup.php:144 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Meta Box" msgstr "Casella Meta SureRank" #. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1517 #, php-format msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "Il titolo del motore di ricerca della homepage supera %1$d caratteri." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1522 msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters." msgstr "Il titolo del motore di ricerca della homepage è presente ed è sotto i 60 caratteri." #. translators: %1$d is the maximum length of the meta description. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1543 #, php-format msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "La descrizione del motore di ricerca della homepage supera %1$d caratteri." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1548 msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters." msgstr "La descrizione del motore di ricerca della homepage è presente ed è sotto i 160 caratteri." #: inc/schema/types/web-page.php:210 msgid "AboutPage" msgstr "PaginaInformazioni" #: inc/schema/types/web-page.php:211 msgid "ContactPage" msgstr "PaginaContatti" #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56 msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin." msgstr "Questa impostazione di indicizzazione è gestita dal plugin SureRank." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select About Page" msgstr "Seleziona Pagina Informazioni" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Contact Page" msgstr "Seleziona Pagina Contatti" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No options available" msgstr "Nessuna opzione disponibile" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Critical" msgstr "Critico" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Avviso" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These broken links were found on the page:" msgstr "Questi link interrotti sono stati trovati nella pagina:" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks." msgstr "Si prega di salvare le modifiche nell'editor prima di aggiornare i controlli." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Types" msgstr "Tipi di post" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Taxonomies" msgstr "Tassonomie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: inc/admin/dashboard.php:620 msgid "The name of the site." msgstr "Il nome del sito." #: inc/admin/dashboard.php:653 #: inc/meta-variables/post.php:81 msgid "Date Published" msgstr "Data di pubblicazione" #: inc/admin/dashboard.php:655 #: inc/meta-variables/post.php:82 msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives" msgstr "Data di pubblicazione del post/pagina corrente O data specificata negli archivi per data" #: inc/admin/dashboard.php:658 #: inc/meta-variables/post.php:85 msgid "Date Modified" msgstr "Data di modifica" #: inc/admin/dashboard.php:660 #: inc/meta-variables/post.php:86 msgid "Last modification date of the current post/page" msgstr "Data dell'ultima modifica del post/pagina corrente" #: inc/admin/dashboard.php:665 msgid "URL of the current post/page" msgstr "URL del post/pagina corrente" #: inc/admin/dashboard.php:668 #: inc/meta-variables/site.php:84 msgid "Current Date" msgstr "Data corrente" #: inc/admin/dashboard.php:670 #: inc/meta-variables/site.php:85 msgid "Current server date" msgstr "Data corrente del server" #: inc/admin/dashboard.php:673 #: inc/meta-variables/site.php:88 msgid "Current Day" msgstr "Giorno corrente" #: inc/admin/dashboard.php:675 #: inc/meta-variables/site.php:89 msgid "Current server day" msgstr "Giorno corrente del server" #: inc/admin/dashboard.php:678 #: inc/meta-variables/site.php:92 msgid "Current Month" msgstr "Mese corrente" #: inc/admin/dashboard.php:680 #: inc/meta-variables/site.php:93 msgid "Current server month" msgstr "Mese corrente del server" #: inc/admin/dashboard.php:683 #: inc/meta-variables/site.php:96 msgid "Current Year" msgstr "Anno corrente" #: inc/admin/dashboard.php:685 #: inc/meta-variables/site.php:97 msgid "Current server year" msgstr "Anno corrente del server" #: inc/admin/dashboard.php:688 #: inc/meta-variables/site.php:100 msgid "Current Time" msgstr "Ora corrente" #: inc/admin/dashboard.php:690 #: inc/meta-variables/site.php:101 msgid "Current server time" msgstr "Ora corrente del server" #: inc/admin/dashboard.php:693 #: inc/meta-variables/site.php:104 msgid "Organization Name" msgstr "Nome dell'organizzazione" #: inc/admin/dashboard.php:695 #: inc/meta-variables/site.php:105 msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings." msgstr "Il nome dell'organizzazione aggiunto nelle impostazioni SEO locali." #: inc/admin/dashboard.php:698 #: inc/meta-variables/site.php:108 msgid "Organization Logo" msgstr "Logo dell'organizzazione" #: inc/admin/dashboard.php:700 #: inc/meta-variables/site.php:109 msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings." msgstr "Logo dell'organizzazione aggiunto nelle impostazioni SEO locali." #: inc/admin/dashboard.php:703 #: inc/meta-variables/site.php:112 msgid "Organization URL" msgstr "URL dell'organizzazione" #: inc/admin/dashboard.php:705 #: inc/meta-variables/site.php:113 msgid "Organization URL added in Local SEO Settings." msgstr "URL dell'organizzazione aggiunto nelle impostazioni SEO locali." #: inc/admin/dashboard.php:708 msgid "Post Author Name" msgstr "Nome autore del post" #: inc/admin/dashboard.php:710 msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive." msgstr "Mostra il nicename dell'autore del post, pagina o archivio autore corrente." #: inc/meta-variables/post.php:89 msgid "Author Name" msgstr "Nome autore" #: inc/meta-variables/post.php:90 msgid "The name of the author of the current post/page" msgstr "Il nome dell'autore del post/pagina corrente" #: inc/meta-variables/site.php:80 msgid "Search Query" msgstr "Query di ricerca" #: inc/meta-variables/site.php:81 msgid "Search query (only available on search results page)" msgstr "Query di ricerca (disponibile solo nella pagina dei risultati di ricerca)" #: loader.php:294 msgid "Rate our plugin" msgstr "Valuta il nostro plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website." msgstr "Scopri Google Search Console e come SureRank lo usa per ottimizzare il tuo sito web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Phone Number (Optional)" msgstr "Numero di telefono (opzionale)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank Dashboard" msgstr "Dashboard di SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published." msgstr "Le pagine archivio permettono ai visitatori di accedere a link per visualizzare i post per autore o per data. Questo rende più facile trovare contenuti in base a chi li ha scritti o quando sono stati pubblicati." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages." msgstr "Crea un modello predefinito per come le tue pagine appaiono nella ricerca Google. Puoi comunque impostare titoli e descrizioni personalizzati per singole pagine." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here." msgstr "Controlla come appaiono le tue pagine quando vengono condivise su Facebook. Imposta qui le attribuzioni e le impostazioni di anteprima." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Social Image" msgstr "Immagine Sociale Predefinita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here." msgstr "Controlla come appaiono le tue pagine quando vengono condivise su X. Imposta qui le attribuzioni e le impostazioni di anteprima." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to discover more details about this check." msgstr "Clicca qui per scoprire più dettagli su questo controllo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "issue" msgid_plural "issues" msgstr[0] "problema" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages." msgstr "Questa impostazione indica ai motori di ricerca di non indicizzare i tipi di post, le pagine, le tassonomie o gli archivi selezionati. È utile per escludere contenuti a basso valore o duplicati dai risultati di ricerca e concentrare gli sforzi SEO sulle pagine chiave." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO." msgstr "Questo impedisce ai motori di ricerca di seguire i link sui contenuti selezionati. È utile quando vuoi evitare di trasferire valore ai link verso determinate pagine o ridurre la scansione di parti del tuo sito non importanti per la SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed." msgstr "Questo impedisce ai motori di ricerca di mostrare versioni memorizzate nella cache di contenuti specifici nei risultati di ricerca. È utile per mantenere il controllo su come appare il tuo contenuto e assicurare che venga visualizzata solo la versione più recente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page General" msgstr "Generale Pagina Iniziale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page Social" msgstr "Social Pagina Iniziale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results." msgstr "Imposta un titolo e una descrizione personalizzati per la tua homepage per controllare come appare nei risultati di ricerca di Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media." msgstr "Imposta un titolo, una descrizione e un'immagine personalizzati per Facebook e Twitter per controllare come appare la tua homepage quando viene condivisa. Questo aiuta a rendere il tuo contenuto più attraente sui social media." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions." msgstr "Controlla come i motori di ricerca trattano la tua homepage. Queste opzioni ti permettono di nasconderla dai risultati di ricerca, impedire il follow dei link o evitare la visualizzazione di versioni memorizzate nella cache." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results." msgstr "Aggiunge dati strutturati ai tuoi contenuti in modo che i motori di ricerca possano comprenderli e presentarli meglio. La maggior parte dei campi è già compilata per facilitare la configurazione e aiutare il tuo sito a comparire meglio nei risultati di ricerca." #: inc/api/analyzer.php:1883 #: inc/api/analyzer.php:1906 msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"." msgstr "Tipo di controllo da eliminare. Può essere \"post\" o \"tassonomia\"." #: inc/api/analyzer.php:225 msgid "Checks ignored." msgstr "Controlli ignorati." #: inc/api/analyzer.php:262 msgid "Checks unignored." msgstr "Controlli non ignorati." #: inc/api/analyzer.php:347 msgid "Check ignored for post." msgstr "Controllo ignorato per il post." #: inc/api/analyzer.php:375 msgid "Check unignored for post." msgstr "Controllo non ignorato per il post." #: inc/api/analyzer.php:398 msgid "Ignored checks retrieved." msgstr "Controlli ignorati recuperati." #: inc/api/onboarding.php:74 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:129 msgid "Type of the website." msgstr "Tipo di sito web." #: inc/api/onboarding.php:83 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:138 msgid "Name of the website." msgstr "Nome del sito web." #: inc/api/onboarding.php:101 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:156 msgid "Name of the website owner." msgstr "Nome del proprietario del sito web." #: inc/api/onboarding.php:110 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:165 msgid "Phone number of the website owner." msgstr "Numero di telefono del proprietario del sito web." #: inc/api/onboarding.php:119 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:174 msgid "Type of the organization." msgstr "Tipo di organizzazione." #: inc/api/onboarding.php:139 msgid "Social profiles URLs." msgstr "URL dei profili social." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No SEO Performance to Show" msgstr "Nessuna prestazione SEO da mostrare" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Help Me Fix" msgstr "Aiutami a correggere" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly." msgstr "Imposta una descrizione predefinita per tutte le singole pagine dei post per aiutare a definire come appaiono nei motori di ricerca. Puoi sovrascrivere questa descrizione per qualsiasi post modificandolo direttamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Meta Templates" msgstr "Modelli Meta" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Suggestion" msgstr "Suggerimento" #: inc/admin/dashboard.php:287 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Search Console" msgstr "Console di ricerca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is required" msgstr "Questo è obbligatorio" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore this check" msgstr "Ignora questo controllo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore this check" msgstr "Ripristina questo controllo" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:264 msgid "The page does not contain any subheadings." msgstr "La pagina non contiene sottotitoli." #: inc/admin/dashboard.php:298 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: inc/api/migrations.php:120 msgid "Post IDs to migrate." msgstr "ID dei post da migrare." #: inc/api/migrations.php:127 #: inc/api/migrations.php:184 msgid "Whether to clean up source data after import." msgstr "Se pulire i dati di origine dopo l'importazione." #: inc/api/migrations.php:141 #: inc/api/migrations.php:198 msgid "Page number for pagination." msgstr "Numero di pagina per la paginazione." #: inc/api/migrations.php:177 msgid "Term IDs to migrate." msgstr "ID dei termini da migrare." #: inc/api/migrations.php:234 msgid "Whether to clean up source global data after import." msgstr "Se pulire i dati globali di origine dopo l'importazione." #: inc/api/migrations.php:253 msgid "Plugin slug to deactivate." msgstr "Slug del plugin da disattivare." #: inc/api/migrations.php:325 #: inc/api/migrations.php:351 msgid "Invalid importer methods." msgstr "Metodi di importazione non validi." #: inc/api/migrations.php:402 msgid "Invalid response from importer." msgstr "Risposta non valida dall'importatore." #. translators: 1: import status, 2: plugin name #: inc/api/migrations.php:420 #, php-format msgid "Global settings %1$s from %2$s." msgstr "Impostazioni globali %1$s da %2$s." #: inc/api/migrations.php:421 msgid "imported successfully" msgstr "importato con successo" #: inc/api/migrations.php:421 msgid "failed to import" msgstr "importazione fallita" #: inc/api/migrations.php:500 msgid "No public taxonomies found." msgstr "Nessuna tassonomia pubblica trovata." #: inc/api/migrations.php:625 msgid "You do not have permission to deactivate plugins." msgstr "Non hai il permesso di disattivare i plugin." #: inc/api/migrations.php:631 msgid "Plugin not found." msgstr "Plugin non trovato." #: inc/api/migrations.php:635 msgid "Plugin is already inactive." msgstr "Il plugin è già inattivo." #: inc/api/migrations.php:643 msgid "Plugin deactivated successfully." msgstr "Plugin disattivato con successo." #: inc/api/migrations.php:1052 msgid "Invalid plugin slug specified." msgstr "Slug del plugin specificato non valido." #: inc/api/migrations.php:1153 msgid "No data found for this item." msgstr "Nessun dato trovato per questo elemento." #: inc/api/migrations.php:1159 msgid "Detection failed." msgstr "Rilevamento fallito." #: inc/api/migrations.php:1166 msgid "Invalid import response." msgstr "Risposta di importazione non valida." #: inc/api/migrations.php:1175 msgid "Import failed." msgstr "Importazione fallita." #. translators: %s: error message. #: inc/api/migrations.php:1180 #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name. #: inc/api/migrations.php:1223 #, php-format msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s." msgstr "Importati %1$d di %2$d %3$s da %4$s." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:105 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:88 #, php-format msgid "%1$s data detected for post %2$d." msgstr "%1$s dati rilevati per il post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:118 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:102 #, php-format msgid "No %1$s data found for post %2$d." msgstr "Nessun dato %1$s trovato per il post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:152 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d." msgstr "%1$s dati importati con successo per il post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:164 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d." msgstr "Nessun campo %1$s importato per il post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:199 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d." msgstr "%1$s dati importati con successo per il termine %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:211 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d." msgstr "Nessun campo %1$s importato per il termine %2$d." #. translators: %s: plugin name. #: inc/importers/base-importer.php:251 #, php-format msgid "No clean-up required for %s data." msgstr "Nessuna pulizia necessaria per i dati %s." #. translators: %s: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:71 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s." msgstr "Impostazioni SureRank aggiornate con successo per il post ID %s." #. translators: 1: post ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:79 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Aggiornamento delle impostazioni SureRank fallito per il post ID %1$s. Errore: %2$s" #. translators: %s: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:106 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s." msgstr "Impostazioni SureRank aggiornate con successo per il termine ID %s." #. translators: 1: term ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:114 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Aggiornamento delle impostazioni SureRank fallito per il termine ID %1$s. Errore: %2$s" #. translators: %d: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:478 #, php-format msgid "Invalid Term ID %d." msgstr "ID termine non valido %d." #. translators: %d: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:483 #, php-format msgid "Invalid Post ID %d." msgstr "ID post non valido %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78 #, php-format msgid "RankMath data detected for term %d." msgstr "Dati RankMath rilevati per il termine %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90 #, php-format msgid "No RankMath data found for term %d." msgstr "Nessun dato RankMath trovato per il termine %d." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166 msgid "No RankMath global settings found to import." msgstr "Nessuna impostazione globale RankMath da importare." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185 msgid "RankMath global settings imported successfully." msgstr "Impostazioni globali RankMath importate con successo." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192 #, php-format msgid "Error importing RankMath global settings: %s" msgstr "Errore durante l'importazione delle impostazioni globali RankMath: %s" #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260 #, php-format msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Nessuna impostazione meta-robots da importare per %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:404 #, php-format msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d." msgstr "Meta-robots importati per %1$s %2$d." #. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message. #. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:414 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s" msgstr "Errore durante l'importazione dei meta-robots per %2$s %1$d: %3$s" #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:472 #, php-format msgid "General settings imported for %1$s %2$d." msgstr "Impostazioni generali importate per %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:483 #, php-format msgid "No general settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Nessuna impostazione generale da importare per %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:396 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:594 #, php-format msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d." msgstr "Metadati social importati per %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:407 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:605 #, php-format msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d." msgstr "Nessun metadato social da importare per %1$s %2$d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:101 #: inc/importers/yoast/yoast.php:85 #, php-format msgid "Invalid term ID %d." msgstr "ID termine non valido %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:109 #, php-format msgid "Yoast SEO data detected for term %d." msgstr "Dati Yoast SEO rilevati per il termine %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:121 #, php-format msgid "No Yoast SEO data found for term %d." msgstr "Nessun dato Yoast SEO trovato per il termine %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:163 #: inc/importers/yoast/yoast.php:144 #, php-format msgid "Meta-robots imported for post %d." msgstr "Meta-robots importati per il post %d." #. translators: %d: post ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:172 #: inc/importers/yoast/yoast.php:153 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s" msgstr "Errore durante l'importazione dei meta-robots per il post %1$d: %2$s" #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:196 #: inc/importers/yoast/yoast.php:186 #, php-format msgid "Meta-robots imported for term %d." msgstr "Meta-robots importati per il termine %d." #. translators: %d: term ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:205 #: inc/importers/yoast/yoast.php:195 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s" msgstr "Errore durante l'importazione dei meta-robots per il termine %1$d: %2$s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "General settings imported for post %d." msgstr "Impostazioni generali importate per il post %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "No general settings to import for post %d." msgstr "Nessuna impostazione generale da importare per il post %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "General settings imported for term %d." msgstr "Impostazioni generali importate per il termine %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "No general settings to import for term %d." msgstr "Nessuna impostazione generale da importare per il termine %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "Social metadata imported for post %d." msgstr "Metadati social importati per il post %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "No social metadata to import for post %d." msgstr "Nessun metadato social da importare per il post %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "Social metadata imported for term %d." msgstr "Metadati social importati per il termine %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "No social metadata to import for term %d." msgstr "Nessun metadato social da importare per il termine %d." #: inc/importers/yoast/yoast.php:327 msgid "No Yoast SEO global settings found to import." msgstr "Nessuna impostazione globale di Yoast SEO trovata da importare." #: inc/importers/yoast/yoast.php:344 msgid "Yoast SEO global settings imported successfully." msgstr "Impostazioni globali di Yoast SEO importate con successo." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/yoast/yoast.php:351 #, php-format msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s" msgstr "Errore durante l'importazione delle impostazioni globali di Yoast SEO: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No data available" msgstr "Nessun dato disponibile" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later." msgstr "I dati della Search Console potrebbero impiegare fino a 30 giorni per apparire per i siti appena aggiunti. Si prega di riprovare più tardi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully" msgstr "Impostazioni salvate con successo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds." msgstr "Per applicare le nuove impostazioni, la pagina si aggiornerà automaticamente tra 3 secondi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate to SureRank" msgstr "Migrare a SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings saved successfully." msgstr "Impostazioni salvate con successo." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Loading page SEO checks…" msgstr "Caricamento controlli SEO della pagina…" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Error loading SEO checks" msgstr "Errore durante il caricamento dei controlli SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Enter your focus keyword" msgstr "Inserisci la tua parola chiave principale" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Optimize" msgstr "Ottimizza" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page Level Checks" msgstr "Controlli a livello di pagina" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance." msgstr "Controlla le singole pagine per migliorare le prestazioni SEO on-page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings." msgstr "Connettiti con Google per tracciare clic e posizionamenti di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add structured data to improve how your site appears in search." msgstr "Aggiungi dati strutturati per migliorare l'aspetto del tuo sito nei risultati di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your SEO Settings Migration is Paused" msgstr "La migrazione delle tue impostazioni SEO è in pausa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Resume Migration" msgstr "Riprendi Migrazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Start Over" msgstr "Ricomincia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Cancel Migration" msgstr "Annulla Migrazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:" msgstr "Abbiamo importato le impostazioni SEO. Ecco cosa è stato fatto:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected." msgstr "Poiché SureRank ha funzionalità diverse rispetto al plugin da cui hai importato, e questa è stata una migrazione automatica, alcune impostazioni potrebbero non essere state trasferite. Si prega di rivedere e testare tutto per assicurarsi che funzioni come previsto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings which may not be migrated completely." msgstr "Impostazioni che potrebbero non essere migrate completamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate" msgstr "Migra" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website." msgstr "Semplifica la gestione della tua SEO migrando le impostazioni da un plugin a SureRank, garantendo una transizione senza interruzioni e un'ottimizzazione coerente su tutto il tuo sito web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost." msgstr "La migrazione è in corso. Sei sicuro di voler uscire? Le modifiche non salvate potrebbero andare perse." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "API request failed" msgstr "Richiesta API non riuscita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed" msgstr "Migrazione fallita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed. Please try again." msgstr "Migrazione fallita. Per favore riprova." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SEO data from" msgstr "Importa dati SEO da" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active." msgstr "%s sarà disattivato dopo la migrazione. Deseleziona per mantenerlo attivo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration Error" msgstr "Errore di migrazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Try Again" msgstr "Riprova" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s completed" msgstr "%s completato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s/%2$s imported" msgstr "%1$s/%2$s importati" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preparing migration…" msgstr "Preparazione della migrazione…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Reading %s…" msgstr "Lettura di %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading taxonomies…" msgstr "Lettura delle tassonomie…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading content…" msgstr "Lettura del contenuto…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating global settings…" msgstr "Migrazione delle impostazioni globali…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Migrating %s…" msgstr "Migrazione di %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating taxonomies…" msgstr "Migrazione delle tassonomie…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating content…" msgstr "Migrazione del contenuto…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing…" msgstr "Elaborazione…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Importing SEO Settings from" msgstr "Importazione delle impostazioni SEO da" #: inc/import-export/settings-exporter.php:137 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni globali" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Contribute to SureRank" msgstr "Contribuisci a SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Raccogli informazioni non sensibili dal tuo sito web, come la versione PHP e le funzionalità utilizzate, per aiutarci a correggere i bug più rapidamente, prendere decisioni più intelligenti e sviluppare funzionalità che contano davvero per te." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More" msgstr "Per saperne di più" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Additional settings and preferences for SureRank." msgstr "Impostazioni e preferenze aggiuntive per SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: inc/analyzer/utils.php:252 #: inc/api/analyzer.php:1648 msgid "The link is broken." msgstr "Il link è rotto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(The page or resource was not found)" msgstr "(La pagina o la risorsa non è stata trovata)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Unable to connect to the URL)" msgstr "(Impossibile connettersi all'URL)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Access to this resource is forbidden)" msgstr "(L'accesso a questa risorsa è vietato)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Server error occurred)" msgstr "(Si è verificato un errore del server)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(HTTP error" msgstr "(Errore HTTP" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Why is this link broken?" msgstr "Perché questo link è rotto?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to check link" msgstr "Impossibile verificare il link" #: inc/admin/bulk-actions.php:231 msgid "SureRank Settings" msgstr "Impostazioni SureRank" #: inc/admin/bulk-actions.php:232 msgid "Set to index" msgstr "Imposta su index" #: inc/admin/bulk-actions.php:233 msgid "Set to noindex" msgstr "Imposta su noindex" #: inc/admin/bulk-actions.php:234 msgid "Set to follow" msgstr "Imposta su follow" #: inc/admin/bulk-actions.php:235 msgid "Set to nofollow" msgstr "Imposta su nofollow" #: inc/admin/bulk-actions.php:236 msgid "Set to archive" msgstr "Imposta su archive" #: inc/admin/bulk-actions.php:237 msgid "Set to noarchive" msgstr "Imposta su noarchive" #. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed #: inc/admin/bulk-actions.php:190 #, php-format msgid "%1$d item %2$s." msgid_plural "%1$d items %2$s." msgstr[0] "%1$d elemento %2$s." msgstr[1] "" #: inc/admin/bulk-edit.php:66 msgid "SURERANK SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI SURERANK" #: inc/admin/bulk-edit.php:69 msgid "No Index -" msgstr "No Index -" #: inc/admin/bulk-edit.php:77 msgid "No Follow -" msgstr "No Follow -" #: inc/admin/bulk-edit.php:85 msgid "No Archive -" msgstr "No Archive -" #: inc/admin/seo-bar.php:120 #: inc/admin/seo-bar.php:140 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "SEO Checks" msgstr "Controlli SEO" #. translators: %s: Error message from export failure #: inc/api/import-export-settings.php:98 #, php-format msgid "Export failed: %s" msgstr "Esportazione fallita: %s" #. translators: %s: Error message from import operation #: inc/api/import-export-settings.php:140 #, php-format msgid "Import failed: %s" msgstr "Importazione fallita: %s" #: inc/api/migrations.php:273 msgid "Plugin slug that was migrated from." msgstr "Slug del plugin da cui è stato migrato." #. translators: %s: importer class name #. translators: %s: importer class name. #: inc/api/migrations.php:386 #: inc/api/migrations.php:1069 #, php-format msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer." msgstr "Classe di importatore non valida: %s non implementa Importer." #: inc/api/migrations.php:657 msgid "Invalid plugin slug." msgstr "Slug del plugin non valido." #. translators: %s: plugin slug. #: inc/api/migrations.php:670 #, php-format msgid "Migration from %s marked as completed successfully." msgstr "Migrazione da %s contrassegnata come completata con successo." #: inc/api/migrations.php:770 msgid "WP Rocket" msgstr "WP Rocket" #: inc/api/migrations.php:776 msgid "FlyingPress" msgstr "FlyingPress" #: inc/api/migrations.php:782 msgid "NitroPack" msgstr "NitroPack" #: inc/api/migrations.php:788 msgid "WP-Optimize Premium" msgstr "WP-Optimize Premium" #: inc/api/migrations.php:794 msgid "Swift Performance" msgstr "Swift Performance" #: inc/api/migrations.php:802 msgid "LiteSpeed Cache" msgstr "LiteSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:808 msgid "W3 Total Cache" msgstr "W3 Total Cache" #: inc/api/migrations.php:814 msgid "WP Super Cache" msgstr "WP Super Cache" #: inc/api/migrations.php:820 msgid "WP Fastest Cache" msgstr "WP Fastest Cache" #: inc/api/migrations.php:826 msgid "WP-Optimize" msgstr "WP-Optimize" #: inc/api/migrations.php:832 msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: inc/api/migrations.php:838 msgid "Cache Enabler" msgstr "Cache Enabler" #: inc/api/migrations.php:844 msgid "Comet Cache" msgstr "Comet Cache" #: inc/api/migrations.php:850 msgid "Swift Performance Lite" msgstr "Swift Performance Lite" #: inc/api/migrations.php:858 msgid "Redis Object Cache" msgstr "Redis Object Cache" #: inc/api/migrations.php:866 msgid "Hummingbird Performance" msgstr "Hummingbird Performance" #: inc/api/migrations.php:872 msgid "Autoptimize" msgstr "Autoptimize" #: inc/api/migrations.php:878 msgid "SiteGround Speed Optimizer" msgstr "SiteGround Speed Optimizer" #: inc/api/migrations.php:884 msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: inc/api/migrations.php:890 msgid "Hyper Cache" msgstr "Hyper Cache" #: inc/api/migrations.php:896 msgid "Perfmatters" msgstr "Perfmatters" #: inc/api/migrations.php:904 msgid "SpeedyCache" msgstr "SpeedyCache" #: inc/api/migrations.php:910 msgid "Docket Cache" msgstr "Docket Cache" #: inc/api/migrations.php:916 msgid "10Web Booster" msgstr "10Web Booster" #: inc/api/migrations.php:922 msgid "Super Page Cache" msgstr "Super Page Cache" #: inc/api/migrations.php:928 msgid "WP REST Cache" msgstr "WP REST Cache" #: inc/api/migrations.php:934 msgid "Cache Control" msgstr "Cache Control" #: inc/api/migrations.php:942 msgid "Aruba HiSpeed Cache" msgstr "Aruba HiSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:948 msgid "atec Cache APCu" msgstr "atec Cache APCu" #. translators: 1: detection method, 2: detection value #: inc/api/migrations.php:984 #, php-format msgid "Detected via %1$s: %2$s" msgstr "Rilevato tramite %1$s: %2$s" #: inc/api/sitemap.php:159 msgid "Sitemap cache generation has started." msgstr "La generazione della cache della sitemap è iniziata." #: inc/api/sitemap.php:160 msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap." msgstr "Potrebbe richiedere fino a 5 minuti, attendi prima di controllare la sitemap." #. translators: %s: Error message #: inc/api/sitemap.php:176 #, php-format msgid "Failed to start cache generation: %s" msgstr "Impossibile avviare la generazione della cache: %s" #: inc/batch-process/cleanup.php:45 msgid "Cleanup Process is completed." msgstr "Il processo di pulizia è completato." #: inc/batch-process/sync-posts.php:82 msgid "No posts found for processing." msgstr "Nessun post trovato per l'elaborazione." #. translators: %d: number of posts #: inc/batch-process/sync-posts.php:91 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d posts." msgstr "Generazione JSON completata per %d post." #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79 msgid "No terms found for processing." msgstr "Nessun termine trovato per l'elaborazione." #. translators: %d: number of terms. #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d terms." msgstr "Generazione JSON completata per %d termini." #: inc/cli/cli.php:46 msgid "SureRank Cache generated successfully" msgstr "Cache SureRank generata con successo" #: inc/functions/cron.php:56 msgid "Every 6 hours" msgstr "Ogni 6 ore" #: inc/functions/cron.php:70 msgid "Sitemap generation cron job scheduled." msgstr "Il cron job di generazione della sitemap è stato programmato." #: inc/functions/cron.php:84 msgid "Sitemap generation cron job unscheduled." msgstr "Il cron job di generazione della sitemap è stato annullato." #: inc/functions/cron.php:96 msgid "Starting sitemap generation via cron job." msgstr "Avvio della generazione della sitemap tramite cron job." #: inc/functions/cron.php:100 msgid "Sitemap generation cron job completed." msgstr "Il cron job di generazione della sitemap è stato completato." #: inc/import-export/settings-exporter.php:38 msgid "No categories specified for export." msgstr "Nessuna categoria specificata per l'esportazione." #: inc/import-export/settings-exporter.php:63 msgid "No settings found to export for the selected categories." msgstr "Nessuna impostazione trovata da esportare per le categorie selezionate." #. translators: %d: number of categories exported #: inc/import-export/settings-exporter.php:71 #, php-format msgid "Successfully exported settings for %d categories." msgstr "Impostazioni esportate con successo per %d categorie." #: inc/import-export/settings-exporter.php:138 msgid "Schema Settings" msgstr "Impostazioni Schema" #: inc/import-export/settings-exporter.php:139 msgid "Required Resources" msgstr "Risorse Necessarie" #: inc/import-export/utils.php:383 msgid "Invalid image URL." msgstr "URL immagine non valido." #. translators: %s: Category name. #: inc/import-export/settings-importer.php:164 #, php-format msgid "Skipped invalid category: %s" msgstr "Saltato categoria non valida: %s" #. translators: %d: Number of settings that were successfully imported #: inc/import-export/settings-importer.php:256 #, php-format msgid "Successfully imported %d settings." msgstr "Importate con successo %d impostazioni." #: inc/import-export/settings-importer.php:259 msgid "No settings were imported." msgstr "Nessuna impostazione importata." #: inc/import-export/utils.php:110 msgid "Invalid file data." msgstr "Dati del file non validi." #: inc/import-export/utils.php:111 msgid "File data must be an array." msgstr "I dati del file devono essere un array." #: inc/import-export/utils.php:120 msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "Il file caricato supera la dimensione massima consentita." #: inc/import-export/utils.php:123 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Il file caricato è stato parzialmente caricato." #: inc/import-export/utils.php:126 msgid "No file was uploaded." msgstr "Nessun file è stato caricato." #: inc/import-export/utils.php:129 msgid "File upload failed." msgstr "Caricamento del file fallito." #: inc/import-export/utils.php:135 msgid "File name is missing." msgstr "Manca il nome del file." #: inc/import-export/utils.php:139 msgid "Temporary file path is missing." msgstr "Manca il percorso temporaneo del file." #: inc/import-export/utils.php:146 msgid "Only JSON files are allowed." msgstr "Sono consentiti solo file JSON." #. translators: %s: Maximum file size limit #: inc/import-export/utils.php:155 #, php-format msgid "File size exceeds maximum limit of %s." msgstr "La dimensione del file supera il limite massimo di %s." #: inc/import-export/utils.php:163 msgid "File validation failed." msgstr "Validazione del file fallita." #: inc/import-export/utils.php:170 msgid "File is valid." msgstr "Il file è valido." #: inc/import-export/utils.php:184 msgid "Invalid JSON data." msgstr "Dati JSON non validi." #: inc/import-export/utils.php:185 msgid "JSON data must be a non-empty string." msgstr "I dati JSON devono essere una stringa non vuota." #: inc/import-export/utils.php:194 msgid "Invalid JSON format." msgstr "Formato JSON non valido." #: inc/import-export/utils.php:201 msgid "JSON is valid." msgstr "JSON valido." #: inc/import-export/utils.php:221 msgid "Invalid settings data format." msgstr "Formato dei dati delle impostazioni non valido." #: inc/import-export/utils.php:222 msgid "Settings data must be an array." msgstr "I dati delle impostazioni devono essere un array." #: inc/import-export/utils.php:228 msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings." msgstr "Identificatore del plugin non valido. Questo file non contiene impostazioni di SureRank." #: inc/import-export/utils.php:232 msgid "Missing or invalid settings data." msgstr "Dati delle impostazioni mancanti o non validi." #: inc/import-export/utils.php:246 msgid "Import data validation failed." msgstr "Validazione dei dati di importazione fallita." #: inc/import-export/utils.php:253 msgid "Import data is valid." msgstr "Dati di importazione validi." #: inc/import-export/utils.php:268 msgid "Version compatible." msgstr "Versione compatibile." #: inc/import-export/utils.php:329 msgid "Invalid file path." msgstr "Percorso del file non valido." #: inc/import-export/utils.php:335 msgid "File does not exist." msgstr "Il file non esiste." #: inc/import-export/utils.php:341 msgid "File is not readable." msgstr "Il file non è leggibile." #: inc/import-export/utils.php:349 msgid "Failed to read file content." msgstr "Impossibile leggere il contenuto del file." #. translators: %s: Error message from download_url #: inc/import-export/utils.php:405 #, php-format msgid "Failed to download image: %s" msgstr "Impossibile scaricare l'immagine: %s" #: inc/import-export/utils.php:429 msgid "Failed to get attachment URL." msgstr "Impossibile ottenere l'URL dell'allegato." #: inc/import-export/utils.php:444 msgid "Image downloaded and saved successfully." msgstr "Immagine scaricata e salvata con successo." #: inc/meta-variables/post.php:93 msgid "Archive Title" msgstr "Titolo dell'archivio" #: inc/meta-variables/post.php:94 msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \"" msgstr "Il titolo dell'archivio corrente. Esempio \"Archivi Giorno/Mese/Anno: \" o \"Archivi Autore: \"" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The plugin" msgstr "Il plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO is Optimized" msgstr "SEO ottimizzato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results." msgstr "Dimensione consigliata: 1200 x 630 px. Usa formato JPG o PNG per i migliori risultati." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to update robots.txt file." msgstr "Impossibile aggiornare il file robots.txt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante l'aggiornamento del contenuto di robots.txt. Riprova più tardi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Warning:" msgstr "Avviso:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in " msgstr "La visibilità del motore di ricerca del tuo sito è attualmente impostata su Nascosto in" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings > Reading" msgstr "Impostazioni > Lettura" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content." msgstr ". Qualsiasi modifica apportata qui non verrà applicata fino a quando non imposterai la visibilità del motore di ricerca su Pubblico. Questo è necessario per aggiornare il contenuto di robots.txt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "here." msgstr "qui." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Robots.txt Editor" msgstr "Editor Robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website." msgstr "Gestisci il tuo file robots.txt per controllare cosa i motori di ricerca possono vedere sul tuo sito web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused" msgstr "La migrazione di SureRank funzionerà senza problemi se il plugin di cache viene temporaneamente messo in pausa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly." msgstr "Abbiamo rilevato un plugin di cache sul tuo sito. Sebbene non sia obbligatorio, consigliamo di disattivarlo durante la migrazione per evitare eventuali conflitti. Puoi mantenerlo attivo se preferisci, ma disattivarlo per ora potrebbe aiutare a garantire che tutto funzioni senza problemi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage Features" msgstr "Gestisci le funzionalità" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Error generating sitemap cache. Please try again." msgstr "Errore durante la generazione della cache della sitemap. Riprova." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More about Google Search Console." msgstr "Scopri di più su Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console - It’s Free" msgstr "Connetti a Search Console - È gratuito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration" msgstr "Migrazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly." msgstr "Ti aiuta a migrare i dati del plugin SEO in modo fluido su SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard." msgstr "Seleziona le funzionalità di SureRank che desideri utilizzare. Disattivare una funzionalità impedirà che venga eseguita in background e nasconderà le sue impostazioni dalla dashboard." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Plugin deactivated successfully" msgstr "Plugin disattivato con successo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process." msgstr "La pagina si aggiornerà automaticamente tra 3 secondi per applicare le modifiche durante il processo di disattivazione del plugin." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Deactivating…" msgstr "Disattivazione in corso…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Deactivate %s" msgstr "Disattiva %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No schemas found in this category." msgstr "Nessuno schema trovato in questa categoria." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No supported SEO plugins were found on this website." msgstr "Nessun plugin SEO supportato è stato trovato su questo sito web." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration Completed " msgstr "Migrazione completata" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?" msgstr "Le impostazioni SEO sono state migrate con successo su SureRank. Tuttavia, abbiamo notato che il tuo plugin SEO precedente è ancora attivo. Vuoi che lo disattiviamo per evitare conflitti?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "E-commerce Store" msgstr "Negozio di e-commerce" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank" msgstr "Porta le tue impostazioni SEO in SureRank" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank." msgstr "Abbiamo trovato altri plugin SEO installati sul tuo sito web. Scegli quelli da cui desideri importare i dati in SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format" msgstr "Dimensione del logo raccomandata 112 X 112 o superiore, formato PNG / JPG" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content." msgstr "Clicca per aggiornare la cache dell'anteprima di condivisione di Facebook. Questo aggiornerà l'anteprima con i contenuti più recenti." #. Plugin Name of the plugin #: surerank.php msgid "SureRank SEO" msgstr "SureRank SEO" #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:114 #: inc/api/migrations.php:171 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)." msgstr "Slug del plugin da migrare da (ad esempio %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:147 #, php-format msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)." msgstr "Slug del plugin per filtrare i post (ad esempio %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:205 #, php-format msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)." msgstr "Slug del plugin per filtrare i termini (ad esempio %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:227 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)." msgstr "Slug del plugin per migrare le impostazioni globali da (ad esempio %s)." #: inc/import-export/settings-importer.php:155 #: inc/import-export/settings-importer.php:184 msgid "No settings found to import." msgstr "Nessuna impostazione trovata da importare." #: inc/import-export/settings-importer.php:197 msgid "Failed to save settings to database." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni nel database." #. translators: %s: Error message from media_handle_sideload #: inc/import-export/utils.php:417 #, php-format msgid "Failed to save image: %s" msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:67 #, php-format msgid "SEOPress data detected for post %d." msgstr "Dati SEOPress rilevati per il post %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:79 #, php-format msgid "No SEOPress data found for post %d." msgstr "Nessun dato SEOPress trovato per il post %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:128 #, php-format msgid "SEOPress data detected for term %d." msgstr "Dati SEOPress rilevati per il termine %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:140 #, php-format msgid "No SEOPress data found for term %d." msgstr "Nessun dato SEOPress trovato per il termine %d." #: inc/importers/seopress/seopress.php:339 msgid "No SEOPress global settings found to import." msgstr "Nessuna impostazione globale SEOPress trovata da importare." #: inc/importers/seopress/seopress.php:356 msgid "SEOPress global settings imported successfully." msgstr "Impostazioni globali SEOPress importate con successo." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:363 #, php-format msgid "Error importing SEOPress global settings: %s" msgstr "Errore durante l'importazione delle impostazioni globali SEOPress: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d %2$s need attention." msgstr "%1$d %2$s necessitano attenzione." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All SEO checks passed." msgstr "Tutti i controlli SEO sono passati." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank" msgstr "Plugin SEO WordPress moderno senza appesantimenti - SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Verified account" msgstr "Account verificato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Check out my page: %s" msgstr "Guarda la mia pagina: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "From" msgstr "Da" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Import/Export" msgstr "Importa/Esporta" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted." msgstr "Sei sicuro di voler lasciare questa pagina? Il processo di importazione verrà interrotto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import" msgstr "Importa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SureRank Settings" msgstr "Importa impostazioni SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone." msgstr "Sei sicuro di voler importare queste impostazioni? Questa azione sovrascriverà tutte le impostazioni SureRank esistenti e non potrà essere annullata." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed" msgstr "Importazione fallita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Settings imported successfully!" msgstr "Impostazioni importate con successo!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…" msgstr "Le impostazioni importate avranno effetto dopo un aggiornamento della pagina. Ricaricamento tra 3 secondi…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed. Please check the file format." msgstr "Importazione fallita. Si prega di verificare il formato del file." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import Settings" msgstr "Impostazioni di importazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below." msgstr "Questo file può essere ottenuto esportando le impostazioni da un altro sito utilizzando il modulo sottostante." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Toggle all" msgstr "Seleziona tutto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed" msgstr "Esportazione fallita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed. Please try again." msgstr "Esportazione fallita. Per favore riprova." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page Checks" msgstr "Controlli della pagina" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO analysis is not available for this page." msgstr "L'analisi SEO non è disponibile per questa pagina." #: inc/admin/seo-popup.php:148 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open SureRank Meta Box" msgstr "Apri la Meta Box di SureRank" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:408 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more images are missing alt text attributes." msgstr "Una o più immagini mancano degli attributi alt." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:411 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "But don't worry, we will add them automatically for you." msgstr "Ma non preoccuparti, le aggiungeremo automaticamente per te." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:414 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings." msgstr "Puoi aggiungerle manualmente o attivare l'impostazione automatica del titolo e dell'alt delle immagini nelle impostazioni." #: inc/analyzer/utils.php:300 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze title." msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare il titolo." #: inc/analyzer/utils.php:308 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No SEO title found to analyze." msgstr "Nessun titolo SEO trovato per l'analisi." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:317 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nel titolo SEO." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:325 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nel titolo SEO." #: inc/analyzer/utils.php:341 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze meta description." msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare la meta descrizione." #: inc/analyzer/utils.php:349 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No meta description found to analyze." msgstr "Nessuna meta descrizione trovata per l'analisi." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:358 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nella meta descrizione." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:366 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nella meta descrizione." #: inc/analyzer/utils.php:382 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze URL." msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare l'URL." #: inc/analyzer/utils.php:390 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No URL found to analyze." msgstr "Nessun URL trovato per l'analisi." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:403 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nell'URL." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:411 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nell'URL." #: inc/analyzer/utils.php:427 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze content." msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare il contenuto." #: inc/analyzer/utils.php:435 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content found to analyze." msgstr "Nessun contenuto trovato per l'analisi." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:449 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in content." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nel contenuto." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:457 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content." msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nel contenuto." #: inc/google-search-console/site-verification.php:67 msgid "This site is already verified with Google." msgstr "Questo sito è già verificato con Google." #: inc/google-search-console/site-verification.php:69 msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL." msgstr "Formato URL del sito non valido per la verifica. Per favore controlla l'URL." #: inc/google-search-console/site-verification.php:73 msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account." msgstr "Autenticazione scaduta. Per favore disconnetti e riconnetti il tuo account Google." #: inc/google-search-console/site-verification.php:76 msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions." msgstr "Accesso negato. Per favore disconnetti e riconnetti il tuo account Google con le autorizzazioni necessarie." #: inc/google-search-console/site-verification.php:79 msgid "Verification resource not found. Please try again." msgstr "Risorsa di verifica non trovata. Per favore riprova." #: inc/google-search-console/site-verification.php:82 msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user." msgstr "Conflitto di verifica del sito. Questo sito potrebbe essere già verificato da un altro utente." #: inc/google-search-console/site-verification.php:85 msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again." msgstr "Troppi tentativi di verifica. Per favore aspetta un momento e riprova." #: inc/google-search-console/site-verification.php:90 msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Il servizio di verifica del sito Google è temporaneamente non disponibile. Per favore riprova più tardi." #. translators: %d: HTTP status code #: inc/google-search-console/site-verification.php:96 #, php-format msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again." msgstr "Errore di verifica del sito (Codice: %d). Per favore riprova." #: inc/google-search-console/site-verification.php:143 msgid "No verification token received" msgstr "Nessun token di verifica ricevuto" #: inc/google-search-console/site-verification.php:228 msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "La verifica del sito è in attesa. Google ha bisogno di tempo per eseguire la scansione e verificare il tuo sito. Questo può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni." #: inc/google-search-console/site-verification.php:239 msgid "Site verified successfully" msgstr "Sito verificato con successo" #: inc/google-search-console/site-verification.php:262 msgid "Site added successfully" msgstr "Sito aggiunto con successo" #: inc/google-search-console/site-verification.php:331 msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "Proprietà creata con successo. La verifica è in attesa e può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni." #: inc/google-search-console/site-verification.php:332 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "La verifica è in attesa e può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni." #: inc/google-search-console/site-verification.php:342 msgid "Property created and verified successfully" msgstr "Proprietà creata e verificata con successo" #: inc/google-search-console/site-verification.php:343 msgid "Property verified successfully" msgstr "Proprietà verificata con successo" #: inc/modules/ai-auth/api.php:78 msgid "No access key provided." msgstr "Nessuna chiave di accesso fornita." #: inc/modules/ai-auth/api.php:88 msgid "Failed to save authentication data." msgstr "Impossibile salvare i dati di autenticazione." #: inc/modules/ai-auth/api.php:91 msgid "Authentication data saved." msgstr "Dati di autenticazione salvati." #: inc/modules/ai-auth/api.php:103 msgid "Authentication is already completed." msgstr "L'autenticazione è già completata." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:67 msgid "Failed to encode the token data." msgstr "Impossibile codificare i dati del token." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:100 msgid "Failed to decode the access key." msgstr "Impossibile decodificare la chiave di accesso." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:111 msgid "Failed to decrypt the access key." msgstr "Impossibile decriptare la chiave di accesso" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:118 msgid "Failed to json decode the decrypted data." msgstr "Impossibile decodificare in json i dati decriptati" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:123 msgid "Nonce verification failed." msgstr "Verifica del nonce fallita" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:128 msgid "No user email found in the decrypted data." msgstr "Nessuna email utente trovata nei dati decriptati" #: inc/modules/content-generation/utils.php:175 msgid "No authentication data found." msgstr "Nessun dato di autenticazione trovato" #: inc/modules/content-generation/utils.php:179 msgid "No data found for the provided key." msgstr "Nessun dato trovato per la chiave fornita" #: inc/modules/content-generation/api.php:86 msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description" msgstr "Tipo di contenuto da generare: titolo della pagina, descrizione della pagina, titolo sociale, descrizione sociale" #: inc/modules/content-generation/api.php:117 msgid "Invalid Content Type" msgstr "Tipo di contenuto non valido" #. translators: %1$s: Valid content types #: inc/modules/content-generation/api.php:119 #, php-format msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\"" msgstr "Il tipo di contenuto deve essere uno di questi: \"%1$s\"" #: inc/modules/content-generation/api.php:145 #: inc/modules/content-generation/api.php:146 msgid "Invalid post ID" msgstr "ID del post non valido" #. translators: %s is response code #: inc/modules/content-generation/controller.php:75 #, php-format msgid "Failed to generate content with error code %s." msgstr "Impossibile generare il contenuto con il codice di errore %s" #: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:116 msgid "An unexpected error occurred. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto. Per favore riprova" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62 #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71 msgid "An error occurred while applying the content generation fix." msgstr "Si è verificato un errore durante l'applicazione della correzione di generazione del contenuto" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100 msgid "Term not found." msgstr "Termine non trovato" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106 msgid "Post not found or not published." msgstr "Post non trovato o non pubblicato" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132 msgid "Invalid input for page title fix." msgstr "Input non valido per la correzione del titolo della pagina" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133 msgid "Page title fix applied successfully." msgstr "Correzione del titolo della pagina applicata con successo" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154 msgid "Invalid input for meta description fix." msgstr "Input non valido per la correzione della meta descrizione" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155 msgid "Meta description fix applied successfully." msgstr "Correzione della meta descrizione applicata con successo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It For Me" msgstr "Correggilo per me" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Not Verified" msgstr "Non verificato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…" msgstr "La verifica è in sospeso e può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni. Il tuo sito è stato aggiunto a Search Console. Ricarico tra 2 secondi…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…" msgstr "Le modifiche avranno effetto dopo un aggiornamento della pagina. Ricarico tra 2 secondi…" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Issue Detected" msgid_plural "%s Issues Detected" msgstr[0] "%s Problema rilevato" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Warning Detected" msgid_plural "%s Warnings Detected" msgstr[0] "%s Avviso rilevato" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Keyword Checks" msgstr "Controlli delle parole chiave" #: inc/analyzer/scraper.php:127 msgid "No response available to retrieve status." msgstr "Nessuna risposta disponibile per recuperare lo stato." #: inc/modules/content-generation/api.php:79 msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)" msgstr "ID post o ID termine di cui generare il contenuto (opzionale)" #: inc/modules/content-generation/api.php:93 msgid "Whether the content is for a taxonomy term" msgstr "Se il contenuto è per un termine di tassonomia" #: inc/modules/content-generation/api.php:133 msgid "Invalid term ID" msgstr "ID termine non valido" #: inc/modules/content-generation/api.php:134 msgid "Invalid term ID provided" msgstr "ID termine fornito non valido" #: inc/modules/content-generation/utils.php:212 msgid "No authentication token found. Please connect your account." msgstr "Nessun token di autenticazione trovato. Si prega di collegare il proprio account." #: inc/third-party-integrations/angie.php:224 msgid "XML Sitemap turned on successfully." msgstr "Mappa del sito XML attivata con successo." #: inc/third-party-integrations/angie.php:225 msgid "XML Sitemap turned off successfully." msgstr "Mappa del sito XML disattivata con successo." #: inc/third-party-integrations/angie.php:246 msgid "Missing required parameters: type, action and name are required." msgstr "Parametri richiesti mancanti: type, action e name sono obbligatori." #: inc/third-party-integrations/angie.php:257 msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy." msgstr "Tipo non valido. Deve essere un tipo di post o una tassonomia valida." #. translators: %s: object type #: inc/third-party-integrations/angie.php:275 #, php-format msgid "No %s found for the specified type." msgstr "Nessun %s trovato per il tipo specificato." #. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type #: inc/third-party-integrations/angie.php:291 #, php-format msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s." msgstr "Applicato %1$s a %2$d %3$s." #: inc/third-party-integrations/angie.php:595 msgid "noindex" msgstr "noindex" #: inc/third-party-integrations/angie.php:596 msgid "index" msgstr "index" #: inc/third-party-integrations/angie.php:597 msgid "nofollow" msgstr "nofollow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:598 msgid "follow" msgstr "follow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:599 msgid "noarchive" msgstr "noarchive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:600 msgid "archive" msgstr "archive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:318 msgid "Post is indexable" msgstr "Il post è indicizzabile" #: inc/third-party-integrations/angie.php:320 msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup." msgstr "Questo post è impostato su noindex dalle impostazioni SureRank nel popup SEO." #: inc/third-party-integrations/angie.php:328 msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings." msgstr "Questo post è impostato su noindex dalle impostazioni globali dei robot di SureRank." #: inc/third-party-integrations/angie.php:363 msgid "Title or meta description is empty." msgstr "Titolo o meta descrizione vuoti." #: inc/third-party-integrations/angie.php:375 msgid "Title and meta description updated successfully." msgstr "Titolo e meta descrizione aggiornati con successo." #: inc/third-party-integrations/angie.php:392 msgid "No valid settings provided." msgstr "Nessuna impostazione valida fornita." #: inc/third-party-integrations/angie.php:400 msgid "Settings updated successfully." msgstr "Impostazioni aggiornate con successo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open date picker" msgstr "Apri selettore data" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication successful" msgstr "Autenticazione riuscita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…" msgstr "Autenticazione completata con successo. Chiusura scheda in 3 secondi…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione fallita" #: build/angie/index.js:1 msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings" msgstr "Abilita/Disabilita la Sitemap dalle impostazioni SureRank" #: build/angie/index.js:1 msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc." msgstr "Applica i meta tag SEO robots ai contenuti di WordPress. Gestisce index/noindex (mostra/nascondi dai motori di ricerca), follow/nofollow (segui/non seguire i link), archive/noarchive (consenti/impedisci versioni cache). Può mirare a post specifici per ID o applicare a tutti i contenuti di un tipo. Esempi in linguaggio naturale: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Funziona con qualsiasi tipo di post: post, pagina, prodotto, evento, tipi di post personalizzati, ecc." #: build/angie/index.js:1 msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings" msgstr "Verifica se la pagina è indicizzabile dai motori di ricerca controllando i robots di SureRank e altre impostazioni" #: build/angie/index.js:1 msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta" msgstr "Aggiorna/Migliora il titolo e/o la meta descrizione per un post o termine utilizzando titolo e meta descrizione migliorati nei meta post di SureRank" #: build/angie/index.js:1 msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features" msgstr "L'assistente AI SureRank Angie gestisce il controllo della sitemap, la visibilità di pagine o termini, la gestione del meta tag robots (visibilità sui motori di ricerca), i controlli SEO del sito e delle pagine, l'aggiornamento del meta titolo e della meta descrizione dei post, e la gestione completa delle impostazioni per tutte le funzionalità SEO di SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Meta Titles & Descriptions" msgstr "Meta Titoli e Descrizioni" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Titles & Descriptions" msgstr "Titoli e Descrizioni Social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Site level SEO Checks" msgstr "Controlli SEO a livello di sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let SureRank AI optimize your SEO" msgstr "Lascia che SureRank AI ottimizzi la tua SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are a few suggestions" msgstr "Ecco alcuni suggerimenti" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-notice/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade Now" msgstr "Aggiorna ora" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions." msgstr "Nessun contenuto generato ancora. Clicca su \"Genera\" per creare suggerimenti di contenuto potenziati dall'AI." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions." msgstr "Nessun contenuto generato. Clicca %s per riprovare a creare suggerimenti di contenuto potenziati dall'AI." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use." msgstr "Ecco le correzioni generate da SureRank AI in base alla tua richiesta. Rivedi e applica quelle che desideri utilizzare." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Selected content is empty." msgstr "Il contenuto selezionato è vuoto." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Post or term ID not found." msgstr "ID del post o del termine non trovato." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to apply content." msgstr "Impossibile applicare il contenuto." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixed successfully" msgstr "Corretto con successo" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes." msgstr "Correzione applicata con successo. Alcune correzioni potrebbero richiedere il ricaricamento della pagina per vedere le modifiche." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while applying content." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante l'applicazione del contenuto." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for." msgstr "Nessun tipo di contenuto selezionato. Seleziona un elemento per generare contenuto." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while generating content." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante la generazione del contenuto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generation Failed" msgstr "Generazione fallita" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct." msgstr "Ops! Qualcosa è andato storto durante la generazione del contenuto. Puoi riprovare o modificarlo manualmente per assicurarti che sia corretto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication timeout. Please try again." msgstr "Timeout di autenticazione. Per favore riprova." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication successful!" msgstr "Autenticazione riuscita!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An error occurred during authentication" msgstr "Si è verificato un errore durante l'autenticazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…" msgstr "Popup bloccato. Reindirizzamento all'autenticazione…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Connect SureRank AI" msgstr "Connetti SureRank AI" #: inc/modules/content-generation/controller.php:69 msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help." msgstr "Impossibile generare contenuti in questo momento. Controlla il tuo input e riprova, oppure contatta il supporto se hai bisogno di aiuto." #: inc/modules/content-generation/utils.php:193 msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help." msgstr "Qualcosa è andato storto da parte nostra. Riprova tra un momento, oppure contatta il supporto se hai bisogno di aiuto." #: inc/modules/content-generation/controller.php:87 msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help." msgstr "Impossibile generare contenuti in questo momento. Riprova, oppure contatta il supporto se hai bisogno di aiuto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to contact support." msgstr "Clicca qui per contattare il supporto." #: inc/api/analyzer.php:502 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Now" msgstr "Connetti ora" #: inc/api/sitemap.php:167 msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature." msgstr "I CRON sono disabilitati su questo sito. Si prega di abilitare la funzionalità CRON per usare questa funzione." #: inc/api/sitemap.php:199 msgid "Sitemap classes not found." msgstr "Classi Sitemap non trovate." #: inc/api/sitemap.php:211 #: inc/api/sitemap.php:216 msgid "Sitemap class not found." msgstr "Classe Sitemap non trovata." #: inc/api/sitemap.php:220 msgid "Sitemap class information not found." msgstr "Informazioni sulla classe Sitemap non trovate." #: inc/api/sitemap.php:225 msgid "Sitemap class does not exist." msgstr "La classe Sitemap non esiste." #: inc/api/sitemap.php:230 msgid "Import method not found in sitemap class." msgstr "Metodo di importazione non trovato nella classe sitemap." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check ignored successfully" msgstr "Controllo ignorato con successo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to ignore check" msgstr "Impossibile ignorare il controllo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check restored successfully" msgstr "Controllo ripristinato con successo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to restore check" msgstr "Impossibile ripristinare il controllo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Details" msgstr "Visualizza dettagli" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console." msgstr "Questo dominio non è ancora collegato a Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console." msgstr "Questo dominio non è ancora verificato in Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console." msgstr "Il tuo dominio è collegato e verificato in Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank." msgstr "Clicca il pulsante sopra per verificare in Google Search Console e connetterti a SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account." msgstr "Clicca il pulsante sopra per creare e collegare una nuova proprietà di Google Search Console per questo dominio nel tuo account Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select an existing site from your Google Search Console account." msgstr "Seleziona un sito esistente dal tuo account Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Need to switch accounts?" msgstr "Hai bisogno di cambiare account?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Prefer to link an existing property?" msgstr "Preferisci collegare una proprietà esistente?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select site" msgstr "Seleziona sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Verify Property" msgstr "Connetti & Verifica proprietà" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Create New Property" msgstr "Connetti & Crea nuova proprietà" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Selecting…" msgstr "Selezionando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verifying…" msgstr "Verificando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification started successfully!" msgstr "Verifica avviata con successo!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created successfully!" msgstr "Proprietà creata con successo!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property verified successfully!" msgstr "Proprietà verificata con successo!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created and verified successfully!" msgstr "Proprietà creata e verificata con successo!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to process request" msgstr "Impossibile elaborare la richiesta" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)" msgstr "Generazione cache in corso per %1$s (%2$s%%)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation is in progress…" msgstr "Generazione cache sitemap in corso…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate sitemap cache" msgstr "Genera cache sitemap" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation started…" msgstr "Generazione cache sitemap avviata…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page." msgstr "Elaborazione degli elementi in batch, ci vorrà del tempo, si prega di rimanere sulla pagina." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation completed!" msgstr "Generazione cache sitemap completata!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "All content has been processed successfully." msgstr "Tutti i contenuti sono stati elaborati con successo." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Focus Keyword" msgstr "Parola chiave di focus" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this." msgstr "La parola chiave o frase principale per cui vuoi che questo contenuto si posizioni nei motori di ricerca. I controlli delle parole chiave saranno basati su questo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use This" msgstr "Usa questo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixing…" msgstr "Correzione…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generating…" msgstr "Generando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Regenerate" msgstr "Rigenera" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No content performance data available. Please check back later." msgstr "Nessun dato sulle prestazioni dei contenuti disponibili. Per favore, riprova più tardi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Una volta connesso a Google Search Console, vedrai come i tuoi contenuti si comportano nei motori di ricerca qui." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirections" msgstr "Redirezioni" #: inc/admin/dashboard.php:304 msgid "Get Pro ↗" msgstr "Ottieni Pro ↗" #: inc/admin/search-console-widget.php:56 msgid "SureRank Website Insights" msgstr "Insights del sito SureRank" #: inc/api/onboarding.php:92 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:147 msgid "Business description of the website." msgstr "Descrizione del sito web." #: inc/frontend/robots.php:51 msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically." msgstr "# SureRank genererà automaticamente il file robots.txt." #: inc/modules/content-generation/utils.php:194 msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro" msgstr "Hai raggiunto il limite di utilizzo gratuito. Passa a Pro per ulteriori crediti e continuare a generare contenuti. require_pro" #: inc/modules/content-generation/utils.php:195 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content." msgstr "Hai esaurito tutti i crediti AI per oggi. I tuoi crediti si aggiorneranno automaticamente domani, così potrai continuare a creare contenuti." #: inc/modules/content-generation/utils.php:220 msgid "Failed to encode request data to JSON." msgstr "Impossibile codificare i dati della richiesta in JSON." #: inc/modules/nudges/api.php:72 msgid "Invalid type provided." msgstr "Tipo fornito non valido." #: inc/modules/nudges/api.php:93 msgid "Could not disable the nudge. Please try again." msgstr "Impossibile disattivare il nudging. Per favore riprova." #. translators: %s: nudge type #: inc/modules/nudges/api.php:99 #, php-format msgid "\"%s\" has been disabled." msgstr "\"%s\" è stato disattivato." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wants to unlock advanced SEO features?" msgstr "Vuoi sbloccare funzionalità SEO avanzate?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more." msgstr "Passa a Pro per sbloccare Video / News Sitemaps, Indicizzazione istantanea, Redirect Manager e altro ancora." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade now" msgstr "Aggiorna ora" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page." msgstr "Questa è l'immagine di condivisione sociale predefinita del tuo sito (Open Graph). Appare quando le tue pagine vengono condivise sui social - a meno che non venga impostata un'immagine personalizzata su quella pagina." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Schema Disabled" msgstr "Schema SureRank Disattivato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs." msgstr "Abbiamo rilevato che WP Schema Pro è attivo sul tuo sito. Per evitare conflitti di schema, la funzionalità Schema di SureRank è stata disattivata automaticamente. Continua a usare WP Schema Pro per le tue esigenze di markup schema." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Looking for more schemas?" msgstr "Cerchi più schemi?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results." msgstr "Passa a SureRank Pro e lascia che l'AI ti aiuti a risolvere problemi e avvisi critici SEO, così il tuo sito rimarrà completamente ottimizzato e pronto a ottenere migliori risultati nei motori di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists." msgstr "Questo campo è disattivato quando esiste un file robots.txt fisico." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first." msgstr "Abbiamo trovato un file robots.txt fisico sul tuo server. Per usare questa funzione in SureRank, dovrai prima eliminare quel file." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s" msgstr "Apri %1$s sul tuo sito. Se vuoi verificare il contenuto di robots.txt, clicca %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home" msgstr "Rimuovi pagine autore e reindirizza alla home" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "Le pagine autore elencano tutti i post scritti da un autore specifico. Nei siti con un solo autore, queste pagine duplicano il blog principale e possono confondere i motori di ricerca. Abilita questa opzione per reindirizzarle alla tua homepage." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home" msgstr "Rimuovi pagine archivio per data e reindirizza alla home" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "WordPress crea pagine archivio per ogni mese o anno dei tuoi post. Queste pagine spesso non aggiungono valore reale e possono portare a contenuti duplicati. Abilita questa opzione per reindirizzarle alla tua homepage." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Image SEO" msgstr "SEO delle Immagini" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO with AI" msgstr "Ottimizza SEO Immagini con AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Genera descrizioni autentiche e contestuali delle immagini che ottimizzano davvero il SEO delle tue immagini." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?" msgstr "Cerchi opzioni per impostare i meta per tipo di post o tassonomia?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies." msgstr "Aggiorna per sbloccare la modifica dei modelli meta per tipi di post e tassonomie specifici." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Instant Indexing" msgstr "Indicizzazione Istantanea" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Logs" msgstr "Registri" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster." msgstr "Crea una mappa del sito che aiuti i motori di ricerca a scoprire e indicizzare le tue pagine più rapidamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "View Sitemap" msgstr "Visualizza Mappa del Sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results." msgstr "Includi immagini in modo che i motori di ricerca possano indicizzarle e mostrarle nei risultati delle immagini." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently." msgstr "Genera una mappa del sito per aiutare i motori di ricerca a trovare e indicizzare i tuoi contenuti in modo più efficiente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually." msgstr "Sembra che CRON non sia abilitato sul tuo sito. Puoi usare il pulsante \"Rigenera\" per generare manualmente la cache della mappa del sito." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Want to unlock advanced sitemap types?" msgstr "Vuoi sbloccare tipi avanzati di sitemap?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility." msgstr "Aggiorna per generare Sitemap Video, Notizie, HTML e Autore per una migliore visibilità sui motori di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Run Checks" msgstr "Esegui Controlli" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Core" msgstr "Core" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Upgrade" msgstr "Aggiorna" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues." msgstr "Assistente AI: corregge istantaneamente problemi tecnici di SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Redirection Manager: Keep every link clean." msgstr "Gestore Reindirizzamenti: mantiene ogni link pulito." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Advanced Schema: Add markup without code." msgstr "Schema Avanzato: aggiungi markup senza codice." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly." msgstr "Indicizzazione Istantanea: fai indicizzare i tuoi contenuti immediatamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "…and everything else you need to rank smarter!" msgstr "…e tutto il resto di cui hai bisogno per posizionarti più intelligentemente!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro Illustration" msgstr "Aggiorna a Pro Illustration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro" msgstr "Ottimizza più intelligentemente con SureRank Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter." msgstr "Potenzia il tuo flusso di lavoro. Automatizza le attività SEO, ottieni approfondimenti potenti e posizionati più intelligentemente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review" msgstr "Ti piace SureRank? Lascia una recensione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect Your Site to Google Search Console" msgstr "Collega il tuo sito a Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #, js-format msgid "Site: %s" msgstr "Sito: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts." msgstr "WP Schema Pro è attivo. SureRank Schema è stato disabilitato per evitare conflitti." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Clear selection" msgstr "Cancella selezione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Didn't find the schema you're looking for?" msgstr "Non hai trovato lo schema che stai cercando?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types." msgstr "Aggiorna a Pro per sbloccare FAQ, Come fare e molti altri tipi di schema potenti." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly Index Your Content with SureRank" msgstr "Indicizza istantaneamente i tuoi contenuti con SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro." msgstr "Fai scoprire le tue nuove e aggiornate pagine più velocemente con l'Indicizzazione Istantanea in SureRank Pro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly notify Google of new or updated pages" msgstr "Notifica istantaneamente Google di nuove o aggiornate pagine" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Improve visibility and keep search results fresh" msgstr "Migliora la visibilità e mantieni i risultati di ricerca aggiornati" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automate indexing for posts, products, and pages" msgstr "Automatizza l'indicizzazione di post, prodotti e pagine" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration." msgstr "Notifica automaticamente i motori di ricerca come Bing e Yandex quando pubblichi contenuti. Migliora la velocità di indicizzazione e assicurati che i tuoi contenuti più recenti appaiano più rapidamente nei risultati di ricerca con l'integrazione IndexNow." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Smart Redirection Manager" msgstr "Gestore di Redirect Intelligente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe." msgstr "Non perdere visitatori o posizioni quando cambiano i tuoi URL. Il Gestore di Redirect assicura che i vecchi link portino ancora al posto giusto, mantenendo il traffico sicuro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience" msgstr "Crea redirect 301 istantaneamente per un'esperienza utente fluida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs" msgstr "Cattura automaticamente i vecchi e nuovi permalink ogni volta che aggiorni gli URL" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin" msgstr "Scegli e gestisci i redirect con pieno controllo all'interno del plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another." msgstr "Puoi usare questa opzione per spostare le impostazioni di SureRank tra diversi siti. È utile se stai configurando più siti web e vuoi riutilizzare la stessa configurazione. Basta esportare da un sito e importare in un altro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Other SEO Plugin Found" msgstr "Nessun altro plugin SEO trovato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate." msgstr "SureRank può migrare le impostazioni da molti plugin SEO popolari. Poiché attualmente nessun plugin supportato è installato, non c'è nulla da migrare." #: build/admin-notice/index.js:1 msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact." msgstr "Hai cambiato permalink? SureRank Pro reindirizza automaticamente i vecchi URL per mantenere intatto il tuo SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Describe what you do" msgstr "Descrivi cosa fai" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes." msgstr "Per favore, descrivi cosa fai in poche frasi. Questa descrizione sarà usata per la generazione di contenuti e altri scopi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s is required" msgstr "%s è richiesto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s must be a %2$s" msgstr "%1$s deve essere un %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Per favore, inserisci un indirizzo email valido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Per favore, inserisci un URL valido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is required" msgstr "Questo campo è obbligatorio" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console" msgstr "Sblocca le intuizioni SEO con Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth." msgstr "Collega Google Search Console per sbloccare le informazioni di ricerca e monitorare la tua crescita." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect to Google Search Console" msgstr "Collega a Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "View More" msgstr "Visualizza altro" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Create a site index visitors actually use" msgstr "Crea un indice del sito che i visitatori effettivamente usano" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Stay ahead with Instant Indexing support" msgstr "Rimani avanti con il supporto all'Indicizzazione Istantanea" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Build smarter Meta Templates for all post content" msgstr "Costruisci modelli Meta più intelligenti per tutti i contenuti dei post" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO" msgstr "Rileva e risolvi i problemi prima che danneggino la SEO" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed" msgstr "Reindirizza gli URL vecchi istantaneamente, senza configurazione" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch clicks and impressions" msgstr "Impossibile recuperare clic e impressioni" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate with AI" msgstr "Genera con l'IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Free Plan Limit Reached" msgstr "Limite del Piano Gratuito raggiunto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features." msgstr "Hai utilizzato tutte le richieste AI disponibili nel tuo Piano Gratuito. Passa a SureRank Pro per continuare a usare le funzionalità AI." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Daily Limit Reached" msgstr "Limite giornaliero raggiunto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site SEO Audit" msgstr "Audit SEO del sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Checkpoints" msgstr "Punti di controllo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View All Results" msgstr "Visualizza tutti i risultati" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy." msgstr "Senza AI, i meta tag verranno aggiunti alle immagini utilizzando il nome del file e il titolo del post. Tuttavia, questi dati sono spesso ripetitivi o troppo generici e non descrivono accuratamente l'immagine. I motori di ricerca potrebbero anche considerare tali tag come spam." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Per i migliori risultati, consigliamo vivamente di utilizzare l'AI per generare descrizioni autentiche e contestuali delle immagini che ottimizzano davvero il SEO delle tue immagini." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post" msgstr "Reindirizza le pagine degli allegati al post principale" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO." msgstr "Abilita questa opzione per reindirizzare tutte le pagine degli allegati al loro post principale o alla homepage. Questo evita pagine con poco contenuto e migliora il SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO without AI" msgstr "Ottimizza il SEO delle immagini senza AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility." msgstr "Genera automaticamente testo alt SEO-friendly con SureRank AI per migliorare l'accessibilità e aumentare la visibilità delle tue immagini nelle ricerche." #: inc/api/analyzer.php:136 #: inc/api/analyzer.php:170 msgid "SEO checks retrieved." msgstr "Controlli SEO recuperati." #: inc/api/analyzer.php:152 msgid "Invalid Term ID." msgstr "ID Termino non valido." #: inc/api/analyzer.php:1957 #: inc/api/analyzer.php:1991 msgid "No cached checks found." msgstr "Nessun controllo cache trovato." #: inc/modules/email-reports/api.php:148 msgid "Recipient email is required when enabled." msgstr "È richiesto l'indirizzo email del destinatario quando abilitato." #: inc/modules/email-reports/api.php:169 msgid "Email summary settings saved successfully." msgstr "Impostazioni di riepilogo email salvate con successo." #: inc/modules/email-reports/api.php:192 msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Per favore, inserisci un indirizzo email valido." #: inc/modules/email-reports/api.php:203 msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration." msgstr "Impossibile inviare l'email di prova. Controlla la configurazione della tua email." #. translators: %s: Recipient email address #: inc/modules/email-reports/api.php:212 #, php-format msgid "Test email sent successfully to %s." msgstr "Email di prova inviata con successo a %s." #. translators: 1: Start date, 2: End date #: inc/modules/email-reports/controller.php:272 #, php-format msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s" msgstr "Riepilogo SEO della settimana scorsa - %1$s a %2$s" #. translators: %s: Site name #: inc/modules/email-reports/controller.php:378 #: inc/modules/email-reports/controller.php:654 #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Logo" #: inc/modules/email-reports/controller.php:450 msgid "Site Clicks" msgstr "Clic sul sito" #: inc/modules/email-reports/controller.php:451 msgid "Total Impressions" msgstr "Impressioni totali" #: inc/modules/email-reports/controller.php:452 msgid "Average Position" msgstr "Posizione media" #: inc/modules/email-reports/controller.php:523 msgid "Top Ranked Posts" msgstr "Post più classificati" #: inc/modules/email-reports/controller.php:527 msgid "Posts" msgstr "Post" #: inc/modules/email-reports/controller.php:572 msgid "View Full Analysis" msgstr "Visualizza analisi completa" #: inc/modules/email-reports/controller.php:588 msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?" msgstr "Vuoi vedere SEO + traffico + vendite in un'unica dashboard?" #: inc/modules/email-reports/controller.php:589 msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter." msgstr "Vedi i dati che contano, tutto in una dashboard pulita e personalizzabile. Monitora il traffico del tuo sito, le vendite e l'attività dei moduli senza ingombro." #: inc/modules/email-reports/controller.php:591 msgid "Explore" msgstr "Esplora" #: inc/modules/email-reports/controller.php:840 msgid "Home" msgstr "Home" #: inc/modules/email-reports/utils.php:81 msgid "Settings must be an array." msgstr "Le impostazioni devono essere un array." #: inc/modules/email-reports/utils.php:85 msgid "Enabled must be a boolean." msgstr "Abilitato deve essere un booleano." #: inc/modules/email-reports/utils.php:89 msgid "Recipient email must be a valid email address." msgstr "L'indirizzo email del destinatario deve essere valido." #: inc/modules/email-reports/utils.php:97 msgid "Day of week must be a valid day." msgstr "Il giorno della settimana deve essere valido." #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/schema/custom-fields.php:107 #, php-format msgid "Custom Field: %s" msgstr "Campo personalizzato: %s" #: inc/schema/variables.php:219 msgid "Website Type" msgstr "Tipo di sito web" #: inc/schema/variables.php:221 msgid "Business Description" msgstr "Descrizione dell'attività" #: inc/schema/variables.php:224 msgid "Website Owner Phone" msgstr "Telefono del proprietario del sito web" #: inc/schema/variables.php:226 msgid "About Page ID" msgstr "ID della pagina Chi siamo" #: inc/schema/variables.php:227 msgid "Contact Page ID" msgstr "ID della pagina Contatti" #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/traits/custom-field.php:59 #, php-format msgid "Custom field: %s" msgstr "Campo personalizzato: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Google Indexing" msgstr "Indicizzazione Google" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results." msgstr "Notifica automaticamente Google quando i tuoi contenuti vengono pubblicati o aggiornati. Ottieni l'indicizzazione delle pagine più rapida con l'integrazione dell'API di indicizzazione di Google e assicurati che i tuoi contenuti più recenti appaiano nei risultati di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing" msgstr "Sblocca l'API di indicizzazione di Google per un'indicizzazione più rapida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly." msgstr "Passa a SureRank Pro o Business e informa Google dei tuoi contenuti nuovi o aggiornati istantaneamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Summary" msgstr "Riepilogo email" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Send Email To" msgstr "Invia email a" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "Hai modifiche non salvate. Sei sicuro di voler uscire?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to save email reports settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni dei report email." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully!" msgstr "Impostazioni salvate con successo!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work." msgstr "Invia rapporti di prestazioni SEO via email per il tuo sito web, aiutandoti a monitorare classifiche e miglioramenti senza lavoro manuale." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to send test email." msgstr "Impossibile inviare l'email di prova." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully" msgstr "Email di prova inviata con successo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully!" msgstr "Email di test inviata con successo!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please check your email configuration and try again." msgstr "Per favore, controlla la configurazione della tua email e riprova." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Schedule Summary" msgstr "Riepilogo Programma" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary" msgstr "Collega Google Search Console per abilitare il riepilogo email" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings." msgstr "Il riepilogo email utilizza i dati di GSC per mostrare le prestazioni di ricerca del tuo sito. Connettiti ora per sbloccare e configurare le impostazioni del rapporto." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Traffic from last few days" msgstr "Traffico degli ultimi giorni" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Custom Field" msgstr "Campo Personalizzato" #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%" msgstr "Inserisci URL immagine o %custom_field.field_name%" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle general SEO settings" msgstr "Attiva le impostazioni SEO generali" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle social media settings" msgstr "Attiva le impostazioni dei social media" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle advanced SEO settings" msgstr "Attiva le impostazioni avanzate SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle schema markup settings" msgstr "Attiva le impostazioni di schema markup" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test Email" msgstr "Email di prova" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sending…" msgstr "Invio…" #: inc/admin/dashboard.php:293 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Link Manager" msgstr "Gestore Link" #: inc/api/onboarding.php:318 msgid "Failed to encode request data" msgstr "Impossibile codificare i dati della richiesta" #: inc/api/onboarding.php:337 #: inc/api/onboarding.php:349 msgid "Failed to improve description" msgstr "Impossibile migliorare la descrizione" #: inc/api/onboarding.php:360 msgid "Description improved successfully" msgstr "Descrizione migliorata con successo" #: inc/api/onboarding.php:366 msgid "Invalid response from AI service" msgstr "Risposta non valida dal servizio AI" #. translators: 1: Start date, 2: End date #: inc/modules/email-reports/controller.php:268 #, php-format msgid "SEO Summary of last month - %1$s to %2$s" msgstr "Riepilogo SEO dell'ultimo mese - %1$s a %2$s" #: inc/modules/email-reports/controller.php:374 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Monthly" msgstr "Mensile" #: inc/modules/email-reports/controller.php:374 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Weekly" msgstr "Settimanale" #. translators: %s: Frequency (Weekly or Monthly) #: inc/modules/email-reports/controller.php:388 #, php-format msgid "SEO %s Summary of Your Website" msgstr "Riepilogo SEO %s del tuo sito web" #: inc/modules/email-reports/controller.php:412 msgid "Last 30 Days" msgstr "Ultimi 30 giorni" #: inc/modules/email-reports/controller.php:412 msgid "Last 7 Days" msgstr "Ultimi 7 giorni" #. translators: %s: Period (Last 7 Days or Last 30 Days) #: inc/modules/email-reports/controller.php:423 #, php-format msgid "Your Website Performance (%s)" msgstr "Prestazioni del tuo sito web (%s)" #: inc/modules/email-reports/utils.php:93 msgid "Frequency must be either weekly or monthly." msgstr "La frequenza deve essere settimanale o mensile." #: inc/modules/email-reports/utils.php:103 msgid "Monthly date must be between 1 and 31." msgstr "La data mensile deve essere compresa tra 1 e 31." #: inc/schema/properties.php:272 msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product's average performance or satisfaction level." msgstr "Includi una valutazione complessiva basata sulle recensioni dei clienti. Questa valutazione è utilizzata nei dati strutturati per riflettere la prestazione media o il livello di soddisfazione del prodotto." #: inc/schema/properties.php:278 msgid "Specify the actual score given to the product, such as '4', '60%', or '6/10'. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data." msgstr "Specifica il punteggio effettivo assegnato al prodotto, come '4', '60%' o '6/10'. Questo valore numerico contribuisce alla valutazione aggregata nei dati strutturati." #: inc/schema/properties.php:285 msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product's popularity and display review count in rich results." msgstr "Inserisci il numero totale di recensioni ricevute dal prodotto. Questo aiuta i motori di ricerca a comprendere la popolarità del prodotto e a visualizzare il conteggio delle recensioni nei risultati arricchiti." #: inc/schema/types/article.php:67 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66 #: inc/schema/types/offer.php:58 #: inc/schema/types/organization.php:75 #: inc/schema/types/person.php:67 #: inc/schema/types/product.php:70 #: inc/schema/types/search-action.php:60 #: inc/schema/types/thing.php:65 #: inc/schema/types/web-site.php:68 msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won't be included in your site's structured data." msgstr "Dai un nome al tuo schema per aiutarti a identificarlo in seguito. Questo titolo è solo per riferimento interno e non sarà incluso nei dati strutturati del tuo sito." #: inc/schema/types/article.php:153 msgid "" "Enter the total word count of the article's main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n" "" msgstr "Inserisci il conteggio totale delle parole del contenuto principale dell'articolo. Queste informazioni sono utilizzate nei dati strutturati per fornire ai motori di ricerca dettagli sulla lunghezza del contenuto." #: inc/schema/types/organization.php:145 msgid "Enter the direct URL to the organization's official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand." msgstr "Inserisci l'URL diretto all'immagine del logo ufficiale dell'organizzazione. Questo logo sarà utilizzato nei dati strutturati per rappresentare visivamente il marchio." #: inc/schema/types/organization.php:154 msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization's identity." msgstr "Aggiungi un URL che identifichi chiaramente l'organizzazione, come una pagina di Wikipedia, un'entrata di Wikidata, un profilo sui social media o il sito ufficiale. Questo aiuta i motori di ricerca a verificare l'identità dell'organizzazione." #: inc/schema/types/product.php:234 msgid "Enter the products sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay." msgstr "Inserisci il prezzo di vendita del prodotto. Questo prezzo è incluso nei dati strutturati per riflettere quanto pagherebbero gli utenti." #: inc/schema/types/web-site.php:107 msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site's purpose and content." msgstr "Scrivi una breve descrizione di cosa tratta il tuo sito web. Questo riepilogo aiuta i motori di ricerca a comprendere lo scopo e il contenuto del sito." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add Field" msgstr "Aggiungi campo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search fields…" msgstr "Cerca campi…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Delete Field" msgstr "Elimina campo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to save settings" msgstr "Impossibile salvare le impostazioni" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Day of Month" msgstr "Giorno del mese" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "If the selected day does not exist in a month (e.g., 31st in February), the email will be sent on the last day of that month." msgstr "Se il giorno selezionato non esiste in un mese (ad esempio, il 31° in febbraio), l'email sarà inviata l'ultimo giorno di quel mese." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display conditions not set, please configure to ensure proper functionality." msgstr "Condizioni di visualizzazione non impostate, si prega di configurare per garantire un corretto funzionamento." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display conditions" msgstr "Condizioni di visualizzazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No display conditions set. Without conditions, this schema will not appear on any pages. Configure \"Display On\" rules below to target specific pages." msgstr "Nessuna condizione di visualizzazione impostata. Senza condizioni, questo schema non apparirà su nessuna pagina. Configura le regole \"Visualizza su\" qui sotto per mirare a pagine specifiche." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumbs" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add breadcrumb navigation to improve user experience and SEO. Customize separators, home links, and automatically generate JSON-LD schema for search engines." msgstr "Aggiungi la navigazione breadcrumb per migliorare l'esperienza utente e la SEO. Personalizza i separatori, i link alla home e genera automaticamente lo schema JSON-LD per i motori di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Breadcrumbs with Full Customization" msgstr "Sblocca i Breadcrumbs con Personalizzazione Completa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro to enable breadcrumb navigation with full customization options, shortcode support, template tags, and automatic schema markup generation." msgstr "Aggiorna a SureRank Pro per abilitare la navigazione breadcrumb con opzioni di personalizzazione complete, supporto shortcode, tag di template e generazione automatica di markup schema." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI-Powered Link Suggestions" msgstr "Suggerimenti per Link Alimentati da AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Discover relevant internal linking opportunities automatically. Our AI analyzes your content to suggest the most contextually appropriate links." msgstr "Scopri automaticamente opportunità di collegamento interno rilevanti. La nostra AI analizza il tuo contenuto per suggerire i link più contestualmente appropriati." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI-powered content similarity analysis using embeddings" msgstr "Analisi di somiglianza dei contenuti alimentata da AI utilizzando embeddings" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically find related posts and pages for internal linking" msgstr "Trova automaticamente post e pagine correlate per il collegamento interno" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Optimize your site structure and improve SEO with smart link suggestions" msgstr "Ottimizza la struttura del tuo sito e migliora la SEO con suggerimenti per link intelligenti" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Configure which post types and statuses to include" msgstr "Configura quali tipi di post e stati includere" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Link Suggestions" msgstr "Suggerimenti per Link" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to get authentication URL" msgstr "Impossibile ottenere l'URL di autenticazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An error occurred while connecting" msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Improve with AI" msgstr "Migliora con AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Improving…" msgstr "Miglioramento in corso…" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Metadata Generation" msgstr "Generazione di Metadata" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Automatically generates SEO meta titles and descriptions for your content." msgstr "Genera automaticamente titoli e descrizioni SEO meta per il tuo contenuto." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "XML Sitemap Generated" msgstr "Sitemap XML Generata" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An XML sitemap is automatically created and updated to help search engines discover and index your content." msgstr "Una sitemap XML viene creata e aggiornata automaticamente per aiutare i motori di ricerca a scoprire e indicizzare il tuo contenuto." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Schema Markup Enabled" msgstr "Markup Schema Abilitato" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Structured data is configured to help search engines better understand your content and improve rich snippet visibility." msgstr "I dati strutturati sono configurati per aiutare i motori di ricerca a comprendere meglio il tuo contenuto e migliorare la visibilità dei rich snippet." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Open Graph & Twitter Cards" msgstr "Open Graph & Twitter Cards" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Social media meta tags are enabled to ensure your content looks great when shared on Facebook, Twitter, and other platforms." msgstr "I meta tag per i social media sono abilitati per garantire che il tuo contenuto appaia al meglio quando condiviso su Facebook, Twitter e altre piattaforme." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Auto-Set Image Alt & Title Attributes" msgstr "Imposta automaticamente gli attributi Alt e Title delle immagini" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Automatically adds alt text and title attributes to images that are missing them." msgstr "Aggiunge automaticamente testo alternativo e attributi title alle immagini che ne sono sprovviste." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Craft optimized titles and descriptions automatically" msgstr "Crea automaticamente titoli e descrizioni ottimizzati" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fix page-level and site-wide checks" msgstr "Correggi controlli a livello di pagina e a livello di sito" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Link suggestions based on page context" msgstr "Suggerimenti per link basati sul contesto della pagina" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank AI Banner" msgstr "Banner SureRank AI" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Meet SureRank AI, Your Personal SEO Copilot" msgstr "Incontra SureRank AI, il tuo copilota SEO personale" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank AI helps you identify, understand, and fix the SEO issues that actually matter. It analyzes your pages, understands your content, and generates perfectly balanced meta titles, descriptions, all in one click." msgstr "SureRank AI ti aiuta a identificare, comprendere e risolvere i problemi SEO che contano davvero. Analizza le tue pagine, comprende il tuo contenuto e genera titoli e descrizioni meta perfettamente bilanciati, tutto con un clic." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Here's what SureRank AI can do:" msgstr "Ecco cosa può fare SureRank AI:" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "List of AI capabilities" msgstr "Elenco delle capacità dell'AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please add at least 5 words to your description before improving." msgstr "Si prega di aggiungere almeno 5 parole alla tua descrizione prima di migliorarla." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Description improved successfully!" msgstr "Descrizione migliorata con successo!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to improve description. Please try again." msgstr "Impossibile migliorare la descrizione. Si prega di riprovare." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Minimum word count required" msgstr "Conteggio minimo di parole richiesto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect with AI to improve this" msgstr "Collegati all'AI per migliorare questo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "To generate better content with AI, you'll need to connect your AI provider first. It only takes a minute and unlocks all AI-powered features." msgstr "Per generare contenuti migliori con l'AI, dovrai prima collegare il tuo fornitore di AI. Ci vuole solo un minuto e sblocca tutte le funzionalità potenziate dall'AI." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Add More" msgstr "Aggiungi di più" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your SEO Engine Is Ready! 🚀" msgstr "Il tuo motore SEO è pronto! 🚀" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You've successfully set up SureRank. We've enabled the best-recommended SEO settings for you so your site stays optimized from day one." msgstr "Hai configurato con successo SureRank. Abbiamo abilitato le impostazioni SEO consigliate migliori per te, in modo che il tuo sito rimanga ottimizzato fin dal primo giorno." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Settings Enabled" msgstr "Impostazioni predefinite abilitate" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication cancelled. Please try again." msgstr "Autenticazione annullata. Si prega di riprovare." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d/%2$d" msgstr "%1$d/%2$d" #. Description of the plugin #: surerank.php msgid "Grow traffic of your website with SureRank - a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity." msgstr "Aumenta il traffico del tuo sito web con SureRank - un plugin per toolkit SEO leggero per gli utenti di WordPress che desiderano migliori posizioni senza la complessità." #: inc/admin/bulk-edit.php:71 #: inc/admin/bulk-edit.php:79 #: inc/admin/bulk-edit.php:87 msgid "- No Change -" msgstr "- Nessuna modifica -" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:208 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:240 msgid "Homepage SEO Title" msgstr "Titolo SEO della homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:251 msgid "Homepage SEO Description" msgstr "Descrizione SEO della homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1054 msgid "Homepage Open Graph Tags" msgstr "Tag Open Graph della Homepage" #: inc/api/analyzer.php:1179 msgid "No focus keyword set. Add one to analyze title, description, URL, and content." msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata. Aggiungine una per analizzare titolo, descrizione, URL e contenuto." #: inc/google-search-console/controller.php:513 msgid "URL parameter is required" msgstr "Il parametro URL è obbligatorio" #: inc/schema/types/organization.php:188 #: inc/schema/types/organization.php:191 msgid "Alumni" msgstr "Alumni" #: inc/schema/types/organization.php:189 msgid "List former students, graduates, or past members who were previously associated with the organization." msgstr "Elenca ex studenti, laureati o membri passati che erano precedentemente associati all'organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:200 msgid "Employees" msgstr "Dipendenti" #: inc/schema/types/organization.php:201 msgid "Add information about people currently employed by or working for this organization." msgstr "Aggiungi informazioni sulle persone attualmente impiegate o che lavorano per questa organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:212 #: inc/schema/types/organization.php:215 msgid "Funder" msgstr "Finanziatore" #: inc/schema/types/organization.php:213 msgid "Specify individuals or organizations providing financial support or funding to this organization." msgstr "Specifica individui o organizzazioni che forniscono supporto finanziario o finanziamenti a questa organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:224 #: inc/schema/types/organization.php:227 msgid "Sponsor" msgstr "Sponsor" #: inc/schema/types/organization.php:225 msgid "Identify sponsors who support the organization through commitments, pledges, or financial contributions." msgstr "Identifica gli sponsor che supportano l'organizzazione attraverso impegni, promesse o contributi finanziari." #: inc/schema/types/organization.php:242 msgid "Founding location" msgstr "Luogo di fondazione" #: inc/schema/types/organization.php:244 msgid "Specify the geographical location where the organization was originally established or founded." msgstr "Specifica la posizione geografica in cui l'organizzazione è stata originariamente stabilita o fondata." #: inc/schema/types/organization.php:257 msgid "Enter the name of this founding location." msgstr "Inserisci il nome di questo luogo di fondazione." #: inc/schema/types/organization.php:265 msgid "Provide the complete street address where the organization was founded." msgstr "Fornire l'indirizzo completo della strada in cui è stata fondata l'organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:271 msgid "Enter the web address or reference link for this location." msgstr "Inserire l'indirizzo web o il link di riferimento per questa posizione." #: inc/schema/types/organization.php:278 #: inc/schema/types/organization.php:282 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: inc/schema/types/organization.php:279 msgid "Define physical or virtual locations where the organization operates, hosts events, or conducts business activities." msgstr "Definire le posizioni fisiche o virtuali in cui l'organizzazione opera, ospita eventi o svolge attività commerciali." #: inc/schema/types/organization.php:294 msgid "Physical location" msgstr "Posizione fisica" #: inc/schema/types/organization.php:295 msgid "Online" msgstr "Online" #: inc/schema/types/organization.php:322 msgid "Has POS" msgstr "Ha POS" #: inc/schema/types/organization.php:324 msgid "Add retail locations, stores, or physical point-of-sale terminals operated by the organization." msgstr "Aggiungere punti vendita al dettaglio, negozi o terminali fisici di punto vendita gestiti dall'organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:326 msgid "POS" msgstr "POS" #: inc/schema/types/organization.php:339 msgid "Enter the business name or identifier for this point-of-sale location." msgstr "Inserire il nome commerciale o l'identificativo per questa posizione di punto vendita." #: inc/schema/types/organization.php:347 msgid "Provide the complete street address where customers can visit this sales location." msgstr "Fornire l'indirizzo completo della strada dove i clienti possono visitare questa posizione di vendita." #: inc/schema/types/organization.php:353 msgid "Enter the web page or online reference for this specific location." msgstr "Inserire la pagina web o il riferimento online per questa specifica posizione." #: inc/schema/types/organization.php:360 msgid "Contact points" msgstr "Punti di contatto" #: inc/schema/types/organization.php:361 msgid "Define various communication channels and methods through which people can reach the organization." msgstr "Definire vari canali di comunicazione e metodi attraverso i quali le persone possono contattare l'organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:364 msgid "Contact point" msgstr "Punto di contatto" #: inc/schema/types/organization.php:376 msgid "Contact option" msgstr "Opzione di contatto" #: inc/schema/types/organization.php:377 msgid "Select special accessibility features or service options available for this contact method." msgstr "Selezionare le caratteristiche di accessibilità speciali o le opzioni di servizio disponibili per questo metodo di contatto." #: inc/schema/types/organization.php:380 msgid "Hearing-impaired supported" msgstr "Supporto per non udenti" #: inc/schema/types/organization.php:381 msgid "Toll-free" msgstr "Numero verde" #: inc/schema/types/organization.php:385 msgid "Contact type" msgstr "Tipo di contatto" #: inc/schema/types/organization.php:389 msgid "Specify the purpose of this contact (e.g., Customer Service, Sales, Technical Support, Public Relations)." msgstr "Specificare lo scopo di questo contatto (ad es., Servizio Clienti, Vendite, Supporto Tecnico, Relazioni Pubbliche)." #: inc/schema/types/organization.php:394 msgid "Provide a valid email address for this contact channel." msgstr "Fornire un indirizzo email valido per questo canale di contatto." #: inc/schema/types/organization.php:400 msgid "Enter the contact phone number including country and area codes." msgstr "Inserire il numero di telefono di contatto, inclusi i codici di paese e area." #: inc/schema/types/organization.php:406 msgid "Provide a fax number if the organization accepts fax communications." msgstr "Fornire un numero di fax se l'organizzazione accetta comunicazioni via fax." #: inc/schema/types/organization.php:410 msgid "Product supported" msgstr "Prodotto supportato" #: inc/schema/types/organization.php:411 msgid "Specify which products or services this contact point provides support for." msgstr "Specificare quali prodotti o servizi questo punto di contatto fornisce supporto." #: inc/schema/types/organization.php:416 msgid "Indicate the geographical regions or territories covered by this contact point." msgstr "Indicare le regioni geografiche o i territori coperti da questo punto di contatto." #: inc/schema/types/organization.php:424 msgid "Define the geographic regions, countries, or territories where the organization provides its services or products." msgstr "Definire le regioni geografiche, i paesi o i territori in cui l'organizzazione fornisce i suoi servizi o prodotti." #: inc/schema/types/organization.php:430 msgid "Currencies accepted" msgstr "Valute accettate" #: inc/schema/types/organization.php:431 msgid "List accepted currencies using ISO 4217 format (e.g., USD, EUR, GBP) or cryptocurrency ticker symbols (e.g., BTC, ETH)." msgstr "Elencare le valute accettate utilizzando il formato ISO 4217 (ad es., USD, EUR, GBP) o simboli ticker di criptovaluta (ad es., BTC, ETH)." #: inc/schema/types/organization.php:436 msgid "Payment accepted" msgstr "Pagamento accettato" #: inc/schema/types/organization.php:438 msgid "Specify payment methods available to customers such as Cash, Credit Card, Debit Card, Cryptocurrency, PayPal, etc." msgstr "Specificare i metodi di pagamento disponibili per i clienti, come Contante, Carta di Credito, Carta di Debito, Criptovaluta, PayPal, ecc." #: inc/schema/types/organization.php:444 msgid "Price range" msgstr "Fascia di prezzo" #: inc/schema/types/organization.php:445 msgid "Indicate the general pricing level using currency symbols (e.g., $, $$, $$$) or a numerical range (e.g., $10-50)." msgstr "Indicare il livello di prezzo generale utilizzando simboli di valuta (ad es., $, $$, $$$) o un intervallo numerico (ad es., $10-50)." #: inc/schema/types/organization.php:451 msgid "Accepts reservations" msgstr "Accetta prenotazioni" #: inc/schema/types/organization.php:452 msgid "Select whether the organization allows customers to make advance reservations or bookings." msgstr "Selezionare se l'organizzazione consente ai clienti di effettuare prenotazioni o prenotazioni anticipate." #: inc/schema/types/organization.php:464 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: inc/schema/types/organization.php:465 msgid "For food establishments, provide the complete URL where customers can view the menu online." msgstr "Per gli esercizi di ristorazione, fornire l'URL completo dove i clienti possono visualizzare il menu online." #: inc/schema/types/organization.php:471 msgid "Serves cuisine" msgstr "Serve cucina" #: inc/schema/types/organization.php:472 msgid "Describe the style or type of cuisine offered (e.g., Italian, Mexican, Asian, Vegan, Mediterranean)." msgstr "Descrivi lo stile o il tipo di cucina offerta (ad es., italiana, messicana, asiatica, vegana, mediterranea)." #: inc/schema/types/organization.php:487 msgid "Add brand identities associated with products, services, or sub-brands maintained by this organization." msgstr "Aggiungi identità di marca associate a prodotti, servizi o sotto-marchi mantenuti da questa organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:507 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: inc/schema/types/organization.php:509 msgid "Upload or provide a URL to the logo image representing this brand." msgstr "Carica o fornisci un URL all'immagine del logo che rappresenta questo marchio." #: inc/schema/types/organization.php:517 msgid "Enter the official web address for this brand." msgstr "Inserisci l'indirizzo web ufficiale per questo marchio." #: inc/schema/types/organization.php:524 msgid "Departments" msgstr "Dipartimenti" #: inc/schema/types/organization.php:526 msgid "Department" msgstr "Dipartimento" #: inc/schema/types/organization.php:527 msgid "List the various departments, divisions, or functional units that make up the organization." msgstr "Elenca i vari dipartimenti, divisioni o unità funzionali che compongono l'organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:534 msgid "Parent organization" msgstr "Organizzazione madre" #: inc/schema/types/organization.php:535 msgid "Specify the parent or umbrella organization if this entity is a subsidiary, division, or part of a larger company." msgstr "Specifica l'organizzazione madre o ombrello se questa entità è una filiale, divisione o parte di una società più grande." #: inc/schema/types/organization.php:542 msgid "DUNS" msgstr "DUNS" #: inc/schema/types/organization.php:543 msgid "Enter the Dun & Bradstreet DUNS identifier used to verify and identify the organization." msgstr "Inserisci l'identificativo DUNS di Dun & Bradstreet utilizzato per verificare e identificare l'organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:549 msgid "Global location number" msgstr "Numero di posizione globale" #: inc/schema/types/organization.php:550 msgid "Provide the Global Location Number (GLN) or International Location Number (ILN) that uniquely identifies the organization's location." msgstr "Fornisci il Numero di Posizione Globale (GLN) o il Numero di Posizione Internazionale (ILN) che identifica univocamente la posizione dell'organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:555 msgid "LEI Code" msgstr "Codice LEI" #: inc/schema/types/organization.php:557 msgid "Enter the Legal Entity Identifier that uniquely identifies the legal entity as defined in ISO 17442 standard." msgstr "Inserisci l'Identificatore dell'Entità Legale che identifica univocamente l'entità legale come definito nello standard ISO 17442." #: inc/schema/types/organization.php:562 msgid "Tax ID" msgstr "ID fiscale" #: inc/schema/types/organization.php:564 msgid "Provide the Tax or Fiscal Identification Number (e.g., TIN in the US, CIF/NIF in Spain)." msgstr "Fornisci il Numero di Identificazione Fiscale o Fiscale (ad es., TIN negli Stati Uniti, CIF/NIF in Spagna)." #: inc/schema/types/organization.php:569 msgid "VAT ID" msgstr "ID IVA" #: inc/schema/types/organization.php:571 msgid "Enter the Value-added Tax identification number for the organization." msgstr "Inserisci il numero di identificazione dell'Imposta sul Valore Aggiunto per l'organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:576 msgid "ISIC V4" msgstr "ISIC V4" #: inc/schema/types/organization.php:578 msgid "Specify the International Standard Industrial Classification Revision 4 code that categorizes the organization's economic activity." msgstr "Specifica il codice della Classificazione Internazionale delle Attività Economiche Revisione 4 che categorizza l'attività economica dell'organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:583 msgid "ISO 6523 Code" msgstr "Codice ISO 6523" #: inc/schema/types/organization.php:585 msgid "Provide the organization identifier as specified in the ISO 6523(-1) international standard." msgstr "Fornisci l'identificatore dell'organizzazione come specificato nello standard internazionale ISO 6523(-1)." #: inc/schema/types/organization.php:590 msgid "NAICS" msgstr "NAICS" #: inc/schema/types/organization.php:592 msgid "Enter the North American Industry Classification System code that classifies the organization's business type." msgstr "Inserisci il codice del Sistema di Classificazione Industriale Nordamericano che classifica il tipo di attività dell'organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:598 msgid "Legal name" msgstr "Nome legale" #: inc/schema/types/organization.php:600 msgid "Enter the official registered company name as it appears on legal documents and business registration." msgstr "Inserisci il nome ufficiale registrato dell'azienda come appare nei documenti legali e nella registrazione aziendale." #: inc/schema/types/organization.php:606 msgid "Number of employees" msgstr "Numero di dipendenti" #: inc/schema/types/organization.php:608 msgid "Specify the total number of people employed by the organization or business." msgstr "Specifica il numero totale di persone impiegate dall'organizzazione o dall'azienda." #: inc/schema/types/organization.php:626 msgid "Owns" msgstr "Possiede" #: inc/schema/types/organization.php:628 msgid "List products, properties, or assets that are owned and managed by this organization." msgstr "Elenca i prodotti, le proprietà o gli asset che sono di proprietà e gestiti da questa organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:630 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #: inc/schema/types/organization.php:637 msgid "Award" msgstr "Premio" #: inc/schema/types/organization.php:638 msgid "List awards, honors, or recognition that has been won by or awarded to this organization." msgstr "Elenca premi, onorificenze o riconoscimenti che sono stati vinti o assegnati a questa organizzazione." #: inc/schema/types/organization.php:659 msgid "Knows language" msgstr "Conosce lingua" #: inc/schema/types/organization.php:661 msgid "Specify languages in which the organization provides services. Use standard IETF BCP 47 language codes (e.g., en, en-US, fr, es)." msgstr "Specifica le lingue in cui l'organizzazione fornisce servizi. Usa i codici lingua standard IETF BCP 47 (ad es., en, en-US, fr, es)." #: loader.php:367 msgid "Get SureRank Pro" msgstr "Ottieni SureRank Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong - we'll do the heavy lifting for you." msgstr "Il nostro assistente alimentato dall'IA ti aiuta a risolvere i problemi SEO in modo intelligente e veloce. Non è necessario scavare tra le impostazioni o indovinare cosa c'è di sbagliato: faremo il lavoro pesante per te." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated home page titles. Review and apply the one you like." msgstr "Ecco i titoli della home page generati. Rivedi e applica quello che ti piace." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated home page descriptions. Review and apply the one you like." msgstr "Ecco le descrizioni della home page generate. Rivedi e applica quella che ti piace." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social titles for your home page. Review and apply the one you like." msgstr "Ecco i titoli social generati per la tua home page. Rivedi e applica quello che ti piace." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social descriptions for your home page. Review and apply the one you like." msgstr "Ecco le descrizioni social generate per la tua home page. Rivedi e applica quella che ti piace." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated page titles. Review and apply the one you like." msgstr "Ecco i titoli delle pagine generati. Rivedi e applica quello che ti piace." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated page descriptions. Review and apply the one you like." msgstr "Ecco le descrizioni delle pagine generate. Rivedi e applica quella che ti piace." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social titles. Review and apply the one you like." msgstr "Ecco i titoli social generati. Rivedi e applica quello che ti piace." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social descriptions. Review and apply the one you like." msgstr "Ecco le descrizioni social generate. Rivedi e applica quella che ti piace." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated site taglines. Review and apply the one you like." msgstr "Ecco i tagline del sito generati. Rivedi e applica quello che ti piace." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Boost your website's visibility with AI-powered SEO tools built for WordPress. Optimize content, improve rankings, and grow organic traffic without the complexity." msgstr "Aumenta la visibilità del tuo sito web con strumenti SEO alimentati dall'IA progettati per WordPress. Ottimizza i contenuti, migliora le classifiche e aumenta il traffico organico senza complessità." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Welcome to SureRank" msgstr "Benvenuto in SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch keyword rankings" msgstr "Impossibile recuperare le classifiche delle parole chiave" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Keyword Rankings" msgstr "Classifiche delle parole chiave" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "See how this page is ranking in terms of the keywords" msgstr "Guarda come questa pagina si posiziona in termini di parole chiave" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No keyword rankings found for this URL." msgstr "Nessuna classifica di parole chiave trovata per questo URL." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This page may not have any search queries in the selected date range." msgstr "Questa pagina potrebbe non avere query di ricerca nell'intervallo di date selezionato." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No content type selected for generation." msgstr "Nessun tipo di contenuto selezionato per la generazione." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Si è verificato un errore imprevisto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Hide %s from search engines." msgstr "Nascondi %s dai motori di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Prevent search engines from following links in %s." msgstr "Impedisci ai motori di ricerca di seguire i link in %s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Prevent search engines from showing saved copies of %s." msgstr "Impedisci ai motori di ricerca di mostrare copie salvate di %s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site wide schema" msgstr "Schema a livello di sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page specific schema" msgstr "Schema specifico per pagina" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get Your Content Indexed Instantly with IndexNow" msgstr "Fai indicizzare il tuo contenuto istantaneamente con IndexNow" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro to notify search engines like Bing and Yandex the moment you publish or update content. No more waiting for crawlers—get indexed faster and boost your search visibility." msgstr "Aggiorna a SureRank Pro per notificare ai motori di ricerca come Bing e Yandex nel momento in cui pubblichi o aggiorni contenuti. Niente più attesa per i crawler: fai indicizzare più velocemente e aumenta la tua visibilità nei motori di ricerca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Automatically adds alt text to images that are missing one, using the image filename or post title as the source." msgstr "Aggiunge automaticamente il testo alternativo alle immagini che ne sono sprovviste, utilizzando il nome del file dell'immagine o il titolo del post come fonte." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type-either a summary or a summary with a large image-used in the post preview." msgstr "Scegli come apparirà il tuo contenuto quando verrà condiviso su X. Questa impostazione determina il tipo di scheda, sia un riepilogo che un riepilogo con un'immagine grande, utilizzato nell'anteprima del post." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry - everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created." msgstr "Abbiamo importato con successo alcune delle tue impostazioni SEO, ma la migrazione non è stata completata. Questo può accadere se il processo è stato interrotto o chiuso prematuramente. Non preoccuparti: tutto ciò che è stato importato finora è salvato in modo sicuro e non verranno creati dati duplicati." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set up your site’s SEO easily-no advanced skills needed!" msgstr "Configura facilmente la SEO del tuo sito: non sono necessarie competenze avanzate!" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" #: build/angie/index.js:1 msgid "Page SEO Checks - SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization - identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health - alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media - check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links - detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description - verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags - ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings - confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL - check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links - detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly." msgstr "Controlli SEO della pagina - SureRank ti aiuta a valutare rapidamente e migliorare la qualità SEO delle tue pagine WordPress. Esegue controlli automatici per garantire che il tuo contenuto sia ottimizzato sia per i motori di ricerca che per i lettori. I controlli includono: Ottimizzazione delle immagini - identifica le immagini mancanti di testo alternativo e garantisce l'accessibilità e le migliori pratiche SEO; Salute dell'URL - avvisa quando un URL di pagina è più lungo di 90 caratteri e conferma quando è breve e SEO-friendly; Contenuti multimediali - verifica se la pagina include immagini o video per migliorare il coinvolgimento; Link - rileva la presenza o l'assenza di link interni/esterni e evidenzia i link mancanti; Titolo e Meta Descrizione - verifica che il titolo e la descrizione del motore di ricerca siano presenti e all'interno dei limiti di lunghezza raccomandati (titolo < 60 caratteri, descrizione < 160 caratteri); Tag Open Graph - garantisce che i tag Open Graph siano presenti per una migliore condivisione sociale; Sottotitoli - conferma che la pagina contenga almeno un sottotitolo per una migliore struttura e leggibilità; URL canonico - controlla la presenza di un tag canonico per evitare problemi di contenuto duplicato; Link interrotti - rileva link interrotti che danneggiano l'esperienza utente e la SEO. SureRank visualizza indicatori chiari 'Buono' e 'Necessita di miglioramento' per ciascun controllo in modo da poter individuare rapidamente i problemi e risolverli." #: build/angie/index.js:1 msgid "Toggle SureRank Settings - Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"." msgstr "Attiva le impostazioni di SureRank - Controlla più impostazioni SEO di SureRank con un singolo comando. Supporta l'archivio autore (mostra/nasconde gli archivi dei post degli autori), l'archivio per data (mostra/nasconde gli archivi basati sulla data), no_index (array rigoroso di tipi di post o tassonomie esistenti da nascondere dalla ricerca), no_follow (array rigoroso di tipi di post o tassonomie con nofollow), no_archive (array rigoroso di tipi di post o tassonomie per prevenire la memorizzazione nella cache), enable_xml_sitemap (generazione della sitemap XML), enable_xml_image_sitemap (includi immagini nella sitemap), enable_automatic_indexing (invio automatico ai motori di ricerca), auto_redirect_enabled (reindirizzamenti automatici), enable_page_level_seo (controlli SEO per pagina), enable_google_console (integrazione con Google Search Console), enable_schemas (dati strutturati), enable_migration (importa da altri plugin SEO), enable_extended_meta_templates (modelli meta avanzati). Esempi: \"abilita l'archivio autore e la sitemap XML\", \"disabilita l'archivio per data e abilita la sitemap delle immagini\", \"imposta no_index per post e pagine\", \"abilita tutte le sitemap e gli schemi\", \"attiva Google Console e SEO a livello di pagina\"." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL. Type @ to view variable suggestions." msgstr "Inserisci una variabile di campo personalizzata come %custom_field.field_name% o un URL diretto dell'immagine. Digita @ per visualizzare i suggerimenti delle variabili." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results." msgstr "Queste impostazioni aiutano i motori di ricerca a capire come trattare la tua pagina nei risultati di ricerca." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "\"No Index\" will prevent the page from appearing in search results." msgstr "\"No Index\" impedirà alla pagina di apparire nei risultati di ricerca." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "\"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page." msgstr "\"No Follow\" dice ai motori di ricerca di non seguire alcun link sulla pagina." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "\"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page." msgstr "\"No Archive\" impedisce ai motori di ricerca di memorizzare una versione cache della pagina." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Manage your SEO" msgstr "Gestisci il tuo SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Manage Your SEO" msgstr "Gestisci il tuo SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Optimize Here" msgstr "Ottimizza qui" #: inc/api/onboarding.php:158 msgid "First name of the user." msgstr "Nome di battesimo dell'utente." #: inc/api/onboarding.php:167 msgid "Last name of the user." msgstr "Cognome dell'utente." #: inc/api/onboarding.php:176 msgid "Email address of the user." msgstr "Indirizzo email dell'utente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You don't have permission to perform this action. Please contact administrator." msgstr "Non hai il permesso di eseguire questa azione. Contatta l'amministratore." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Please contact the administrator to manage the static page SEO, as you do not have the required access rights." msgstr "Contatta l'amministratore per gestire la SEO della pagina statica, poiché non hai i diritti di accesso richiesti." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Role Manager" msgstr "Gestore Ruoli" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Manage user roles and their access to SureRank features. Ensure the right people handle the right SEO tasks while protecting critical site settings." msgstr "Gestisci i ruoli degli utenti e il loro accesso alle funzionalità di SureRank. Assicurati che le persone giuste gestiscano i compiti SEO giusti, proteggendo nel contempo le impostazioni critiche del sito." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Role Manager" msgstr "Sblocca Gestore Ruoli" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and manage user roles and their access to SureRank features." msgstr "Aggiorna a SureRank Pro e gestisci i ruoli degli utenti e il loro accesso alle funzionalità di SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page Not Found" msgstr "Pagina non trovata" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Either the page does not exist or you don't have permission to access this page please contact your administrator. " msgstr "La pagina non esiste oppure non hai il permesso di accedere a questa pagina, contatta il tuo amministratore." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Go Back" msgstr "Torna indietro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Go to Dashboard" msgstr "Vai alla Dashboard" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Reports" msgstr "Email Report" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "<a>Upgrade to Pro</a> to use AI image SEO" msgstr "<a>Aggiorna a Pro</a> per utilizzare la SEO delle immagini AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Auto Generate Alt Text for Uploaded Images" msgstr "Genera automaticamente il testo alternativo per le immagini caricate" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "<a>Upgrade to Pro</a> to automatically generate alt text for uploaded images using AI." msgstr "<a>Aggiorna a Pro</a> per generare automaticamente il testo alternativo per le immagini caricate utilizzando l'AI." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo Email" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Get notified about SEO issues on your website. Plus help improve SureRank by sharing how you use the plugin. <a>View our Privacy Policy</a>" msgstr "Ricevi notifiche sui problemi SEO del tuo sito web. Inoltre, aiuta a migliorare SureRank condividendo come utilizzi il plugin. <a>Visualizza la nostra Informativa sulla Privacy</a>" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Form validation error!" msgstr "Errore di convalida del modulo!" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Okay, just one last step…" msgstr "Va bene, solo un ultimo passo…" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Help us tailor your SureRank experience and keep you updated with SEO tips, feature improvements, and helpful recommendations." msgstr "Aiutaci a personalizzare la tua esperienza con SureRank e a tenerti aggiornato con suggerimenti SEO, miglioramenti delle funzionalità e raccomandazioni utili." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:132 msgid "A homepage SEO title is the main headline that appears for your site in search results." msgstr "Un titolo SEO per la homepage è il titolo principale che appare per il tuo sito nei risultati di ricerca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:138 msgid "It is often the first thing people read before deciding whether to click." msgstr "Spesso è la prima cosa che le persone leggono prima di decidere se cliccare." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:139 msgid "A clear and well written title helps search engines understand your homepage and improves click through rate by setting the right expectation." msgstr "Un titolo chiaro e ben scritto aiuta i motori di ricerca a comprendere la tua homepage e migliora il tasso di clic impostando le giuste aspettative." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:143 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:264 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:386 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:470 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:653 #: inc/api/analyzer.php:666 msgid "Best Practice" msgstr "Migliore Pratica" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:147 msgid "Good titles are short, specific, and easy to scan." msgstr "Buoni titoli sono brevi, specifici e facili da scansionare." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:148 msgid "Make sure to keep it between 50 and 60 characters." msgstr "Assicurati di mantenerlo tra 50 e 60 caratteri." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:149 msgid "Include your brand name and main keyword where it makes sense." msgstr "Includi il nome del tuo marchio e la parola chiave principale dove ha senso." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150 msgid "A simple, honest title usually performs better than a long or generic one." msgstr "Un titolo semplice e onesto di solito funziona meglio di uno lungo o generico." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:156 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:277 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:398 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:483 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:585 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:664 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:752 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:827 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:843 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:931 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1008 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1079 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1204 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1707 #: inc/api/analyzer.php:460 #: inc/api/analyzer.php:603 #: inc/api/analyzer.php:679 #: inc/api/analyzer.php:740 #: inc/api/analyzer.php:809 #: inc/api/analyzer.php:899 msgid "Where to Update It" msgstr "Dove Aggiornarlo" #. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage general settings, %2$s: Anchor text "General" #. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage social settings, %2$s: Anchor text "Social" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:163 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1088 #, php-format msgid "From the SureRank Dashboard, go to General ⇾ Home Page ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>." msgstr "Dal Dashboard di SureRank, vai su Generale ⇾ Homepage ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:167 msgid "Here, you can update the title, description, and social image for your home page. SureRank will also show a preview of your website." msgstr "Qui puoi aggiornare il titolo, la descrizione e l'immagine sociale per la tua homepage. SureRank mostrerà anche un'anteprima del tuo sito web." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:171 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:294 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ General." msgstr "Vai su Pagine ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Ottimizza ⇾ Generale." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:175 msgid "Here, you can update the title, description, and social metadata with image for your home page. SureRank will also show a preview of your website." msgstr "Qui puoi aggiornare il titolo, la descrizione e i metadati social con immagine per la tua homepage. SureRank mostrerà anche un'anteprima del tuo sito web." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:180 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:303 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:415 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:502 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:603 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:681 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:766 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:860 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:944 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1105 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1217 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1235 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1720 #: inc/api/analyzer.php:477 #: inc/api/analyzer.php:692 #: inc/api/analyzer.php:753 #: inc/api/analyzer.php:829 #: inc/api/analyzer.php:913 msgid "Update Here" msgstr "Aggiorna Qui" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:200 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:323 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:428 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:515 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:615 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:693 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:779 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:871 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:959 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1027 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1125 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1696 #: inc/api/analyzer.php:633 #: inc/api/analyzer.php:705 #: inc/api/analyzer.php:763 #: inc/api/analyzer.php:842 msgid "Need Help?" msgstr "Hai Bisogno di Aiuto?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:202 msgid "SureRank Pro helps you generate SEO titles using AI, following best practices for length, clarity, and click through rate." msgstr "SureRank Pro ti aiuta a generare titoli SEO utilizzando l'IA, seguendo le migliori pratiche per lunghezza, chiarezza e tasso di clic." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:253 msgid "A homepage SEO description is the short text that appears below your site title in search results." msgstr "Una descrizione SEO per la homepage è il breve testo che appare sotto il titolo del tuo sito nei risultati di ricerca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:259 msgid "It gives people a quick idea of what your site is about before they decide to click." msgstr "Dà alle persone un'idea rapida di cosa tratta il tuo sito prima che decidano di cliccare." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:260 msgid "A clear and well written description helps search engines understand your homepage and makes your result more appealing." msgstr "Una descrizione chiara e ben scritta aiuta i motori di ricerca a comprendere la tua homepage e rende il tuo risultato più attraente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:268 msgid "Good descriptions are clear and easy to read." msgstr "Buone descrizioni sono chiare e facili da leggere." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:269 msgid "Make sure to keep it between 150 and 160 characters." msgstr "Assicurati di mantenerla tra 150 e 160 caratteri." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:270 msgid "Write it in natural language with your keywords where it makes sense." msgstr "Scrivila in linguaggio naturale con le tue parole chiave dove ha senso." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:271 msgid "A simple, helpful description performs better than a vague or overly long one." msgstr "Una descrizione semplice e utile funziona meglio di una vaga o eccessivamente lunga." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:290 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:298 msgid "Here, you can update the title, description, and image for your home page. SureRank will also show a preview of your website." msgstr "Qui puoi aggiornare il titolo, la descrizione e l'immagine per la tua homepage. SureRank mostrerà anche un'anteprima del tuo sito web." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:325 msgid "SureRank Pro helps you generate SEO titles and descriptions using AI, following best practices, so your pages look great in search results." msgstr "SureRank Pro ti aiuta a generare titoli e descrizioni SEO utilizzando l'IA, seguendo le migliori pratiche, affinché le tue pagine appaiano fantastiche nei risultati di ricerca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:381 msgid "The H1 is the main heading of a page. It tells visitors and search engines what the page is primarily about." msgstr "L'H1 è il titolo principale di una pagina. Indica ai visitatori e ai motori di ricerca di cosa tratta principalmente la pagina." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:382 msgid "When the H1 is missing, duplicated, or unclear, search engines get less context and visitors may struggle to quickly understand your site's purpose." msgstr "Quando l'H1 è assente, duplicato o poco chiaro, i motori di ricerca ricevono meno contesto e i visitatori possono avere difficoltà a comprendere rapidamente lo scopo del tuo sito." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:390 msgid "Keep the H1 short and descriptive." msgstr "Mantieni l'H1 breve e descrittivo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:391 msgid "Use plain language instead of marketing buzzwords." msgstr "Usa un linguaggio semplice invece di parole d'ordine di marketing." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:392 msgid "Make sure it reflects the main topic of your homepage." msgstr "Assicurati che rifletta l'argomento principale della tua homepage." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:491 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:593 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:671 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" msgstr "Vai a Pagine ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:408 msgid "Edit the main heading and set it as an H1" msgstr "Modifica il titolo principale e impostalo come H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:409 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:496 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:598 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:676 msgid "Update the page" msgstr "Aggiorna la pagina" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:430 msgid "SureRank Pro helps you identify heading issues and suggests improvements using AI, so your pages stay clear and well structured." msgstr "SureRank Pro ti aiuta a identificare problemi con i titoli e suggerisce miglioramenti utilizzando l'IA, affinché le tue pagine rimangano chiare e ben strutturate." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:435 msgid "Your homepage does not currently have a clear H1 heading." msgstr "La tua homepage attualmente non ha un chiaro titolo H1." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:436 msgid "Homepage H1 Heading Is Missing" msgstr "Titolo H1 della Homepage Mancante" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:439 msgid "Your homepage currently contains multiple H1 headings." msgstr "La tua homepage attualmente contiene più titoli H1." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:440 msgid "Multiple H1 Headings Found" msgstr "Trovati più titoli H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:442 msgid "Your homepage currently contains one H1 heading" msgstr "La tua homepage attualmente contiene un titolo H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:443 msgid "Homepage H1 Heading Found" msgstr "Titolo H1 della Homepage Trovato" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:465 msgid "Subheadings help break your content into sections and make it easier for visitors to scan and understand your page." msgstr "I sottotitoli aiutano a suddividere il tuo contenuto in sezioni e rendono più facile per i visitatori scansionare e comprendere la tua pagina." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:466 msgid "They also give search engines more context about the structure and topics covered on your homepage." msgstr "Forniscono anche ai motori di ricerca più contesto sulla struttura e sugli argomenti trattati nella tua homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:474 msgid "Use H2 headings to introduce major sections" msgstr "Usa titoli H2 per introdurre sezioni principali" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:475 msgid "Each H2 should describe what the section is about" msgstr "Ogni H2 dovrebbe descrivere di cosa tratta la sezione" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:476 msgid "Avoid using H2s just for styling." msgstr "Evita di usare gli H2 solo per lo stile." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:477 msgid "They should reflect the structure of your content." msgstr "Dovrebbero riflettere la struttura del tuo contenuto." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:485 msgid "Edit your homepage content and add H2 headings where they naturally fit." msgstr "Modifica il contenuto della tua homepage e aggiungi titoli H2 dove si adattano naturalmente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:486 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:588 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:669 msgid "If your homepage is a page:" msgstr "Se la tua homepage è una pagina:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495 msgid "Add or update section headings and set them as H2" msgstr "Aggiungi o aggiorna i titoli delle sezioni e impostali come H2" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:517 msgid "SureRank Pro helps you identify heading structure issues and suggests improvements using AI, so your pages stay clear and well organized." msgstr "SureRank Pro ti aiuta a identificare problemi con la struttura dei titoli e suggerisce miglioramenti utilizzando l'IA, affinché le tue pagine rimangano chiare e ben organizzate." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:524 msgid "Your homepage contains at least one H2 heading" msgstr "La tua homepage contiene almeno un titolo H2" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:525 msgid "Subheadings Found on the Homepage" msgstr "Sottotitoli Trovati sulla Homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:529 msgid "Your homepage does not currently contain any H2 subheadings." msgstr "La tua homepage attualmente non contiene alcun sottotitolo H2." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:530 msgid "No Subheadings Found on the Homepage" msgstr "Nessun Sottotitolo Trovato sulla Homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:581 msgid "Images help visitors quickly understand what your site is about and make the page feel more engaging." msgstr "Le immagini aiutano i visitatori a comprendere rapidamente di cosa tratta il tuo sito e rendono la pagina più coinvolgente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:582 msgid "They also play an important role in SEO. Images help break up content, add context, and can appear in image search results when optimized properly." msgstr "Svolgono anche un ruolo importante nel SEO. Le immagini aiutano a suddividere il contenuto, aggiungono contesto e possono apparire nei risultati di ricerca per immagini quando ottimizzate correttamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:587 msgid "Edit your homepage content and add images where they naturally fit." msgstr "Modifica il contenuto della tua homepage e aggiungi immagini dove si adattano naturalmente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:597 msgid "Add images" msgstr "Aggiungi immagini" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:617 msgid "SureRank Pro helps you optimize images for SEO, including automatically generating alt text using AI, so your images are clear for both visitors and search engines." msgstr "SureRank Pro ti aiuta a ottimizzare le immagini per la SEO, inclusa la generazione automatica del testo alternativo utilizzando l'IA, in modo che le tue immagini siano chiare sia per i visitatori che per i motori di ricerca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:624 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636 msgid "Images on Homepage" msgstr "Immagini nella Homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:625 msgid "Your homepage does not currently contain any images." msgstr "La tua homepage attualmente non contiene immagini." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:629 msgid "One or more images on your homepage do not have ALT text." msgstr "Una o più immagini sulla tua homepage non hanno testo ALT." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636 msgid "Homepage Image ALT Text Is Missing" msgstr "Manca il testo ALT per l'immagine della Homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:649 msgid "Internal links help visitors navigate your website and discover important content. They also help search engines understand how your pages are connected and which ones matter most." msgstr "I link interni aiutano i visitatori a navigare nel tuo sito web e a scoprire contenuti importanti. Aiutano anche i motori di ricerca a capire come le tue pagine sono collegate e quali sono le più importanti." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:650 msgid "When a homepage has no internal links, visitors may not know where to go next. Search engines also have a harder time crawling and prioritizing your pages." msgstr "Quando una homepage non ha link interni, i visitatori potrebbero non sapere dove andare dopo. Anche i motori di ricerca hanno più difficoltà a esplorare e dare priorità alle tue pagine." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:657 msgid "Link from your homepage to key pages like about, products, etc." msgstr "Collega la tua homepage a pagine chiave come chi siamo, prodotti, ecc." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:658 msgid "Use clear, descriptive link text so visitors know what to expect." msgstr "Usa un testo di collegamento chiaro e descrittivo in modo che i visitatori sappiano cosa aspettarsi." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:659 msgid "Keep links natural and helpful. Avoid adding links just for SEO." msgstr "Mantieni i link naturali e utili. Evita di aggiungere link solo per la SEO." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:666 msgid "Edit your homepage content and add links to relevant pages." msgstr "Modifica il contenuto della tua homepage e aggiungi link a pagine pertinenti." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675 msgid "Add links within text, buttons, or navigation sections" msgstr "Aggiungi link all'interno di testi, pulsanti o sezioni di navigazione" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:695 msgid "SureRank Pro helps you find internal linking opportunities and suggests improvements using AI, so your site stays well connected and easy to explore." msgstr "SureRank Pro ti aiuta a trovare opportunità di collegamento interno e suggerisce miglioramenti utilizzando l'IA, in modo che il tuo sito rimanga ben collegato e facile da esplorare." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:703 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728 msgid "No Internal Links Found on the Homepage" msgstr "Nessun link interno trovato nella Homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:704 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727 msgid "Your homepage does not currently link to other pages on your site." msgstr "La tua homepage attualmente non collega ad altre pagine del tuo sito." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727 msgid "Your homepage currently links to other pages on your site." msgstr "La tua homepage attualmente collega ad altre pagine del tuo sito." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728 msgid "Internal Links Found on the Homepage" msgstr "Link interni trovati nella Homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:747 msgid "A canonical URL tells search engines which version of a page should be treated as the main one." msgstr "Un URL canonico indica ai motori di ricerca quale versione di una pagina deve essere trattata come principale." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:748 msgid "Without it, search engines may see multiple versions of your homepage as separate pages, which can dilute SEO signals and cause confusion." msgstr "Senza di esso, i motori di ricerca potrebbero vedere più versioni della tua homepage come pagine separate, il che può diluire i segnali SEO e causare confusione." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:754 msgid "You can set the canonical URL directly from the SureRank meta box." msgstr "Puoi impostare l'URL canonico direttamente dalla casella meta di SureRank." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:757 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1227 msgid "Edit your homepage" msgstr "Modifica la tua homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:758 msgid "Open the Advanced tab in the SureRank meta box" msgstr "Apri la scheda Avanzate nella casella meta di SureRank" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:759 msgid "Enter the correct URL in the Canonical Tag field" msgstr "Inserisci l'URL corretto nel campo Tag Canonico" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1212 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1230 #: inc/api/analyzer.php:686 #: inc/api/analyzer.php:747 #: inc/api/analyzer.php:822 #: inc/api/analyzer.php:907 msgid "Save your changes" msgstr "Salva le tue modifiche" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:781 #: inc/api/analyzer.php:707 #: inc/api/analyzer.php:764 msgid "SureRank Pro helps fix SEO issues across your website using AI, without manual effort." msgstr "SureRank Pro aiuta a risolvere i problemi SEO in tutto il tuo sito web utilizzando l'IA, senza sforzo manuale." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:787 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:795 msgid "No Canonical URL Set for Homepage" msgstr "Nessun URL canonico impostato per la Homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:795 msgid "Canonical URL Set for Homepage" msgstr "URL canonico impostato per la Homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:796 msgid "Your homepage currently has a canonical URL set." msgstr "La tua homepage ha attualmente un URL canonico impostato." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:796 msgid "Your homepage does not currently have a canonical URL set." msgstr "La tua homepage attualmente non ha un URL canonico impostato." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:816 msgid "This means search engines are not allowed to show your homepage in search results." msgstr "Questo significa che i motori di ricerca non possono mostrare la tua homepage nei risultati di ricerca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:817 msgid "When a homepage is not indexable, people searching for your site may not find it at all, even if your content is published and live." msgstr "Quando una homepage non è indicizzabile, le persone che cercano il tuo sito potrebbero non trovarlo affatto, anche se il tuo contenuto è pubblicato e attivo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:818 msgid "In most cases, this happens when indexing is turned off by mistake." msgstr "Nella maggior parte dei casi, ciò accade quando l'indicizzazione è disattivata per errore." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:833 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ Advanced." msgstr "Vai a Pagine ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Ottimizza ⇾ Avanzate." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:837 msgid "Make sure the option to prevent indexing of No Index is turned off." msgstr "Assicurati che l'opzione per impedire l'indicizzazione di No Index sia disattivata." #. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage advanced settings, %2$s: Anchor text "Advanced" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:849 #, php-format msgid "From the SureRank Dashboard, go to General ⇾ Home Page ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" msgstr "Dalla Dashboard di SureRank, vai su Generale ⇾ Homepage ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:853 msgid "Here, you can update the Robot Instructions for your Home Page to control how search engines interact with it." msgstr "Qui puoi aggiornare le Istruzioni Robot per la tua Homepage per controllare come i motori di ricerca interagiscono con essa." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:873 msgid "SureRank Pro helps you detect and fix indexing issues using AI assistant, so your pages are visible and searchable." msgstr "SureRank Pro ti aiuta a rilevare e risolvere problemi di indicizzazione utilizzando un assistente AI, in modo che le tue pagine siano visibili e ricercabili." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:881 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:897 msgid "Your homepage is currently not indexable by search engines. " msgstr "La tua homepage attualmente non è indicizzabile dai motori di ricerca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:897 msgid "Your homepage is currently indexable by search engines. " msgstr "La tua homepage attualmente è indicizzabile dai motori di ricerca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:898 msgid "Home Page Indexable" msgstr "Homepage Indicizzabile" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:918 msgid "Home Page is Reachable" msgstr "Homepage Raggiungibile" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:919 msgid "Your homepage is currently accessible and loading correctly." msgstr "La tua homepage è attualmente accessibile e si carica correttamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:921 msgid "Home Page is Not Reachable" msgstr "Homepage Non Raggiungibile" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:922 msgid "Your homepage is currently not accessible or is returning an error." msgstr "La tua homepage attualmente non è accessibile o restituisce un errore." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:925 msgid "Your homepage is usually the first page visitors see and the main entry point search engines use to understand your site. It acts as the starting point for crawling and navigation." msgstr "La tua homepage è di solito la prima pagina che i visitatori vedono e il principale punto di ingresso che i motori di ricerca usano per comprendere il tuo sito. Funziona come punto di partenza per la scansione e la navigazione." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926 msgid "When the homepage cannot be reached, visitors may see an error page and leave immediately. Search engines may also struggle to crawl or index your site properly if they cannot access this page." msgstr "Quando la homepage non può essere raggiunta, i visitatori potrebbero vedere una pagina di errore e andarsene immediatamente. Anche i motori di ricerca potrebbero avere difficoltà a scansionare o indicizzare correttamente il tuo sito se non possono accedere a questa pagina." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:927 msgid "This issue can affect the visibility of your entire site, not just the homepage." msgstr "Questo problema può influenzare la visibilità dell'intero sito, non solo della homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:933 msgid "You can review and fix this from your WordPress settings." msgstr "Puoi rivedere e risolvere questo problema dalle impostazioni di WordPress." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:936 msgid "Go to Settings ⇾ Reading" msgstr "Vai su Impostazioni ⇾ Lettura" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:937 msgid "Check which page is set as your homepage" msgstr "Controlla quale pagina è impostata come homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:938 msgid "Make sure the selected page exists and is published" msgstr "Assicurati che la pagina selezionata esista e sia pubblicata" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:953 msgid "If you are using a static homepage, open the page directly and confirm it loads without errors. Also check that no redirects, maintenance plugins, or access restrictions are blocking it." msgstr "Se stai utilizzando una homepage statica, apri la pagina direttamente e conferma che si carica senza errori. Controlla anche che non ci siano reindirizzamenti, plugin di manutenzione o restrizioni di accesso che la bloccano." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:961 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help identify homepage access and visibility issues." msgstr "Gli utenti di SureRank Pro hanno accesso al nostro team di supporto, disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, per aiutare a identificare problemi di accesso e visibilità della homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:990 msgid "This site is using HTTPS." msgstr "Questo sito sta utilizzando HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:991 msgid "Your site is currently served over a secure HTTPS connection." msgstr "Il tuo sito è attualmente servito tramite una connessione HTTPS sicura." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:993 msgid "This site is not using HTTPS." msgstr "Questo sito non sta utilizzando HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:994 msgid "Your site is not currently served over a secure HTTPS connection." msgstr "Il tuo sito non è attualmente servito tramite una connessione HTTPS sicura." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1002 msgid "HTTPS encrypts the data between your site and its visitors. This helps protect sensitive information and keeps your site secure." msgstr "HTTPS cripta i dati tra il tuo sito e i suoi visitatori. Questo aiuta a proteggere le informazioni sensibili e mantiene il tuo sito sicuro." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1003 msgid "Search engines also prefer secure websites. Browsers may show a warning for sites without HTTPS, which can make visitors hesitant to continue." msgstr "I motori di ricerca preferiscono anche i siti web sicuri. I browser possono mostrare un avviso per i siti senza HTTPS, il che può rendere i visitatori riluttanti a continuare." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1004 msgid "Enabling HTTPS is an important step for trust and SEO." msgstr "Abilitare HTTPS è un passo importante per la fiducia e la SEO." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1010 msgid "HTTPS is set up at the hosting or server level." msgstr "HTTPS è configurato a livello di hosting o server." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1011 msgid "Most hosting providers offer free SSL certificates and can enable HTTPS for you." msgstr "La maggior parte dei fornitori di hosting offre certificati SSL gratuiti e può abilitare HTTPS per te." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1012 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1328 msgid "If you are unsure how to set this up, your hosting provider can help. You can send them the message below:" msgstr "Se non sei sicuro di come configurarlo, il tuo fornitore di hosting può aiutarti. Puoi inviare loro il messaggio qui sotto:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1015 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1331 msgid "Hello," msgstr "Ciao," #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1016 msgid "I need help enabling HTTPS on my website: [enter-your-website-URL-here]" msgstr "Ho bisogno di aiuto per abilitare HTTPS sul mio sito web: [inserisci-il-tuo-URL-del-sito-qui]" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1017 msgid "Currently, my site is not being served over a secure HTTPS connection." msgstr "Attualmente, il mio sito non è servito tramite una connessione HTTPS sicura." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1018 msgid "I would like you to enable an SSL certificate for my domain and ensure that all traffic is redirected from HTTP to HTTPS." msgstr "Vorrei che tu abilitassi un certificato SSL per il mio dominio e assicurassi che tutto il traffico venga reindirizzato da HTTP a HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1019 msgid "Please feel free to set this up for me directly." msgstr "Sentiti libero di configurarlo direttamente per me." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1020 msgid "Thank you for your help." msgstr "Grazie per il tuo aiuto." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1029 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help with setup and plugin related questions." msgstr "Gli utenti di SureRank Pro hanno accesso al nostro team di supporto, disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, per aiutare con domande relative alla configurazione e ai plugin." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1055 msgid "Open Graph tags are set for the homepage." msgstr "I tag Open Graph sono impostati per la homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1056 msgid "Open Graph tags are not set for the homepage." msgstr "I tag Open Graph non sono impostati per la homepage." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1058 msgid "When someone shares your site on social media or in a messaging app, the platform shows a preview of your website." msgstr "Quando qualcuno condivide il tuo sito sui social media o in un'app di messaggistica, la piattaforma mostra un'anteprima del tuo sito web." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1059 msgid "Without Open Graph tags, the platform may pull random content or images for the preview." msgstr "Senza i tag Open Graph, la piattaforma potrebbe estrarre contenuti o immagini casuali per l'anteprima." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1067 msgid "Open Graph tags help you control what people see when your site is shared." msgstr "I tag Open Graph ti aiutano a controllare cosa vedono le persone quando il tuo sito viene condiviso." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1075 msgid "A clean and attractive preview makes your site look more trustworthy and encourages people to click." msgstr "Un'anteprima pulita e attraente rende il tuo sito più affidabile e incoraggia le persone a cliccare." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1092 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1100 msgid "Here, you can update the title, description, and image for your home page. SureRank will also show a preview of how your website will look on Facebook and X." msgstr "Qui puoi aggiornare il titolo, la descrizione e l'immagine per la tua homepage. SureRank mostrerà anche un'anteprima di come apparirà il tuo sito web su Facebook e X." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1096 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ Social." msgstr "Vai a Pagine ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Ottimizza ⇾ Sociale." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1127 msgid "SureRank Pro helps you optimize your homepage for social sharing with AI-powered suggestions and previews." msgstr "SureRank Pro ti aiuta a ottimizzare la tua homepage per la condivisione sociale con suggerimenti e anteprime alimentati dall'IA." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1190 msgid "Structured Data Found on the Homepage" msgstr "Dati Strutturati Trovati nella Homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1191 msgid "The homepage currently includes structured data (schema)." msgstr "La homepage include attualmente dati strutturati (schema)." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1193 msgid "No Structured Data Found on the Homepage" msgstr "Nessun Dato Strutturato Trovato nella Homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1194 msgid "The homepage does not currently include any structured data (schema)." msgstr "La homepage attualmente non include alcun dato strutturato (schema)." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1197 msgid "Structured data helps search engines better understand your content and can enable enhanced search results, like rich snippets." msgstr "I dati strutturati aiutano i motori di ricerca a comprendere meglio il tuo contenuto e possono abilitare risultati di ricerca migliorati, come i rich snippets." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1198 msgid "SureRank generates structured data automatically when the feature is enabled." msgstr "SureRank genera automaticamente dati strutturati quando la funzione è attivata." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1199 msgid "Once active, the schema is added to your page behind the scenes and becomes readable by search engines." msgstr "Una volta attivo, lo schema viene aggiunto alla tua pagina in background e diventa leggibile dai motori di ricerca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1210 msgid "Go to SureRank → Advanced → Schema" msgstr "Vai su SureRank → Avanzato → Schema" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1211 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1229 msgid "Review the Schema or add new" msgstr "Rivedi lo Schema o aggiungi nuovo" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1228 msgid "Open the Schema tab in the SureRank meta box" msgstr "Apri la scheda Schema nella meta box di SureRank" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1246 msgid "How to Check It" msgstr "Come Controllarlo" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1248 msgid "After enabling schema, you can confirm that it is working by checking the live page source and search for schema or application/ld+json." msgstr "Dopo aver abilitato lo schema, puoi confermare che funzioni controllando il codice sorgente della pagina live e cercando schema o application/ld+json." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1249 msgid "You can also test your page using these tools:" msgstr "Puoi anche testare la tua pagina utilizzando questi strumenti:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1266 msgid "These tools show what structured data search engines can read from your page." msgstr "Questi strumenti mostrano quali dati strutturati i motori di ricerca possono leggere dalla tua pagina." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1271 msgid "Want More?" msgstr "Vuoi di più?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1273 msgid "Upgrade to SureRank Pro to unlock advanced schema types like FAQ, How To, and more powerful structured data options to improve your search appearance." msgstr "Aggiorna a SureRank Pro per sbloccare tipi di schema avanzati come FAQ, Come Fare e opzioni di dati strutturati più potenti per migliorare la tua presenza nei risultati di ricerca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1315 msgid "Your website can usually be accessed in two ways. One with www and one without it." msgstr "Il tuo sito web può solitamente essere accessibile in due modi. Uno con www e uno senza." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1316 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1334 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1317 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1335 msgid "https://www.example.com" msgstr "https://www.example.com" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1319 msgid "Even though both show the same site, search engines treat them as different versions. This can look like duplicate pages and split your SEO strength across both URLs." msgstr "Anche se entrambi mostrano lo stesso sito, i motori di ricerca li trattano come versioni diverse. Questo può sembrare pagine duplicate e dividere la tua forza SEO tra entrambi gli URL." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1320 msgid "To keep things clean, choose one version as your main address." msgstr "Per mantenere le cose pulite, scegli una versione come tuo indirizzo principale." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1321 msgid "Decide whether you want to use www or non www, then set up a redirect so all traffic goes to that version." msgstr "Decidi se vuoi usare www o non www, quindi imposta un reindirizzamento in modo che tutto il traffico vada a quella versione." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1325 msgid "🔧 Where to set it" msgstr "🔧 Dove impostarlo" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1327 msgid "This is usually handled at the server or hosting level." msgstr "Questo è solitamente gestito a livello di server o hosting." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1332 msgid "I need help setting a preferred version of my website URL." msgstr "Ho bisogno di aiuto per impostare una versione preferita dell'URL del mio sito web." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1333 msgid "Right now, my site loads on both versions:" msgstr "In questo momento, il mio sito si carica su entrambe le versioni:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1336 msgid "I would like to redirect all traffic from https://www.example.com to https://example.com and use the non WWW version as my main address." msgstr "Vorrei reindirizzare tutto il traffico da https://www.example.com a https://example.com e utilizzare la versione non WWW come mio indirizzo principale." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1337 msgid "Please feel free to set this up for me directly. Thank you for your help." msgstr "Sentiti libero di impostarlo direttamente per me. Grazie per il tuo aiuto." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1344 msgid "💬 Need Help?" msgstr "💬 Hai bisogno di aiuto?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1346 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, for setup and plugin related questions." msgstr "Gli utenti di SureRank Pro hanno accesso al nostro team di supporto, disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, per domande relative all'impostazione e ai plugin." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1349 msgid "WWW and non-WWW versions are redirecting properly." msgstr "Le versioni WWW e non-WWW stanno reindirizzando correttamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1350 msgid "The site correctly redirects between the www and non-www versions." msgstr "Il sito reindirizza correttamente tra le versioni www e non-www." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1352 msgid "WWW and non-WWW versions are not redirecting properly." msgstr "Le versioni WWW e non-WWW non stanno reindirizzando correttamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1353 msgid "The site does not correctly redirect between the www and non-www versions." msgstr "Il sito non reindirizza correttamente tra le versioni www e non-www." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1669 msgid "Image missing ALT text" msgstr "Immagine mancante di testo ALT" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1676 msgid "Images help communicate your message visually, but search engines and screen readers cannot understand images on their own. ALT text is a short written description that explains what an image shows." msgstr "Le immagini aiutano a comunicare il tuo messaggio visivamente, ma i motori di ricerca e i lettori di schermo non possono comprendere le immagini da sole. Il testo ALT è una breve descrizione scritta che spiega cosa mostra un'immagine." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1677 msgid "When ALT text is missing, visitors who rely on assistive tools may not understand the content of the image. Search engines also lose helpful context about what the image represents." msgstr "Quando il testo ALT è mancante, i visitatori che si affidano a strumenti di assistenza potrebbero non comprendere il contenuto dell'immagine. Anche i motori di ricerca perdono un contesto utile su ciò che l'immagine rappresenta." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1678 msgid "On the homepage, where images often support your main message, missing ALT text can affect both accessibility and clarity." msgstr "Nella homepage, dove le immagini spesso supportano il tuo messaggio principale, la mancanza di testo ALT può influenzare sia l'accessibilità che la chiarezza." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1682 msgid "Images Missing ALT Text" msgstr "Immagini mancanti di testo ALT" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1684 msgid "The following images on your homepage do not currently have ALT text:" msgstr "Le seguenti immagini sulla tua homepage non hanno attualmente testo ALT:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1698 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help review accessibility and content clarity issues across your site." msgstr "Gli utenti di SureRank Pro hanno accesso al nostro team di supporto, disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, per aiutare a rivedere problemi di accessibilità e chiarezza dei contenuti sul tuo sito." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1709 msgid "You can add or update ALT text when editing images in WordPress." msgstr "Puoi aggiungere o aggiornare il testo ALT quando modifichi le immagini in WordPress." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1712 msgid "Open the page or post where the image appears" msgstr "Apri la pagina o il post in cui appare l'immagine" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1713 msgid "Click on the image block" msgstr "Fai clic sul blocco dell'immagine" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1714 msgid "Add a short, clear description in the ALT text field" msgstr "Aggiungi una breve descrizione chiara nel campo del testo ALT" #: inc/api/analyzer.php:451 msgid "Google Search Console is currently connected to your site." msgstr "Google Search Console è attualmente connesso al tuo sito." #: inc/api/analyzer.php:452 msgid "Google Search Console is not currently connected to your site." msgstr "Google Search Console non è attualmente connesso al tuo sito." #: inc/api/analyzer.php:455 msgid "Search Console helps you understand how your site appears in Google search results. It shows which pages are indexed, how your site is performing, and whether Google is reporting any issues." msgstr "Search Console ti aiuta a capire come il tuo sito appare nei risultati di ricerca di Google. Mostra quali pagine sono indicizzate, come sta andando il tuo sito e se Google sta segnalando eventuali problemi." #: inc/api/analyzer.php:456 msgid "Without it connected, you miss important visibility into how Google sees your site." msgstr "Senza di esso connesso, perdi importanti informazioni su come Google vede il tuo sito." #: inc/api/analyzer.php:462 msgid "You can connect Google Search Console directly from the SureRank Dashboard." msgstr "Puoi connettere Google Search Console direttamente dal Dashboard di SureRank." #. translators: %s is the Search Console URL. #: inc/api/analyzer.php:467 #, php-format msgid "Go to SureRank ⇾ <a href=\"%s\">Search Console</a>" msgstr "Vai su SureRank ⇾ <a href=\"%s\">Search Console</a>" #: inc/api/analyzer.php:470 msgid "Sign in with your Google account" msgstr "Accedi con il tuo account Google" #: inc/api/analyzer.php:471 msgid "Select your site and complete the connection" msgstr "Seleziona il tuo sito e completa la connessione" #: inc/api/analyzer.php:486 msgid "Once connected, SureRank will start using Search Console data to show search performance and indexing insights." msgstr "Una volta connesso, SureRank inizierà a utilizzare i dati di Search Console per mostrare le prestazioni di ricerca e le informazioni sull'indicizzazione." #: inc/api/analyzer.php:492 #: inc/api/analyzer.php:926 msgid "Need More?" msgstr "Hai bisogno di più?" #: inc/api/analyzer.php:494 msgid "SureRank Pro unlocks advanced insights and recommendations powered by Google Search Console data." msgstr "SureRank Pro sblocca approfondimenti e raccomandazioni avanzate alimentate dai dati di Google Search Console." #: inc/api/analyzer.php:584 msgid "Other SEO Plugin Detected" msgstr "Altro plugin SEO rilevato" #: inc/api/analyzer.php:584 msgid "No other SEO plugin detected" msgstr "Nessun altro plugin SEO rilevato" #: inc/api/analyzer.php:585 msgid "No other SEO plugin detected on your site." msgstr "Nessun altro plugin SEO rilevato sul tuo sito." #: inc/api/analyzer.php:589 msgid "More than one SEO plugin is currently active on your site." msgstr "Attualmente più di un plugin SEO è attivo sul tuo sito." #. translators: %s is the list of active plugins #: inc/api/analyzer.php:592 #, php-format msgid "Another SEO plugin, %s, is currently active on your site." msgstr "Un altro plugin SEO, %s, è attualmente attivo sul tuo sito." #: inc/api/analyzer.php:597 msgid "SEO plugins manage things like page titles, descriptions, schema, and indexing settings. These signals help search engines understand how your site appears in search results." msgstr "I plugin SEO gestiscono elementi come titoli di pagina, descrizioni, schema e impostazioni di indicizzazione. Questi segnali aiutano i motori di ricerca a capire come il tuo sito appare nei risultati di ricerca." #: inc/api/analyzer.php:598 msgid "When multiple SEO plugins are active, they can create duplicate or conflicting signals. This makes it harder for search engines to understand which information to trust." msgstr "Quando più plugin SEO sono attivi, possono creare segnali duplicati o conflittuali. Questo rende più difficile per i motori di ricerca capire quali informazioni fidarsi." #: inc/api/analyzer.php:599 msgid "Using a single SEO plugin helps keep everything consistent and easier to manage." msgstr "Utilizzare un singolo plugin SEO aiuta a mantenere tutto coerente e più facile da gestire." #: inc/api/analyzer.php:605 msgid "You can manage this from your WordPress plugins list." msgstr "Puoi gestire questo dalla tua lista di plugin di WordPress." #. translators: %s is the Plugins menu URL. #: inc/api/analyzer.php:610 #, php-format msgid "Go to <a href=\"%s\">Plugins ⇾ Installed Plugins</a>" msgstr "Vai a <a href=\"%s\">Plugin ⇾ Plugin installati</a>" #: inc/api/analyzer.php:613 msgid "Identify any other active SEO plugins" msgstr "Identifica eventuali altri plugin SEO attivi" #: inc/api/analyzer.php:614 msgid "Deactivate the ones you are not using" msgstr "Disattiva quelli che non stai utilizzando" #: inc/api/analyzer.php:620 msgid "Deactivate Here" msgstr "Disattiva qui" #: inc/api/analyzer.php:635 msgid "SureRank Premium users get access to our support team, available 24×7, to help review plugin conflicts and guide you through cleanup." msgstr "Gli utenti di SureRank Premium hanno accesso al nostro team di supporto, disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, per aiutarti a rivedere i conflitti dei plugin e guidarti nella pulizia." #: inc/api/analyzer.php:657 msgid "Your site does currently have a tagline set." msgstr "Il tuo sito ha attualmente un tagline impostato." #: inc/api/analyzer.php:657 msgid "Your site does not currently have a tagline set." msgstr "Il tuo sito non ha attualmente un tagline impostato." #: inc/api/analyzer.php:660 msgid "A site tagline is a short line that describes what your website is about." msgstr "Un tagline del sito è una breve frase che descrive di cosa tratta il tuo sito web." #: inc/api/analyzer.php:661 msgid "It often appears alongside your site title and helps visitors quickly understand your purpose." msgstr "Spesso appare accanto al titolo del tuo sito e aiuta i visitatori a capire rapidamente il tuo scopo." #: inc/api/analyzer.php:662 msgid "A clear tagline sets context, supports your brand, and makes your site feel more intentional." msgstr "Un tagline chiaro stabilisce il contesto, supporta il tuo marchio e rende il tuo sito più intenzionale." #: inc/api/analyzer.php:670 msgid "A good tagline is simple and easy to understand." msgstr "Un buon tagline è semplice e facile da capire." #: inc/api/analyzer.php:671 msgid "It should describe what you do or who your site is for." msgstr "Dovrebbe descrivere cosa fai o per chi è il tuo sito." #: inc/api/analyzer.php:672 msgid "Aim for a single clear sentence that feels natural and human." msgstr "Punta a una singola frase chiara che sembri naturale e umana." #: inc/api/analyzer.php:675 msgid "Avoid buzzwords or vague phrases that do not say much about your site." msgstr "Evita parole d'ordine o frasi vaghe che non dicono molto sul tuo sito." #: inc/api/analyzer.php:681 msgid "You can update your site tagline from the WordPress settings." msgstr "Puoi aggiornare il tagline del tuo sito dalle impostazioni di WordPress." #: inc/api/analyzer.php:684 msgid "Go to Settings ⇾ General" msgstr "Vai a Impostazioni ⇾ Generale" #: inc/api/analyzer.php:685 msgid "Update the Tagline field" msgstr "Aggiorna il campo Tagline" #: inc/api/analyzer.php:727 msgid "Robots.txt is accessible." msgstr "Robots.txt è accessibile." #: inc/api/analyzer.php:728 msgid "Your site has an accessible robots.txt file." msgstr "Il tuo sito ha un file robots.txt accessibile." #: inc/api/analyzer.php:730 msgid "Robots.txt is missing or inaccessible." msgstr "Robots.txt è mancante o inaccessibile." #: inc/api/analyzer.php:731 msgid "Your site does not currently have an accessible robots.txt file." msgstr "Il tuo sito non ha attualmente un file robots.txt accessibile." #: inc/api/analyzer.php:734 msgid "The robots.txt file tells search engines which parts of your site they are allowed to crawl and index." msgstr "Il file robots.txt indica ai motori di ricerca quali parti del tuo sito possono essere esplorate e indicizzate." #: inc/api/analyzer.php:735 msgid "When this file is missing or inaccessible, search engines may have trouble understanding how to properly crawl your site." msgstr "Quando questo file è mancante o inaccessibile, i motori di ricerca potrebbero avere difficoltà a capire come esplorare correttamente il tuo sito." #: inc/api/analyzer.php:736 msgid "Having a valid robots.txt file helps avoid crawling issues and ensures search engines focus on the right pages." msgstr "Avere un file robots.txt valido aiuta a evitare problemi di scansione e garantisce che i motori di ricerca si concentrino sulle pagine giuste." #: inc/api/analyzer.php:742 msgid "You can create or edit your robots.txt file directly from SureRank." msgstr "Puoi creare o modificare il tuo file robots.txt direttamente da SureRank." #: inc/api/analyzer.php:745 msgid "Go to SureRank ⇾ Advanced ⇾ Robots.txt Editor" msgstr "Vai su SureRank ⇾ Avanzate ⇾ Editor robots.txt" #: inc/api/analyzer.php:746 msgid "Review or add the required rules" msgstr "Esamina o aggiungi le regole richieste" #: inc/api/analyzer.php:796 msgid "Search engine visibility is enabled." msgstr "La visibilità sui motori di ricerca è abilitata." #: inc/api/analyzer.php:797 msgid "Search engine visibility is currently enabled in your WordPress settings." msgstr "La visibilità sui motori di ricerca è attualmente abilitata nelle impostazioni di WordPress." #: inc/api/analyzer.php:799 msgid "Search engine visibility is disabled." msgstr "La visibilità sui motori di ricerca è disabilitata." #: inc/api/analyzer.php:800 msgid "Search engine visibility is currently disabled in your WordPress settings." msgstr "La visibilità sui motori di ricerca è attualmente disabilitata nelle impostazioni di WordPress." #: inc/api/analyzer.php:803 msgid "WordPress includes a setting that tells search engines whether they are allowed to index your site. Indexing means your pages can appear in search results." msgstr "WordPress include un'impostazione che indica ai motori di ricerca se possono indicizzare il tuo sito. L'indicizzazione significa che le tue pagine possono apparire nei risultati di ricerca." #: inc/api/analyzer.php:804 msgid "This setting is commonly used while a site is being built or kept private. When enabled, it asks search engines not to index new pages." msgstr "Questa impostazione è comunemente utilizzata mentre un sito è in fase di costruzione o mantenuto privato. Quando è abilitata, chiede ai motori di ricerca di non indicizzare le nuove pagine." #: inc/api/analyzer.php:805 msgid "If this setting remains enabled by mistake, your site may not appear in search results even if everything else is set up correctly. It can quietly limit visibility without showing obvious errors." msgstr "Se questa impostazione rimane abilitata per errore, il tuo sito potrebbe non apparire nei risultati di ricerca anche se tutto il resto è configurato correttamente. Può limitare silenziosamente la visibilità senza mostrare errori evidenti." #: inc/api/analyzer.php:811 msgid "You can change this setting from your WordPress dashboard." msgstr "Puoi modificare questa impostazione dal tuo cruscotto di WordPress." #. translators: %s is the URL of the WordPress Reading settings page #: inc/api/analyzer.php:817 #, php-format msgid "Go to <a href=\"%s\">Settings ⇾ Reading</a>" msgstr "Vai su <a href=\"%s\">Impostazioni ⇾ Lettura</a>" #: inc/api/analyzer.php:820 msgid "Find the option labeled “Search engine visibility”" msgstr "Trova l'opzione etichettata \"Visibilità sui motori di ricerca\"" #: inc/api/analyzer.php:821 msgid "Make sure the checkbox is not selected" msgstr "Assicurati che la casella di controllo non sia selezionata" #: inc/api/analyzer.php:844 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help detect visibility and indexing issues before they affect your site." msgstr "Gli utenti di SureRank Pro hanno accesso al nostro team di supporto, disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, per aiutare a rilevare problemi di visibilità e indicizzazione prima che influenzino il tuo sito." #: inc/api/analyzer.php:885 msgid "XML sitemap is accessible." msgstr "La mappa del sito XML è accessibile." #: inc/api/analyzer.php:886 msgid "The XML sitemap for this site is accessible to search engines." msgstr "La mappa del sito XML per questo sito è accessibile ai motori di ricerca." #: inc/api/analyzer.php:888 msgid "XML sitemap is missing or inaccessible." msgstr "La mappa del sito XML è mancante o inaccessibile." #: inc/api/analyzer.php:889 msgid "The XML sitemap for this site is missing or cannot be accessed." msgstr "La mappa del sito XML per questo sito è mancante o non può essere accessibile." #: inc/api/analyzer.php:892 msgid "An XML sitemap helps search engines discover and understand the pages on your site." msgstr "Una mappa del sito XML aiuta i motori di ricerca a scoprire e comprendere le pagine del tuo sito." #: inc/api/analyzer.php:893 msgid "When the sitemap is missing or cannot be accessed, search engines may take longer to find new or updated pages." msgstr "Quando la mappa del sito è mancante o non può essere accessibile, i motori di ricerca potrebbero impiegare più tempo a trovare nuove pagine o pagine aggiornate." #: inc/api/analyzer.php:894 msgid "Having a sitemap makes it easier for search engines to crawl your site efficiently." msgstr "Avere una mappa del sito rende più facile per i motori di ricerca eseguire la scansione del tuo sito in modo efficiente." #: inc/api/analyzer.php:895 msgid "It also helps ensure important pages are not missed during indexing." msgstr "Aiuta anche a garantire che le pagine importanti non vengano trascurate durante l'indicizzazione." #: inc/api/analyzer.php:901 msgid "You can enable and manage your XML sitemap directly from SureRank." msgstr "Puoi abilitare e gestire la tua mappa del sito XML direttamente da SureRank." #: inc/api/analyzer.php:904 msgid "Go to SureRank ⇾ Advanced ⇾ Sitemap" msgstr "Vai su SureRank ⇾ Avanzate ⇾ Mappa del sito" #: inc/api/analyzer.php:905 msgid "Enable the XML Sitemap toggle" msgstr "Abilita l'interruttore della mappa del sito XML" #: inc/api/analyzer.php:906 msgid "Click on Regenerate Button" msgstr "Fai clic sul pulsante Rigenera" #: inc/api/analyzer.php:928 msgid "Upgrade to SureRank Pro to unlock advanced sitemap types like Video, News, HTML, and Author sitemaps for better search visibility." msgstr "Aggiorna a SureRank Pro per sbloccare tipi avanzati di mappa del sito come Video, Notizie, HTML e mappe del sito Autore per una migliore visibilità nei motori di ricerca." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:127 #, php-format msgid "%1$s data detected for term %2$d." msgstr "%1$s dati rilevati per il termine %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:140 #, php-format msgid "No %1$s data found for term %2$d." msgstr "Nessun dato %1$s trovato per il termine %2$d." #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:235 msgid "No Squirrly SEO global settings found to import." msgstr "Nessuna impostazione globale di Squirrly SEO trovata da importare." #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:255 msgid "Squirrly SEO global settings imported successfully." msgstr "Impostazioni globali di Squirrly SEO importate con successo." #. translators: %s: error message #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:262 #, php-format msgid "Error importing Squirrly SEO global settings: %s" msgstr "Errore durante l'importazione delle impostazioni globali di Squirrly SEO: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get Pro" msgstr "Ottieni Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to load Knowledge Graph settings." msgstr "Impossibile caricare le impostazioni del Knowledge Graph." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Information" msgstr "Informazioni sul sito" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Configure site information for schema settings" msgstr "Configura le informazioni sul sito per le impostazioni dello schema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Error saving settings" msgstr "Errore nel salvataggio delle impostazioni" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank Introduction Video" msgstr "Video introduttivo di SureRank"
Save
Back