FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
surerank
/
languages
Edit File: surerank-pl_PL.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SureRank 1.0.0.beta-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n" "Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-20T17:51:29+00:00\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Language: \n" "X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n" "X-Domain: surerank\n" #. Author of the plugin #: surerank.php #: inc/admin/dashboard.php:245 #: inc/admin/dashboard.php:246 #: inc/nps-notice.php:90 msgid "SureRank" msgstr "SureRank" #. Plugin URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com" msgstr "https://surerank.com" #. Author URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com/" msgstr "https://surerank.com/" #: inc/admin/dashboard.php:272 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Dashboard" msgstr "Panel sterowania" #: inc/admin/dashboard.php:276 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:165 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:288 #: inc/schema/types/organization.php:678 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: inc/admin/dashboard.php:280 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:851 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: inc/admin/onboarding.php:38 #: inc/admin/onboarding.php:39 msgid "Onboarding" msgstr "Wprowadzenie" #: inc/ajax/ajax.php:47 #: inc/ajax/ajax.php:117 msgid "Not an ajax request." msgstr "Nie jest to żądanie ajax." #: inc/ajax/ajax.php:57 msgid "You do not have permission to activate plugins." msgstr "Nie masz uprawnień do aktywacji wtyczek." #: inc/ajax/ajax.php:69 msgid "No plugin specified." msgstr "Nie określono wtyczki." #: inc/ajax/ajax.php:97 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Wtyczka została pomyślnie aktywowana." #: inc/ajax/ajax.php:127 msgid "You do not have permission to activate themes." msgstr "Nie masz uprawnień do aktywacji motywów." #: inc/ajax/ajax.php:139 msgid "No theme specified." msgstr "Nie określono motywu." #: inc/ajax/ajax.php:151 msgid "Theme activated successfully." msgstr "Motyw został pomyślnie aktywowany." #: inc/analyzer/parser.php:54 msgid "Failed to pre-process HTML." msgstr "Nie udało się wstępnie przetworzyć HTML." #: inc/analyzer/parser.php:45 #: inc/analyzer/parser.php:70 msgid "Failed to parse HTML." msgstr "Nie udało się sparsować HTML." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:176 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:148 msgid "Failed to update SEO checks" msgstr "Nie udało się zaktualizować kontroli SEO" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:271 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page contains at least one subheading." msgstr "Strona zawiera co najmniej jeden podtytuł." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:405 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All images on this page have alt text attributes." msgstr "Wszystkie obrazy na tej stronie mają atrybuty tekstu alternatywnego." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:445 msgid "The page does not contain any images." msgstr "Strona nie zawiera żadnych obrazów." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:446 msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO." msgstr "Dodaj obrazy, aby poprawić atrakcyjność wizualną i SEO postu/strony." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:457 msgid "Images on the post/page have alt text attributes" msgstr "Obrazy na poście/stronie mają atrybuty tekstu alternatywnego" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes images or videos to enhance content." msgstr "Ta strona zawiera obrazy lub filmy, aby wzbogacić treść." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No images or videos found on this page." msgstr "Nie znaleziono obrazów ani filmów na tej stronie." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:515 msgid "No links found on the page." msgstr "Nie znaleziono linków na stronie." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:522 msgid "Links are present on the page." msgstr "Linki są obecne na stronie." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:536 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:188 msgid "No canonical URL provided." msgstr "Nie podano kanonicznego URL." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:545 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:196 msgid "No permalink provided." msgstr "Nie podano permalinku." #: inc/analyzer/scraper.php:65 msgid "Empty response from URL." msgstr "Pusta odpowiedź z URL." #: inc/analyzer/scraper.php:82 msgid "No response available to retrieve header." msgstr "Brak dostępnej odpowiedzi do pobrania nagłówka." #: inc/analyzer/scraper.php:99 msgid "No response body available." msgstr "Brak dostępnego ciała odpowiedzi." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:115 msgid "Failed to load DOM for analysis." msgstr "Nie udało się załadować DOM do analizy." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:210 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1512 msgid "Search engine title is missing on the homepage." msgstr "Tytuł wyszukiwarki jest brakujący na stronie głównej." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:333 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1538 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1551 msgid "Search engine description is missing on the homepage." msgstr "Opis wyszukiwarki jest brakujący na stronie głównej." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:378 msgid "Homepage contains one H1 heading" msgstr "Strona główna zawiera jeden nagłówek H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:556 msgid "No images found on the homepage." msgstr "Nie znaleziono obrazów na stronie głównej." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:629 msgid "Images on the homepage have alt text attributes." msgstr "Obrazy na stronie głównej mają atrybuty tekstu alternatywnego." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:789 msgid "Canonical tag is not present on the homepage." msgstr "Tag kanoniczny nie jest obecny na stronie głównej." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1480 msgid "Invalid URL." msgstr "Nieprawidłowy adres URL." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title exceeds %1$d characters." msgstr "Tytuł wyszukiwarki przekracza %1$d znaków." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1525 msgid "Search engine title is present and under 60 characters." msgstr "Tytuł wyszukiwarki jest obecny i ma mniej niż 60 znaków." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description exceeds %1$d characters." msgstr "Opis wyszukiwarki przekracza %1$d znaków." #: inc/analyzer/term-analyzer.php:122 msgid "Invalid term ID or term object." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator terminu lub obiekt terminu." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:70 #: inc/analyzer/utils.php:84 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine title is missing on the page." msgstr "Tytuł wyszukiwarki jest brakujący na stronie." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:80 #, php-format msgid "Search engine title is present and under %s characters." msgstr "Tytuł wyszukiwarki jest obecny i ma mniej niż %s znaków." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:82 #, php-format msgid "Search engine title exceeds %s characters." msgstr "Tytuł wyszukiwarki przekracza %s znaków." #. translators: %s is the search engine title. #: inc/analyzer/utils.php:94 #, php-format msgid "The search engine title for the page is: \"%s\"" msgstr "Tytuł wyszukiwarki dla strony to: \"%s\"" #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:115 #: inc/analyzer/utils.php:128 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine description is missing on the page." msgstr "Opis wyszukiwarki jest brakujący na stronie." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:124 #, php-format msgid "Search engine description is present and under %s characters." msgstr "Opis wyszukiwarki jest obecny i ma mniej niż %s znaków." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:126 #, php-format msgid "Search engine description exceeds %s characters." msgstr "Opis wyszukiwarki przekracza %s znaków." #. translators: %s is the search engine description #: inc/analyzer/utils.php:137 #, php-format msgid "The search engine description for the page is: \"%s\"" msgstr "Opis wyszukiwarki dla strony to: \"%s\"" #: inc/analyzer/utils.php:157 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is not present on the page." msgstr "Tag kanoniczny nie jest obecny na stronie." #: inc/analyzer/utils.php:164 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is present on the page." msgstr "Tag kanoniczny jest obecny na stronie." #: inc/analyzer/utils.php:179 #: inc/analyzer/utils.php:191 msgid "No URL provided." msgstr "Nie podano adresu URL." #: inc/analyzer/utils.php:187 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page URL is short and SEO-friendly." msgstr "Adres URL strony jest krótki i przyjazny dla SEO." #. translators: %s is the URL length. #: inc/analyzer/utils.php:190 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability." msgstr "Adres URL strony jest dłuższy niż %s znaków i może wpływać na SEO oraz czytelność." #: inc/api/admin.php:83 msgid "Post id or term id is required" msgstr "Wymagany identyfikator posta lub identyfikator terminu" #: inc/api/admin.php:175 msgid "No data found" msgstr "Nie znaleziono danych" #: inc/api/admin.php:205 msgid "Settings updated" msgstr "Ustawienia zaktualizowane" #: inc/api/analyzer.php:118 #: inc/api/analyzer.php:1214 msgid "Invalid Post ID." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator posta." #: inc/api/analyzer.php:497 msgid "Google Search Console is connected." msgstr "Google Search Console jest połączone." #: inc/api/analyzer.php:497 msgid "Google Search Console is not connected." msgstr "Google Search Console nie jest połączone." #: inc/api/analyzer.php:993 msgid "Post not found" msgstr "Post nie został znaleziony" #: inc/api/analyzer.php:2043 #: inc/api/analyzer.php:2066 msgid "Link is broken" msgstr "Link jest uszkodzony" #: inc/api/analyzer.php:1010 msgid "Link is not broken" msgstr "Link nie jest uszkodzony" #: inc/api/analyzer.php:1668 msgid "These broken links were found on the page: " msgstr "Na stronie znaleziono te uszkodzone linki:" #: inc/api/analyzer.php:1673 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more broken links found on the page." msgstr "Na stronie znaleziono jeden lub więcej uszkodzonych linków." #: inc/api/api-base.php:98 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej akcji." #: inc/api/api-base.php:66 msgid "Nonce is missing." msgstr "Brak nonce." #: inc/api/api-base.php:75 msgid "Nonce is invalid." msgstr "Nonce jest nieprawidłowy." #: inc/api/api-base.php:157 msgid "Sample Post" msgstr "Przykładowy post" #: inc/api/onboarding.php:286 #: inc/modules/knowledge-graph/controller.php:66 msgid "Invalid data provided" msgstr "Podano nieprawidłowe dane" #: inc/api/onboarding.php:290 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:115 msgid "Settings updated successfully" msgstr "Ustawienia zaktualizowane pomyślnie" #: inc/api/onboarding.php:295 #: inc/modules/knowledge-graph/controller.php:73 msgid "Failed to update settings" msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień" #: inc/api/post.php:124 #: inc/api/term.php:113 msgid "Error while running SEO Checks." msgstr "Błąd podczas wykonywania kontroli SEO." #: inc/api/post.php:131 #: inc/api/term.php:120 msgid "Data updated" msgstr "Dane zaktualizowane" #: inc/api/post.php:433 msgid "Author pages" msgstr "Strony autora" #: inc/api/post.php:437 msgid "Date archives" msgstr "Archiwa dat" #: inc/api/post.php:440 msgid "Search pages" msgstr "Strony wyszukiwania" #: inc/api/post.php:182 msgid "No post ID provided." msgstr "Nie podano identyfikatora posta." #: inc/api/post.php:188 msgid "No post found." msgstr "Nie znaleziono posta." #: inc/api/term.php:155 msgid "No term ID provided." msgstr "Nie podano identyfikatora terminu." #: inc/api/term.php:161 msgid "No term found." msgstr "Nie znaleziono terminu." #: inc/google-search-console/controller.php:119 msgid "No site URL found" msgstr "Nie znaleziono adresu URL witryny" #: inc/google-search-console/controller.php:150 msgid "No data found for the selected date range." msgstr "Nie znaleziono danych dla wybranego zakresu dat." #: inc/google-search-console/google-console.php:60 msgid "Invalid credentials" msgstr "Nieprawidłowe dane uwierzytelniające" #: inc/google-search-console/google-console.php:104 #: inc/google-search-console/site-verification.php:60 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: inc/frontend/description.php:189 msgid "Welcome to " msgstr "Witamy w" #: inc/frontend/description.php:193 msgid "Latest posts from " msgstr "Najnowsze posty z" #: inc/frontend/feed.php:63 msgid "Read more at" msgstr "Czytaj więcej na" #: inc/frontend/title.php:122 msgid "Archives: " msgstr "Archiwa:" #: inc/frontend/title.php:140 msgid "Category: " msgstr "Kategoria:" #: inc/frontend/title.php:142 msgid "Tag: " msgstr "Tag:" #: inc/frontend/title.php:146 #: inc/meta-variables/post.php:245 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: inc/frontend/title.php:155 #: inc/meta-variables/post.php:249 msgid "Day Archives: " msgstr "Archiwa dzienne:" #: inc/frontend/title.php:157 #: inc/meta-variables/post.php:252 msgid "Month Archives: " msgstr "Archiwa miesięczne:" #: inc/frontend/title.php:159 #: inc/meta-variables/post.php:255 msgid "Year Archives: " msgstr "Archiwa roczne:" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Wyniki wyszukiwania dla: %s" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 msgid "No query" msgstr "Brak zapytania" #: inc/frontend/title.php:201 msgid "404: Page not found" msgstr "404: Strona nie znaleziona" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "In Stock" msgstr "Dostępny" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "Out of Stock" msgstr "Brak w magazynie" #. translators: %s: page number, %s: total pages #: inc/functions/helper.php:297 #, php-format msgid " - Page %1$s of %2$s" msgstr "- Strona %1$s z %2$s" #: inc/meta-variables/post.php:61 #: inc/meta-variables/term.php:58 msgid "ID" msgstr "ID" #: inc/meta-variables/post.php:62 msgid "The unique identifier for a post." msgstr "Unikalny identyfikator posta." #: inc/admin/dashboard.php:633 #: inc/meta-variables/post.php:65 #: inc/schema/variables.php:83 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Title" msgstr "Tytuł posta" #: inc/admin/dashboard.php:635 #: inc/meta-variables/post.php:66 msgid "The title of the post." msgstr "Tytuł posta." #: inc/meta-variables/post.php:69 msgid "Excerpt" msgstr "Fragment" #: inc/admin/dashboard.php:640 #: inc/meta-variables/post.php:70 msgid "The excerpt of the post." msgstr "Fragment posta." #: inc/meta-variables/post.php:73 msgid "Content" msgstr "Treść" #: inc/admin/dashboard.php:645 #: inc/meta-variables/post.php:74 msgid "The content of the post." msgstr "Treść posta." #: inc/meta-variables/post.php:77 #: inc/meta-variables/term.php:74 msgid "Permalink" msgstr "Permalink" #: inc/meta-variables/post.php:78 msgid "The permalink of the site." msgstr "Permalink witryny." #: inc/meta-variables/site.php:60 #: inc/meta-variables/site.php:61 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: inc/api/analyzer.php:656 #: inc/meta-variables/site.php:64 msgid "Site Tagline" msgstr "Tagline witryny" #: inc/admin/dashboard.php:625 #: inc/meta-variables/site.php:65 msgid "The tagline of the site." msgstr "Tagline witryny." #: inc/admin/dashboard.php:618 #: inc/meta-variables/site.php:68 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Name" msgstr "Nazwa witryny" #: inc/meta-variables/site.php:69 msgid "The blog info of the site." msgstr "Informacje o blogu witryny." #: inc/meta-variables/site.php:72 msgid "Site Address" msgstr "Adres witryny" #: inc/meta-variables/site.php:73 msgid "The URL of the Site" msgstr "URL witryny" #: inc/meta-variables/site.php:76 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page" msgstr "Strona" #: inc/meta-variables/site.php:77 msgid "The current page number." msgstr "Numer bieżącej strony." #: inc/meta-variables/term.php:59 msgid "The unique identifier for a term." msgstr "Unikalny identyfikator terminu." #: inc/meta-variables/term.php:62 #: inc/schema/variables.php:112 msgid "Term Name" msgstr "Nazwa terminu" #: inc/admin/dashboard.php:630 #: inc/meta-variables/term.php:63 msgid "The name of the term." msgstr "Nazwa terminu." #: inc/meta-variables/term.php:66 #: inc/schema/properties.php:235 #: inc/schema/properties.php:320 #: inc/schema/types/thing.php:88 #: inc/schema/types/web-page.php:162 #: inc/schema/types/web-site.php:104 msgid "Description" msgstr "Opis" #: inc/admin/dashboard.php:650 #: inc/meta-variables/term.php:67 msgid "The description of the term." msgstr "Opis terminu." #: inc/meta-variables/term.php:70 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: inc/meta-variables/term.php:71 msgid "The slug of the term." msgstr "Slug terminu." #: inc/meta-variables/term.php:75 msgid "The permalink of the term." msgstr "Permalink terminu." #: inc/nps-notice.php:91 msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?" msgstr "Jak bardzo prawdopodobne jest, że polecisz SureRank swoim przyjaciołom lub współpracownikom?" #: inc/nps-notice.php:92 msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍" msgstr "Bardzo dziękujemy za Twoją opinię! 😍" #: inc/nps-notice.php:93 msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!" msgstr "Czy mógłbyś zrobić nam przysługę i dać nam 5-gwiazdkową ocenę na WordPressie? Pomoże to innym wybrać SureRank z pewnością. Dziękujemy!" #: inc/nps-notice.php:95 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Dziękujemy za Twoją opinię" #: inc/nps-notice.php:96 msgid "We value your input. How can we improve your experience?" msgstr "Cenimy Twoje zdanie. Jak możemy poprawić Twoje doświadczenie?" #: inc/nps-notice.php:97 msgid "Rate SureRank" msgstr "Oceń SureRank" #: inc/schema/properties.php:91 #: inc/schema/types/person.php:152 #: inc/schema/types/thing.php:102 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: inc/schema/products.php:158 #: inc/schema/properties.php:109 #: inc/schema/types/product.php:147 msgid "Product Image" msgstr "Obraz produktu" #: inc/schema/properties.php:126 #: inc/schema/properties.php:313 #: inc/schema/properties.php:376 #: inc/schema/types/offer.php:185 #: inc/schema/types/organization.php:256 #: inc/schema/types/organization.php:299 #: inc/schema/types/organization.php:338 #: inc/schema/types/organization.php:502 #: inc/schema/types/person.php:83 #: inc/schema/types/product.php:118 #: inc/schema/types/thing.php:73 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: inc/schema/properties.php:153 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: inc/schema/properties.php:155 msgid "The full instruction text of this step" msgstr "Pełny tekst instrukcji tego kroku" #: inc/schema/properties.php:162 msgid "Upvote count" msgstr "Liczba głosów" #: inc/schema/properties.php:163 msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes." msgstr "Całkowita liczba głosów, które otrzymało to pytanie. Jeśli strona obsługuje głosowanie w górę i w dół, ustaw wartość upvoteCount na jedną agregatową wartość, która reprezentuje zarówno głosy w górę, jak i w dół." #: inc/schema/properties.php:169 #: inc/schema/properties.php:252 #: inc/schema/properties.php:386 #: inc/schema/types/offer.php:200 #: inc/schema/types/organization.php:270 #: inc/schema/types/organization.php:314 #: inc/schema/types/organization.php:352 #: inc/schema/types/organization.php:515 #: inc/schema/types/person.php:92 #: inc/schema/types/thing.php:123 msgid "URL" msgstr "URL" #: inc/schema/properties.php:170 msgid "A URL that links directly to this answer." msgstr "URL, który prowadzi bezpośrednio do tej odpowiedzi." #: inc/schema/properties.php:187 msgid "Created date" msgstr "Data utworzenia" #: inc/schema/properties.php:203 msgid "Published date" msgstr "Data publikacji" #: inc/schema/properties.php:219 msgid "Modified date" msgstr "Data modyfikacji" #: inc/schema/properties.php:267 msgid "Aggregate rating" msgstr "Ocena agregatowa" #: inc/schema/properties.php:276 #: inc/schema/properties.php:690 #: inc/schema/properties.php:737 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: inc/schema/properties.php:283 msgid "Review count" msgstr "Liczba recenzji" #: inc/schema/properties.php:301 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: inc/schema/properties.php:327 #: inc/schema/types/web-page.php:186 #: inc/schema/types/web-site.php:138 msgid "Thumbnail URL" msgstr "URL miniatury" #: inc/schema/properties.php:328 msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file" msgstr "URL prowadzący do pliku obrazu miniatury wideo" #: inc/schema/properties.php:334 msgid "Upload Date" msgstr "Data przesłania" #: inc/schema/properties.php:335 msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format." msgstr "Data, w której wideo zostało po raz pierwszy opublikowane, w formacie ISO 8601." #: inc/schema/properties.php:342 msgid "Content URL" msgstr "URL treści" #: inc/schema/properties.php:343 msgid "A URL pointing to the actual video media file" msgstr "URL prowadzący do rzeczywistego pliku wideo" #: inc/schema/properties.php:348 msgid "Embed URL" msgstr "URL osadzenia" #: inc/schema/properties.php:349 msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag." msgstr "URL prowadzący do odtwarzacza dla konkretnego wideo. Nie linkuj do strony, na której znajduje się wideo; musi to być URL samego odtwarzacza wideo. Zwykle jest to informacja w elemencie src tagu <embed>." #: inc/schema/properties.php:353 msgid "Duration (min)" msgstr "Czas trwania (min)" #: inc/schema/properties.php:354 msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"." msgstr "Czas trwania wideo w formacie ISO 8601. Na przykład, PT00H30M5S reprezentuje czas trwania \"trzydzieści minut i pięć sekund\"." #: inc/schema/properties.php:358 msgid "Expires" msgstr "Wygasa" #: inc/schema/properties.php:359 msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire." msgstr "Jeśli dotyczy, data po której wideo nie będzie już dostępne, w formacie ISO 8601. Nie podawaj tej informacji, jeśli Twoje wideo nie wygasa." #: inc/schema/properties.php:363 msgid "Has part" msgstr "Ma część" #: inc/schema/properties.php:364 msgid "If your video has important segments, specify them here" msgstr "Jeśli Twój film ma ważne segmenty, określ je tutaj" #: inc/schema/properties.php:367 #: inc/schema/types/article.php:199 msgid "Part" msgstr "Część" #: inc/schema/properties.php:382 msgid "Start offset" msgstr "Offset początkowy" #: inc/schema/properties.php:417 msgid "Interaction statistic" msgstr "Statystyka interakcji" #: inc/schema/properties.php:418 msgid "The number of times the video has been watched" msgstr "Liczba razy, kiedy film został obejrzany" #: inc/schema/properties.php:436 msgid "Address" msgstr "Adres" #: inc/schema/properties.php:449 msgid "Street address" msgstr "Adres ulicy" #: inc/schema/properties.php:450 msgid "The detailed street address." msgstr "Szczegółowy adres ulicy." #: inc/schema/properties.php:455 msgid "Locality" msgstr "Lokalność" #: inc/schema/properties.php:456 msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region." msgstr "Lokalność, w której znajduje się adres ulicy, i która jest w regionie." #: inc/schema/properties.php:461 msgid "Region" msgstr "Region" #: inc/schema/properties.php:462 msgid "The region in which the locality is, and which is in the country." msgstr "Region, w którym znajduje się lokalność, i który jest w kraju." #: inc/schema/properties.php:467 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: inc/schema/properties.php:468 msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code." msgstr "Kraj. Możesz również podać dwuliterowy kod kraju ISO 3166-1 alpha-2." #: inc/schema/properties.php:474 msgid "Postal code" msgstr "Kod pocztowy" #: inc/schema/properties.php:523 msgid "Day of week" msgstr "Dzień tygodnia" #: inc/schema/properties.php:524 msgid "The day of the week for which these opening hours are valid" msgstr "Dzień tygodnia, dla którego te godziny otwarcia są ważne" #: inc/modules/email-reports/utils.php:119 #: inc/schema/properties.php:528 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: inc/modules/email-reports/utils.php:120 #: inc/schema/properties.php:529 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: inc/modules/email-reports/utils.php:121 #: inc/schema/properties.php:530 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: inc/modules/email-reports/utils.php:122 #: inc/schema/properties.php:531 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: inc/modules/email-reports/utils.php:123 #: inc/schema/properties.php:532 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: inc/modules/email-reports/utils.php:124 #: inc/schema/properties.php:533 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: inc/modules/email-reports/utils.php:118 #: inc/schema/properties.php:534 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: inc/schema/properties.php:539 msgid "Opens" msgstr "Otwarte" #: inc/schema/properties.php:540 msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "Godzina otwarcia miejsca lub usługi w danym dniu tygodnia, w formacie hh:mm:ss" #: inc/schema/properties.php:546 msgid "Closes" msgstr "Zamknięte" #: inc/schema/properties.php:547 msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "Godzina zamknięcia miejsca lub usługi w danym dniu tygodnia, w formacie hh:mm:ss" #: inc/schema/properties.php:553 #: inc/schema/types/offer.php:620 msgid "Valid from" msgstr "Ważne od" #: inc/schema/properties.php:554 msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "Data, kiedy przedmiot staje się ważny, w formacie RRRR-MM-DD" #: inc/schema/properties.php:559 #: inc/schema/types/offer.php:629 msgid "Valid through" msgstr "Ważne do" #: inc/schema/properties.php:560 msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "Data, po której przedmiot nie jest ważny, w formacie RRRR-MM-DD" #: inc/schema/properties.php:577 msgid "Reviews" msgstr "Opinie" #: inc/schema/properties.php:581 msgid "Review" msgstr "Recenzja" #: inc/schema/properties.php:582 msgid "Reviews of the item" msgstr "Opinie na temat przedmiotu" #: inc/schema/properties.php:603 #: inc/schema/types/article.php:182 #: inc/schema/types/web-page.php:95 #: inc/schema/types/web-site.php:85 msgid "Author" msgstr "Autor" #: inc/schema/properties.php:612 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: inc/schema/properties.php:623 msgid "Rating value" msgstr "Wartość oceny" #: inc/schema/properties.php:637 msgid "Best rating" msgstr "Najlepsza ocena" #: inc/schema/properties.php:650 msgid "Worst rating" msgstr "Najgorsza ocena" #: inc/schema/properties.php:665 msgid "Date published" msgstr "Data publikacji" #: inc/schema/properties.php:695 #: inc/schema/properties.php:742 msgid "Min value" msgstr "Minimalna wartość" #: inc/schema/properties.php:699 #: inc/schema/properties.php:746 msgid "Max value" msgstr "Maksymalna wartość" #: inc/schema/properties.php:703 #: inc/schema/properties.php:750 #: inc/schema/types/offer.php:488 msgid "Unit text" msgstr "Tekst jednostki" #: inc/schema/properties.php:706 #: inc/schema/properties.php:751 msgid "A string or text indicating the unit of measurement." msgstr "Ciąg lub tekst wskazujący jednostkę miary." #: inc/schema/properties.php:708 msgid "Hour" msgstr "Godzina" #: inc/schema/properties.php:709 msgid "Day" msgstr "Dzień" #: inc/schema/properties.php:710 msgid "Week" msgstr "Tydzień" #: inc/schema/properties.php:711 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #: inc/schema/properties.php:712 msgid "Year" msgstr "Rok" #: inc/schema/properties.php:767 msgid "Main entity" msgstr "Główna jednostka" #: inc/schema/properties.php:768 msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork." msgstr "Wskazuje główną jednostkę opisaną na stronie lub w innym dziele kreatywnym." #: inc/schema/properties.php:769 msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Proszę utworzyć schemat i połączyć się z tą właściwością za pomocą dynamicznej zmiennej" #: inc/schema/properties.php:783 #: inc/schema/types/person.php:127 msgid "Main entity of page" msgstr "Główna jednostka strony" #: inc/schema/properties.php:784 msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data." msgstr "Zidentyfikuj główną jednostkę opisaną na stronie, taką jak artykuł, produkt lub wydarzenie. Pomaga to wyszukiwarkom zrozumieć główny temat strony poprzez dane strukturalne." #: inc/schema/products.php:146 msgid "Product Price" msgstr "Cena produktu" #: inc/schema/products.php:147 msgid "Product Price Including Tax" msgstr "Cena produktu z podatkiem" #: inc/schema/products.php:148 msgid "Product Low Price (variable product)" msgstr "Najniższa cena produktu (produkt zmienny)" #: inc/schema/products.php:149 msgid "Product High Price (variable product)" msgstr "Najwyższa cena produktu (produkt zmienny)" #: inc/schema/products.php:150 msgid "Product Offer Count (variable product)" msgstr "Liczba ofert produktu (produkt zmienny)" #: inc/schema/products.php:151 msgid "Product Sale Price Date \"From\"" msgstr "Data sprzedaży produktu \"Od\"" #: inc/schema/products.php:152 msgid "Product Sale Price Date \"To\"" msgstr "Data sprzedaży produktu \"Do\"" #: inc/schema/products.php:153 msgid "Product SKU" msgstr "SKU produktu" #: inc/schema/products.php:154 msgid "Product Stock Status" msgstr "Status magazynowy produktu" #: inc/schema/products.php:155 msgid "Product Currency" msgstr "Waluta produktu" #: inc/schema/products.php:156 msgid "Product Rating Value" msgstr "Wartość oceny produktu" #: inc/schema/products.php:157 msgid "Product Review Count" msgstr "Liczba recenzji produktu" #: inc/schema/products.php:159 msgid "Product Image Width" msgstr "Szerokość obrazu produktu" #: inc/schema/products.php:160 msgid "Product Image Height" msgstr "Wysokość obrazu produktu" #: inc/schema/products.php:161 msgid "Product Description" msgstr "Opis produktu" #: inc/schema/products.php:162 msgid "Product Variant SKU" msgstr "SKU wariantu produktu" #: inc/schema/products.php:163 msgid "Product Variant Name" msgstr "Nazwa wariantu produktu" #: inc/schema/products.php:164 msgid "Product Variant URL" msgstr "URL wariantu produktu" #: inc/schema/products.php:165 msgid "Product Variant Image" msgstr "Obraz wariantu produktu" #: inc/schema/products.php:166 msgid "Product Variant Size" msgstr "Rozmiar wariantu produktu" #: inc/schema/products.php:167 msgid "Product Variant Color" msgstr "Kolor wariantu produktu" #: inc/schema/products.php:168 msgid "Product Variant Description" msgstr "Opis wariantu produktu" #: inc/schema/products.php:169 msgid "Product Variant Sale Price" msgstr "Cena sprzedaży wariantu produktu" #: inc/schema/products.php:170 msgid "Product Variant Regular Price" msgstr "Regularna cena wariantu produktu" #: inc/schema/products.php:171 msgid "Product Variant Stock Status" msgstr "Status zapasów wariantu produktu" #: inc/schema/rules.php:194 msgid "404 Page" msgstr "Strona 404" #: inc/schema/rules.php:195 msgid "Search Page" msgstr "Strona wyszukiwania" #: inc/schema/rules.php:196 msgid "Blog / Posts Page" msgstr "Blog / Strona postów" #: inc/schema/rules.php:197 msgid "Front Page" msgstr "Strona główna" #: inc/schema/rules.php:198 msgid "Date Archive" msgstr "Archiwum dat" #: inc/schema/rules.php:199 msgid "Author Archive" msgstr "Archiwum autora" #: inc/schema/rules.php:203 msgid "WooCommerce Shop Page" msgstr "Strona sklepu WooCommerce" #: inc/schema/rules.php:172 msgid "Entire Website" msgstr "Cała strona internetowa" #: inc/schema/rules.php:176 #: inc/schema/rules.php:180 msgid "All Singulars" msgstr "Wszystkie pojedyncze" #: inc/schema/rules.php:178 #: inc/schema/rules.php:181 msgid "All Archives" msgstr "Wszystkie archiwa" #: inc/schema/rules.php:144 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: inc/schema/rules.php:157 msgid "Special Pages" msgstr "Strony specjalne" #: inc/schema/rules.php:223 msgid "Product Types" msgstr "Typy produktów" #: inc/schema/rules.php:341 msgid "Specific Target" msgstr "Specyficzny cel" #: inc/schema/rules.php:343 msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc." msgstr "Specyficzne strony / posty / taksonomie itp." #. translators: %s: Post type label #: inc/schema/rules.php:72 #, php-format msgid "All %s" msgstr "Wszystkie %s" #. translators: %s: Post type label #. translators: %s: Taxonomy label #: inc/schema/rules.php:78 #: inc/schema/rules.php:87 #, php-format msgid "All %s Archive" msgstr "Wszystkie archiwa %s" #: inc/schema/types/article.php:66 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65 #: inc/schema/types/offer.php:57 #: inc/schema/types/organization.php:74 #: inc/schema/types/person.php:66 #: inc/schema/types/product.php:69 #: inc/schema/types/search-action.php:59 #: inc/schema/types/thing.php:64 #: inc/schema/types/web-page.php:67 #: inc/schema/types/web-site.php:67 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Schema Title" msgstr "Tytuł schematu" #: inc/schema/types/web-page.php:68 msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data." msgstr "Nadanie schematowi nazwy, aby pomóc w jego późniejszej identyfikacji. Ten tytuł jest tylko do użytku wewnętrznego i nie będzie uwzględniony w strukturalnych danych Twojej witryny." #: inc/schema/types/article.php:82 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema Type" msgstr "Typ schematu" #: inc/schema/types/article.php:95 msgid "The name of the article." msgstr "Nazwa artykułu." #: inc/schema/types/article.php:106 msgid "Headline" msgstr "Nagłówek" #: inc/schema/types/article.php:112 msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms." msgstr "Wprowadź zwięzły i opisowy nagłówek dla artykułu. Ten nagłówek będzie uwzględniony w strukturalnych danych Twojej witryny i nie powinien przekraczać 110 znaków, aby zapewnić prawidłowe wyświetlanie w wyszukiwarkach i na platformach społecznościowych." #: inc/schema/types/article.php:118 msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about." msgstr "Podaj krótki opis treści artykułu. Ten opis jest używany w strukturalnych danych Twojej witryny, aby pomóc wyszukiwarkom zrozumieć, o czym jest artykuł." #: inc/schema/types/article.php:125 msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format. This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public." msgstr "Wprowadź datę i godzinę, kiedy artykuł został po raz pierwszy opublikowany, używając formatu ISO 8601. Ta wartość jest używana w strukturalnych danych Twojej witryny, aby pokazać, kiedy treść została pierwotnie udostępniona publicznie." #: inc/schema/types/article.php:132 msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format" msgstr "Data i godzina, kiedy artykuł został po raz pierwszy opublikowany, w formacie ISO 8601" #: inc/schema/types/article.php:137 msgid "Comment count" msgstr "Liczba komentarzy" #: inc/schema/types/article.php:143 msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data." msgstr "Dodaj całkowitą liczbę komentarzy, które artykuł otrzymał. Pomaga to wyszukiwarkom zrozumieć poziom zaangażowania i jest uwzględnione w danych strukturalnych." #: inc/schema/types/article.php:147 msgid "Word count" msgstr "Liczba słów" #: inc/schema/types/article.php:161 #: inc/schema/types/organization.php:134 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: inc/schema/types/article.php:167 msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability." msgstr "Wymień odpowiednie tagi lub słowa kluczowe, które opisują artykuł, oddzielając je przecinkami. Te słowa kluczowe są używane w danych strukturalnych, aby pomóc w kategoryzacji i poprawie odkrywalności treści." #: inc/schema/types/article.php:171 msgid "Sections" msgstr "Sekcje" #: inc/schema/types/article.php:177 msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic." msgstr "Określ sekcję lub kategorię, do której należy artykuł, taką jak Sport, Styl życia lub Biznes. To jest uwzględnione w danych strukturalnych, aby pomóc wyszukiwarkom organizować treści według tematu." #: inc/schema/types/article.php:185 msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly." msgstr "Określ imię i nazwisko osoby, która napisała artykuł. Informacje o autorze będą uwzględnione w danych strukturalnych, aby prawidłowo przypisać treść." #: inc/schema/types/article.php:193 msgid "Subscription and pay-walled content" msgstr "Subskrypcja i treści płatne" #: inc/schema/types/article.php:197 msgid "Indicates the content that is part of this item." msgstr "Wskazuje zawartość, która jest częścią tego elementu." #: inc/schema/types/article.php:212 msgid "Is accessible for free?" msgstr "Czy jest dostępne za darmo?" #: inc/schema/types/article.php:215 msgid "Whether the dataset is accessible without payment." msgstr "Czy zestaw danych jest dostępny bez opłat." #: inc/admin/bulk-edit.php:72 #: inc/admin/bulk-edit.php:80 #: inc/admin/bulk-edit.php:88 #: inc/schema/types/article.php:219 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: inc/admin/bulk-edit.php:73 #: inc/admin/bulk-edit.php:81 #: inc/admin/bulk-edit.php:89 #: inc/schema/types/article.php:220 msgid "No" msgstr "Nie" #: inc/schema/types/article.php:227 msgid "CSS selector" msgstr "Selektor CSS" #: inc/schema/types/article.php:230 msgid "Class name around each pay-walled section of your page." msgstr "Nazwa klasy otaczająca każdą sekcję z płatnym dostępem na Twojej stronie." #: inc/schema/types/article.php:238 #: inc/schema/types/web-page.php:168 msgid "Is part of" msgstr "Jest częścią" #: inc/schema/types/article.php:247 #: inc/schema/types/web-page.php:177 #: inc/schema/types/web-site.php:128 msgid "Publisher" msgstr "Wydawca" #: inc/schema/types/article.php:250 msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content." msgstr "Wprowadź nazwę osoby lub organizacji, która opublikowała artykuł. Jest to uwzględnione w danych strukturalnych, aby przypisać źródło treści." #: inc/schema/types/article.php:268 msgid "Article" msgstr "Artykuł" #: inc/schema/types/article.php:269 msgid "NewsArticle" msgstr "Artykuł informacyjny" #: inc/schema/types/article.php:270 msgid "BlogPosting" msgstr "Post na blogu" #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:74 #: inc/schema/types/web-page.php:119 msgid "BreadcrumbList" msgstr "Lista okruszków" #: inc/schema/types/offer.php:69 msgid "The name of the offer." msgstr "Nazwa oferty." #: inc/schema/types/offer.php:74 msgid "Accepted payment method" msgstr "Akceptowana metoda płatności" #: inc/schema/types/offer.php:77 msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer." msgstr "Metoda(y) płatności akceptowane przez sprzedawcę dla tej oferty." #: inc/schema/types/offer.php:82 msgid "By bank transfer in advance" msgstr "Przelewem bankowym z góry" #: inc/schema/types/offer.php:83 msgid "By invoice" msgstr "Na fakturę" #: inc/schema/types/offer.php:84 msgid "Cash" msgstr "Gotówka" #: inc/schema/types/offer.php:85 msgid "Check in advance" msgstr "Czek z góry" #: inc/schema/types/offer.php:86 msgid "COD" msgstr "Za pobraniem" #: inc/schema/types/offer.php:87 msgid "Direct debit" msgstr "Polecenie zapłaty" #: inc/schema/types/offer.php:88 msgid "Google checkout" msgstr "Zakupy Google" #: inc/schema/types/offer.php:89 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: inc/schema/types/offer.php:90 msgid "PaySwarm" msgstr "PaySwarm" #: inc/schema/types/offer.php:95 msgid "Add on" msgstr "Dodatek" #: inc/schema/types/offer.php:98 msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)." msgstr "Dodatkowa oferta, którą można uzyskać tylko w połączeniu z pierwszą ofertą podstawową (np. suplementy i rozszerzenia dostępne za dodatkową opłatą)." #: inc/schema/types/offer.php:99 msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Proszę utworzyć inną schemę oferty i połączyć ją z tą właściwością za pomocą zmiennej dynamicznej" #: inc/schema/types/offer.php:105 msgid "Advance booking requirement" msgstr "Wymóg rezerwacji z wyprzedzeniem" #: inc/schema/types/offer.php:107 msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service." msgstr "Ilość czasu wymagana między zaakceptowaniem oferty a faktycznym korzystaniem z zasobu lub usługi." #: inc/schema/types/offer.php:113 msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer." msgstr "Ogólna ocena, oparta na zbiorze recenzji lub ocen, oferty." #: inc/schema/types/offer.php:118 #: inc/schema/types/organization.php:415 #: inc/schema/types/organization.php:423 msgid "Area served" msgstr "Obszar świadczony" #: inc/schema/types/offer.php:121 msgid "The geographic area where a service or offered item is provided." msgstr "Geograficzny obszar, na którym świadczona jest usługa lub oferowany przedmiot." #: inc/schema/types/offer.php:125 msgid "Asin" msgstr "Asin" #: inc/schema/types/offer.php:128 msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details" msgstr "Numer identyfikacyjny standardu Amazon (ASIN) to unikalny identyfikator alfanumeryczny o długości 10 znaków przypisany przez Amazon.com i jego partnerów do identyfikacji produktów w organizacji Amazon. Zobacz dokumentację Amazon w celu uzyskania autorytatywnych szczegółów" #: inc/schema/types/offer.php:133 #: inc/schema/types/product.php:253 msgid "Availability" msgstr "Dostępność" #: inc/schema/types/offer.php:140 msgid "In stock" msgstr "Dostępny" #: inc/schema/types/offer.php:141 msgid "Sold out" msgstr "Wyprzedane" #: inc/schema/types/offer.php:142 msgid "Pre order" msgstr "Przed zamówieniem" #: inc/schema/types/offer.php:148 msgid "Availability starts" msgstr "Dostępność zaczyna się" #: inc/schema/types/offer.php:151 msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "Początek dostępności produktu lub usługi zawartej w ofercie." #: inc/schema/types/offer.php:157 msgid "Availability ends" msgstr "Dostępność kończy się" #: inc/schema/types/offer.php:160 msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "Koniec dostępności produktu lub usługi zawartej w ofercie." #: inc/schema/types/offer.php:166 msgid "Available at or from" msgstr "Dostępne w lub od" #: inc/schema/types/offer.php:170 msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)." msgstr "Miejsce(a), z którego oferta może być uzyskana (np. lokalizacje sklepów)." #: inc/schema/types/offer.php:172 msgid "Place" msgstr "Miejsce" #: inc/schema/types/offer.php:186 msgid "The name of the item." msgstr "Nazwa przedmiotu." #: inc/schema/types/offer.php:195 msgid "The physical address where students go to take the program." msgstr "Fizyczny adres, w którym uczniowie przychodzą, aby wziąć udział w programie." #: inc/schema/types/offer.php:203 msgid "URL of the item." msgstr "URL przedmiotu." #: inc/schema/types/offer.php:209 msgid "Available delivery method" msgstr "Dostępna metoda dostawy" #: inc/schema/types/offer.php:214 msgid "Direct download" msgstr "Bezpośrednie pobieranie" #: inc/schema/types/offer.php:215 msgid "Freight" msgstr "Transport" #: inc/schema/types/offer.php:216 msgid "Mail" msgstr "Poczta" #: inc/schema/types/offer.php:217 msgid "Own fleet" msgstr "Własna flota" #: inc/schema/types/offer.php:218 msgid "Pick up" msgstr "Odbiór osobisty" #: inc/schema/types/offer.php:219 msgid "DHL" msgstr "DHL" #: inc/schema/types/offer.php:220 msgid "Federal express" msgstr "Federal Express" #: inc/schema/types/offer.php:221 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: inc/schema/types/offer.php:226 #: inc/schema/types/offer.php:460 msgid "Business function" msgstr "Funkcja biznesowa" #: inc/schema/types/offer.php:229 #: inc/schema/types/offer.php:463 msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer." msgstr "Funkcja biznesowa określa rodzaj działalności lub dostępu (tj. pakiet praw) oferowanego przez organizację lub osobę prowadzącą działalność gospodarczą poprzez ofertę." #: inc/schema/types/offer.php:233 #: inc/schema/types/offer.php:467 msgid "Construction installation" msgstr "Instalacja budowlana" #: inc/schema/types/offer.php:234 #: inc/schema/types/offer.php:469 msgid "Dispose" msgstr "Złóż" #: inc/schema/types/offer.php:235 #: inc/schema/types/offer.php:470 msgid "Lease out" msgstr "Wynajmij" #: inc/schema/types/offer.php:236 #: inc/schema/types/offer.php:471 msgid "Maintain" msgstr "Utrzymuj" #: inc/schema/types/offer.php:237 #: inc/schema/types/offer.php:472 msgid "Provide service" msgstr "Świadcz usługę" #: inc/schema/types/offer.php:238 #: inc/schema/types/offer.php:473 msgid "Repair" msgstr "Napraw" #: inc/schema/types/offer.php:239 #: inc/schema/types/offer.php:474 msgid "Sell" msgstr "Sprzedaj" #: inc/schema/types/offer.php:240 #: inc/schema/types/offer.php:475 msgid "Buy" msgstr "Kup" #: inc/schema/types/offer.php:244 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: inc/schema/types/offer.php:248 msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy." msgstr "Kategoria dla przedmiotu. Znaki większe lub ukośniki mogą być używane do nieformalnego wskazywania hierarchii kategorii." #: inc/schema/types/offer.php:251 msgid "Checkout page URL template" msgstr "Szablon URL strony kasy" #: inc/schema/types/offer.php:255 msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer." msgstr "Szablon URL (RFC 6570) dla strony kasy dla oferty." #: inc/schema/types/offer.php:261 msgid "Delivery lead time" msgstr "Czas realizacji dostawy" #: inc/schema/types/offer.php:263 msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup." msgstr "Typowe opóźnienie między otrzymaniem zamówienia a towarami opuszczającymi magazyn lub przygotowywanymi do odbioru, w przypadku gdy metoda dostawy to odbiór na miejscu." #: inc/schema/types/offer.php:269 msgid "A description of the offer." msgstr "Opis oferty." #: inc/schema/types/offer.php:273 msgid "Disambiguating description" msgstr "Opis rozróżniający" #: inc/schema/types/offer.php:277 msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other." msgstr "Podwłaściwość opisu. Krótki opis przedmiotu używany do rozróżnienia od innych." #: inc/schema/types/offer.php:281 msgid "Eligible customer type" msgstr "Typ klienta uprawnionego" #: inc/schema/types/offer.php:284 msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid." msgstr "Typ(y) klientów, dla których dana oferta jest ważna." #: inc/schema/types/offer.php:288 msgid "Business" msgstr "Biznes" #: inc/schema/types/offer.php:289 msgid "End-user" msgstr "Użytkownik końcowy" #: inc/schema/types/offer.php:290 msgid "Public institution" msgstr "Instytucja publiczna" #: inc/schema/types/offer.php:291 msgid "Reseller" msgstr "Odprzedawca" #: inc/schema/types/offer.php:298 msgid "Eligible duration" msgstr "Okres uprawnienia" #: inc/schema/types/offer.php:300 msgid "The duration for which the given offer is valid." msgstr "Okres, przez który dana oferta jest ważna." #: inc/schema/types/offer.php:307 msgid "Eligible quantity" msgstr "Ilość uprawniona" #: inc/schema/types/offer.php:309 msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity." msgstr "Interwał i jednostka miary zamawianych ilości, dla których oferta lub specyfikacja ceny jest ważna. Umożliwia to np. określenie, że określona opłata frachtowa jest ważna tylko dla określonej ilości." #: inc/schema/types/offer.php:314 msgid "Eligible region" msgstr "Region uprawniony" #: inc/schema/types/offer.php:317 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid." msgstr "Kod ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) lub ISO 3166-2, miejsce lub GeoShape dla regionu(-ów) geopolitycznego(-ych), dla którego oferta lub specyfikacja opłaty za dostawę jest ważna." #: inc/schema/types/offer.php:322 msgid "Eligible transaction volume" msgstr "Wolumen transakcji uprawniony" #: inc/schema/types/offer.php:325 msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid." msgstr "Wolumen transakcji, w jednostce monetarnej, dla którego oferta lub specyfikacja ceny jest ważna." #: inc/schema/types/offer.php:338 #: inc/schema/types/offer.php:567 #: inc/schema/types/product.php:229 msgid "Price" msgstr "Cena" #: inc/schema/types/offer.php:341 msgid "The price amount for the specified offer." msgstr "Kwota ceny dla określonej oferty." #: inc/schema/types/offer.php:347 #: inc/schema/types/offer.php:576 #: inc/schema/types/product.php:242 msgid "Price currency" msgstr "Waluta ceny" #: inc/schema/types/offer.php:350 msgid "The currency of the price for the specified offer." msgstr "Waluta ceny dla określonej oferty." #: inc/schema/types/offer.php:357 msgid "GTIN" msgstr "GTIN" #: inc/schema/types/offer.php:361 msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes." msgstr "Globalny Numer Identyfikacyjny Towaru (GTIN). GTIN-y identyfikują towary handlowe, w tym produkty i usługi, za pomocą numerycznych kodów identyfikacyjnych." #: inc/schema/types/offer.php:364 msgid "GTIN-8" msgstr "GTIN-8" #: inc/schema/types/offer.php:368 msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN." msgstr "Kod GTIN-8 produktu lub produktu, do którego odnosi się oferta. Ten kod jest również znany jako EAN/UCC-8 lub 8-cyfrowy EAN." #: inc/schema/types/offer.php:372 msgid "GTIN-12" msgstr "GTIN-12" #: inc/schema/types/offer.php:376 msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items." msgstr "Kod GTIN-12 produktu lub produktu, do którego odnosi się oferta. GTIN-12 to 12-cyfrowy Klucz Identyfikacyjny GS1 składający się z prefiksu firmy U.P.C., odniesienia do przedmiotu i cyfry kontrolnej używanej do identyfikacji towarów handlowych." #: inc/schema/types/offer.php:380 msgid "GTIN-13" msgstr "GTIN-13" #: inc/schema/types/offer.php:384 msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero." msgstr "Kod GTIN-13 produktu lub produktu, do którego odnosi się oferta. Jest to równoważne z 13-cyfrowymi kodami ISBN i EAN UCC-13. Byłe 12-cyfrowe kody UPC można przekształcić w kod GTIN-13, po prostu dodając zerowy prefiks." #: inc/schema/types/offer.php:388 msgid "GTIN-14" msgstr "GTIN-14" #: inc/schema/types/offer.php:392 msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers." msgstr "Kod GTIN-14 produktu lub produktu, do którego odnosi się oferta." #: inc/schema/types/offer.php:397 msgid "Has adult consideration" msgstr "Ma uwagi dla dorosłych" #: inc/schema/types/offer.php:400 msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only." msgstr "Używane do oznaczania przedmiotu przeznaczonego lub odpowiedniego do konsumpcji lub użycia tylko przez dorosłych." #: inc/schema/types/offer.php:420 msgid "Has measurement" msgstr "Ma pomiar" #: inc/schema/types/offer.php:422 msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings." msgstr "Pomiar produktu, na przykład długość nogawki spodni, rozmiar koła roweru lub średnica śruby. Zwykle dokładny pomiar, ale może być również zakresem pomiarów dla produktów regulowanych, na przykład pasków i wiązań narciarskich." #: inc/schema/types/offer.php:427 msgid "Includes object" msgstr "Zawiera obiekt" #: inc/schema/types/offer.php:431 msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection." msgstr "To łączy z węzłem lub węzłami wskazującymi dokładną ilość produktów zawartych w ofercie lub kolekcji produktów." #: inc/schema/types/offer.php:433 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: inc/schema/types/offer.php:445 msgid "Amount of this good" msgstr "Ilość tego dobra" #: inc/schema/types/offer.php:448 msgid "The quantity of the goods included in the offer." msgstr "Ilość towarów zawartych w ofercie." #: inc/schema/types/offer.php:452 msgid "Type of good" msgstr "Rodzaj dobra" #: inc/schema/types/offer.php:455 msgid "The product or service that this is referring to." msgstr "Produkt lub usługa, do której to się odnosi." #: inc/schema/types/offer.php:456 msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable." msgstr "Proszę utworzyć produkt lub usługę i połączyć się z tą właściwością za pomocą zmiennej dynamicznej." #: inc/schema/types/offer.php:480 msgid "Unit ode" msgstr "Kod jednostki" #: inc/schema/types/offer.php:483 msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon." msgstr "Jednostka miary podana za pomocą wspólnego kodu UN/CEFACT (3 znaki) lub adresu URL. Inne kody niż wspólny kod UN/CEFACT mogą być używane z prefiksem, po którym następuje dwukropek." #: inc/schema/types/offer.php:491 msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode." msgstr "Ciąg lub tekst wskazujący jednostkę miary. Przydatne, jeśli nie możesz podać standardowego kodu jednostki dla unitCode." #: inc/schema/types/offer.php:499 msgid "An image of the offer." msgstr "Obraz oferty." #: inc/schema/types/offer.php:504 msgid "Ineligible region" msgstr "Region niekwalifikujący się" #: inc/schema/types/offer.php:507 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed." msgstr "Kod ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) lub kod ISO 3166-2, miejsce lub GeoShape dla regionu(-ów) geopolitycznego, dla którego oferta lub specyfikacja opłaty za dostawę nie jest ważna, np. region, w którym transakcja nie jest dozwolona." #: inc/schema/types/offer.php:514 msgid "Inventory level" msgstr "Poziom zapasów" #: inc/schema/types/offer.php:516 msgid "The current approximate inventory level for the item or items." msgstr "Aktualny przybliżony poziom zapasów dla przedmiotu lub przedmiotów." #: inc/schema/types/offer.php:521 msgid "Is family friendly" msgstr "Jest przyjazny rodzinie" #: inc/schema/types/offer.php:524 msgid "Indicates whether this content is family friendly." msgstr "Wskazuje, czy ta treść jest przyjazna rodzinie." #: inc/schema/types/offer.php:528 #: inc/schema/types/organization.php:456 msgid "True" msgstr "Prawda" #: inc/schema/types/offer.php:529 #: inc/schema/types/organization.php:457 msgid "False" msgstr "Fałsz" #: inc/schema/types/offer.php:536 msgid "Lease length" msgstr "Długość najmu" #: inc/schema/types/offer.php:538 msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property." msgstr "Długość najmu dla niektórych zakwaterowań, albo szczególna dla niektórej oferty, albo w niektórych przypadkach wewnętrzna dla nieruchomości." #: inc/schema/types/offer.php:542 msgid "Mobile URL" msgstr "Mobilny URL" #: inc/schema/types/offer.php:546 msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing." msgstr "Dostarczony w szczególnych sytuacjach, w których konsumenci danych muszą określić, czy jeden z kilku podanych adresów URL jest dedykowaną 'stroną mobilną'. Właściwość ta jest oczekiwana tylko w przypadku produktu i oferty, a nie rzeczy." #: inc/schema/types/offer.php:550 msgid "MPN" msgstr "MPN" #: inc/schema/types/offer.php:554 msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers" msgstr "Numer części producenta (MPN) produktu lub produktu, do którego odnosi się oferta." #: inc/schema/types/offer.php:559 msgid "Offered by" msgstr "Oferowane przez" #: inc/schema/types/offer.php:562 msgid "A pointer to the organization or person making the offer." msgstr "Wskaźnik do organizacji lub osoby składającej ofertę." #: inc/schema/types/offer.php:563 #: inc/schema/types/offer.php:600 #: inc/schema/types/web-page.php:134 #: inc/schema/types/web-page.php:144 #: inc/schema/types/web-site.php:100 msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Proszę utworzyć schemat Osoby lub Organizacji i połączyć go z tą właściwością za pomocą dynamicznej zmiennej" #: inc/schema/types/offer.php:570 msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value." msgstr "Cena ofertowa produktu lub komponentu cenowego, gdy jest dołączony do PriceSpecification i jego podtypów. Użyj właściwości priceCurrency (w standardowych formatach: format waluty ISO 4217, np. \"USD\"; symbol giełdowy dla kryptowalut, np. \"BTC\"; znane nazwy dla lokalnych systemów wymiany handlowej (LETS) i innych typów walut, np. \"Ithaca HOUR\") zamiast włączać niejednoznaczne symbole, takie jak '$' w wartości." #: inc/schema/types/offer.php:579 msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". " msgstr "Waluta ceny lub komponentu cenowego, gdy jest dołączony do PriceSpecification i jego podtypów. Użyj standardowych formatów: format waluty ISO 4217, np. \"USD\"; symbol giełdowy dla kryptowalut, np. \"BTC\"; znane nazwy dla lokalnych systemów wymiany handlowej (LETS) i innych typów walut, np. \"Ithaca HOUR\"." #: inc/schema/types/offer.php:586 msgid "Price valid until" msgstr "Cena ważna do" #: inc/schema/types/offer.php:590 msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available." msgstr "Data (w formacie daty ISO 8601), po której cena nie jest już dostępna." #: inc/schema/types/offer.php:596 msgid "Seller" msgstr "Sprzedawca" #: inc/schema/types/offer.php:599 msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider." msgstr "Podmiot, który oferuje (sprzedaje / wynajmuje / pożycza) usługi / towary. Sprzedawca może być również dostawcą." #: inc/schema/types/offer.php:603 msgid "Serial number" msgstr "Numer seryjny" #: inc/schema/types/offer.php:607 msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer." msgstr "Numer seryjny lub jakikolwiek alfanumeryczny identyfikator konkretnego produktu. Gdy jest dołączony do oferty, jest skrótem dla numeru seryjnego produktu zawartego w ofercie." #: inc/schema/types/offer.php:611 #: inc/schema/types/product.php:137 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: inc/schema/types/offer.php:615 msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers." msgstr "Jednostka magazynowa (SKU), tj. identyfikator specyficzny dla sprzedawcy dla produktu lub usługi, lub produktu, do którego odnosi się oferta." #: inc/schema/types/offer.php:624 msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format" msgstr "Data, kiedy przedmiot staje się ważny w formacie ISO-8601" #: inc/schema/types/offer.php:632 msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. " msgstr "Data, po której przedmiot nie jest ważny. Na przykład koniec oferty, okres wynagrodzenia lub okres godzin otwarcia." #: inc/schema/types/organization.php:83 #: inc/schema/types/organization.php:288 #: inc/schema/types/product.php:215 #: inc/schema/types/web-page.php:77 msgid "Type" msgstr "Typ" #: inc/schema/types/organization.php:84 msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity." msgstr "Wybierz typ, który najlepiej opisuje organizację, taki jak Korporacja, NGO lub Organizacja Edukacyjna. Informacja ta jest używana w danych strukturalnych do określenia charakteru podmiotu." #: inc/schema/types/organization.php:95 msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website." msgstr "Wprowadź pełną nazwę organizacji, jak powinna się pojawić w danych strukturalnych. Pomaga to zidentyfikować firmę lub podmiot związany z Twoją stroną internetową." #: inc/schema/types/organization.php:102 #: inc/schema/types/organization.php:393 #: inc/schema/types/person.php:143 msgid "Email" msgstr "Email" #: inc/schema/types/organization.php:106 msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data." msgstr "Podaj ważny adres e-mail dla organizacji. Ten szczegół kontaktowy zostanie uwzględniony w danych strukturalnych Twojej witryny." #: inc/schema/types/organization.php:110 #: inc/schema/types/organization.php:405 msgid "Fax number" msgstr "Numer faksu" #: inc/schema/types/organization.php:113 msgid "The fax number of the organization" msgstr "Numer faksu organizacji" #: inc/schema/types/organization.php:119 msgid "Founder" msgstr "Założyciel" #: inc/schema/types/organization.php:120 msgid "A person who founded this organization." msgstr "Osoba, która założyła tę organizację." #: inc/schema/types/organization.php:122 #: inc/schema/types/organization.php:203 msgid "Employee" msgstr "Pracownik" #: inc/schema/types/organization.php:127 msgid "Founding date" msgstr "Data założenia" #: inc/schema/types/organization.php:130 msgid "The date that this organization was founded." msgstr "Data, w której ta organizacja została założona." #: inc/schema/types/organization.php:138 msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas." msgstr "Słowa kluczowe lub tagi używane do opisu jakiegoś elementu. Wiele wpisów tekstowych w liście słów kluczowych jest zazwyczaj oddzielonych przecinkami." #: inc/schema/types/organization.php:142 msgid "Logo URL" msgstr "URL logo" #: inc/schema/types/organization.php:151 #: inc/schema/types/person.php:168 #: inc/schema/types/thing.php:115 msgid "Same as" msgstr "Takie samo jak" #: inc/schema/types/organization.php:159 msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #: inc/schema/types/organization.php:163 msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context." msgstr "Podaj oficjalny slogan lub motto związane z organizacją lub osobą. To będzie uwzględnione w danych strukturalnych dla dodatkowego kontekstu." #: inc/schema/types/organization.php:169 #: inc/schema/types/organization.php:399 #: inc/schema/types/person.php:161 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: inc/schema/types/organization.php:172 msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile." msgstr "Wprowadź działający numer telefonu organizacji, w tym kod kraju i obszaru. Ten szczegół pomaga uzupełnić profil danych strukturalnych." #: inc/schema/types/organization.php:178 msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location." msgstr "Podaj pełny URL konkretnej lokalizacji biznesowej. To powinien być działający link, który reprezentuje oficjalną stronę dla tej lokalizacji." #: inc/schema/types/organization.php:680 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization" msgstr "Organizacja" #: inc/schema/types/organization.php:681 msgid "Corporation" msgstr "Korporacja" #: inc/schema/types/organization.php:682 msgid "NGO" msgstr "NGO" #: inc/schema/types/organization.php:686 msgid "Educational" msgstr "Edukacyjna" #: inc/schema/types/organization.php:688 msgid "EducationalOrganization" msgstr "OrganizacjaEdukacyjna" #: inc/schema/types/organization.php:689 msgid "CollegeOrUniversity" msgstr "KolegiumLubUniwersytet" #: inc/schema/types/organization.php:690 msgid "ElementarySchool" msgstr "SzkołaPodstawowa" #: inc/schema/types/organization.php:691 msgid "HighSchool" msgstr "SzkołaŚrednia" #: inc/schema/types/organization.php:692 msgid "MiddleSchool" msgstr "SzkołaGimnazjalna" #: inc/schema/types/organization.php:693 msgid "Preschool" msgstr "Przedszkole" #: inc/schema/types/organization.php:694 msgid "School" msgstr "Szkoła" #: inc/schema/types/organization.php:698 msgid "Government" msgstr "Rząd" #: inc/schema/types/organization.php:700 msgid "GovernmentOrganization" msgstr "OrganizacjaRządowa" #: inc/schema/types/organization.php:701 msgid "FundingAgency" msgstr "AgencjaFinansująca" #: inc/schema/types/organization.php:705 msgid "Medical" msgstr "Medyczna" #: inc/schema/types/organization.php:707 msgid "MedicalOrganization" msgstr "OrganizacjaMedyczna" #: inc/schema/types/organization.php:708 msgid "DiagnosticLab" msgstr "LaboratoriumDiagnostyczne" #: inc/schema/types/organization.php:709 msgid "VeterinaryCare" msgstr "OpiekaWeterynaryjna" #: inc/schema/types/organization.php:713 msgid "Arts & Performance" msgstr "Sztuka i Występy" #: inc/schema/types/organization.php:715 msgid "PerformingGroup" msgstr "GrupaWystępująca" #: inc/schema/types/organization.php:716 msgid "DanceGroup" msgstr "GrupaTaneczna" #: inc/schema/types/organization.php:717 msgid "MusicGroup" msgstr "GrupaMuzyczna" #: inc/schema/types/organization.php:718 msgid "TheaterGroup" msgstr "GrupaTeatralna" #: inc/schema/types/organization.php:722 msgid "Media" msgstr "Media" #: inc/schema/types/organization.php:724 msgid "NewsMediaOrganization" msgstr "OrganizacjaMediówInformacyjnych" #: inc/schema/types/organization.php:728 msgid "Research" msgstr "Badania" #: inc/schema/types/organization.php:730 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: inc/schema/types/organization.php:731 msgid "ResearchProject" msgstr "ProjektBadawczy" #: inc/schema/types/organization.php:732 msgid "Consortium" msgstr "Konsorcjum" #: inc/schema/types/organization.php:736 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: inc/schema/types/organization.php:738 msgid "SportsOrganization" msgstr "OrganizacjaSportowa" #: inc/schema/types/organization.php:739 msgid "SportsTeam" msgstr "DrużynaSportowa" #: inc/schema/types/organization.php:743 msgid "Services" msgstr "Usługi" #: inc/schema/types/organization.php:745 msgid "Airline" msgstr "LiniaLotnicza" #: inc/schema/types/organization.php:746 msgid "LibrarySystem" msgstr "SystemBiblioteczny" #: inc/schema/types/organization.php:747 msgid "WorkersUnion" msgstr "ZwiązekZawodowy" #: inc/schema/types/person.php:100 msgid "Given name" msgstr "Imię" #: inc/schema/types/person.php:103 msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately." msgstr "Wprowadź imię (pierwsze imię) osoby. To jest używane w danych strukturalnych do dokładnej identyfikacji osób." #: inc/schema/types/person.php:109 msgid "Family name" msgstr "Nazwisko" #: inc/schema/types/person.php:112 msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification." msgstr "Wprowadź nazwisko (ostatnie imię) osoby. To pomaga zapewnić pełne imię w danych strukturalnych dla identyfikacji osobistej." #: inc/schema/types/organization.php:485 #: inc/schema/types/organization.php:490 #: inc/schema/types/person.php:118 msgid "Brand" msgstr "Marka" #: inc/schema/types/person.php:121 msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data." msgstr "Wymień wszelkie marki związane z osobą, produktem, usługą lub organizacją. Ta relacja marki będzie odzwierciedlona w danych strukturalnych Twojej witryny." #: inc/schema/types/person.php:130 msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about." msgstr "Zidentyfikuj główny temat opisany na stronie, taki jak osoba, produkt lub artykuł. To pomaga wyszukiwarkom zrozumieć, o czym głównie jest treść." #: inc/schema/types/person.php:137 msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are." msgstr "Napisz krótki opis osoby. Ta biografia lub podsumowanie jest używane w danych strukturalnych, aby dać kontekst na temat tego, kim są." #: inc/schema/types/person.php:146 msgid "The email address of the person" msgstr "Adres e-mail osoby" #: inc/schema/types/person.php:157 msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference." msgstr "Wprowadź bezpośredni URL obrazu przedstawiającego osobę. Ten obraz pojawi się w danych strukturalnych, aby zapewnić wizualne odniesienie." #: inc/schema/types/person.php:164 msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number." msgstr "Numer telefonu osoby. Upewnij się, że zawiera kod kraju i kod kierunkowy w numerze telefonu." #: inc/schema/types/person.php:171 msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy." msgstr "Podaj wiarygodny link, który wyraźnie identyfikuje osobę, taki jak strona Wikipedii, wpis w Wikidacie lub zweryfikowany profil. To wzmacnia dokładność danych strukturalnych." #: inc/schema/types/product.php:88 msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product." msgstr "Wprowadź oficjalną nazwę produktu, jak powinna się pojawić w wynikach wyszukiwania. To będzie uwzględnione w twoich danych strukturalnych, aby zidentyfikować produkt." #: inc/schema/types/product.php:95 msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about." msgstr "Dodaj krótki opis cech lub celu produktu. To podsumowanie pomaga wyszukiwarkom zrozumieć, o co chodzi w produkcie." #: inc/schema/types/product.php:99 msgid "Brand name" msgstr "Nazwa marki" #: inc/schema/types/product.php:103 msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship." msgstr "Określ markę związaną z produktem. To jest używane w danych strukturalnych, aby podkreślić związek marki." #: inc/schema/types/product.php:131 msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page." msgstr "Wprowadź pełny URL, gdzie produkt jest dostępny lub opisany. Ten link jest używany w danych strukturalnych, aby skierować użytkowników i wyszukiwarki na stronę produktu." #: inc/schema/types/product.php:142 msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems." msgstr "Podaj SKU (jednostka magazynowa), unikalny identyfikator używany przez sprzedawców do śledzenia produktu. To pomaga wyszukiwarkom powiązać produkt z systemami inwentaryzacyjnymi." #: inc/schema/types/product.php:170 msgid "Image URL" msgstr "URL obrazu" #: inc/schema/types/product.php:179 msgid "Image Width" msgstr "Szerokość obrazu" #: inc/schema/types/product.php:189 msgid "Image Height" msgstr "Wysokość obrazu" #: inc/schema/types/product.php:209 msgid "Offers" msgstr "Oferty" #: inc/schema/types/product.php:222 msgid "Offer" msgstr "Oferta" #: inc/schema/types/product.php:223 msgid "Aggregate Offer" msgstr "Zagregowana oferta" #: inc/schema/types/product.php:263 msgid "Low price" msgstr "Niska cena" #: inc/schema/types/product.php:267 msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data." msgstr "Pokazuje najniższą dostępną cenę produktu u różnych sprzedawców. Użyj formatu dziesiętnego (np. 199,99) dla spójności w danych strukturalnych." #: inc/schema/types/product.php:274 msgid "High price" msgstr "Wysoka cena" #: inc/schema/types/product.php:278 msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data." msgstr "Pokaż najwyższą wymienioną cenę produktu we wszystkich ofertach. Użyj formatu dziesiętnego, aby zapewnić prawidłowe wyświetlanie w danych strukturalnych." #: inc/schema/types/product.php:284 msgid "Offer count" msgstr "Liczba ofert" #: inc/schema/types/product.php:287 msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability." msgstr "Pokazuje status zapasów produktu, taki jak Dostępny lub Niedostępny. Ta informacja pomaga wyszukiwarkom pokazywać dostępność w czasie rzeczywistym." #: inc/schema/types/thing.php:74 msgid "The name of the item" msgstr "Nazwa przedmiotu" #: inc/schema/types/thing.php:81 msgid "Alternate name" msgstr "Alternatywna nazwa" #: inc/schema/types/thing.php:84 msgid "An alias for the item" msgstr "Alias dla przedmiotu" #: inc/schema/types/thing.php:91 msgid "A description of the item" msgstr "Opis przedmiotu" #: inc/schema/types/thing.php:95 msgid "Identifier" msgstr "Identyfikator" #: inc/schema/types/thing.php:98 msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links." msgstr "Właściwość identyfikatora reprezentuje wszelkiego rodzaju identyfikator dla wszelkiego rodzaju rzeczy, takie jak ISBN, kody GTIN, UUID itp. Schema.org zapewnia dedykowane właściwości do reprezentowania wielu z nich, zarówno jako tekstowe ciągi, jak i jako linki URL (URI)." #: inc/schema/types/thing.php:105 msgid "An image of the item" msgstr "Obraz przedmiotu" #: inc/schema/types/thing.php:118 msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website." msgstr "URL strony internetowej, która jednoznacznie wskazuje tożsamość przedmiotu. Np. URL strony Wikipedii przedmiotu, wpisu Wikidata lub oficjalnej strony internetowej." #: inc/schema/types/thing.php:126 msgid "URL of the item" msgstr "URL przedmiotu" #: inc/schema/types/web-page.php:90 msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page." msgstr "Wprowadź tytuł strony internetowej, jak powinien się pojawić w wynikach wyszukiwania. Ta nazwa jest zawarta w danych strukturalnych, aby opisać konkretną stronę." #: inc/schema/types/web-page.php:96 msgid "The author of the page." msgstr "Autor strony." #: inc/schema/types/web-page.php:104 msgid "In language" msgstr "W języku" #: inc/schema/types/web-page.php:105 msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience." msgstr "Określ język używany na stronie internetowej, używając standardowego kodu językowego IETF BCP 47 (np. en-US). To pomaga wyszukiwarkom dostarczać treści odpowiedniej publiczności." #: inc/schema/types/web-page.php:128 msgid "Contributor" msgstr "Współautor" #: inc/schema/types/web-page.php:133 msgid "A secondary contributor to the page" msgstr "Współautor strony" #: inc/schema/types/web-page.php:138 #: inc/schema/types/web-site.php:94 msgid "Copyright holder" msgstr "Posiadacz praw autorskich" #: inc/schema/types/web-page.php:143 #: inc/schema/types/web-site.php:99 msgid "The party holding the legal copyright to the page." msgstr "Strona posiadająca legalne prawa autorskie do strony." #: inc/schema/types/web-page.php:149 msgid "Date the page was created." msgstr "Data utworzenia strony." #: inc/schema/types/web-page.php:156 msgid "Date of modification." msgstr "Data modyfikacji." #: inc/schema/types/web-page.php:165 msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context." msgstr "Napisz krótki opis, który opisuje zawartość strony internetowej. Ten opis jest używany w danych strukturalnych, aby dać wyszukiwarkom więcej kontekstu." #: inc/schema/types/web-page.php:182 msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership." msgstr "Podaj nazwę wydawcy odpowiedzialnego za treść na stronie. Informacja ta pojawi się w danych strukturalnych, aby pokazać własność treści." #: inc/schema/types/web-page.php:189 msgid "A thumbnail image relevant to the page." msgstr "Miniatura obrazu związana ze stroną." #: inc/schema/types/web-page.php:208 msgid "WebPage" msgstr "Strona internetowa" #: inc/schema/types/web-page.php:209 msgid "CollectionPage" msgstr "Strona kolekcji" #: inc/schema/types/web-site.php:80 msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results." msgstr "Wprowadź oficjalną nazwę swojej strony internetowej. Ta nazwa będzie używana w danych strukturalnych do reprezentowania Twojej strony w wynikach wyszukiwania." #: inc/schema/types/web-site.php:86 msgid "The author of the website." msgstr "Autor strony internetowej." #: inc/schema/types/web-site.php:120 msgid "Potential action" msgstr "Potencjalna akcja" #: inc/schema/types/web-site.php:132 msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution." msgstr "Określ osobę lub organizację, która posiada lub publikuje stronę internetową. To będzie odzwierciedlone w danych strukturalnych dla jasnej atrybucji." #: inc/schema/types/web-site.php:141 msgid "A thumbnail image relevant to the website." msgstr "Miniatura obrazu związana ze stroną internetową." #: inc/schema/variables.php:84 msgid "Post ID" msgstr "ID posta" #: inc/admin/dashboard.php:638 #: inc/schema/variables.php:85 msgid "Post Excerpt" msgstr "Fragment posta" #: inc/admin/dashboard.php:643 #: inc/schema/variables.php:86 msgid "Post Content" msgstr "Zawartość posta" #: inc/admin/dashboard.php:663 #: inc/schema/variables.php:87 msgid "Post URL" msgstr "URL posta" #: inc/schema/variables.php:88 msgid "Post Slug" msgstr "Slug posta" #: inc/schema/variables.php:89 msgid "Post Date" msgstr "Data posta" #: inc/schema/variables.php:90 msgid "Post Modified Date" msgstr "Data modyfikacji posta" #: inc/schema/variables.php:91 msgid "Post Thumbnail" msgstr "Miniatura posta" #: inc/schema/variables.php:92 msgid "Post Comment Count" msgstr "Liczba komentarzy do posta" #: inc/schema/variables.php:93 msgid "Post Word Count" msgstr "Liczba słów w poście" #: inc/schema/variables.php:94 msgid "Post Tags" msgstr "Tagi posta" #: inc/schema/variables.php:95 msgid "Post Categories" msgstr "Kategorie posta" #: inc/schema/variables.php:111 msgid "Term ID" msgstr "ID terminu" #: inc/schema/variables.php:113 msgid "Term Slug" msgstr "Slug terminu" #: inc/schema/variables.php:114 msgid "Term Taxonomy" msgstr "Taksonomia terminu" #: inc/admin/dashboard.php:648 #: inc/schema/variables.php:115 msgid "Term Description" msgstr "Opis terminu" #: inc/schema/variables.php:116 msgid "Term URL" msgstr "URL terminu" #: inc/schema/variables.php:127 msgid "Author ID" msgstr "ID autora" #: inc/schema/variables.php:128 msgid "Author First Name" msgstr "Imię autora" #: inc/schema/variables.php:129 msgid "Author Last Name" msgstr "Nazwisko autora" #: inc/schema/variables.php:130 msgid "Author Display Name" msgstr "Wyświetlana nazwa autora" #: inc/schema/variables.php:131 msgid "Author Username" msgstr "Nazwa użytkownika autora" #: inc/schema/variables.php:132 msgid "Author Nickname" msgstr "Pseudonim autora" #: inc/schema/variables.php:133 msgid "Author Email" msgstr "Email autora" #: inc/schema/variables.php:134 msgid "Author Website URL" msgstr "URL strony autora" #: inc/schema/variables.php:135 msgid "Author Nicename" msgstr "Ładna nazwa autora" #: inc/schema/variables.php:136 msgid "Author Description" msgstr "Opis autora" #: inc/schema/variables.php:137 msgid "Author Posts URL" msgstr "URL postów autora" #: inc/schema/variables.php:138 msgid "Author Avatar" msgstr "Awatar autora" #: inc/schema/variables.php:149 msgid "User ID" msgstr "ID użytkownika" #: inc/schema/variables.php:150 msgid "User First Name" msgstr "Imię użytkownika" #: inc/schema/variables.php:151 msgid "User Last Name" msgstr "Nazwisko użytkownika" #: inc/schema/variables.php:152 msgid "User Display Name" msgstr "Wyświetlana nazwa użytkownika" #: inc/schema/variables.php:153 msgid "User Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: inc/schema/variables.php:154 msgid "User Nickname" msgstr "Pseudonim użytkownika" #: inc/schema/variables.php:155 msgid "User Email" msgstr "Email użytkownika" #: inc/schema/variables.php:156 msgid "User Website URL" msgstr "URL strony użytkownika" #: inc/schema/variables.php:157 msgid "User Nicename" msgstr "Nicename użytkownika" #: inc/schema/variables.php:158 msgid "User Description" msgstr "Opis użytkownika" #: inc/schema/variables.php:159 msgid "User Posts URL" msgstr "URL postów użytkownika" #: inc/schema/variables.php:160 msgid "User Avatar" msgstr "Awatar użytkownika" #: inc/schema/variables.php:171 msgid "Site Title" msgstr "Tytuł witryny" #: inc/schema/variables.php:172 msgid "Site Description" msgstr "Opis witryny" #: inc/schema/variables.php:173 msgid "Site URL" msgstr "URL witryny" #: inc/schema/variables.php:174 msgid "Site Language" msgstr "Język witryny" #: inc/schema/variables.php:175 msgid "Site Icon" msgstr "Ikona witryny" #: inc/schema/variables.php:186 msgid "Current Page Title" msgstr "Tytuł bieżącej strony" #: inc/schema/variables.php:187 msgid "Current Page URL" msgstr "URL bieżącej strony" #. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article"). #: inc/schema/variables.php:204 #, php-format msgid "%s Schema" msgstr "%s Schemat" #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72 msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here." msgstr "To ustawienie jest zarządzane przez wtyczkę SureRank, więc nie musisz konfigurować zasad indeksowania dla lejków tutaj." #: inc/admin/dashboard.php:623 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Tagline" msgstr "Hasło" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Proceed" msgstr "Kontynuuj" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch general seo analysis report" msgstr "Nie udało się pobrać ogólnego raportu analizy SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas pobierania ogólnego raportu analizy SEO. Spróbuj ponownie później." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch other seo analysis report" msgstr "Nie udało się pobrać innego raportu analizy SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas pobierania innego raportu analizy SEO. Spróbuj ponownie później." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch analysis report" msgstr "Nie udało się pobrać raportu analizy" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas pobierania raportu analizy ustawień SEO. Spróbuj ponownie później." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saving.." msgstr "Zapisywanie.." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saved" msgstr "Zapisano" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search…" msgstr "Szukaj…" #: loader.php:314 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Needs Improvement" msgstr "Wymaga poprawy" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "What's New?" msgstr "Co nowego?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Knowledge Base" msgstr "Baza wiedzy" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Please select a site" msgstr "Proszę wybrać witrynę" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to proceed" msgstr "Nie udało się kontynuować" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site selected successfully" msgstr "Witryna została pomyślnie wybrana" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site" msgstr "Wybierz witrynę" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Learn more" msgstr "Dowiedz się więcej" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search Console Account" msgstr "Konto Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect Search Console Account" msgstr "Odłącz konto Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?" msgstr "Czy na pewno chcesz odłączyć swoje konto Search Console od SureRank?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect" msgstr "Odłącz" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to disconnect your account. Please try again." msgstr "Nie udało się odłączyć twojego konta. Spróbuj ponownie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds." msgstr "Twoje konto zostało odłączone. Strona odświeży się za kilka sekund." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch content performance" msgstr "Nie udało się pobrać wydajności treści" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong" msgstr "Ups! Coś poszło nie tak" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support." msgstr "Nie udało się uzyskać wydajności treści. Spróbuj ponownie później. Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z pomocą techniczną." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Gdy witryna zostanie wybrana, zobaczysz, jak twoje treści radzą sobie w wyszukiwarkach tutaj." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: inc/modules/email-reports/controller.php:528 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Clicks" msgstr "Kliknięcia" #: inc/modules/email-reports/controller.php:529 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Avg. Position" msgstr "Średnia pozycja" #: inc/modules/email-reports/controller.php:530 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Impressions" msgstr "Wyświetlenia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Score" msgstr "Wynik treści" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Top Ranked" msgstr "Najwyżej oceniane" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "On the Rise" msgstr "Wzrost" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Low Visibility" msgstr "Niska widoczność" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Out of 100" msgstr "Na 100" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View" msgstr "Zobacz" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Full Report" msgstr "Zobacz pełny raport" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Analysis" msgstr "Analiza treści" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search by URL or title" msgstr "Szukaj według URL lub tytułu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Content Performance" msgstr "Wydajność treści" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 90 days)" msgstr "(Ostatnie 90 dni)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:173 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:296 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:406 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:493 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:595 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:673 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:835 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1098 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Home Page" msgstr "Strona główna" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemaps" msgstr "Mapy witryn" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Robot Instructions" msgstr "Instrukcje dla robotów" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema" msgstr "Schema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Open Support Ticket" msgstr "Otwórz zgłoszenie wsparcia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Help Center" msgstr "Centrum pomocy" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Join our Community on Facebook" msgstr "Dołącz do naszej społeczności na Facebooku" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Launch Setup Wizard" msgstr "Uruchom kreatora konfiguracji" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again." msgstr "Żądanie jest źle sformułowane lub nieprawidłowe. Sprawdź parametry żądania i spróbuj ponownie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate." msgstr "Autoryzacja nie powiodła się. Proszę podać prawidłowe dane uwierzytelniające lub ponownie się zalogować." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action." msgstr "Dostęp jest zabroniony. Nie masz niezbędnych uprawnień do wykonania tej akcji." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID." msgstr "Żądany zasób nie został znaleziony. Proszę zweryfikować URL lub identyfikator zasobu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan." msgstr "Przekroczyłeś swój limit API. Proszę poczekać lub zaktualizować swój plan." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later." msgstr "Wystąpił błąd serwera po stronie Google. Proszę spróbować ponownie później." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd. Proszę spróbować ponownie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Error code: " msgstr "Kod błędu:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Quick Access" msgstr "Szybki dostęp" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Gap Illustration" msgstr "Ilustracja luki w treści" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap" msgstr "Odblokuj wgląd w konkurencję dzięki lukom w treści" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies." msgstr "Odkryj tematy, na które Twoi konkurenci mają wysokie pozycje, ale Ty je pomijasz. Znajdź możliwości o dużym ruchu i zamknij lukę dzięki strategiom treści opartym na danych." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to View Full Report" msgstr "Ulepsz, aby zobaczyć pełny raport" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console" msgstr "Połącz z Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings." msgstr "Połącz swoją stronę internetową z Google Search Console, aby uzyskać szczegółowe analizy wyszukiwania, śledzić wydajność i optymalizować swoją witrynę w celu uzyskania lepszych pozycji w wyszukiwarkach." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Search Traffic" msgstr "Ruch w wyszukiwarce na stronie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 20 days)" msgstr "(Ostatnie 20 dni)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch matched site" msgstr "Nie udało się pobrać dopasowanej witryny" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch site traffic" msgstr "Nie udało się pobrać ruchu na stronie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site to View Analytics" msgstr "Wybierz witrynę, aby zobaczyć analizy" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively." msgstr "Wybierz witrynę, aby uzyskać szczegółowe analizy wyszukiwania, śledzić metryki wydajności i skutecznie zwiększyć swoją widoczność w wynikach wyszukiwania." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site" msgstr "Wybierz witrynę" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Analysis" msgstr "Analiza witryny" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No additional information to show." msgstr "Brak dodatkowych informacji do wyświetlenia." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It for Me" msgstr "Napraw to za mnie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Results Found" msgstr "Nie znaleziono wyników" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria." msgstr "Twoje wyszukiwanie nie pasuje do żadnych wyników. Spróbuj innego słowa kluczowego lub doprecyzuj kryteria wyszukiwania." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Issue" msgid_plural "Issues" msgstr[0] "Problem" msgstr[1] "" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %1$s out of %2$s" msgstr "Strona %1$s z %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Previous page" msgstr "Poprzednia strona" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %s" msgstr "Strona %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Next page" msgstr "Następna strona" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages" msgstr "Strony archiwum" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "XML" msgstr "XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable XML Sitemap" msgstr "Włącz mapę witryny XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include Images in XML Sitemap" msgstr "Dołącz obrazy do mapy witryny XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page." msgstr "Te ustawienia pomagają wyszukiwarkom zrozumieć, jak traktować stronę główną w wynikach wyszukiwania. Włączenie „No Index” uniemożliwi pojawienie się strony głównej w wynikach wyszukiwania. „No Follow” informuje wyszukiwarki, aby nie śledziły żadnych linków na stronie, a „No Archive” zapobiega przechowywaniu przez wyszukiwarki wersji strony w pamięci podręcznej. Te ustawienia mają zastosowanie tylko do strony głównej Twojej witryny." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Index" msgstr "Brak indeksu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results." msgstr "Zapobiega wyszukiwarkom internetowym przed wyświetlaniem Twojej strony głównej w wynikach wyszukiwania." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Follow" msgstr "Brak śledzenia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page." msgstr "Informuje wyszukiwarki, aby nie śledziły żadnych linków na Twojej stronie głównej." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Archive" msgstr "Brak archiwum" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page." msgstr "Blokuje wyszukiwarki przed przechowywaniem wersji pamięci podręcznej Twojej strony głównej." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages." msgstr "To dotyczy tylko strony głównej. Te ustawienia nie wpłyną na inne strony." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Name: " msgstr "Nazwa witryny:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\"" msgstr "Nazwa witryny używana w tytułach i opisach meta jest pobierana z Ustawień ogólnych WordPressa, gdzie jest zdefiniowana jako \"Tytuł witryny\"." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Title" msgstr "Tytuł wyszukiwarki" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly." msgstr "Ustaw domyślny tytuł dla wszystkich indywidualnych stron postów, aby pomóc określić, jak będą się one pojawiać w wyszukiwarkach. Możesz nadpisać ten tytuł dla dowolnego postu, edytując go bezpośrednio." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Type @ to view variable suggestions" msgstr "Wpisz @, aby zobaczyć sugestie zmiennych" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Preview" msgstr "Podgląd wyszukiwarki" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence." msgstr "Wprowadź pełne adresy URL swoich oficjalnych profili. Zostaną one dodane do schematu Organizacji w polu SameAs, aby pomóc wyszukiwarkom zweryfikować Twoją obecność w sieci." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Other Accounts" msgstr "Inne konta" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Facebook Page" msgstr "Strona Facebooka witryny" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Podaj pełny adres URL swojej oficjalnej strony na Facebooku. Ten adres URL zostanie użyty w danych strukturalnych Twojej witryny w polu Schema → Organization → SameAs, aby powiązać Twoją markę z jej zweryfikowanym profilem w mediach społecznościowych." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author Facebook Page" msgstr "Strona Facebooka autora" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites." msgstr "Wprowadź adres URL swojej domyślnej strony autora na Facebooku. Będzie używany w danych strukturalnych, gdy post nie ma ustawionego konkretnego profilu autora - przydatne dla witryn z wieloma autorami." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Image" msgstr "Obrazek społecznościowy" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Default Image" msgstr "Wybierz domyślny obrazek" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set Default Image" msgstr "Ustaw domyślny obrazek" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Image" msgstr "Domyślny obrazek" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)." msgstr "Ustaw domyślny obrazek, który będzie używany do udostępniania w mediach społecznościowych, gdy nie ma dostępnego wyróżnionego lub specyficznego dla mediów społecznościowych obrazka. Zapewnia to, że Twoje treści zawsze mają wizualizację podczas udostępniania na platformach takich jak Facebook czy X (Twitter)." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fallback" msgstr "Zapasowy" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary Large Image" msgstr "Podsumowanie dużego obrazka" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "X Card Type" msgstr "Typ karty X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site's X Profile" msgstr "Profil X witryny" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Podaj pełny adres URL swojego oficjalnego profilu X (Twitter). Ten adres URL zostanie użyty w danych strukturalnych Twojej witryny w polu Schema → Organization → SameAs, aby powiązać Twoją markę z jej zweryfikowanym profilem w mediach społecznościowych." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author’s X Profile" msgstr "Profil X autora" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided." msgstr "Wprowadź adres URL swojej zapasowej strony autora na Twitterze. Zostanie to użyte, jeśli nie zostanie podany indywidualny adres URL autora." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "X" msgstr "X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Invalid Date" msgstr "Nieprawidłowa data" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No Date" msgstr "Brak daty" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix SEO Issues with AI" msgstr "Napraw problemy SEO za pomocą AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Sample Post - Testing Site" msgstr "Przykładowy post - Testowanie witryny" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about." msgstr "Ta treść zostanie ustawiona jako tag opisu meta i może pojawić się w wynikach wyszukiwania. Zachowaj ją krótko i jasno wyjaśnij, o czym jest strona." #: inc/admin/dashboard.php:628 msgid "Term Title" msgstr "Tytuł terminu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No index" msgstr "Brak indeksu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your page in search results." msgstr "Zapobiega wyświetlaniu Twojej strony w wynikach wyszukiwania przez wyszukiwarki." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No follow" msgstr "Brak śledzenia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your page." msgstr "Informuje wyszukiwarki, aby nie śledziły żadnych linków na Twojej stronie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No archive" msgstr "Brak archiwum" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page." msgstr "Blokuje wyszukiwarki przed przechowywaniem wersji pamięci podręcznej Twojej strony." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1090 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social" msgstr "Media społecznościowe" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowy" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search or select an option" msgstr "Szukaj lub wybierz opcję" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This schema does not have any configurable fields" msgstr "Ten schemat nie ma żadnych konfigurowalnych pól" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Description" msgstr "Opis wyszukiwarki" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. " msgstr "Statyczna strona jest ustawiona jako strona główna Twojej witryny w panelu WordPress > Ustawienia > Czytanie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Edit the home page" msgstr "Edytuj stronę główną" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid " to set its search engine and social settings." msgstr ", aby ustawić jej ustawienia dotyczące wyszukiwarek i mediów społecznościowych." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Use data from Facebook Tab" msgstr "Użyj danych z zakładki Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Title" msgstr "Tytuł społecznościowy" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Description" msgstr "Opis społecznościowy" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Preview" msgstr "%s Podgląd" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Select an option" msgstr "Wybierz opcję" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc" msgstr "Szukaj postów/stron/taxonomii itp." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display On" msgstr "Wyświetl na" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add Condition" msgstr "Dodaj warunek" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Do Not Display On" msgstr "Nie wyświetlaj na" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add Schema" msgstr "Dodaj schemat" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Choose Schema" msgstr "Wybierz schemat" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Wyjdź z kreatora ustawień" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Social Profiles" msgstr "Profile społecznościowe" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website." msgstr "Proszę wprowadzić swoje profile w mediach społecznościowych. Te linki mogą pojawić się w panelu wiedzy wyników wyszukiwania dla Twojej witryny." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Go To Dashboard" msgstr "Przejdź do pulpitu nawigacyjnego" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Website" msgstr "Osobista strona internetowa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Business Website" msgstr "Strona internetowa firmy" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Blog" msgstr "Osobisty blog" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Community Blog/News Website" msgstr "Blog/strona informacyjna społeczności" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This Website Represents" msgstr "Ta strona internetowa reprezentuje" #: inc/schema/variables.php:223 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization Type" msgstr "Typ organizacji" #: inc/schema/variables.php:220 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Name" msgstr "Nazwa strony internetowej" #: inc/schema/variables.php:222 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Owner Name" msgstr "Nazwa właściciela strony internetowej" #: inc/schema/variables.php:225 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Logo" msgstr "Logo strony internetowej" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your Website Basic Details" msgstr "Podstawowe informacje o Twojej stronie internetowej" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site." msgstr "Zacznijmy od podstawowych informacji o Twojej stronie internetowej. Te informacje pomagają spersonalizować Twoją stronę i mogą być używane w takich rzeczach jak wyniki wyszukiwania, dane strukturalne i publiczne szczegóły dotyczące Twojej strony." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly" msgstr "Identyfikuj i naprawiaj problemy SEO bez wysiłku" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Analyze and track website's performance in search engines" msgstr "Analizuj i śledź wydajność strony internetowej w wyszukiwarkach" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize website for better rankings" msgstr "Optymalizuj stronę internetową dla lepszych pozycji" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Use AI to optimize your website" msgstr "Użyj AI do optymalizacji swojej strony internetowej" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enjoy an easy, simple setup" msgstr "Ciesz się łatwą, prostą konfiguracją" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Welcome to SureRank!" msgstr "Witamy w SureRank!" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "List of features" msgstr "Lista funkcji" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let's Get Started" msgstr "Zacznijmy" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d out of %2$d checks are done." msgstr "%1$d z %2$d kontroli zostało zakończonych." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Passed" msgstr "Zaliczono" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Close drawer" msgstr "Zamknij szufladę" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No SEO data available." msgstr "Brak dostępnych danych SEO." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Optimized" msgstr "Optymalizowane" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No Data" msgstr "Brak danych" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Issues Detected" msgstr "Wykryte problemy" #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 msgid "Open SureRank SEO" msgstr "Otwórz SureRank SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical URL" msgstr "Adres URL kanoniczny" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically." msgstr "Adres URL kanoniczny informuje wyszukiwarki, która wersja strony powinna być indeksowana, aby uniknąć problemów z duplikatami treści. Pozostaw puste, aby pozwolić SureRank ustawić to automatycznie." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use Data from Facebook Tab" msgstr "Użyj danych z zakładki Facebook" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px." msgstr "Prześlij obraz o wymiarach co najmniej 600x315px. Zalecany rozmiar to 1200x630px." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schemas in Use" msgstr "Schematy w użyciu" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No schemas configured." msgstr "Brak skonfigurowanych schematów." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes video(s) but no images." msgstr "Ta strona zawiera wideo, ale brak obrazów." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No links found on this page." msgstr "Brak linków na tej stronie." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Links are present on this page." msgstr "Linki są obecne na tej stronie." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page does not contain at least one subheading." msgstr "Strona nie zawiera przynajmniej jednego podtytułu." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:564 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No broken links found on the page." msgstr "Brak uszkodzonych linków na stronie." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title is present and under %1$d characters." msgstr "Tytuł wyszukiwarki jest obecny i ma mniej niż %1$d znaków." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description is present and under %1$d characters." msgstr "Opis wyszukiwarki jest obecny i ma mniej niż %1$d znaków." #: inc/analyzer/utils.php:284 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are present on the page." msgstr "Tagi Open Graph są obecne na stronie." #: inc/analyzer/utils.php:277 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are not present on the page." msgstr "Tagi Open Graph nie są obecne na stronie." #: inc/admin/seo-popup.php:144 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Meta Box" msgstr "Meta Box SureRank" #. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1517 #, php-format msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "Tytuł wyszukiwarki strony głównej przekracza %1$d znaków." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1522 msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters." msgstr "Tytuł wyszukiwarki strony głównej jest obecny i ma mniej niż 60 znaków." #. translators: %1$d is the maximum length of the meta description. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1543 #, php-format msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "Opis wyszukiwarki strony głównej przekracza %1$d znaków." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1548 msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters." msgstr "Opis wyszukiwarki strony głównej jest obecny i ma mniej niż 160 znaków." #: inc/schema/types/web-page.php:210 msgid "AboutPage" msgstr "Strona O nas" #: inc/schema/types/web-page.php:211 msgid "ContactPage" msgstr "Strona Kontakt" #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56 msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin." msgstr "To ustawienie indeksowania jest zarządzane przez wtyczkę SureRank." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select About Page" msgstr "Wybierz stronę O nas" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Contact Page" msgstr "Wybierz stronę Kontakt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No options available" msgstr "Brak dostępnych opcji" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Critical" msgstr "Krytyczny" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Ostrzeżenie" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These broken links were found on the page:" msgstr "Na stronie znaleziono te uszkodzone linki:" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks." msgstr "Proszę zapisać zmiany w edytorze przed odświeżeniem kontroli." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Types" msgstr "Typy postów" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Taxonomies" msgstr "Taksonomie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #: inc/admin/dashboard.php:620 msgid "The name of the site." msgstr "Nazwa witryny." #: inc/admin/dashboard.php:653 #: inc/meta-variables/post.php:81 msgid "Date Published" msgstr "Data publikacji" #: inc/admin/dashboard.php:655 #: inc/meta-variables/post.php:82 msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives" msgstr "Data publikacji bieżącego wpisu/strony LUB określona data w archiwach dat" #: inc/admin/dashboard.php:658 #: inc/meta-variables/post.php:85 msgid "Date Modified" msgstr "Data modyfikacji" #: inc/admin/dashboard.php:660 #: inc/meta-variables/post.php:86 msgid "Last modification date of the current post/page" msgstr "Data ostatniej modyfikacji bieżącego wpisu/strony" #: inc/admin/dashboard.php:665 msgid "URL of the current post/page" msgstr "URL bieżącego wpisu/strony" #: inc/admin/dashboard.php:668 #: inc/meta-variables/site.php:84 msgid "Current Date" msgstr "Aktualna data" #: inc/admin/dashboard.php:670 #: inc/meta-variables/site.php:85 msgid "Current server date" msgstr "Aktualna data serwera" #: inc/admin/dashboard.php:673 #: inc/meta-variables/site.php:88 msgid "Current Day" msgstr "Aktualny dzień" #: inc/admin/dashboard.php:675 #: inc/meta-variables/site.php:89 msgid "Current server day" msgstr "Aktualny dzień serwera" #: inc/admin/dashboard.php:678 #: inc/meta-variables/site.php:92 msgid "Current Month" msgstr "Aktualny miesiąc" #: inc/admin/dashboard.php:680 #: inc/meta-variables/site.php:93 msgid "Current server month" msgstr "Aktualny miesiąc serwera" #: inc/admin/dashboard.php:683 #: inc/meta-variables/site.php:96 msgid "Current Year" msgstr "Aktualny rok" #: inc/admin/dashboard.php:685 #: inc/meta-variables/site.php:97 msgid "Current server year" msgstr "Aktualny rok serwera" #: inc/admin/dashboard.php:688 #: inc/meta-variables/site.php:100 msgid "Current Time" msgstr "Aktualny czas" #: inc/admin/dashboard.php:690 #: inc/meta-variables/site.php:101 msgid "Current server time" msgstr "Aktualny czas serwera" #: inc/admin/dashboard.php:693 #: inc/meta-variables/site.php:104 msgid "Organization Name" msgstr "Nazwa organizacji" #: inc/admin/dashboard.php:695 #: inc/meta-variables/site.php:105 msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings." msgstr "Nazwa organizacji dodana w ustawieniach lokalnego SEO." #: inc/admin/dashboard.php:698 #: inc/meta-variables/site.php:108 msgid "Organization Logo" msgstr "Logo organizacji" #: inc/admin/dashboard.php:700 #: inc/meta-variables/site.php:109 msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings." msgstr "Logo organizacji dodane w ustawieniach lokalnego SEO." #: inc/admin/dashboard.php:703 #: inc/meta-variables/site.php:112 msgid "Organization URL" msgstr "URL organizacji" #: inc/admin/dashboard.php:705 #: inc/meta-variables/site.php:113 msgid "Organization URL added in Local SEO Settings." msgstr "URL organizacji dodany w ustawieniach lokalnego SEO." #: inc/admin/dashboard.php:708 msgid "Post Author Name" msgstr "Nazwa autora wpisu" #: inc/admin/dashboard.php:710 msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive." msgstr "Wyświetl nicename autora bieżącego wpisu, strony lub archiwum autora." #: inc/meta-variables/post.php:89 msgid "Author Name" msgstr "Nazwa autora" #: inc/meta-variables/post.php:90 msgid "The name of the author of the current post/page" msgstr "Nazwa autora bieżącego wpisu/strony" #: inc/meta-variables/site.php:80 msgid "Search Query" msgstr "Zapytanie wyszukiwania" #: inc/meta-variables/site.php:81 msgid "Search query (only available on search results page)" msgstr "Zapytanie wyszukiwania (dostępne tylko na stronie wyników wyszukiwania)" #: loader.php:294 msgid "Rate our plugin" msgstr "Oceń naszą wtyczkę" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website." msgstr "Dowiedz się o Google Search Console i jak SureRank wykorzystuje je do optymalizacji Twojej strony." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Phone Number (Optional)" msgstr "Numer telefonu (opcjonalnie)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank Dashboard" msgstr "Panel SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published." msgstr "Strony archiwum umożliwiają odwiedzającym dostęp do linków, aby przeglądać wpisy według autora lub daty. Ułatwia to znalezienie treści na podstawie tego, kto je napisał lub kiedy zostały opublikowane." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages." msgstr "Utwórz domyślny szablon wyglądu stron w wynikach wyszukiwania Google. Nadal możesz ustawiać niestandardowe tytuły i opisy dla poszczególnych stron." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here." msgstr "Kontroluj, jak Twoje strony wyglądają podczas udostępniania na Facebooku. Ustaw tutaj przypisanie i ustawienia podglądu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Social Image" msgstr "Domyślny obraz społecznościowy" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here." msgstr "Kontroluj, jak Twoje strony wyglądają podczas udostępniania na X. Ustaw tutaj atrybucję i ustawienia podglądu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to discover more details about this check." msgstr "Kliknij tutaj, aby poznać więcej szczegółów na temat tej kontroli." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "issue" msgid_plural "issues" msgstr[0] "problem" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages." msgstr "To ustawienie informuje wyszukiwarki, aby nie indeksowały wybranych typów wpisów, stron, taksonomii lub archiwów. Jest przydatne do wykluczania treści o niskiej wartości lub duplikatów z wyników wyszukiwania oraz skupienia działań SEO na kluczowych stronach." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO." msgstr "To uniemożliwia wyszukiwarkom śledzenie linków na wybranych treściach. Jest pomocne, gdy chcesz uniknąć przekazywania wartości linków do niektórych stron lub zmniejszyć indeksowanie części witryny, które nie są ważne dla SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed." msgstr "To zapobiega wyświetlaniu przez wyszukiwarki wersji pamięci podręcznej określonych treści w wynikach wyszukiwania. Pomaga to kontrolować, jak Twoje treści się pojawiają i zapewnia, że wyświetlana jest tylko najnowsza wersja." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page General" msgstr "Strona główna - ogólne" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page Social" msgstr "Strona główna - społecznościowe" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results." msgstr "Ustaw niestandardowy tytuł i opis dla swojej strony głównej, aby kontrolować, jak pojawia się w wynikach wyszukiwania Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media." msgstr "Ustaw niestandardowy tytuł, opis i obraz dla Facebooka i Twittera, aby kontrolować, jak Twoja strona główna wygląda podczas udostępniania. Pomaga to sprawić, że Twoje treści będą bardziej atrakcyjne w mediach społecznościowych." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions." msgstr "Kontroluj, jak wyszukiwarki traktują Twoją stronę główną. Te opcje pozwalają ukryć ją w wynikach wyszukiwania, zatrzymać śledzenie linków lub zapobiec wyświetlaniu wersji pamięci podręcznej." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results." msgstr "Dodaje dane strukturalne do Twoich treści, aby wyszukiwarki mogły je lepiej zrozumieć i przedstawić. Większość pól jest już wypełniona, aby ułatwić konfigurację i pomóc Twojej stronie lepiej się pojawiać w wynikach wyszukiwania." #: inc/api/analyzer.php:1883 #: inc/api/analyzer.php:1906 msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"." msgstr "Typ sprawdzenia do usunięcia. Może być „post” lub „taksonomia”." #: inc/api/analyzer.php:225 msgid "Checks ignored." msgstr "Sprawdzenia zignorowane." #: inc/api/analyzer.php:262 msgid "Checks unignored." msgstr "Sprawdzenia nie zignorowane." #: inc/api/analyzer.php:347 msgid "Check ignored for post." msgstr "Sprawdzenie zignorowane dla posta." #: inc/api/analyzer.php:375 msgid "Check unignored for post." msgstr "Sprawdzenie nie zignorowane dla posta." #: inc/api/analyzer.php:398 msgid "Ignored checks retrieved." msgstr "Pobrane zignorowane sprawdzenia." #: inc/api/onboarding.php:74 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:129 msgid "Type of the website." msgstr "Typ witryny." #: inc/api/onboarding.php:83 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:138 msgid "Name of the website." msgstr "Nazwa witryny." #: inc/api/onboarding.php:101 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:156 msgid "Name of the website owner." msgstr "Nazwa właściciela witryny." #: inc/api/onboarding.php:110 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:165 msgid "Phone number of the website owner." msgstr "Numer telefonu właściciela witryny." #: inc/api/onboarding.php:119 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:174 msgid "Type of the organization." msgstr "Typ organizacji." #: inc/api/onboarding.php:139 msgid "Social profiles URLs." msgstr "Adresy URL profili społecznościowych." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No SEO Performance to Show" msgstr "Brak wydajności SEO do pokazania" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Help Me Fix" msgstr "Pomóż mi naprawić" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly." msgstr "Ustaw domyślny opis dla wszystkich indywidualnych stron postów, aby pomóc określić, jak pojawiają się w wyszukiwarkach. Możesz nadpisać ten opis dla dowolnego posta, edytując go bezpośrednio." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Meta Templates" msgstr "Szablony meta" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Suggestion" msgstr "Sugestia" #: inc/admin/dashboard.php:287 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Search Console" msgstr "Konsola wyszukiwania" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is required" msgstr "To jest wymagane" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore this check" msgstr "Zignoruj to sprawdzenie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore this check" msgstr "Przywróć to sprawdzenie" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:264 msgid "The page does not contain any subheadings." msgstr "Strona nie zawiera żadnych podtytułów." #: inc/admin/dashboard.php:298 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: inc/api/migrations.php:120 msgid "Post IDs to migrate." msgstr "ID postów do migracji." #: inc/api/migrations.php:127 #: inc/api/migrations.php:184 msgid "Whether to clean up source data after import." msgstr "Czy wyczyścić dane źródłowe po imporcie." #: inc/api/migrations.php:141 #: inc/api/migrations.php:198 msgid "Page number for pagination." msgstr "Numer strony do paginacji." #: inc/api/migrations.php:177 msgid "Term IDs to migrate." msgstr "ID taksonomii do migracji." #: inc/api/migrations.php:234 msgid "Whether to clean up source global data after import." msgstr "Czy wyczyścić globalne dane źródłowe po imporcie." #: inc/api/migrations.php:253 msgid "Plugin slug to deactivate." msgstr "Slug wtyczki do dezaktywacji." #: inc/api/migrations.php:325 #: inc/api/migrations.php:351 msgid "Invalid importer methods." msgstr "Nieprawidłowe metody importera." #: inc/api/migrations.php:402 msgid "Invalid response from importer." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od importera." #. translators: 1: import status, 2: plugin name #: inc/api/migrations.php:420 #, php-format msgid "Global settings %1$s from %2$s." msgstr "Ustawienia globalne %1$s z %2$s." #: inc/api/migrations.php:421 msgid "imported successfully" msgstr "pomyślnie zaimportowano" #: inc/api/migrations.php:421 msgid "failed to import" msgstr "nie udało się zaimportować" #: inc/api/migrations.php:500 msgid "No public taxonomies found." msgstr "Nie znaleziono publicznych taksonomii." #: inc/api/migrations.php:625 msgid "You do not have permission to deactivate plugins." msgstr "Nie masz uprawnień do dezaktywacji wtyczek." #: inc/api/migrations.php:631 msgid "Plugin not found." msgstr "Wtyczka nie znaleziona." #: inc/api/migrations.php:635 msgid "Plugin is already inactive." msgstr "Wtyczka jest już nieaktywna." #: inc/api/migrations.php:643 msgid "Plugin deactivated successfully." msgstr "Wtyczka dezaktywowana pomyślnie." #: inc/api/migrations.php:1052 msgid "Invalid plugin slug specified." msgstr "Podano nieprawidłowy slug wtyczki." #: inc/api/migrations.php:1153 msgid "No data found for this item." msgstr "Nie znaleziono danych dla tego elementu." #: inc/api/migrations.php:1159 msgid "Detection failed." msgstr "Nie powiodła się detekcja." #: inc/api/migrations.php:1166 msgid "Invalid import response." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź importu." #: inc/api/migrations.php:1175 msgid "Import failed." msgstr "Import nie powiódł się." #. translators: %s: error message. #: inc/api/migrations.php:1180 #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name. #: inc/api/migrations.php:1223 #, php-format msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s." msgstr "Zaimportowano %1$d z %2$d %3$s z %4$s." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:105 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:88 #, php-format msgid "%1$s data detected for post %2$d." msgstr "Wykryto dane %1$s dla postu %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:118 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:102 #, php-format msgid "No %1$s data found for post %2$d." msgstr "Nie znaleziono danych %1$s dla postu %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:152 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d." msgstr "%1$s dane zaimportowane pomyślnie dla postu %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:164 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d." msgstr "Nie zaimportowano żadnych pól %1$s dla postu %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:199 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d." msgstr "%1$s dane zaimportowane pomyślnie dla taksonomii %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:211 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d." msgstr "Nie zaimportowano żadnych pól %1$s dla taksonomii %2$d." #. translators: %s: plugin name. #: inc/importers/base-importer.php:251 #, php-format msgid "No clean-up required for %s data." msgstr "Nie wymaga czyszczenia danych %s." #. translators: %s: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:71 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s." msgstr "Pomyślnie zaktualizowano ustawienia SureRank dla ID postu %s." #. translators: 1: post ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:79 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień SureRank dla ID postu %1$s. Błąd: %2$s" #. translators: %s: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:106 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s." msgstr "Pomyślnie zaktualizowano ustawienia SureRank dla ID taksonomii %s." #. translators: 1: term ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:114 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień SureRank dla ID taksonomii %1$s. Błąd: %2$s" #. translators: %d: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:478 #, php-format msgid "Invalid Term ID %d." msgstr "Nieprawidłowe ID taksonomii %d." #. translators: %d: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:483 #, php-format msgid "Invalid Post ID %d." msgstr "Nieprawidłowe ID postu %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78 #, php-format msgid "RankMath data detected for term %d." msgstr "Wykryto dane RankMath dla taksonomii %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90 #, php-format msgid "No RankMath data found for term %d." msgstr "Nie znaleziono danych RankMath dla taksonomii %d." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166 msgid "No RankMath global settings found to import." msgstr "Nie znaleziono globalnych ustawień RankMath do importu." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185 msgid "RankMath global settings imported successfully." msgstr "Ustawienia globalne RankMath zaimportowane pomyślnie." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192 #, php-format msgid "Error importing RankMath global settings: %s" msgstr "Błąd importu ustawień globalnych RankMath: %s" #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260 #, php-format msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Brak ustawień meta-robots do importu dla %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:404 #, php-format msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d." msgstr "Ustawienia meta-robots zaimportowane dla %1$s %2$d." #. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message. #. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:414 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s" msgstr "Błąd importu meta-robots dla %2$s %1$d: %3$s" #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:472 #, php-format msgid "General settings imported for %1$s %2$d." msgstr "Ustawienia ogólne zaimportowane dla %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:483 #, php-format msgid "No general settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Brak ustawień ogólnych do importu dla %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:396 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:594 #, php-format msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d." msgstr "Metadane społecznościowe zaimportowane dla %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:407 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:605 #, php-format msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d." msgstr "Brak metadanych społecznościowych do importu dla %1$s %2$d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:101 #: inc/importers/yoast/yoast.php:85 #, php-format msgid "Invalid term ID %d." msgstr "Nieprawidłowe ID taksonomii %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:109 #, php-format msgid "Yoast SEO data detected for term %d." msgstr "Wykryto dane Yoast SEO dla taksonomii %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:121 #, php-format msgid "No Yoast SEO data found for term %d." msgstr "Brak danych Yoast SEO dla terminu %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:163 #: inc/importers/yoast/yoast.php:144 #, php-format msgid "Meta-robots imported for post %d." msgstr "Meta-robots zaimportowane dla wpisu %d." #. translators: %d: post ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:172 #: inc/importers/yoast/yoast.php:153 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s" msgstr "Błąd podczas importowania meta-robots dla wpisu %1$d: %2$s" #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:196 #: inc/importers/yoast/yoast.php:186 #, php-format msgid "Meta-robots imported for term %d." msgstr "Meta-robots zaimportowane dla terminu %d." #. translators: %d: term ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:205 #: inc/importers/yoast/yoast.php:195 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s" msgstr "Błąd podczas importowania meta-robots dla terminu %1$d: %2$s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "General settings imported for post %d." msgstr "Ustawienia ogólne zaimportowane dla wpisu %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "No general settings to import for post %d." msgstr "Brak ustawień ogólnych do zaimportowania dla wpisu %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "General settings imported for term %d." msgstr "Ustawienia ogólne zaimportowane dla terminu %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "No general settings to import for term %d." msgstr "Brak ustawień ogólnych do zaimportowania dla terminu %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "Social metadata imported for post %d." msgstr "Metadane społecznościowe zaimportowane dla wpisu %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "No social metadata to import for post %d." msgstr "Brak metadanych społecznościowych do zaimportowania dla wpisu %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "Social metadata imported for term %d." msgstr "Metadane społecznościowe zaimportowane dla terminu %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "No social metadata to import for term %d." msgstr "Brak metadanych społecznościowych do zaimportowania dla terminu %d." #: inc/importers/yoast/yoast.php:327 msgid "No Yoast SEO global settings found to import." msgstr "Nie znaleziono globalnych ustawień Yoast SEO do zaimportowania." #: inc/importers/yoast/yoast.php:344 msgid "Yoast SEO global settings imported successfully." msgstr "Globalne ustawienia Yoast SEO zaimportowane pomyślnie." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/yoast/yoast.php:351 #, php-format msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s" msgstr "Błąd podczas importowania globalnych ustawień Yoast SEO: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No data available" msgstr "Brak dostępnych danych" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later." msgstr "Dane Search Console mogą pojawić się do 30 dni od dodania nowej witryny. Proszę sprawdzić później." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully" msgstr "Ustawienia zapisane pomyślnie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds." msgstr "Aby zastosować nowe ustawienia, strona odświeży się automatycznie za 3 sekundy." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate to SureRank" msgstr "Migracja do SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings saved successfully." msgstr "Ustawienia zapisane pomyślnie." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Loading page SEO checks…" msgstr "Ładowanie sprawdzeń SEO strony…" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Error loading SEO checks" msgstr "Błąd ładowania sprawdzeń SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Enter your focus keyword" msgstr "Wprowadź swoje słowo kluczowe" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Optimize" msgstr "Optymalizuj" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page Level Checks" msgstr "Sprawdzanie na poziomie strony" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance." msgstr "Sprawdzaj poszczególne strony, aby poprawić wydajność SEO na stronie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings." msgstr "Połącz się z Google, aby śledzić kliknięcia i pozycje w wyszukiwarce." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add structured data to improve how your site appears in search." msgstr "Dodaj dane strukturalne, aby poprawić wygląd swojej strony w wynikach wyszukiwania." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your SEO Settings Migration is Paused" msgstr "Migracja ustawień SEO została wstrzymana" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Resume Migration" msgstr "Wznów migrację" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Start Over" msgstr "Rozpocznij od nowa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Cancel Migration" msgstr "Anuluj migrację" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:" msgstr "Zaimportowaliśmy ustawienia SEO. Oto, co zostało zrobione:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected." msgstr "Ponieważ SureRank ma inne funkcje w porównaniu do wtyczki, z której dokonywano importu, a była to automatyczna migracja, niektóre ustawienia mogą nie zostać przeniesione. Proszę sprawdzić i przetestować wszystko, aby upewnić się, że działa zgodnie z oczekiwaniami." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings which may not be migrated completely." msgstr "Ustawienia, które mogą nie zostać w pełni zaimportowane." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate" msgstr "Migruj" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website." msgstr "Uprość zarządzanie SEO, migrując ustawienia z wtyczki do SureRank, zapewniając płynne przejście i spójną optymalizację na Twojej stronie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost." msgstr "Trwa migracja. Na pewno chcesz opuścić stronę? Niezapisane zmiany mogą zostać utracone" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "API request failed" msgstr "Nie udało się wysłać żądania API" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed" msgstr "Migracja nie powiodła się" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed. Please try again." msgstr "Migracja nie powiodła się. Spróbuj ponownie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SEO data from" msgstr "Importuj dane SEO z" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active." msgstr "%s zostanie dezaktywowane po migracji. Odznacz, aby zachować je aktywne" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration Error" msgstr "Błąd migracji" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Try Again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s completed" msgstr "%s zakończone" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s/%2$s imported" msgstr "%1$s/%2$s zaimportowano" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preparing migration…" msgstr "Przygotowywanie migracji…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Reading %s…" msgstr "Odczytywanie %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading taxonomies…" msgstr "Odczytywanie taksonomii…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading content…" msgstr "Odczytywanie treści…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating global settings…" msgstr "Migracja ustawień globalnych…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Migrating %s…" msgstr "Migracja %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating taxonomies…" msgstr "Migracja taksonomii…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating content…" msgstr "Migracja treści…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing…" msgstr "Przetwarzanie…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Importing SEO Settings from" msgstr "Import ustawień SEO z" #: inc/import-export/settings-exporter.php:137 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Global Settings" msgstr "Ustawienia globalne" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Contribute to SureRank" msgstr "Współtwórz SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Zbieramy nieistotne informacje o Twojej stronie, takie jak wersja PHP i używane funkcje, aby pomóc nam szybciej naprawiać błędy, podejmować lepsze decyzje i tworzyć funkcje, które naprawdę mają znaczenie dla Ciebie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More" msgstr "Dowiedz się więcej" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Additional settings and preferences for SureRank." msgstr "Dodatkowe ustawienia i preferencje dla SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: inc/analyzer/utils.php:252 #: inc/api/analyzer.php:1648 msgid "The link is broken." msgstr "Link jest uszkodzony." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(The page or resource was not found)" msgstr "(Strona lub zasób nie został znaleziony)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Unable to connect to the URL)" msgstr "(Nie można połączyć się z URL)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Access to this resource is forbidden)" msgstr "(Dostęp do tego zasobu jest zabroniony)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Server error occurred)" msgstr "(Wystąpił błąd serwera)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(HTTP error" msgstr "(Błąd HTTP" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Why is this link broken?" msgstr "Dlaczego ten link jest uszkodzony?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to check link" msgstr "Nie udało się sprawdzić linku" #: inc/admin/bulk-actions.php:231 msgid "SureRank Settings" msgstr "Ustawienia SureRank" #: inc/admin/bulk-actions.php:232 msgid "Set to index" msgstr "Ustaw na indeks" #: inc/admin/bulk-actions.php:233 msgid "Set to noindex" msgstr "Ustaw na noindex" #: inc/admin/bulk-actions.php:234 msgid "Set to follow" msgstr "Ustaw na follow" #: inc/admin/bulk-actions.php:235 msgid "Set to nofollow" msgstr "Ustaw na nofollow" #: inc/admin/bulk-actions.php:236 msgid "Set to archive" msgstr "Ustaw na archiwum" #: inc/admin/bulk-actions.php:237 msgid "Set to noarchive" msgstr "Ustaw na noarchive" #. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed #: inc/admin/bulk-actions.php:190 #, php-format msgid "%1$d item %2$s." msgid_plural "%1$d items %2$s." msgstr[0] "%1$d element %2$s." msgstr[1] "" #: inc/admin/bulk-edit.php:66 msgid "SURERANK SETTINGS" msgstr "Ustawienia SURERANK" #: inc/admin/bulk-edit.php:69 msgid "No Index -" msgstr "Brak indeksu -" #: inc/admin/bulk-edit.php:77 msgid "No Follow -" msgstr "Brak follow -" #: inc/admin/bulk-edit.php:85 msgid "No Archive -" msgstr "Brak archiwum -" #: inc/admin/seo-bar.php:120 #: inc/admin/seo-bar.php:140 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "SEO Checks" msgstr "Kontrole SEO" #. translators: %s: Error message from export failure #: inc/api/import-export-settings.php:98 #, php-format msgid "Export failed: %s" msgstr "Niepowodzenie eksportu: %s" #. translators: %s: Error message from import operation #: inc/api/import-export-settings.php:140 #, php-format msgid "Import failed: %s" msgstr "Niepowodzenie importu: %s" #: inc/api/migrations.php:273 msgid "Plugin slug that was migrated from." msgstr "Slug wtyczki, z której dokonano migracji." #. translators: %s: importer class name #. translators: %s: importer class name. #: inc/api/migrations.php:386 #: inc/api/migrations.php:1069 #, php-format msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer." msgstr "Nieprawidłowa klasa importera: %s nie implementuje Importer." #: inc/api/migrations.php:657 msgid "Invalid plugin slug." msgstr "Nieprawidłowy slug wtyczki." #. translators: %s: plugin slug. #: inc/api/migrations.php:670 #, php-format msgid "Migration from %s marked as completed successfully." msgstr "Migracja z %s oznaczona jako pomyślnie zakończona." #: inc/api/migrations.php:770 msgid "WP Rocket" msgstr "WP Rocket" #: inc/api/migrations.php:776 msgid "FlyingPress" msgstr "FlyingPress" #: inc/api/migrations.php:782 msgid "NitroPack" msgstr "NitroPack" #: inc/api/migrations.php:788 msgid "WP-Optimize Premium" msgstr "WP-Optimize Premium" #: inc/api/migrations.php:794 msgid "Swift Performance" msgstr "Swift Performance" #: inc/api/migrations.php:802 msgid "LiteSpeed Cache" msgstr "LiteSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:808 msgid "W3 Total Cache" msgstr "W3 Total Cache" #: inc/api/migrations.php:814 msgid "WP Super Cache" msgstr "WP Super Cache" #: inc/api/migrations.php:820 msgid "WP Fastest Cache" msgstr "WP Fastest Cache" #: inc/api/migrations.php:826 msgid "WP-Optimize" msgstr "WP-Optimize" #: inc/api/migrations.php:832 msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: inc/api/migrations.php:838 msgid "Cache Enabler" msgstr "Cache Enabler" #: inc/api/migrations.php:844 msgid "Comet Cache" msgstr "Comet Cache" #: inc/api/migrations.php:850 msgid "Swift Performance Lite" msgstr "Swift Performance Lite" #: inc/api/migrations.php:858 msgid "Redis Object Cache" msgstr "Redis Object Cache" #: inc/api/migrations.php:866 msgid "Hummingbird Performance" msgstr "Hummingbird Performance" #: inc/api/migrations.php:872 msgid "Autoptimize" msgstr "Autoptimize" #: inc/api/migrations.php:878 msgid "SiteGround Speed Optimizer" msgstr "SiteGround Speed Optimizer" #: inc/api/migrations.php:884 msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: inc/api/migrations.php:890 msgid "Hyper Cache" msgstr "Hyper Cache" #: inc/api/migrations.php:896 msgid "Perfmatters" msgstr "Perfmatters" #: inc/api/migrations.php:904 msgid "SpeedyCache" msgstr "SpeedyCache" #: inc/api/migrations.php:910 msgid "Docket Cache" msgstr "Docket Cache" #: inc/api/migrations.php:916 msgid "10Web Booster" msgstr "10Web Booster" #: inc/api/migrations.php:922 msgid "Super Page Cache" msgstr "Super Page Cache" #: inc/api/migrations.php:928 msgid "WP REST Cache" msgstr "WP REST Cache" #: inc/api/migrations.php:934 msgid "Cache Control" msgstr "Cache Control" #: inc/api/migrations.php:942 msgid "Aruba HiSpeed Cache" msgstr "Aruba HiSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:948 msgid "atec Cache APCu" msgstr "atec Cache APCu" #. translators: 1: detection method, 2: detection value #: inc/api/migrations.php:984 #, php-format msgid "Detected via %1$s: %2$s" msgstr "Wykryto za pomocą %1$s: %2$s" #: inc/api/sitemap.php:159 msgid "Sitemap cache generation has started." msgstr "Generowanie pamięci podręcznej mapy witryny rozpoczęło się." #: inc/api/sitemap.php:160 msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap." msgstr "To może potrwać do 5 minut, proszę poczekać przed sprawdzeniem mapy witryny." #. translators: %s: Error message #: inc/api/sitemap.php:176 #, php-format msgid "Failed to start cache generation: %s" msgstr "Nie udało się rozpocząć generowania pamięci podręcznej: %s" #: inc/batch-process/cleanup.php:45 msgid "Cleanup Process is completed." msgstr "Proces czyszczenia został zakończony." #: inc/batch-process/sync-posts.php:82 msgid "No posts found for processing." msgstr "Nie znaleziono postów do przetworzenia." #. translators: %d: number of posts #: inc/batch-process/sync-posts.php:91 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d posts." msgstr "Generowanie JSON zakończyło się dla %d postów." #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79 msgid "No terms found for processing." msgstr "Nie znaleziono terminów do przetworzenia." #. translators: %d: number of terms. #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d terms." msgstr "Generowanie JSON zakończyło się dla %d terminów." #: inc/cli/cli.php:46 msgid "SureRank Cache generated successfully" msgstr "Pamięć podręczna SureRank została pomyślnie wygenerowana" #: inc/functions/cron.php:56 msgid "Every 6 hours" msgstr "Co 6 godzin" #: inc/functions/cron.php:70 msgid "Sitemap generation cron job scheduled." msgstr "Harmonogram generowania mapy witryny ustawiony." #: inc/functions/cron.php:84 msgid "Sitemap generation cron job unscheduled." msgstr "Harmonogram generowania mapy witryny został odwołany." #: inc/functions/cron.php:96 msgid "Starting sitemap generation via cron job." msgstr "Rozpoczynanie generowania mapy witryny za pomocą zadania cron." #: inc/functions/cron.php:100 msgid "Sitemap generation cron job completed." msgstr "Zadanie cron generowania mapy witryny zakończyło się." #: inc/import-export/settings-exporter.php:38 msgid "No categories specified for export." msgstr "Nie określono kategorii do eksportu." #: inc/import-export/settings-exporter.php:63 msgid "No settings found to export for the selected categories." msgstr "Nie znaleziono ustawień do eksportu dla wybranych kategorii." #. translators: %d: number of categories exported #: inc/import-export/settings-exporter.php:71 #, php-format msgid "Successfully exported settings for %d categories." msgstr "Pomyślnie wyeksportowano ustawienia dla %d kategorii." #: inc/import-export/settings-exporter.php:138 msgid "Schema Settings" msgstr "Ustawienia schematu" #: inc/import-export/settings-exporter.php:139 msgid "Required Resources" msgstr "Wymagane zasoby" #: inc/import-export/utils.php:383 msgid "Invalid image URL." msgstr "Nieprawidłowy URL obrazu." #. translators: %s: Category name. #: inc/import-export/settings-importer.php:164 #, php-format msgid "Skipped invalid category: %s" msgstr "Pominięto nieprawidłową kategorię: %s" #. translators: %d: Number of settings that were successfully imported #: inc/import-export/settings-importer.php:256 #, php-format msgid "Successfully imported %d settings." msgstr "Pomyślnie zaimportowano %d ustawień" #: inc/import-export/settings-importer.php:259 msgid "No settings were imported." msgstr "Nie zaimportowano żadnych ustawień" #: inc/import-export/utils.php:110 msgid "Invalid file data." msgstr "Nieprawidłowe dane pliku" #: inc/import-export/utils.php:111 msgid "File data must be an array." msgstr "Dane pliku muszą być tablicą" #: inc/import-export/utils.php:120 msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "Przesłany plik przekracza maksymalny rozmiar pliku" #: inc/import-export/utils.php:123 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Przesłany plik został częściowo przesłany" #: inc/import-export/utils.php:126 msgid "No file was uploaded." msgstr "Nie przesłano pliku" #: inc/import-export/utils.php:129 msgid "File upload failed." msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się" #: inc/import-export/utils.php:135 msgid "File name is missing." msgstr "Brak nazwy pliku" #: inc/import-export/utils.php:139 msgid "Temporary file path is missing." msgstr "Brak tymczasowej ścieżki pliku" #: inc/import-export/utils.php:146 msgid "Only JSON files are allowed." msgstr "Dozwolone są tylko pliki JSON" #. translators: %s: Maximum file size limit #: inc/import-export/utils.php:155 #, php-format msgid "File size exceeds maximum limit of %s." msgstr "Rozmiar pliku przekracza limit %s" #: inc/import-export/utils.php:163 msgid "File validation failed." msgstr "Nie powiodła się walidacja pliku" #: inc/import-export/utils.php:170 msgid "File is valid." msgstr "Plik jest poprawny" #: inc/import-export/utils.php:184 msgid "Invalid JSON data." msgstr "Nieprawidłowe dane JSON" #: inc/import-export/utils.php:185 msgid "JSON data must be a non-empty string." msgstr "Dane JSON muszą być niepustym ciągiem znaków" #: inc/import-export/utils.php:194 msgid "Invalid JSON format." msgstr "Nieprawidłowy format JSON" #: inc/import-export/utils.php:201 msgid "JSON is valid." msgstr "JSON jest poprawny" #: inc/import-export/utils.php:221 msgid "Invalid settings data format." msgstr "Nieprawidłowy format danych ustawień" #: inc/import-export/utils.php:222 msgid "Settings data must be an array." msgstr "Dane ustawień muszą być tablicą" #: inc/import-export/utils.php:228 msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator wtyczki. Ten plik nie zawiera ustawień SureRank" #: inc/import-export/utils.php:232 msgid "Missing or invalid settings data." msgstr "Brak lub nieprawidłowe dane ustawień" #: inc/import-export/utils.php:246 msgid "Import data validation failed." msgstr "Walidacja danych importu nie powiodła się" #: inc/import-export/utils.php:253 msgid "Import data is valid." msgstr "Dane importu są poprawne" #: inc/import-export/utils.php:268 msgid "Version compatible." msgstr "Wersja kompatybilna" #: inc/import-export/utils.php:329 msgid "Invalid file path." msgstr "Nieprawidłowa ścieżka pliku" #: inc/import-export/utils.php:335 msgid "File does not exist." msgstr "Plik nie istnieje" #: inc/import-export/utils.php:341 msgid "File is not readable." msgstr "Plik nie jest czytelny" #: inc/import-export/utils.php:349 msgid "Failed to read file content." msgstr "Nie udało się odczytać zawartości pliku" #. translators: %s: Error message from download_url #: inc/import-export/utils.php:405 #, php-format msgid "Failed to download image: %s" msgstr "Nie udało się pobrać obrazu: %s" #: inc/import-export/utils.php:429 msgid "Failed to get attachment URL." msgstr "Nie udało się pobrać URL załącznika" #: inc/import-export/utils.php:444 msgid "Image downloaded and saved successfully." msgstr "Obraz pobrano i zapisano pomyślnie" #: inc/meta-variables/post.php:93 msgid "Archive Title" msgstr "Tytuł archiwum" #: inc/meta-variables/post.php:94 msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \"" msgstr "Tytuł bieżącego archiwum. Przykład: \"Archiwa dnia/miesiąca/roku\" lub \"Archiwa autora\"" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The plugin" msgstr "Wtyczka" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO is Optimized" msgstr "SEO jest zoptymalizowane" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results." msgstr "Zalecany rozmiar: 1200 x 630 px. Użyj formatu JPG lub PNG dla najlepszych rezultatów" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to update robots.txt file." msgstr "Nie udało się zaktualizować pliku robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later." msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas aktualizacji zawartości robots.txt. Spróbuj ponownie później" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in " msgstr "Widoczność Twojej witryny w wyszukiwarkach jest obecnie ustawiona na Ukryte w" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings > Reading" msgstr "Ustawienia > Odczyt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content." msgstr ". Wszelkie zmiany dokonane tutaj nie będą miały zastosowania, dopóki nie ustawisz widoczności w wyszukiwarkach na Publiczne. Jest to konieczne, aby zaktualizować zawartość robots.txt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "here." msgstr "tutaj." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Robots.txt Editor" msgstr "Edytor Robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website." msgstr "Zarządzaj plikiem robots.txt, aby kontrolować, co wyszukiwarki mogą zobaczyć na Twojej stronie internetowej." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused" msgstr "Migracja SureRank przebiegnie sprawnie, jeśli tymczasowo zatrzymasz wtyczkę cache" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly." msgstr "Wykryliśmy na Twojej stronie wtyczkę cache. Chociaż nie jest to konieczne, zalecamy jej wyłączenie podczas migracji, aby uniknąć ewentualnych konfliktów. Możesz ją pozostawić włączoną, jeśli wolisz, ale wyłączenie jej na razie może pomóc w zapewnieniu płynnego przebiegu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage Features" msgstr "Zarządzaj funkcjami" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Error generating sitemap cache. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas generowania pamięci podręcznej mapy witryny. Spróbuj ponownie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More about Google Search Console." msgstr "Dowiedz się więcej o Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console - It’s Free" msgstr "Połącz się z Search Console - To jest darmowe" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration" msgstr "Migracja" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly." msgstr "Pomaga płynnie przenieść dane wtyczki SEO do SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard." msgstr "Wybierz funkcje SureRank, które chcesz używać. Wyłączenie funkcji spowoduje jej zatrzymanie w tle i ukrycie jej ustawień na pulpicie nawigacyjnym." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Plugin deactivated successfully" msgstr "Wtyczka pomyślnie dezaktywowana" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process." msgstr "Strona automatycznie odświeży się za 3 sekundy, aby zastosować zmiany dokonane podczas dezaktywacji wtyczki." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Deactivating…" msgstr "Dezaktywacja…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Deactivate %s" msgstr "Dezaktywuj %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No schemas found in this category." msgstr "Nie znaleziono schematów w tej kategorii." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No supported SEO plugins were found on this website." msgstr "Na tej stronie nie znaleziono obsługiwanych wtyczek SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration Completed " msgstr "Migracja zakończona" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?" msgstr "Twoje ustawienia SEO zostały pomyślnie przeniesione do SureRank. Zauważyliśmy jednak, że Twoja poprzednia wtyczka SEO jest nadal aktywna. Czy chcesz, abyśmy ją dezaktywowali, aby uniknąć konfliktów?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "E-commerce Store" msgstr "Sklep internetowy" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank" msgstr "Przenieś ustawienia SEO do SureRank" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank." msgstr "Znaleźliśmy inne zainstalowane wtyczki SEO na Twojej stronie. Wybierz te, z których chcesz zaimportować dane do SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format" msgstr "Zalecany rozmiar logo 112 x 112 lub więcej, format PNG / JPG" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content." msgstr "Kliknij, aby odświeżyć pamięć podręczną podglądu udostępniania na Facebooku. To zaktualizuje podgląd z najnowszą zawartością." #. Plugin Name of the plugin #: surerank.php msgid "SureRank SEO" msgstr "SureRank SEO" #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:114 #: inc/api/migrations.php:171 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)." msgstr "Wtyczka do migracji z (np. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:147 #, php-format msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)." msgstr "Wtyczka do filtrowania postów według (np. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:205 #, php-format msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)." msgstr "Wtyczka do filtrowania terminów według (np. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:227 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)." msgstr "Wtyczka do migracji globalnych ustawień z (np. %s)." #: inc/import-export/settings-importer.php:155 #: inc/import-export/settings-importer.php:184 msgid "No settings found to import." msgstr "Nie znaleziono ustawień do importu." #: inc/import-export/settings-importer.php:197 msgid "Failed to save settings to database." msgstr "Nie udało się zapisać ustawień do bazy danych." #. translators: %s: Error message from media_handle_sideload #: inc/import-export/utils.php:417 #, php-format msgid "Failed to save image: %s" msgstr "Nie udało się zapisać obrazu: %s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:67 #, php-format msgid "SEOPress data detected for post %d." msgstr "Wykryto dane SEOPress dla posta %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:79 #, php-format msgid "No SEOPress data found for post %d." msgstr "Nie znaleziono danych SEOPress dla posta %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:128 #, php-format msgid "SEOPress data detected for term %d." msgstr "Wykryto dane SEOPress dla terminu %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:140 #, php-format msgid "No SEOPress data found for term %d." msgstr "Nie znaleziono danych SEOPress dla terminu %d." #: inc/importers/seopress/seopress.php:339 msgid "No SEOPress global settings found to import." msgstr "Nie znaleziono globalnych ustawień SEOPress do importu." #: inc/importers/seopress/seopress.php:356 msgid "SEOPress global settings imported successfully." msgstr "Globalne ustawienia SEOPress zaimportowano pomyślnie." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:363 #, php-format msgid "Error importing SEOPress global settings: %s" msgstr "Błąd podczas importowania globalnych ustawień SEOPress: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d %2$s need attention." msgstr "%1$d %2$s wymaga uwagi." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All SEO checks passed." msgstr "Wszystkie kontrole SEO przebiegły pomyślnie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank" msgstr "Nowoczesna wtyczka SEO WordPress bez zbędnych dodatków - SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Verified account" msgstr "Zweryfikowane konto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Check out my page: %s" msgstr "Zobacz moją stronę: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "From" msgstr "Od" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Import/Export" msgstr "Import/Export" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted." msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić tę stronę? Proces importu zostanie przerwany." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SureRank Settings" msgstr "Importuj ustawienia SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone." msgstr "Czy na pewno chcesz zaimportować te ustawienia? Ta akcja nadpisze wszystkie istniejące ustawienia SureRank i nie można jej cofnąć." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed" msgstr "Import nie powiódł się" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Settings imported successfully!" msgstr "Ustawienia zaimportowano pomyślnie!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…" msgstr "Zaimportowane ustawienia zaczną obowiązywać po odświeżeniu strony. Odświeżanie za 3 sekundy…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed. Please check the file format." msgstr "Import nie powiódł się. Sprawdź format pliku." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import Settings" msgstr "Ustawienia importu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below." msgstr "Ten plik można pobrać, eksportując ustawienia z innej strony za pomocą poniższego formularza." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Toggle all" msgstr "Przełącz wszystko" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed" msgstr "Eksport nie powiódł się" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed. Please try again." msgstr "Eksport nie powiódł się. Spróbuj ponownie." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Analyze" msgstr "Analiza" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page Checks" msgstr "Sprawdzenia strony" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO analysis is not available for this page." msgstr "Analiza SEO nie jest dostępna dla tej strony." #: inc/admin/seo-popup.php:148 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open SureRank Meta Box" msgstr "Otwórz Meta Box SureRank" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:408 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more images are missing alt text attributes." msgstr "Brak atrybutów tekstu alternatywnego dla jednej lub więcej obrazów" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:411 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "But don't worry, we will add them automatically for you." msgstr "Ale nie martw się, dodamy je automatycznie za Ciebie" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:414 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings." msgstr "Możesz dodać je ręcznie lub włączyć automatyczne ustawianie tytułu i tekstu alternatywnego obrazów w ustawieniach" #: inc/analyzer/utils.php:300 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze title." msgstr "Nie ustawiono słowa kluczowego do analizy tytułu" #: inc/analyzer/utils.php:308 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No SEO title found to analyze." msgstr "Nie znaleziono tytułu SEO do analizy" #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:317 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title." msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" znaleziono w tytule SEO" #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:325 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title." msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" nie zostało znalezione w tytule SEO" #: inc/analyzer/utils.php:341 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze meta description." msgstr "Nie ustawiono słowa kluczowego do analizy meta opisu" #: inc/analyzer/utils.php:349 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No meta description found to analyze." msgstr "Nie znaleziono meta opisu do analizy" #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:358 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description." msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" znaleziono w meta opisie" #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:366 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description." msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" nie zostało znalezione w meta opisie" #: inc/analyzer/utils.php:382 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze URL." msgstr "Nie ustawiono słowa kluczowego do analizy URL" #: inc/analyzer/utils.php:390 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No URL found to analyze." msgstr "Nie znaleziono URL do analizy" #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:403 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL." msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" znaleziono w URL" #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:411 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL." msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" nie zostało znalezione w URL" #: inc/analyzer/utils.php:427 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze content." msgstr "Nie ustawiono słowa kluczowego do analizy treści" #: inc/analyzer/utils.php:435 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content found to analyze." msgstr "Nie znaleziono treści do analizy" #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:449 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in content." msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" znaleziono w treści" #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:457 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content." msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" nie zostało znalezione w treści" #: inc/google-search-console/site-verification.php:67 msgid "This site is already verified with Google." msgstr "Ta strona jest już zweryfikowana w Google" #: inc/google-search-console/site-verification.php:69 msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL." msgstr "Nieprawidłowy format adresu URL witryny do weryfikacji. Sprawdź adres URL" #: inc/google-search-console/site-verification.php:73 msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account." msgstr "Wygasł czas uwierzytelniania. Odłącz i ponownie połącz swoje konto Google" #: inc/google-search-console/site-verification.php:76 msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions." msgstr "Odmowa dostępu. Odłącz i ponownie połącz swoje konto Google z odpowiednimi uprawnieniami" #: inc/google-search-console/site-verification.php:79 msgid "Verification resource not found. Please try again." msgstr "Nie znaleziono zasobu weryfikacji. Spróbuj ponownie" #: inc/google-search-console/site-verification.php:82 msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user." msgstr "Konflikt weryfikacji witryny. Ta witryna może być już zweryfikowana przez innego użytkownika" #: inc/google-search-console/site-verification.php:85 msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again." msgstr "Zbyt wiele próśb o weryfikację. Poczekaj chwilę i spróbuj ponownie" #: inc/google-search-console/site-verification.php:90 msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Usługa weryfikacji witryny Google jest tymczasowo niedostępna. Spróbuj ponownie później" #. translators: %d: HTTP status code #: inc/google-search-console/site-verification.php:96 #, php-format msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again." msgstr "Błąd weryfikacji witryny (Kod: %d). Spróbuj ponownie" #: inc/google-search-console/site-verification.php:143 msgid "No verification token received" msgstr "Nie otrzymano tokenu weryfikacji" #: inc/google-search-console/site-verification.php:228 msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "Weryfikacja witryny oczekuje. Google potrzebuje czasu na zindeksowanie i zweryfikowanie Twojej witryny. Może to potrwać od 1 do 2 godzin lub do 2 dni" #: inc/google-search-console/site-verification.php:239 msgid "Site verified successfully" msgstr "Weryfikacja witryny zakończyła się sukcesem" #: inc/google-search-console/site-verification.php:262 msgid "Site added successfully" msgstr "Witryna dodana pomyślnie" #: inc/google-search-console/site-verification.php:331 msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "Utworzono własność. Weryfikacja jest w toku i może potrwać od 1 do 2 godzin lub do 2 dni" #: inc/google-search-console/site-verification.php:332 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "Weryfikacja jest w toku i może potrwać od 1 do 2 godzin lub do 2 dni" #: inc/google-search-console/site-verification.php:342 msgid "Property created and verified successfully" msgstr "Własność utworzona i zweryfikowana pomyślnie" #: inc/google-search-console/site-verification.php:343 msgid "Property verified successfully" msgstr "Własność zweryfikowana pomyślnie" #: inc/modules/ai-auth/api.php:78 msgid "No access key provided." msgstr "Nie podano klucza dostępu" #: inc/modules/ai-auth/api.php:88 msgid "Failed to save authentication data." msgstr "Nie udało się zapisać danych uwierzytelniania" #: inc/modules/ai-auth/api.php:91 msgid "Authentication data saved." msgstr "Dane uwierzytelniania zapisano" #: inc/modules/ai-auth/api.php:103 msgid "Authentication is already completed." msgstr "Uwierzytelnianie jest już zakończone" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:67 msgid "Failed to encode the token data." msgstr "Nie udało się zakodować danych tokena" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:100 msgid "Failed to decode the access key." msgstr "Nie udało się odkodować klucza dostępu" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:111 msgid "Failed to decrypt the access key." msgstr "Nie udało się odszyfrować klucza dostępu" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:118 msgid "Failed to json decode the decrypted data." msgstr "Nie udało się zdekodować danych w formacie JSON" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:123 msgid "Nonce verification failed." msgstr "Weryfikacja nonce nie powiodła się" #: inc/modules/ai-auth/controller.php:128 msgid "No user email found in the decrypted data." msgstr "Nie znaleziono adresu e-mail użytkownika w odszyfrowanych danych" #: inc/modules/content-generation/utils.php:175 msgid "No authentication data found." msgstr "Nie znaleziono danych uwierzytelniających" #: inc/modules/content-generation/utils.php:179 msgid "No data found for the provided key." msgstr "Nie znaleziono danych dla podanego klucza" #: inc/modules/content-generation/api.php:86 msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description" msgstr "Typ treści do wygenerowania: tytuł strony, opis strony, tytuł społecznościowy, opis społecznościowy" #: inc/modules/content-generation/api.php:117 msgid "Invalid Content Type" msgstr "Nieprawidłowy typ treści" #. translators: %1$s: Valid content types #: inc/modules/content-generation/api.php:119 #, php-format msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\"" msgstr "Typ treści musi być jednym z tych: \"%1$s\"" #: inc/modules/content-generation/api.php:145 #: inc/modules/content-generation/api.php:146 msgid "Invalid post ID" msgstr "Nieprawidłowe ID posta" #. translators: %s is response code #: inc/modules/content-generation/controller.php:75 #, php-format msgid "Failed to generate content with error code %s." msgstr "Nie udało się wygenerować treści z kodem błędu %s" #: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:116 msgid "An unexpected error occurred. Please try again." msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd. Spróbuj ponownie" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62 #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71 msgid "An error occurred while applying the content generation fix." msgstr "Wystąpił błąd podczas stosowania poprawki generowania treści" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100 msgid "Term not found." msgstr "Nie znaleziono terminu" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106 msgid "Post not found or not published." msgstr "Nie znaleziono posta lub nie jest opublikowany" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132 msgid "Invalid input for page title fix." msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe do poprawki tytułu strony" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133 msgid "Page title fix applied successfully." msgstr "Poprawka tytułu strony została pomyślnie zastosowana" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154 msgid "Invalid input for meta description fix." msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe do poprawki opisu meta" #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155 msgid "Meta description fix applied successfully." msgstr "Poprawka opisu meta została pomyślnie zastosowana" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It For Me" msgstr "Napraw to za mnie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Not Verified" msgstr "Niezweryfikowane" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…" msgstr "Weryfikacja jest w toku i może potrwać od 1 do 2 godzin lub do 2 dni. Twoja strona została dodana do Search Console. Odświeżanie za 2 sekundy…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…" msgstr "Zmiany wejdą w życie po odświeżeniu strony. Odświeżanie za 2 sekundy…" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Issue Detected" msgid_plural "%s Issues Detected" msgstr[0] "%s wykryto problem" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Warning Detected" msgid_plural "%s Warnings Detected" msgstr[0] "%s wykryto ostrzeżenie" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Keyword Checks" msgstr "Kontrole słów kluczowych" #: inc/analyzer/scraper.php:127 msgid "No response available to retrieve status." msgstr "Brak dostępnej odpowiedzi do pobrania statusu." #: inc/modules/content-generation/api.php:79 msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)" msgstr "ID posta lub ID terminu, którego zawartość ma zostać wygenerowana (opcjonalne)" #: inc/modules/content-generation/api.php:93 msgid "Whether the content is for a taxonomy term" msgstr "Czy zawartość dotyczy terminu taksonomii" #: inc/modules/content-generation/api.php:133 msgid "Invalid term ID" msgstr "Nieprawidłowe ID terminu" #: inc/modules/content-generation/api.php:134 msgid "Invalid term ID provided" msgstr "Podano nieprawidłowe ID terminu" #: inc/modules/content-generation/utils.php:212 msgid "No authentication token found. Please connect your account." msgstr "Nie znaleziono tokenu uwierzytelniania. Proszę połączyć swoje konto." #: inc/third-party-integrations/angie.php:224 msgid "XML Sitemap turned on successfully." msgstr "Mapa witryny XML została pomyślnie włączona." #: inc/third-party-integrations/angie.php:225 msgid "XML Sitemap turned off successfully." msgstr "Mapa witryny XML została pomyślnie wyłączona." #: inc/third-party-integrations/angie.php:246 msgid "Missing required parameters: type, action and name are required." msgstr "Brak wymaganych parametrów: wymagane są type, action i name." #: inc/third-party-integrations/angie.php:257 msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy." msgstr "Nieprawidłowy typ. Musi to być prawidłowy typ posta lub taksonomia." #. translators: %s: object type #: inc/third-party-integrations/angie.php:275 #, php-format msgid "No %s found for the specified type." msgstr "Nie znaleziono %s dla określonego typu." #. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type #: inc/third-party-integrations/angie.php:291 #, php-format msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s." msgstr "Zastosowano %1$s do %2$d %3$s." #: inc/third-party-integrations/angie.php:595 msgid "noindex" msgstr "noindex" #: inc/third-party-integrations/angie.php:596 msgid "index" msgstr "index" #: inc/third-party-integrations/angie.php:597 msgid "nofollow" msgstr "nofollow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:598 msgid "follow" msgstr "follow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:599 msgid "noarchive" msgstr "noarchive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:600 msgid "archive" msgstr "archive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:318 msgid "Post is indexable" msgstr "Post jest indeksowalny" #: inc/third-party-integrations/angie.php:320 msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup." msgstr "Ten post jest ustawiony na noindex przez ustawienia SureRank z wyskakującego okienka SEO." #: inc/third-party-integrations/angie.php:328 msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings." msgstr "Ten post jest ustawiony na noindex przez globalne ustawienia robotów SureRank." #: inc/third-party-integrations/angie.php:363 msgid "Title or meta description is empty." msgstr "Tytuł lub meta opis jest pusty." #: inc/third-party-integrations/angie.php:375 msgid "Title and meta description updated successfully." msgstr "Tytuł i meta opis zostały pomyślnie zaktualizowane." #: inc/third-party-integrations/angie.php:392 msgid "No valid settings provided." msgstr "Nie podano prawidłowych ustawień." #: inc/third-party-integrations/angie.php:400 msgid "Settings updated successfully." msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open date picker" msgstr "Otwórz wybór daty" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication successful" msgstr "Uwierzytelnianie zakończone sukcesem" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…" msgstr "Uwierzytelnianie zakończone pomyślnie. Zamykam kartę za 3 sekundy…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" #: build/angie/index.js:1 msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings" msgstr "Włącz/Wyłącz mapę witryny w ustawieniach SureRank" #: build/angie/index.js:1 msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc." msgstr "Zastosuj meta tagi SEO robots do treści WordPress. Obsługuje index/noindex (pokaż/ukryj w wyszukiwarce), follow/nofollow (śledź/nie śledź linków), archive/noarchive (zezwól/zabroń wersji w pamięci podręcznej). Można celować w konkretne posty według ID lub zastosować do całej zawartości danego typu. Przykłady w języku naturalnym: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Działa z każdym typem postu: post, strona, produkt, wydarzenie, niestandardowe typy postów itd." #: build/angie/index.js:1 msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings" msgstr "Sprawdź, czy strona jest indeksowalna przez wyszukiwarki, sprawdzając surerank robots i inne ustawienia" #: build/angie/index.js:1 msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta" msgstr "Zaktualizuj/ulepsz tytuł i/lub meta opis dla posta lub terminu, używając ulepszonego tytułu i meta opisu w SureRank post meta" #: build/angie/index.js:1 msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features" msgstr "Asystent AI SureRank Angie obsługuje kontrolę mapy witryny, widoczność strony lub terminu, zarządzanie meta tagiem robots (widoczność w wyszukiwarkach), kontrole SEO witryny i strony, aktualizację meta tytułu i meta opisu posta oraz kompleksowe zarządzanie ustawieniami wszystkich funkcji SEO SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Meta Titles & Descriptions" msgstr "Meta tytuły i opisy" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Titles & Descriptions" msgstr "Tytuły i opisy społecznościowe" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Site level SEO Checks" msgstr "Kontrole SEO na poziomie witryny" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let SureRank AI optimize your SEO" msgstr "Pozwól SureRank AI zoptymalizować Twoje SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are a few suggestions" msgstr "Oto kilka sugestii" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-notice/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade Now" msgstr "Ulepsz teraz" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions." msgstr "Nie wygenerowano jeszcze żadnej treści. Kliknij „Generuj”, aby stworzyć sugestie treści zasilane AI." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions." msgstr "Nie wygenerowano treści. Kliknij %s, aby ponowić próbę tworzenia sugestii treści zasilanych AI." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use." msgstr "Oto poprawki wygenerowane przez SureRank AI na podstawie Twojej prośby. Przejrzyj i zastosuj te, które chcesz użyć." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Selected content is empty." msgstr "Wybrana treść jest pusta." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Post or term ID not found." msgstr "Nie znaleziono ID posta lub terminu." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to apply content." msgstr "Nie udało się zastosować treści." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixed successfully" msgstr "Naprawiono pomyślnie" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes." msgstr "Poprawka zastosowana pomyślnie. Niektóre poprawki mogą wymagać przeładowania strony, aby zobaczyć zmiany." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while applying content." msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas stosowania treści." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for." msgstr "Nie wybrano typu treści. Proszę wybrać element, dla którego chcesz wygenerować treść." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while generating content." msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas generowania treści." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generation Failed" msgstr "Generowanie nie powiodło się" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct." msgstr "Ups! Coś poszło nie tak podczas generowania treści. Możesz spróbować ponownie lub edytować ją ręcznie, aby upewnić się, że jest poprawna." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Retry" msgstr "Ponów próbę" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication timeout. Please try again." msgstr "Limit czasu uwierzytelniania. Proszę spróbuj ponownie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication successful!" msgstr "Uwierzytelnianie zakończone sukcesem!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An error occurred during authentication" msgstr "Wystąpił błąd podczas uwierzytelniania" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…" msgstr "Popup zablokowany. Przekierowywanie do uwierzytelniania…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Connect SureRank AI" msgstr "Połącz SureRank AI" #: inc/modules/content-generation/controller.php:69 msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help." msgstr "Nie można wygenerować treści w tym momencie. Sprawdź swoje dane wejściowe i spróbuj ponownie lub skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli potrzebujesz pomocy." #: inc/modules/content-generation/utils.php:193 msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help." msgstr "Coś poszło nie tak po naszej stronie. Spróbuj ponownie za chwilę lub skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli potrzebujesz pomocy." #: inc/modules/content-generation/controller.php:87 msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help." msgstr "Nie można wygenerować treści w tym momencie. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli potrzebujesz pomocy." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to contact support." msgstr "Kliknij tutaj, aby skontaktować się z pomocą techniczną." #: inc/api/analyzer.php:502 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Now" msgstr "Połącz teraz" #: inc/api/sitemap.php:167 msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature." msgstr "CRON-y są wyłączone na tej stronie. Włącz funkcję CRON, aby korzystać z tej funkcji." #: inc/api/sitemap.php:199 msgid "Sitemap classes not found." msgstr "Nie znaleziono klas mapy witryny." #: inc/api/sitemap.php:211 #: inc/api/sitemap.php:216 msgid "Sitemap class not found." msgstr "Nie znaleziono klasy mapy witryny." #: inc/api/sitemap.php:220 msgid "Sitemap class information not found." msgstr "Nie znaleziono informacji o klasie mapy witryny." #: inc/api/sitemap.php:225 msgid "Sitemap class does not exist." msgstr "Klasa mapy witryny nie istnieje." #: inc/api/sitemap.php:230 msgid "Import method not found in sitemap class." msgstr "Metoda importu nie została znaleziona w klasie mapy witryny." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check ignored successfully" msgstr "Pomyślnie pominięto sprawdzenie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to ignore check" msgstr "Nie udało się pominąć sprawdzenia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check restored successfully" msgstr "Sprawdzenie przywrócono pomyślnie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to restore check" msgstr "Nie udało się przywrócić sprawdzenia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Details" msgstr "Zobacz szczegóły" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console." msgstr "Ta domena jeszcze nie jest połączona z Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console." msgstr "Ta domena jeszcze nie została zweryfikowana w Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console." msgstr "Twoja domena jest połączona i zweryfikowana w Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank." msgstr "Kliknij przycisk powyżej, aby zweryfikować w Google Search Console i połączyć się z SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account." msgstr "Kliknij przycisk powyżej, aby utworzyć i połączyć nową własność Google Search Console dla tej domeny na Twoim koncie Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select an existing site from your Google Search Console account." msgstr "Wybierz istniejącą stronę z Twojego konta Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Need to switch accounts?" msgstr "Potrzebujesz zmienić konto?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Prefer to link an existing property?" msgstr "Wolisz powiązać istniejącą własność?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select site" msgstr "Wybierz stronę" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Verify Property" msgstr "Połącz i zweryfikuj własność" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Create New Property" msgstr "Połącz i utwórz nową własność" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connected" msgstr "Połączono" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Selecting…" msgstr "Wybieranie…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verifying…" msgstr "Weryfikacja…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification started successfully!" msgstr "Weryfikacja rozpoczęła się pomyślnie!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created successfully!" msgstr "Własność utworzona pomyślnie!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property verified successfully!" msgstr "Własność zweryfikowana pomyślnie!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created and verified successfully!" msgstr "Własność utworzona i zweryfikowana pomyślnie!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to process request" msgstr "Nie udało się przetworzyć żądania" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)" msgstr "Trwa generowanie pamięci podręcznej dla %1$s (%2$s%%)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation is in progress…" msgstr "Trwa generowanie pamięci podręcznej mapy witryny…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate sitemap cache" msgstr "Generuj pamięć podręczną mapy witryny" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation started…" msgstr "Rozpoczęto generowanie pamięci podręcznej mapy witryny…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page." msgstr "Przetwarzanie elementów partiami, proszę pozostać na stronie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation completed!" msgstr "Generowanie pamięci podręcznej mapy witryny zakończone!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "All content has been processed successfully." msgstr "Wszystkie treści zostały pomyślnie przetworzone." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Focus Keyword" msgstr "Słowo kluczowe skupienia" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this." msgstr "Główne słowo lub fraza, dla której chcesz, aby ta treść zajmowała wysokie miejsce w wyszukiwarkach. Sprawdzanie słów kluczowych będzie oparte na tym." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use This" msgstr "Użyj tego" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixing…" msgstr "Naprawianie…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate" msgstr "Generuj" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generating…" msgstr "Generowanie…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Regenerate" msgstr "Ponownie wygeneruj" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No content performance data available. Please check back later." msgstr "Brak dostępnych danych o wydajności treści. Sprawdź ponownie później." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Po połączeniu z Google Search Console zobaczysz tutaj, jak Twoje treści radzą sobie w wyszukiwarkach." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirections" msgstr "Przekierowania" #: inc/admin/dashboard.php:304 msgid "Get Pro ↗" msgstr "Get Pro ↗" #: inc/admin/search-console-widget.php:56 msgid "SureRank Website Insights" msgstr "Wgląd w witrynę SureRank" #: inc/api/onboarding.php:92 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:147 msgid "Business description of the website." msgstr "Opis działalności witryny." #: inc/frontend/robots.php:51 msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically." msgstr "# SureRank automatycznie wygeneruje plik robots.txt." #: inc/modules/content-generation/utils.php:194 msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro" msgstr "Osiągnąłeś limit darmowego korzystania. Ulepsz do Pro, aby uzyskać dodatkowe kredyty i kontynuować generowanie treści. require_pro" #: inc/modules/content-generation/utils.php:195 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content." msgstr "Wykorzystałeś wszystkie kredyty AI na dzisiaj. Twoje kredyty odświeżą się automatycznie jutro, więc możesz kontynuować tworzenie treści." #: inc/modules/content-generation/utils.php:220 msgid "Failed to encode request data to JSON." msgstr "Nie udało się zakodować danych żądania do JSON." #: inc/modules/nudges/api.php:72 msgid "Invalid type provided." msgstr "Podano nieprawidłowy typ." #: inc/modules/nudges/api.php:93 msgid "Could not disable the nudge. Please try again." msgstr "Nie można wyłączyć nudge. Spróbuj ponownie." #. translators: %s: nudge type #: inc/modules/nudges/api.php:99 #, php-format msgid "\"%s\" has been disabled." msgstr "„%s” został wyłączony." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wants to unlock advanced SEO features?" msgstr "Chcesz odblokować zaawansowane funkcje SEO?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more." msgstr "Ulepsz, aby odblokować Sitemaps wideo / wiadomości, natychmiastowe indeksowanie, menedżer przekierowań i więcej." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade now" msgstr "Ulepsz teraz" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page." msgstr "To jest domyślny obraz do udostępniania społecznościowego Twojej strony (Open Graph). Wyświetla się, gdy Twoje strony są udostępniane na platformach społecznościowych — chyba że na stronie ustawiono własny obraz." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Schema Disabled" msgstr "Schema SureRank wyłączona" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs." msgstr "Wykryliśmy, że na Twojej stronie aktywne jest WP Schema Pro. Aby uniknąć konfliktów schematów, funkcjonalność Schema SureRank została automatycznie wyłączona. Kontynuuj korzystanie z WP Schema Pro do potrzeb oznaczania schematów." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Looking for more schemas?" msgstr "Szukasz więcej schematów?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results." msgstr "Ulepsz do SureRank Pro i pozwól AI pomóc Ci naprawić krytyczne problemy i ostrzeżenia SEO, aby Twoja strona była w pełni zoptymalizowana i lepiej widoczna w wynikach wyszukiwania." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists." msgstr "To pole jest wyłączone, gdy istnieje fizyczny plik robots.txt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first." msgstr "Znaleźliśmy fizyczny plik robots.txt na Twoim serwerze. Aby korzystać z tej funkcji w SureRank, musisz najpierw usunąć ten plik." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s" msgstr "Otwórz %1$s na swojej stronie. Jeśli chcesz zweryfikować zawartość pliku robots.txt, kliknij %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home" msgstr "Usuń strony autorów i przekieruj na stronę główną" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "Strony autorów wymieniają wszystkie posty napisane przez danego autora. Na stronach z jednym autorem, te strony duplikują główny blog i mogą wprowadzać w błąd wyszukiwarki. Włącz to, aby przekierować je na stronę główną." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home" msgstr "Usuń strony archiwów dat i przekieruj na stronę główną" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "WordPress tworzy strony archiwów dla każdego miesiąca lub roku Twoich postów. Te strony często nie dodają żadnej wartości i mogą prowadzić do duplikacji treści. Włącz to, aby przekierować je na stronę główną." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Image SEO" msgstr "SEO obrazów" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO with AI" msgstr "Optymalizuj SEO obrazów z AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Generuj autentyczne, kontekstowe opisy obrazów, które naprawdę optymalizują SEO Twoich obrazów." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?" msgstr "Szukasz opcji ustawienia meta według typu posta lub taksonomii?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies." msgstr "Ulepsz, aby odblokować edycję szablonów meta dla określonych typów postów i taksonomii." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Instant Indexing" msgstr "Natychmiastowe indeksowanie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Logs" msgstr "Dzienniki" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster." msgstr "Utwórz mapę witryny, która pomaga wyszukiwarkom szybciej odkrywać i indeksować Twoje strony." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "View Sitemap" msgstr "Zobacz mapę witryny" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results." msgstr "Uwzględnij obrazy, aby wyszukiwarki mogły je indeksować i wyświetlać w wynikach obrazów." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently." msgstr "Generuje mapę witryny, która pomaga wyszukiwarkom znaleźć i indeksować Twoje treści bardziej efektywnie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually." msgstr "Wygląda na to, że CRON nie jest włączony na Twojej stronie. Możesz użyć przycisku \"Regeneruj\", aby ręcznie wygenerować pamięć podręczną mapy witryny." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Want to unlock advanced sitemap types?" msgstr "Chcesz odblokować zaawansowane typy map witryn?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility." msgstr "Ulepsz, aby generować mapy witryn dla wideo, wiadomości, HTML i autorów, aby poprawić widoczność w wyszukiwarkach." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Run Checks" msgstr "Uruchom sprawdzenia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Core" msgstr "Core" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Upgrade" msgstr "Ulepsz" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues." msgstr "Asystent AI: Natychmiast naprawia problemy techniczne SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Redirection Manager: Keep every link clean." msgstr "Menedżer przekierowań: Utrzymuj każdy link w czystości." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Advanced Schema: Add markup without code." msgstr "Zaawansowany schemat: Dodaj znaczki bez kodu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly." msgstr "Natychmiastowe indeksowanie: Natychmiast indeksuj swoją treść." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "…and everything else you need to rank smarter!" msgstr "…i wszystko inne, czego potrzebujesz, aby lepiej pozycjonować!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro Illustration" msgstr "Ulepsz do wersji Pro Illustration" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro" msgstr "Optymalizuj mądrzej z SureRank Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter." msgstr "Wzmocnij swój przepływ pracy. Automatyzuj zadania SEO, uzyskaj potężne spostrzeżenia i pozycjonuj mądrzej." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review" msgstr "Podoba Ci się SureRank? Zostaw recenzję" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect Your Site to Google Search Console" msgstr "Połącz swoją stronę z Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #, js-format msgid "Site: %s" msgstr "Strona: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts." msgstr "WP Schema Pro jest aktywne. SureRank Schema zostało wyłączone, aby uniknąć konfliktów." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Clear selection" msgstr "Wyczyść wybór" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Didn't find the schema you're looking for?" msgstr "Nie znalazłeś schematu, którego szukasz?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types." msgstr "Ulepsz do Pro, aby odblokować FAQ, Poradniki i wiele innych zaawansowanych typów schematów." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly Index Your Content with SureRank" msgstr "Natychmiastowe indeksowanie Twojej treści z SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro." msgstr "Szybciej odkrywaj swoje nowe i zaktualizowane strony dzięki Instant Indexing w SureRank Pro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly notify Google of new or updated pages" msgstr "Natychmiastowe powiadamianie Google o nowych lub zaktualizowanych stronach" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Improve visibility and keep search results fresh" msgstr "Popraw widoczność i utrzymuj wyniki wyszukiwania na bieżąco" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automate indexing for posts, products, and pages" msgstr "Automatyczne indeksowanie postów, produktów i stron" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration." msgstr "Automatycznie powiadamiaj wyszukiwarki, takie jak Bing i Yandex, gdy publikujesz treść. Przyspiesz indeksowanie i zapewnij, że Twoja najnowsza treść pojawi się szybciej w wynikach wyszukiwania dzięki integracji IndexNow." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Smart Redirection Manager" msgstr "Inteligentny Menedżer Przekierowań" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe." msgstr "Nigdy nie tracisz odwiedzających ani pozycji, gdy Twoje URL-e się zmieniają. Menedżer Przekierowań zapewnia, że stare linki nadal prowadzą do właściwego miejsca, chroniąc Twój ruch." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience" msgstr "Twórz przekierowania 301 natychmiast dla płynnego doświadczenia użytkownika" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs" msgstr "Automatycznie zapisuj stare i nowe permalink'i za każdym razem, gdy aktualizujesz URL-e" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin" msgstr "Wybieraj i zarządzaj przekierowaniami z pełną kontrolą w obrębie wtyczki" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another." msgstr "Możesz użyć tej opcji, aby przenosić ustawienia SureRank między stronami. Przydatne, jeśli konfigurujesz wiele witryn i chcesz używać tych samych ustawień. Po prostu wyeksportuj z jednej strony i zaimportuj do innej." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Other SEO Plugin Found" msgstr "Nie znaleziono innej wtyczki SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate." msgstr "SureRank może migrować ustawienia z wielu popularnych wtyczek SEO. Ponieważ żadna obsługiwana wtyczka nie jest obecnie zainstalowana, nie ma nic do migracji." #: build/admin-notice/index.js:1 msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact." msgstr "Zmieniłeś permalink? SureRank Pro automatycznie przekierowuje stare URL-e, aby zachować SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Describe what you do" msgstr "Opisz, co robisz" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes." msgstr "Proszę opisać, czym się zajmujesz w kilku zdaniach. Ten opis będzie używany do generowania treści i innych celów." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s is required" msgstr "%s jest wymagane" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s must be a %2$s" msgstr "%1$s musi być %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Proszę wprowadzić poprawny adres e-mail" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Proszę wprowadzić poprawny adres URL" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is required" msgstr "To pole jest wymagane" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console" msgstr "Odblokuj Wgląd SEO za pomocą Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth." msgstr "Połącz Google Search Console, aby odblokować wgląd w wyszukiwanie i śledzić swój rozwój." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect to Google Search Console" msgstr "Połącz z Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "View More" msgstr "Zobacz więcej" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Create a site index visitors actually use" msgstr "Utwórz indeks witryny, z którego faktycznie korzystają odwiedzający" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Stay ahead with Instant Indexing support" msgstr "Bądź na bieżąco dzięki wsparciu Instant Indexing" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Build smarter Meta Templates for all post content" msgstr "Twórz inteligentniejsze Szablony Meta dla wszystkich treści postów" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO" msgstr "Wykrywaj i naprawiaj problemy, zanim zaszkodzą SEO" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed" msgstr "Natychmiast przekierowuj stare adresy URL, bez konieczności konfiguracji" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch clicks and impressions" msgstr "Nie udało się pobrać kliknięć i wyświetleń" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate with AI" msgstr "Generuj za pomocą AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Free Plan Limit Reached" msgstr "Osiągnięto limit darmowego planu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features." msgstr "Użyłeś wszystkich dostępnych żądań AI w darmowym planie. Uaktualnij do SureRank Pro, aby kontynuować korzystanie z funkcji AI." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Daily Limit Reached" msgstr "Osiągnięto dzienny limit" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site SEO Audit" msgstr "Audyt SEO witryny" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Checkpoints" msgstr "Punkty kontrolne" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View All Results" msgstr "Zobacz wszystkie wyniki" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy." msgstr "Bez AI, tagi meta będą dodawane do obrazów na podstawie nazwy pliku i tytułu posta. Jednak te dane są często powtarzalne lub zbyt ogólne i nie opisują dokładnie obrazu. Wyszukiwarki mogą nawet traktować takie tagi jako spam." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Dla najlepszych rezultatów zdecydowanie zalecamy korzystanie z AI do generowania autentycznych, kontekstowo świadomych opisów obrazów, które naprawdę zoptymalizują Twoje SEO obrazów." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post" msgstr "Przekieruj strony załączników do głównego posta" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO." msgstr "Włącz, aby przekierować wszystkie strony załączników do ich głównego posta lub strony głównej. To unika stron o niskiej zawartości i poprawia SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO without AI" msgstr "Optymalizuj SEO obrazów bez AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility." msgstr "Automatycznie generuj przyjazny SEO tekst alternatywny obrazów za pomocą SureRank AI, aby poprawić dostępność i zwiększyć widoczność w wyszukiwarkach obrazów." #: inc/api/analyzer.php:136 #: inc/api/analyzer.php:170 msgid "SEO checks retrieved." msgstr "Wynik pobrania kontroli SEO." #: inc/api/analyzer.php:152 msgid "Invalid Term ID." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Terminu." #: inc/api/analyzer.php:1957 #: inc/api/analyzer.php:1991 msgid "No cached checks found." msgstr "Nie znaleziono zapisanych sprawdzianów cache." #: inc/modules/email-reports/api.php:148 msgid "Recipient email is required when enabled." msgstr "Wymagany jest adres e-mail odbiorcy, gdy funkcja jest włączona." #: inc/modules/email-reports/api.php:169 msgid "Email summary settings saved successfully." msgstr "Ustawienia podsumowania e-mail zostały pomyślnie zapisane." #: inc/modules/email-reports/api.php:192 msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Proszę podać poprawny adres e-mail." #: inc/modules/email-reports/api.php:203 msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration." msgstr "Nie udało się wysłać testowego e-maila. Sprawdź konfigurację e-maila." #. translators: %s: Recipient email address #: inc/modules/email-reports/api.php:212 #, php-format msgid "Test email sent successfully to %s." msgstr "Testowy e-mail został pomyślnie wysłany do %s." #. translators: 1: Start date, 2: End date #: inc/modules/email-reports/controller.php:272 #, php-format msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s" msgstr "Podsumowanie SEO zeszłego tygodnia - %1$s do %2$s" #. translators: %s: Site name #: inc/modules/email-reports/controller.php:378 #: inc/modules/email-reports/controller.php:654 #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Logo" #: inc/modules/email-reports/controller.php:450 msgid "Site Clicks" msgstr "Kliknięcia na stronie" #: inc/modules/email-reports/controller.php:451 msgid "Total Impressions" msgstr "Razem wyświetleń" #: inc/modules/email-reports/controller.php:452 msgid "Average Position" msgstr "Średnia pozycja" #: inc/modules/email-reports/controller.php:523 msgid "Top Ranked Posts" msgstr "Najlepiej oceniane posty" #: inc/modules/email-reports/controller.php:527 msgid "Posts" msgstr "Posty" #: inc/modules/email-reports/controller.php:572 msgid "View Full Analysis" msgstr "Zobacz pełną analizę" #: inc/modules/email-reports/controller.php:588 msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?" msgstr "Chcesz zobaczyć SEO + ruch + sprzedaż na jednym pulpicie?" #: inc/modules/email-reports/controller.php:589 msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter." msgstr "Zobacz dane, które mają znaczenie, wszystko w jednym czystym, konfigurowalnym pulpicie. Śledź ruch na swojej stronie, sprzedaż i aktywność formularzy bez bałaganu." #: inc/modules/email-reports/controller.php:591 msgid "Explore" msgstr "Eksploruj" #: inc/modules/email-reports/controller.php:840 msgid "Home" msgstr "Strona główna" #: inc/modules/email-reports/utils.php:81 msgid "Settings must be an array." msgstr "Ustawienia muszą być tablicą." #: inc/modules/email-reports/utils.php:85 msgid "Enabled must be a boolean." msgstr "Włączone musi być typu boolean." #: inc/modules/email-reports/utils.php:89 msgid "Recipient email must be a valid email address." msgstr "Adres e-mail odbiorcy musi być poprawnym adresem e-mail." #: inc/modules/email-reports/utils.php:97 msgid "Day of week must be a valid day." msgstr "Dzień tygodnia musi być poprawnym dniem." #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/schema/custom-fields.php:107 #, php-format msgid "Custom Field: %s" msgstr "Pole niestandardowe: %s" #: inc/schema/variables.php:219 msgid "Website Type" msgstr "Typ witryny" #: inc/schema/variables.php:221 msgid "Business Description" msgstr "Opis działalności" #: inc/schema/variables.php:224 msgid "Website Owner Phone" msgstr "Telefon właściciela witryny" #: inc/schema/variables.php:226 msgid "About Page ID" msgstr "ID strony \"O nas\"" #: inc/schema/variables.php:227 msgid "Contact Page ID" msgstr "ID strony kontaktowej" #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/traits/custom-field.php:59 #, php-format msgid "Custom field: %s" msgstr "Pole niestandardowe: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Google Indexing" msgstr "Indeksowanie Google" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results." msgstr "Automatycznie powiadamiaj Google, gdy Twoja treść jest publikowana lub aktualizowana. Szybciej indeksuj swoje strony dzięki integracji z API indeksowania Google i upewnij się, że Twoja najnowsza treść pojawia się w wynikach wyszukiwania." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing" msgstr "Odblokuj API indeksowania Google, aby przyspieszyć indeksowanie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly." msgstr "Ulepsz do SureRank Pro lub Business i daj Google znać o swojej nowej lub zaktualizowanej treści natychmiast." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Summary" msgstr "Podsumowanie e-mail" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Send Email To" msgstr "Wyślij e-mail do" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "Masz niezapisane zmiany. Na pewno chcesz opuścić?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to save email reports settings." msgstr "Nie udało się zapisać ustawień raportów e-mail." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully!" msgstr "Ustawienia zapisane pomyślnie!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work." msgstr "Wyślij raporty wydajności SEO Twojej witryny e-mailem, pomagając śledzić pozycje i poprawki bez ręcznej pracy." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to send test email." msgstr "Nie udało się wysłać testowego e-maila." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully" msgstr "Testowy e-mail został pomyślnie wysłany" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully!" msgstr "Testowy e-mail został pomyślnie wysłany!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please check your email configuration and try again." msgstr "Proszę sprawdź swoją konfigurację e-maili i spróbuj ponownie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Schedule Summary" msgstr "Podsumowanie harmonogramu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary" msgstr "Połącz Google Search Console, aby włączyć Podsumowanie e-maili" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings." msgstr "Podsumowanie e-maili korzysta z danych GSC, aby pokazać wydajność wyszukiwania Twojej strony. Połącz teraz, aby odblokować i skonfigurować ustawienia raportu." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Traffic from last few days" msgstr "Ruch z ostatnich kilku dni" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Custom Field" msgstr "Niestandardowe pole" #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%" msgstr "Wprowadź URL obrazu lub %custom_field.field_name%" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle general SEO settings" msgstr "Przełącz ogólne ustawienia SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle social media settings" msgstr "Przełącz ustawienia mediów społecznościowych" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle advanced SEO settings" msgstr "Przełącz zaawansowane ustawienia SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle schema markup settings" msgstr "Przełącz ustawienia schematu danych" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test Email" msgstr "Testowy e-mail" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sending…" msgstr "Wysyłanie…" #: inc/admin/dashboard.php:293 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Link Manager" msgstr "Zarządzanie linkami" #: inc/api/onboarding.php:318 msgid "Failed to encode request data" msgstr "Nie udało się zakodować danych żądania" #: inc/api/onboarding.php:337 #: inc/api/onboarding.php:349 msgid "Failed to improve description" msgstr "Nie udało się poprawić opisu" #: inc/api/onboarding.php:360 msgid "Description improved successfully" msgstr "Opis został pomyślnie poprawiony" #: inc/api/onboarding.php:366 msgid "Invalid response from AI service" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z usługi AI" #. translators: 1: Start date, 2: End date #: inc/modules/email-reports/controller.php:268 #, php-format msgid "SEO Summary of last month - %1$s to %2$s" msgstr "Podsumowanie SEO za ostatni miesiąc - %1$s do %2$s" #: inc/modules/email-reports/controller.php:374 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Monthly" msgstr "Miesięcznie" #: inc/modules/email-reports/controller.php:374 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Weekly" msgstr "Tygodniowo" #. translators: %s: Frequency (Weekly or Monthly) #: inc/modules/email-reports/controller.php:388 #, php-format msgid "SEO %s Summary of Your Website" msgstr "Podsumowanie SEO %s Twojej strony internetowej" #: inc/modules/email-reports/controller.php:412 msgid "Last 30 Days" msgstr "Ostatnie 30 dni" #: inc/modules/email-reports/controller.php:412 msgid "Last 7 Days" msgstr "Ostatnie 7 dni" #. translators: %s: Period (Last 7 Days or Last 30 Days) #: inc/modules/email-reports/controller.php:423 #, php-format msgid "Your Website Performance (%s)" msgstr "Wydajność Twojej strony internetowej (%s)" #: inc/modules/email-reports/utils.php:93 msgid "Frequency must be either weekly or monthly." msgstr "Częstotliwość musi być albo tygodniowa, albo miesięczna." #: inc/modules/email-reports/utils.php:103 msgid "Monthly date must be between 1 and 31." msgstr "Miesięczna data musi być między 1 a 31." #: inc/schema/properties.php:272 msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product's average performance or satisfaction level." msgstr "Dodaj ogólną ocenę opartą na recenzjach klientów. Ta ocena jest używana w danych strukturalnych do odzwierciedlenia średniej wydajności lub poziomu satysfakcji produktu." #: inc/schema/properties.php:278 msgid "Specify the actual score given to the product, such as '4', '60%', or '6/10'. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data." msgstr "Określ rzeczywistą ocenę przyznaną produktowi, na przykład '4', '60%' lub '6/10'. Ta wartość numeryczna przyczynia się do zbiorczej oceny w danych strukturalnych." #: inc/schema/properties.php:285 msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product's popularity and display review count in rich results." msgstr "Wprowadź całkowitą liczbę recenzji, które produkt otrzymał. To pomaga wyszukiwarkom zrozumieć popularność produktu i wyświetlić liczbę recenzji w wynikach bogatych." #: inc/schema/types/article.php:67 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66 #: inc/schema/types/offer.php:58 #: inc/schema/types/organization.php:75 #: inc/schema/types/person.php:67 #: inc/schema/types/product.php:70 #: inc/schema/types/search-action.php:60 #: inc/schema/types/thing.php:65 #: inc/schema/types/web-site.php:68 msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won't be included in your site's structured data." msgstr "Nadaj swojemu schematowi nazwę, aby pomóc w jego późniejszej identyfikacji. Ten tytuł jest tylko do użytku wewnętrznego i nie będzie uwzględniony w danych strukturalnych Twojej strony." #: inc/schema/types/article.php:153 msgid "" "Enter the total word count of the article's main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n" "" msgstr "Wprowadź całkowitą liczbę słów głównej treści artykułu. Informacja ta jest używana w danych strukturalnych do dostarczenia wyszukiwarkom szczegółów dotyczących długości treści." #: inc/schema/types/organization.php:145 msgid "Enter the direct URL to the organization's official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand." msgstr "Wprowadź bezpośredni URL do oficjalnego logo organizacji. To logo będzie używane w danych strukturalnych do wizualnego reprezentowania marki." #: inc/schema/types/organization.php:154 msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization's identity." msgstr "Dodaj URL, który wyraźnie identyfikuje organizację, na przykład stronę Wikipedii, wpis Wikidata, profil w mediach społecznościowych lub oficjalną stronę. To pomaga wyszukiwarkom zweryfikować tożsamość organizacji." #: inc/schema/types/product.php:234 msgid "Enter the products sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay." msgstr "Wprowadź cenę sprzedaży produktów. Ta cena jest uwzględniana w danych strukturalnych, aby odzwierciedlić, ile użytkownicy zapłacą." #: inc/schema/types/web-site.php:107 msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site's purpose and content." msgstr "Napisz krótki opis tego, o czym jest Twoja strona internetowa. To podsumowanie pomaga wyszukiwarkom zrozumieć cel i treść strony." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj pole" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search fields…" msgstr "Szukaj pól…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Delete Field" msgstr "Usuń pole" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to save settings" msgstr "Nie udało się zapisać ustawień" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Day of Month" msgstr "Dzień miesiąca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "If the selected day does not exist in a month (e.g., 31st in February), the email will be sent on the last day of that month." msgstr "Jeśli wybrany dzień nie istnieje w miesiącu (np. 31 w lutym), e-mail zostanie wysłany w ostatnim dniu tego miesiąca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display conditions not set, please configure to ensure proper functionality." msgstr "Warunki wyświetlania nie są ustawione, proszę skonfigurować, aby zapewnić prawidłowe działanie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display conditions" msgstr "Warunki wyświetlania" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No display conditions set. Without conditions, this schema will not appear on any pages. Configure \"Display On\" rules below to target specific pages." msgstr "Nie ustawiono warunków wyświetlania. Bez warunków ten schemat nie pojawi się na żadnych stronach. Skonfiguruj zasady \"Wyświetl na\" poniżej, aby celować w konkretne strony." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Breadcrumbs" msgstr "Okruszki chleba" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add breadcrumb navigation to improve user experience and SEO. Customize separators, home links, and automatically generate JSON-LD schema for search engines." msgstr "Dodaj nawigację okruszków chleba, aby poprawić doświadczenia użytkowników i SEO. Dostosuj separatory, linki do strony głównej i automatycznie generuj schemat JSON-LD dla wyszukiwarek." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Breadcrumbs with Full Customization" msgstr "Odblokuj okruszki chleba z pełną personalizacją" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro to enable breadcrumb navigation with full customization options, shortcode support, template tags, and automatic schema markup generation." msgstr "Zaktualizuj do SureRank Pro, aby włączyć nawigację okruszków chleba z pełnymi opcjami personalizacji, wsparciem shortcode, tagami szablonów i automatycznym generowaniem znaczników schematu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI-Powered Link Suggestions" msgstr "Sugestie linków zasilane AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Discover relevant internal linking opportunities automatically. Our AI analyzes your content to suggest the most contextually appropriate links." msgstr "Odkryj automatycznie odpowiednie możliwości linkowania wewnętrznego. Nasze AI analizuje Twoje treści, aby zasugerować najbardziej kontekstowo odpowiednie linki." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI-powered content similarity analysis using embeddings" msgstr "Analiza podobieństwa treści zasilana AI przy użyciu osadzeń" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically find related posts and pages for internal linking" msgstr "Automatycznie znajdź powiązane posty i strony do linkowania wewnętrznego" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Optimize your site structure and improve SEO with smart link suggestions" msgstr "Optymalizuj strukturę swojej witryny i poprawiaj SEO dzięki inteligentnym sugestiom linków" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Configure which post types and statuses to include" msgstr "Skonfiguruj, które typy postów i statusy mają być uwzględnione" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Link Suggestions" msgstr "Sugestie linków" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to get authentication URL" msgstr "Nie udało się uzyskać adresu URL uwierzytelnienia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An error occurred while connecting" msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Improve with AI" msgstr "Popraw z AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Improving…" msgstr "Poprawianie…" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Metadata Generation" msgstr "Generowanie metadanych" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Automatically generates SEO meta titles and descriptions for your content." msgstr "Automatycznie generuje tytuły i opisy SEO dla Twoich treści." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "XML Sitemap Generated" msgstr "Wygenerowano mapę witryny XML" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An XML sitemap is automatically created and updated to help search engines discover and index your content." msgstr "Mapa witryny XML jest automatycznie tworzona i aktualizowana, aby pomóc wyszukiwarkom odkrywać i indeksować Twoje treści." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Schema Markup Enabled" msgstr "Włączono znacznik schematu" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Structured data is configured to help search engines better understand your content and improve rich snippet visibility." msgstr "Dane strukturalne są skonfigurowane, aby pomóc wyszukiwarkom lepiej zrozumieć Twoje treści i poprawić widoczność bogatych fragmentów." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Open Graph & Twitter Cards" msgstr "Open Graph i karty Twittera" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Social media meta tags are enabled to ensure your content looks great when shared on Facebook, Twitter, and other platforms." msgstr "Tagi meta w mediach społecznościowych są włączone, aby zapewnić, że Twoje treści wyglądają świetnie, gdy są udostępniane na Facebooku, Twitterze i innych platformach." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Auto-Set Image Alt & Title Attributes" msgstr "Automatyczne ustawianie atrybutów alt i tytułu obrazów" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Automatically adds alt text and title attributes to images that are missing them." msgstr "Automatycznie dodaje tekst alternatywny i atrybuty tytułu do obrazów, które ich nie mają." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Craft optimized titles and descriptions automatically" msgstr "Twórz zoptymalizowane tytuły i opisy automatycznie" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fix page-level and site-wide checks" msgstr "Napraw kontrole na poziomie strony i całej witryny" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Link suggestions based on page context" msgstr "Sugestie linków oparte na kontekście strony" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank AI Banner" msgstr "Baner SureRank AI" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Meet SureRank AI, Your Personal SEO Copilot" msgstr "Poznaj SureRank AI, swojego osobistego pilota SEO" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank AI helps you identify, understand, and fix the SEO issues that actually matter. It analyzes your pages, understands your content, and generates perfectly balanced meta titles, descriptions, all in one click." msgstr "SureRank AI pomaga Ci identyfikować, rozumieć i naprawiać problemy SEO, które naprawdę mają znaczenie. Analizuje Twoje strony, rozumie Twoje treści i generuje idealnie zbalansowane tytuły meta, opisy, wszystko za jednym kliknięciem." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Here's what SureRank AI can do:" msgstr "Oto co może zrobić SureRank AI:" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "List of AI capabilities" msgstr "Lista możliwości AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please add at least 5 words to your description before improving." msgstr "Proszę dodać co najmniej 5 słów do swojego opisu przed poprawą." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Description improved successfully!" msgstr "Opis został pomyślnie poprawiony!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to improve description. Please try again." msgstr "Nie udało się poprawić opisu. Proszę spróbować ponownie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Minimum word count required" msgstr "Wymagana minimalna liczba słów" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect with AI to improve this" msgstr "Połącz się z AI, aby to poprawić" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "To generate better content with AI, you'll need to connect your AI provider first. It only takes a minute and unlocks all AI-powered features." msgstr "Aby generować lepsze treści z AI, najpierw musisz połączyć swojego dostawcę AI. To zajmuje tylko minutę i odblokowuje wszystkie funkcje zasilane AI." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Add More" msgstr "Dodaj więcej" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your SEO Engine Is Ready! 🚀" msgstr "Twój silnik SEO jest gotowy! 🚀" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You've successfully set up SureRank. We've enabled the best-recommended SEO settings for you so your site stays optimized from day one." msgstr "Pomyślnie skonfigurowano SureRank. Włączyliśmy najlepsze zalecane ustawienia SEO, aby Twoja strona była zoptymalizowana od pierwszego dnia." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Settings Enabled" msgstr "Włączono domyślne ustawienia" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication cancelled. Please try again." msgstr "Anulowano uwierzytelnianie. Proszę spróbować ponownie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d/%2$d" msgstr "%1$d/%2$d" #. Description of the plugin #: surerank.php msgid "Grow traffic of your website with SureRank - a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity." msgstr "Zwiększ ruch na swojej stronie internetowej dzięki SureRank - lekkiej wtyczce narzędzi SEO dla użytkowników WordPress, którzy chcą lepszych pozycji bez zbędnej złożoności." #: inc/admin/bulk-edit.php:71 #: inc/admin/bulk-edit.php:79 #: inc/admin/bulk-edit.php:87 msgid "- No Change -" msgstr "- Brak zmian -" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:208 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:240 msgid "Homepage SEO Title" msgstr "Tytuł SEO strony głównej" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:251 msgid "Homepage SEO Description" msgstr "Opis SEO strony głównej" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1054 msgid "Homepage Open Graph Tags" msgstr "Tagi Open Graph na stronie głównej" #: inc/api/analyzer.php:1179 msgid "No focus keyword set. Add one to analyze title, description, URL, and content." msgstr "Nie ustawiono słowa kluczowego. Dodaj jedno, aby przeanalizować tytuł, opis, URL i treść." #: inc/google-search-console/controller.php:513 msgid "URL parameter is required" msgstr "Parametr URL jest wymagany" #: inc/schema/types/organization.php:188 #: inc/schema/types/organization.php:191 msgid "Alumni" msgstr "Absolwenci" #: inc/schema/types/organization.php:189 msgid "List former students, graduates, or past members who were previously associated with the organization." msgstr "Wymień byłych studentów, absolwentów lub byłych członków, którzy wcześniej byli związani z organizacją." #: inc/schema/types/organization.php:200 msgid "Employees" msgstr "Pracownicy" #: inc/schema/types/organization.php:201 msgid "Add information about people currently employed by or working for this organization." msgstr "Dodaj informacje o osobach obecnie zatrudnionych w tej organizacji lub pracujących dla niej." #: inc/schema/types/organization.php:212 #: inc/schema/types/organization.php:215 msgid "Funder" msgstr "Sponsor" #: inc/schema/types/organization.php:213 msgid "Specify individuals or organizations providing financial support or funding to this organization." msgstr "Określ osoby lub organizacje, które zapewniają wsparcie finansowe lub fundusze dla tej organizacji." #: inc/schema/types/organization.php:224 #: inc/schema/types/organization.php:227 msgid "Sponsor" msgstr "Sponsor" #: inc/schema/types/organization.php:225 msgid "Identify sponsors who support the organization through commitments, pledges, or financial contributions." msgstr "Zidentyfikuj sponsorów, którzy wspierają organizację poprzez zobowiązania, obietnice lub wkłady finansowe." #: inc/schema/types/organization.php:242 msgid "Founding location" msgstr "Miejsce założenia" #: inc/schema/types/organization.php:244 msgid "Specify the geographical location where the organization was originally established or founded." msgstr "Określ lokalizację geograficzną, w której organizacja została pierwotnie założona lub utworzona." #: inc/schema/types/organization.php:257 msgid "Enter the name of this founding location." msgstr "Wprowadź nazwę tej lokalizacji założenia." #: inc/schema/types/organization.php:265 msgid "Provide the complete street address where the organization was founded." msgstr "Podaj pełny adres uliczny, pod którym została założona organizacja." #: inc/schema/types/organization.php:271 msgid "Enter the web address or reference link for this location." msgstr "Wprowadź adres internetowy lub link referencyjny do tej lokalizacji." #: inc/schema/types/organization.php:278 #: inc/schema/types/organization.php:282 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: inc/schema/types/organization.php:279 msgid "Define physical or virtual locations where the organization operates, hosts events, or conducts business activities." msgstr "Zdefiniuj fizyczne lub wirtualne lokalizacje, w których organizacja działa, organizuje wydarzenia lub prowadzi działalność gospodarczą." #: inc/schema/types/organization.php:294 msgid "Physical location" msgstr "Lokalizacja fizyczna" #: inc/schema/types/organization.php:295 msgid "Online" msgstr "Online" #: inc/schema/types/organization.php:322 msgid "Has POS" msgstr "Ma POS" #: inc/schema/types/organization.php:324 msgid "Add retail locations, stores, or physical point-of-sale terminals operated by the organization." msgstr "Dodaj lokalizacje detaliczne, sklepy lub fizyczne terminale punktów sprzedaży obsługiwane przez organizację." #: inc/schema/types/organization.php:326 msgid "POS" msgstr "POS" #: inc/schema/types/organization.php:339 msgid "Enter the business name or identifier for this point-of-sale location." msgstr "Wprowadź nazwę firmy lub identyfikator dla tej lokalizacji punktu sprzedaży." #: inc/schema/types/organization.php:347 msgid "Provide the complete street address where customers can visit this sales location." msgstr "Podaj pełny adres uliczny, pod którym klienci mogą odwiedzić tę lokalizację sprzedaży." #: inc/schema/types/organization.php:353 msgid "Enter the web page or online reference for this specific location." msgstr "Wprowadź stronę internetową lub odniesienie online do tej konkretnej lokalizacji." #: inc/schema/types/organization.php:360 msgid "Contact points" msgstr "Punkty kontaktowe" #: inc/schema/types/organization.php:361 msgid "Define various communication channels and methods through which people can reach the organization." msgstr "Zdefiniuj różne kanały komunikacji i metody, za pomocą których ludzie mogą skontaktować się z organizacją." #: inc/schema/types/organization.php:364 msgid "Contact point" msgstr "Punkt kontaktowy" #: inc/schema/types/organization.php:376 msgid "Contact option" msgstr "Opcja kontaktu" #: inc/schema/types/organization.php:377 msgid "Select special accessibility features or service options available for this contact method." msgstr "Wybierz specjalne funkcje dostępności lub opcje serwisowe dostępne dla tej metody kontaktu." #: inc/schema/types/organization.php:380 msgid "Hearing-impaired supported" msgstr "Wsparcie dla osób niesłyszących" #: inc/schema/types/organization.php:381 msgid "Toll-free" msgstr "Bezpłatny" #: inc/schema/types/organization.php:385 msgid "Contact type" msgstr "Typ kontaktu" #: inc/schema/types/organization.php:389 msgid "Specify the purpose of this contact (e.g., Customer Service, Sales, Technical Support, Public Relations)." msgstr "Określ cel tego kontaktu (np. Obsługa klienta, Sprzedaż, Wsparcie techniczne, Public Relations)." #: inc/schema/types/organization.php:394 msgid "Provide a valid email address for this contact channel." msgstr "Podaj ważny adres e-mail dla tego kanału kontaktowego." #: inc/schema/types/organization.php:400 msgid "Enter the contact phone number including country and area codes." msgstr "Wprowadź numer telefonu kontaktowego, w tym kody kraju i regionu." #: inc/schema/types/organization.php:406 msgid "Provide a fax number if the organization accepts fax communications." msgstr "Podaj numer faksu, jeśli organizacja akceptuje komunikację faksową." #: inc/schema/types/organization.php:410 msgid "Product supported" msgstr "Wsparcie dla produktów" #: inc/schema/types/organization.php:411 msgid "Specify which products or services this contact point provides support for." msgstr "Określ, które produkty lub usługi ten punkt kontaktowy zapewnia wsparcie." #: inc/schema/types/organization.php:416 msgid "Indicate the geographical regions or territories covered by this contact point." msgstr "Wskaź geograficzne regiony lub terytoria objęte tym punktem kontaktowym." #: inc/schema/types/organization.php:424 msgid "Define the geographic regions, countries, or territories where the organization provides its services or products." msgstr "Zdefiniuj regiony geograficzne, kraje lub terytoria, w których organizacja świadczy swoje usługi lub produkty." #: inc/schema/types/organization.php:430 msgid "Currencies accepted" msgstr "Akceptowane waluty" #: inc/schema/types/organization.php:431 msgid "List accepted currencies using ISO 4217 format (e.g., USD, EUR, GBP) or cryptocurrency ticker symbols (e.g., BTC, ETH)." msgstr "Wymień akceptowane waluty w formacie ISO 4217 (np. USD, EUR, GBP) lub symbole kryptowalut (np. BTC, ETH)." #: inc/schema/types/organization.php:436 msgid "Payment accepted" msgstr "Akceptowane płatności" #: inc/schema/types/organization.php:438 msgid "Specify payment methods available to customers such as Cash, Credit Card, Debit Card, Cryptocurrency, PayPal, etc." msgstr "Określ metody płatności dostępne dla klientów, takie jak gotówka, karta kredytowa, karta debetowa, kryptowaluta, PayPal itp." #: inc/schema/types/organization.php:444 msgid "Price range" msgstr "Zakres cenowy" #: inc/schema/types/organization.php:445 msgid "Indicate the general pricing level using currency symbols (e.g., $, $$, $$$) or a numerical range (e.g., $10-50)." msgstr "Wskaź ogólny poziom cenowy za pomocą symboli walutowych (np. $, $$, $$$) lub zakresu numerycznego (np. $10-50)." #: inc/schema/types/organization.php:451 msgid "Accepts reservations" msgstr "Akceptuje rezerwacje" #: inc/schema/types/organization.php:452 msgid "Select whether the organization allows customers to make advance reservations or bookings." msgstr "Wybierz, czy organizacja pozwala klientom na dokonywanie rezerwacji lub rezerwacji z wyprzedzeniem." #: inc/schema/types/organization.php:464 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: inc/schema/types/organization.php:465 msgid "For food establishments, provide the complete URL where customers can view the menu online." msgstr "Dla lokali gastronomicznych podaj pełny adres URL, pod którym klienci mogą zobaczyć menu online." #: inc/schema/types/organization.php:471 msgid "Serves cuisine" msgstr "Serwuje kuchnię" #: inc/schema/types/organization.php:472 msgid "Describe the style or type of cuisine offered (e.g., Italian, Mexican, Asian, Vegan, Mediterranean)." msgstr "Opisz styl lub rodzaj oferowanej kuchni (np. włoska, meksykańska, azjatycka, wegańska, śródziemnomorska)." #: inc/schema/types/organization.php:487 msgid "Add brand identities associated with products, services, or sub-brands maintained by this organization." msgstr "Dodaj tożsamości marek związane z produktami, usługami lub submarkami utrzymywanymi przez tę organizację." #: inc/schema/types/organization.php:507 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: inc/schema/types/organization.php:509 msgid "Upload or provide a URL to the logo image representing this brand." msgstr "Prześlij lub podaj adres URL do obrazu logo reprezentującego tę markę." #: inc/schema/types/organization.php:517 msgid "Enter the official web address for this brand." msgstr "Wprowadź oficjalny adres internetowy tej marki." #: inc/schema/types/organization.php:524 msgid "Departments" msgstr "Działy" #: inc/schema/types/organization.php:526 msgid "Department" msgstr "Dział" #: inc/schema/types/organization.php:527 msgid "List the various departments, divisions, or functional units that make up the organization." msgstr "Wymień różne działy, oddziały lub jednostki funkcjonalne, które tworzą organizację." #: inc/schema/types/organization.php:534 msgid "Parent organization" msgstr "Organizacja macierzysta" #: inc/schema/types/organization.php:535 msgid "Specify the parent or umbrella organization if this entity is a subsidiary, division, or part of a larger company." msgstr "Określ organizację macierzystą lub nadrzędną, jeśli ten podmiot jest spółką zależną, oddziałem lub częścią większej firmy." #: inc/schema/types/organization.php:542 msgid "DUNS" msgstr "DUNS" #: inc/schema/types/organization.php:543 msgid "Enter the Dun & Bradstreet DUNS identifier used to verify and identify the organization." msgstr "Wprowadź identyfikator DUNS firmy Dun & Bradstreet używany do weryfikacji i identyfikacji organizacji." #: inc/schema/types/organization.php:549 msgid "Global location number" msgstr "Globalny numer lokalizacji" #: inc/schema/types/organization.php:550 msgid "Provide the Global Location Number (GLN) or International Location Number (ILN) that uniquely identifies the organization's location." msgstr "Podaj Globalny Numer Lokalizacji (GLN) lub Międzynarodowy Numer Lokalizacji (ILN), który unikalnie identyfikuje lokalizację organizacji." #: inc/schema/types/organization.php:555 msgid "LEI Code" msgstr "Kod LEI" #: inc/schema/types/organization.php:557 msgid "Enter the Legal Entity Identifier that uniquely identifies the legal entity as defined in ISO 17442 standard." msgstr "Wprowadź identyfikator podmiotu prawnego, który unikalnie identyfikuje podmiot prawny zgodnie z normą ISO 17442." #: inc/schema/types/organization.php:562 msgid "Tax ID" msgstr "Numer identyfikacji podatkowej" #: inc/schema/types/organization.php:564 msgid "Provide the Tax or Fiscal Identification Number (e.g., TIN in the US, CIF/NIF in Spain)." msgstr "Podaj numer identyfikacji podatkowej lub fiskalnej (np. TIN w USA, CIF/NIF w Hiszpanii)." #: inc/schema/types/organization.php:569 msgid "VAT ID" msgstr "Numer VAT" #: inc/schema/types/organization.php:571 msgid "Enter the Value-added Tax identification number for the organization." msgstr "Wprowadź numer identyfikacji podatku od wartości dodanej dla organizacji." #: inc/schema/types/organization.php:576 msgid "ISIC V4" msgstr "ISIC V4" #: inc/schema/types/organization.php:578 msgid "Specify the International Standard Industrial Classification Revision 4 code that categorizes the organization's economic activity." msgstr "Określ kod Międzynarodowej Standardowej Klasyfikacji Przemysłowej Wersja 4, który klasyfikuje działalność gospodarczą organizacji." #: inc/schema/types/organization.php:583 msgid "ISO 6523 Code" msgstr "Kod ISO 6523" #: inc/schema/types/organization.php:585 msgid "Provide the organization identifier as specified in the ISO 6523(-1) international standard." msgstr "Podaj identyfikator organizacji zgodnie z międzynarodową normą ISO 6523(-1)." #: inc/schema/types/organization.php:590 msgid "NAICS" msgstr "NAICS" #: inc/schema/types/organization.php:592 msgid "Enter the North American Industry Classification System code that classifies the organization's business type." msgstr "Wprowadź kod Amerykańskiego Systemu Klasyfikacji Branżowej, który klasyfikuje typ działalności gospodarczej organizacji." #: inc/schema/types/organization.php:598 msgid "Legal name" msgstr "Nazwa prawna" #: inc/schema/types/organization.php:600 msgid "Enter the official registered company name as it appears on legal documents and business registration." msgstr "Wprowadź oficjalną zarejestrowaną nazwę firmy, jaką widnieje w dokumentach prawnych i rejestracji działalności." #: inc/schema/types/organization.php:606 msgid "Number of employees" msgstr "Liczba pracowników" #: inc/schema/types/organization.php:608 msgid "Specify the total number of people employed by the organization or business." msgstr "Określ całkowitą liczbę osób zatrudnionych w organizacji lub firmie." #: inc/schema/types/organization.php:626 msgid "Owns" msgstr "Posiada" #: inc/schema/types/organization.php:628 msgid "List products, properties, or assets that are owned and managed by this organization." msgstr "Wymień produkty, nieruchomości lub aktywa, które są własnością i zarządzane przez tę organizację." #: inc/schema/types/organization.php:630 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: inc/schema/types/organization.php:637 msgid "Award" msgstr "Nagroda" #: inc/schema/types/organization.php:638 msgid "List awards, honors, or recognition that has been won by or awarded to this organization." msgstr "Wymień nagrody, wyróżnienia lub uznania, które zostały przyznane tej organizacji." #: inc/schema/types/organization.php:659 msgid "Knows language" msgstr "Zna język" #: inc/schema/types/organization.php:661 msgid "Specify languages in which the organization provides services. Use standard IETF BCP 47 language codes (e.g., en, en-US, fr, es)." msgstr "Określ języki, w których organizacja świadczy usługi. Użyj standardowych kodów językowych IETF BCP 47 (np. en, en-US, fr, es)." #: loader.php:367 msgid "Get SureRank Pro" msgstr "Zdobądź SureRank Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong - we'll do the heavy lifting for you." msgstr "Nasz asystent zasilany AI pomaga szybko i inteligentnie rozwiązywać problemy SEO. Nie musisz przeszukiwać ustawień ani zgadywać, co jest nie tak - my zrobimy ciężką pracę za Ciebie." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated home page titles. Review and apply the one you like." msgstr "Oto wygenerowane tytuły strony głównej. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated home page descriptions. Review and apply the one you like." msgstr "Oto wygenerowane opisy strony głównej. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social titles for your home page. Review and apply the one you like." msgstr "Oto wygenerowane tytuły społecznościowe dla Twojej strony głównej. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social descriptions for your home page. Review and apply the one you like." msgstr "Oto wygenerowane opisy społecznościowe dla Twojej strony głównej. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated page titles. Review and apply the one you like." msgstr "Oto wygenerowane tytuły stron. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated page descriptions. Review and apply the one you like." msgstr "Oto wygenerowane opisy stron. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social titles. Review and apply the one you like." msgstr "Oto wygenerowane tytuły społecznościowe. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social descriptions. Review and apply the one you like." msgstr "Oto wygenerowane opisy społecznościowe. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated site taglines. Review and apply the one you like." msgstr "Oto wygenerowane slogany strony. Przejrzyj i zastosuj ten, który Ci się podoba." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Boost your website's visibility with AI-powered SEO tools built for WordPress. Optimize content, improve rankings, and grow organic traffic without the complexity." msgstr "Zwiększ widoczność swojej strony internetowej dzięki narzędziom SEO zasilanym AI stworzonym dla WordPressa. Optymalizuj treści, poprawiaj pozycje i zwiększaj ruch organiczny bez zbędnej złożoności." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Welcome to SureRank" msgstr "Witamy w SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch keyword rankings" msgstr "Nie udało się pobrać rankingów słów kluczowych" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Keyword Rankings" msgstr "Rankingi słów kluczowych" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "See how this page is ranking in terms of the keywords" msgstr "Zobacz, jak ta strona jest oceniana pod względem słów kluczowych" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No keyword rankings found for this URL." msgstr "Nie znaleziono rankingów słów kluczowych dla tego URL." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This page may not have any search queries in the selected date range." msgstr "Ta strona może nie mieć żadnych zapytań wyszukiwania w wybranym zakresie dat." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No content type selected for generation." msgstr "Nie wybrano typu treści do generacji." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Hide %s from search engines." msgstr "Ukryj %s przed wyszukiwarkami." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Prevent search engines from following links in %s." msgstr "Zabroń wyszukiwarkom śledzenia linków w %s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Prevent search engines from showing saved copies of %s." msgstr "Zabroń wyszukiwarkom pokazywania zapisanych kopii %s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site wide schema" msgstr "Schemat na całej stronie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page specific schema" msgstr "Schemat specyficzny dla strony" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get Your Content Indexed Instantly with IndexNow" msgstr "Natychmiastowe indeksowanie Twojej treści z IndexNow" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro to notify search engines like Bing and Yandex the moment you publish or update content. No more waiting for crawlers—get indexed faster and boost your search visibility." msgstr "Zaktualizuj do SureRank Pro, aby powiadomić wyszukiwarki, takie jak Bing i Yandex, w momencie publikacji lub aktualizacji treści. Koniec z czekaniem na roboty - uzyskaj szybsze indeksowanie i zwiększ widoczność w wyszukiwarkach." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Automatically adds alt text to images that are missing one, using the image filename or post title as the source." msgstr "Automatycznie dodaje tekst alternatywny do obrazów, które go nie mają, używając nazwy pliku obrazu lub tytułu posta jako źródła." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type-either a summary or a summary with a large image-used in the post preview." msgstr "Wybierz, jak Twoja treść będzie się wyświetlać podczas udostępniania na X. To ustawienie określa typ karty - podsumowanie lub podsumowanie z dużym obrazem - używane w podglądzie posta." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry - everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created." msgstr "Pomyślnie zaimportowaliśmy niektóre z Twoich ustawień SEO, ale migracja nie została zakończona. Może się to zdarzyć, jeśli proces został przerwany lub zakończony przedwcześnie. Nie martw się - wszystko, co zostało zaimportowane do tej pory, jest bezpiecznie zapisane, a żadne zduplikowane dane nie zostaną utworzone." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set up your site’s SEO easily-no advanced skills needed!" msgstr "Łatwo skonfiguruj SEO swojej witryny - nie są potrzebne zaawansowane umiejętności!" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignored" msgstr "Zignorowane" #: build/angie/index.js:1 msgid "Page SEO Checks - SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization - identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health - alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media - check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links - detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description - verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags - ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings - confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL - check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links - detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly." msgstr "Kontrole SEO strony - SureRank pomaga szybko ocenić i poprawić jakość SEO Twoich stron WordPress. Przeprowadza automatyczne kontrole, aby upewnić się, że Twoje treści są zoptymalizowane zarówno dla wyszukiwarek, jak i czytelników. Kontrole obejmują: Optymalizacja obrazów - identyfikacja obrazów bez tekstu alternatywnego oraz zapewnienie dostępności i najlepszych praktyk SEO; Zdrowie URL - powiadomienie, gdy adres URL strony jest dłuższy niż 90 znaków i potwierdzenie, gdy jest krótki i przyjazny dla SEO; Media treści - sprawdzenie, czy strona zawiera obrazy lub filmy, aby zwiększyć zaangażowanie; Linki - wykrywanie obecności lub braku linków wewnętrznych/zewnętrznych oraz podkreślenie brakujących linków; Tytuł i opis meta - weryfikacja, czy tytuł i opis wyszukiwarki są obecne i mieszczą się w zalecanych limitach długości (tytuł < 60 znaków, opis < 160 znaków); Tagi Open Graph - zapewnienie, że tagi Open Graph są obecne dla lepszego udostępniania w mediach społecznościowych; Podtytuły - potwierdzenie, że strona zawiera co najmniej jeden podtytuł dla lepszej struktury i czytelności; Adres URL kanoniczny - sprawdzenie, czy istnieje tag kanoniczny, aby uniknąć problemów z duplikacją treści; Uszkodzone linki - wykrywanie uszkodzonych linków, które szkodzą UX i SEO. SureRank wyświetla wyraźne wskaźniki 'Dobrze' i 'Wymaga poprawy' dla każdej kontroli, abyś mógł szybko dostrzegać problemy i je naprawiać." #: build/angie/index.js:1 msgid "Toggle SureRank Settings - Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"." msgstr "Przełącz ustawienia SureRank - Kontroluj wiele ustawień SEO SureRank za pomocą jednego polecenia. Obsługuje archiwum autora (pokaż/ukryj archiwa postów autora), archiwum daty (pokaż/ukryj archiwa oparte na dacie), no_index (ściśle tablica istniejących typów postów lub taksonomii do ukrycia przed wyszukiwaniem), no_follow (ściśle tablica istniejących typów postów lub taksonomii z nofollow), no_archive (ściśle tablica istniejących typów postów lub taksonomii, aby zapobiec buforowaniu), enable_xml_sitemap (generowanie mapy witryny XML), enable_xml_image_sitemap (dołączenie obrazów do mapy witryny), enable_automatic_indexing (automatyczne przesyłanie do wyszukiwarek), auto_redirect_enabled (automatyczne przekierowania), enable_page_level_seo (kontrola SEO na poziomie strony), enable_google_console (integracja z Google Search Console), enable_schemas (dane strukturalne), enable_migration (import z innych wtyczek SEO), enable_extended_meta_templates (zaawansowane szablony meta). Przykłady: \"włącz archiwum autora i mapę witryny XML\", \"wyłącz archiwum daty i włącz mapę obrazów\", \"ustaw no_index dla postów i stron\", \"włącz wszystkie mapy witryn i schematy\", \"włącz Google Console i SEO na poziomie strony\"." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL. Type @ to view variable suggestions." msgstr "Wprowadź zmienną pola niestandardowego, taką jak %custom_field.field_name% lub bezpośredni adres URL obrazu. Naciśnij @, aby zobaczyć sugestie zmiennych." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results." msgstr "Te ustawienia pomagają wyszukiwarkom zrozumieć, jak traktować Twoją stronę w wynikach wyszukiwania." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "\"No Index\" will prevent the page from appearing in search results." msgstr "„Brak indeksu” uniemożliwi wyświetlanie strony w wynikach wyszukiwania." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "\"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page." msgstr "„Brak śledzenia” informuje wyszukiwarki, aby nie śledziły żadnych linków na stronie." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "\"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page." msgstr "„Brak archiwum” uniemożliwia wyszukiwarkom przechowywanie wersji strony w pamięci podręcznej." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Manage your SEO" msgstr "Zarządzaj swoim SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Manage Your SEO" msgstr "Zarządzaj swoim SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Optimize Here" msgstr "Optymalizuj tutaj" #: inc/api/onboarding.php:158 msgid "First name of the user." msgstr "Imię użytkownika." #: inc/api/onboarding.php:167 msgid "Last name of the user." msgstr "Nazwisko użytkownika." #: inc/api/onboarding.php:176 msgid "Email address of the user." msgstr "Adres e-mail użytkownika." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You don't have permission to perform this action. Please contact administrator." msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej akcji. Proszę skontaktować się z administratorem." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Please contact the administrator to manage the static page SEO, as you do not have the required access rights." msgstr "Proszę skontaktować się z administratorem, aby zarządzać SEO strony statycznej, ponieważ nie masz wymaganych praw dostępu." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Role Manager" msgstr "Menedżer ról" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Manage user roles and their access to SureRank features. Ensure the right people handle the right SEO tasks while protecting critical site settings." msgstr "Zarządzaj rolami użytkowników i ich dostępem do funkcji SureRank. Upewnij się, że odpowiednie osoby zajmują się odpowiednimi zadaniami SEO, chroniąc jednocześnie krytyczne ustawienia witryny." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Role Manager" msgstr "Odblokuj Menedżera ról" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and manage user roles and their access to SureRank features." msgstr "Zaktualizuj do SureRank Pro i zarządzaj rolami użytkowników oraz ich dostępem do funkcji SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page Not Found" msgstr "Strona nie znaleziona" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Either the page does not exist or you don't have permission to access this page please contact your administrator. " msgstr "Strona nie istnieje lub nie masz uprawnień do jej przeglądania, proszę skontaktować się z administratorem." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Go Back" msgstr "Wróć" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Go to Dashboard" msgstr "Przejdź do pulpitu nawigacyjnego" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Reports" msgstr "Raporty e-mailowe" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "<a>Upgrade to Pro</a> to use AI image SEO" msgstr "<a>Zaktualizuj do Pro</a>, aby korzystać z SEO obrazów AI" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Auto Generate Alt Text for Uploaded Images" msgstr "Automatycznie generuj tekst alternatywny dla przesłanych obrazów" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "<a>Upgrade to Pro</a> to automatically generate alt text for uploaded images using AI." msgstr "<a>Zaktualizuj do Pro</a>, aby automatycznie generować tekst alternatywny dla przesłanych obrazów za pomocą AI." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "First Name" msgstr "Imię" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Address" msgstr "Adres e-mail" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Get notified about SEO issues on your website. Plus help improve SureRank by sharing how you use the plugin. <a>View our Privacy Policy</a>" msgstr "Bądź na bieżąco z problemami SEO na swojej stronie internetowej. Pomóż również poprawić SureRank, dzieląc się tym, jak korzystasz z wtyczki. <a>Zapoznaj się z naszą Polityką Prywatności</a>" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Form validation error!" msgstr "Błąd walidacji formularza!" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Okay, just one last step…" msgstr "Dobrze, tylko jeden ostatni krok…" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Help us tailor your SureRank experience and keep you updated with SEO tips, feature improvements, and helpful recommendations." msgstr "Pomóż nam dostosować Twoje doświadczenia z SureRank i informować Cię o wskazówkach SEO, ulepszeniach funkcji i pomocnych rekomendacjach." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:132 msgid "A homepage SEO title is the main headline that appears for your site in search results." msgstr "Tytuł SEO strony głównej to główny nagłówek, który pojawia się dla Twojej witryny w wynikach wyszukiwania." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:138 msgid "It is often the first thing people read before deciding whether to click." msgstr "Często jest to pierwsza rzecz, którą ludzie czytają, zanim zdecydują się kliknąć." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:139 msgid "A clear and well written title helps search engines understand your homepage and improves click through rate by setting the right expectation." msgstr "Jasny i dobrze napisany tytuł pomaga wyszukiwarkom zrozumieć Twoją stronę główną i poprawia wskaźnik klikalności, ustawiając odpowiednie oczekiwania." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:143 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:264 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:386 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:470 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:653 #: inc/api/analyzer.php:666 msgid "Best Practice" msgstr "Najlepsze praktyki" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:147 msgid "Good titles are short, specific, and easy to scan." msgstr "Dobre tytuły są krótkie, konkretne i łatwe do przeszukiwania." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:148 msgid "Make sure to keep it between 50 and 60 characters." msgstr "Upewnij się, że mieści się w przedziale od 50 do 60 znaków." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:149 msgid "Include your brand name and main keyword where it makes sense." msgstr "Zawieraj nazwę swojej marki i główne słowo kluczowe tam, gdzie to ma sens." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150 msgid "A simple, honest title usually performs better than a long or generic one." msgstr "Prosty, szczery tytuł zazwyczaj działa lepiej niż długi lub ogólny." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:156 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:277 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:398 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:483 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:585 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:664 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:752 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:827 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:843 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:931 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1008 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1079 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1204 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1707 #: inc/api/analyzer.php:460 #: inc/api/analyzer.php:603 #: inc/api/analyzer.php:679 #: inc/api/analyzer.php:740 #: inc/api/analyzer.php:809 #: inc/api/analyzer.php:899 msgid "Where to Update It" msgstr "Gdzie to zaktualizować" #. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage general settings, %2$s: Anchor text "General" #. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage social settings, %2$s: Anchor text "Social" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:163 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1088 #, php-format msgid "From the SureRank Dashboard, go to General ⇾ Home Page ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>." msgstr "Z poziomu pulpitu nawigacyjnego SureRank przejdź do Ogólne ⇾ Strona główna ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:167 msgid "Here, you can update the title, description, and social image for your home page. SureRank will also show a preview of your website." msgstr "Tutaj możesz zaktualizować tytuł, opis i obrazek społecznościowy dla swojej strony głównej. SureRank pokaże również podgląd Twojej witryny." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:171 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:294 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ General." msgstr "Przejdź do Strony ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optymalizuj ⇾ Ogólne." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:175 msgid "Here, you can update the title, description, and social metadata with image for your home page. SureRank will also show a preview of your website." msgstr "Tutaj możesz zaktualizować tytuł, opis i metadane społecznościowe z obrazem dla swojej strony głównej. SureRank pokaże również podgląd Twojej witryny." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:180 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:303 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:415 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:502 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:603 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:681 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:766 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:860 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:944 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1105 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1217 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1235 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1720 #: inc/api/analyzer.php:477 #: inc/api/analyzer.php:692 #: inc/api/analyzer.php:753 #: inc/api/analyzer.php:829 #: inc/api/analyzer.php:913 msgid "Update Here" msgstr "Zaktualizuj tutaj" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:200 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:323 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:428 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:515 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:615 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:693 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:779 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:871 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:959 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1027 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1125 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1696 #: inc/api/analyzer.php:633 #: inc/api/analyzer.php:705 #: inc/api/analyzer.php:763 #: inc/api/analyzer.php:842 msgid "Need Help?" msgstr "Potrzebujesz pomocy?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:202 msgid "SureRank Pro helps you generate SEO titles using AI, following best practices for length, clarity, and click through rate." msgstr "SureRank Pro pomaga generować tytuły SEO przy użyciu AI, zgodnie z najlepszymi praktykami dotyczącymi długości, jasności i wskaźnika klikalności." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:253 msgid "A homepage SEO description is the short text that appears below your site title in search results." msgstr "Opis SEO strony głównej to krótki tekst, który pojawia się poniżej tytułu Twojej witryny w wynikach wyszukiwania." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:259 msgid "It gives people a quick idea of what your site is about before they decide to click." msgstr "Daje ludziom szybki pomysł na to, o czym jest Twoja witryna, zanim zdecydują się kliknąć." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:260 msgid "A clear and well written description helps search engines understand your homepage and makes your result more appealing." msgstr "Jasny i dobrze napisany opis pomaga wyszukiwarkom zrozumieć Twoją stronę główną i sprawia, że Twój wynik jest bardziej atrakcyjny." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:268 msgid "Good descriptions are clear and easy to read." msgstr "Dobre opisy są jasne i łatwe do przeczytania." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:269 msgid "Make sure to keep it between 150 and 160 characters." msgstr "Upewnij się, że mieści się w przedziale od 150 do 160 znaków." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:270 msgid "Write it in natural language with your keywords where it makes sense." msgstr "Napisz go w naturalnym języku, używając słów kluczowych tam, gdzie to ma sens." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:271 msgid "A simple, helpful description performs better than a vague or overly long one." msgstr "Prosty, pomocny opis działa lepiej niż niejasny lub zbyt długi." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:290 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:298 msgid "Here, you can update the title, description, and image for your home page. SureRank will also show a preview of your website." msgstr "Tutaj możesz zaktualizować tytuł, opis i obrazek dla swojej strony głównej. SureRank pokaże również podgląd Twojej witryny." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:325 msgid "SureRank Pro helps you generate SEO titles and descriptions using AI, following best practices, so your pages look great in search results." msgstr "SureRank Pro pomaga generować tytuły i opisy SEO przy użyciu AI, zgodnie z najlepszymi praktykami, aby Twoje strony wyglądały świetnie w wynikach wyszukiwania." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:381 msgid "The H1 is the main heading of a page. It tells visitors and search engines what the page is primarily about." msgstr "H1 jest głównym nagłówkiem strony. Informuje odwiedzających i wyszukiwarki, o czym głównie jest strona." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:382 msgid "When the H1 is missing, duplicated, or unclear, search engines get less context and visitors may struggle to quickly understand your site's purpose." msgstr "Gdy H1 jest brakujący, powielony lub niejasny, wyszukiwarki otrzymują mniej kontekstu, a odwiedzający mogą mieć trudności z szybkim zrozumieniem celu Twojej witryny." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:390 msgid "Keep the H1 short and descriptive." msgstr "Zachowaj H1 krótki i opisowy." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:391 msgid "Use plain language instead of marketing buzzwords." msgstr "Używaj prostego języka zamiast marketingowych fraz." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:392 msgid "Make sure it reflects the main topic of your homepage." msgstr "Upewnij się, że odzwierciedla główny temat Twojej strony głównej." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:491 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:593 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:671 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" msgstr "Przejdź do Stron ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:408 msgid "Edit the main heading and set it as an H1" msgstr "Edytuj główny nagłówek i ustaw go jako H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:409 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:496 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:598 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:676 msgid "Update the page" msgstr "Zaktualizuj stronę" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:430 msgid "SureRank Pro helps you identify heading issues and suggests improvements using AI, so your pages stay clear and well structured." msgstr "SureRank Pro pomaga zidentyfikować problemy z nagłówkami i sugeruje poprawki przy użyciu AI, dzięki czemu Twoje strony pozostają jasne i dobrze zorganizowane." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:435 msgid "Your homepage does not currently have a clear H1 heading." msgstr "Twoja strona główna obecnie nie ma wyraźnego nagłówka H1." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:436 msgid "Homepage H1 Heading Is Missing" msgstr "Brak nagłówka H1 na stronie głównej" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:439 msgid "Your homepage currently contains multiple H1 headings." msgstr "Twoja strona główna obecnie zawiera wiele nagłówków H1." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:440 msgid "Multiple H1 Headings Found" msgstr "Znaleziono wiele nagłówków H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:442 msgid "Your homepage currently contains one H1 heading" msgstr "Twoja strona główna obecnie zawiera jeden nagłówek H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:443 msgid "Homepage H1 Heading Found" msgstr "Znaleziono nagłówek H1 na stronie głównej" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:465 msgid "Subheadings help break your content into sections and make it easier for visitors to scan and understand your page." msgstr "Podnagłówki pomagają podzielić treść na sekcje i ułatwiają odwiedzającym skanowanie i zrozumienie Twojej strony." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:466 msgid "They also give search engines more context about the structure and topics covered on your homepage." msgstr "Dają również wyszukiwarkom więcej kontekstu na temat struktury i tematów poruszanych na Twojej stronie głównej." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:474 msgid "Use H2 headings to introduce major sections" msgstr "Używaj nagłówków H2 do wprowadzania głównych sekcji" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:475 msgid "Each H2 should describe what the section is about" msgstr "Każdy H2 powinien opisywać, o czym jest sekcja" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:476 msgid "Avoid using H2s just for styling." msgstr "Unikaj używania H2 tylko dla stylizacji." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:477 msgid "They should reflect the structure of your content." msgstr "Powinny odzwierciedlać strukturę Twojej treści." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:485 msgid "Edit your homepage content and add H2 headings where they naturally fit." msgstr "Edytuj treść swojej strony głównej i dodaj nagłówki H2 tam, gdzie naturalnie pasują." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:486 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:588 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:669 msgid "If your homepage is a page:" msgstr "Jeśli Twoja strona główna jest stroną:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495 msgid "Add or update section headings and set them as H2" msgstr "Dodaj lub zaktualizuj nagłówki sekcji i ustaw je jako H2" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:517 msgid "SureRank Pro helps you identify heading structure issues and suggests improvements using AI, so your pages stay clear and well organized." msgstr "SureRank Pro pomaga zidentyfikować problemy ze strukturą nagłówków i sugeruje poprawki przy użyciu AI, dzięki czemu Twoje strony pozostają jasne i dobrze zorganizowane." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:524 msgid "Your homepage contains at least one H2 heading" msgstr "Twoja strona główna zawiera co najmniej jeden nagłówek H2" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:525 msgid "Subheadings Found on the Homepage" msgstr "Znalezione podnagłówki na stronie głównej" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:529 msgid "Your homepage does not currently contain any H2 subheadings." msgstr "Twoja strona główna obecnie nie zawiera żadnych podnagłówków H2." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:530 msgid "No Subheadings Found on the Homepage" msgstr "Brak podnagłówków na stronie głównej" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:581 msgid "Images help visitors quickly understand what your site is about and make the page feel more engaging." msgstr "Obrazy pomagają odwiedzającym szybko zrozumieć, o czym jest Twoja strona i sprawiają, że strona wydaje się bardziej angażująca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:582 msgid "They also play an important role in SEO. Images help break up content, add context, and can appear in image search results when optimized properly." msgstr "Odgrywają również ważną rolę w SEO. Obrazy pomagają podzielić treść, dodać kontekst i mogą pojawić się w wynikach wyszukiwania obrazów, gdy są odpowiednio zoptymalizowane." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:587 msgid "Edit your homepage content and add images where they naturally fit." msgstr "Edytuj treść swojej strony głównej i dodaj obrazy tam, gdzie naturalnie pasują." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:597 msgid "Add images" msgstr "Dodaj obrazy" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:617 msgid "SureRank Pro helps you optimize images for SEO, including automatically generating alt text using AI, so your images are clear for both visitors and search engines." msgstr "SureRank Pro pomaga w optymalizacji obrazów pod kątem SEO, w tym automatycznym generowaniu tekstu alternatywnego za pomocą AI, aby Twoje obrazy były jasne zarówno dla odwiedzających, jak i dla wyszukiwarek." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:624 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636 msgid "Images on Homepage" msgstr "Obrazy na stronie głównej" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:625 msgid "Your homepage does not currently contain any images." msgstr "Twoja strona główna obecnie nie zawiera żadnych obrazów." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:629 msgid "One or more images on your homepage do not have ALT text." msgstr "Jedno lub więcej obrazów na Twojej stronie głównej nie ma tekstu ALT." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636 msgid "Homepage Image ALT Text Is Missing" msgstr "Brak tekstu ALT dla obrazów na stronie głównej" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:649 msgid "Internal links help visitors navigate your website and discover important content. They also help search engines understand how your pages are connected and which ones matter most." msgstr "Linki wewnętrzne pomagają odwiedzającym nawigować po Twojej stronie i odkrywać ważne treści. Pomagają również wyszukiwarkom zrozumieć, jak Twoje strony są połączone i które z nich są najważniejsze." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:650 msgid "When a homepage has no internal links, visitors may not know where to go next. Search engines also have a harder time crawling and prioritizing your pages." msgstr "Gdy strona główna nie ma linków wewnętrznych, odwiedzający mogą nie wiedzieć, dokąd iść dalej. Wyszukiwarki również mają trudności z indeksowaniem i priorytetyzowaniem Twoich stron." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:657 msgid "Link from your homepage to key pages like about, products, etc." msgstr "Linkuj ze swojej strony głównej do kluczowych stron, takich jak o nas, produkty itp." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:658 msgid "Use clear, descriptive link text so visitors know what to expect." msgstr "Używaj jasnego, opisowego tekstu linku, aby odwiedzający wiedzieli, czego się spodziewać." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:659 msgid "Keep links natural and helpful. Avoid adding links just for SEO." msgstr "Zachowaj linki naturalne i pomocne. Unikaj dodawania linków tylko dla SEO." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:666 msgid "Edit your homepage content and add links to relevant pages." msgstr "Edytuj treść swojej strony głównej i dodaj linki do odpowiednich stron." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675 msgid "Add links within text, buttons, or navigation sections" msgstr "Dodaj linki w tekście, przyciskach lub sekcjach nawigacyjnych" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:695 msgid "SureRank Pro helps you find internal linking opportunities and suggests improvements using AI, so your site stays well connected and easy to explore." msgstr "SureRank Pro pomaga znaleźć możliwości linkowania wewnętrznego i sugeruje poprawki za pomocą AI, aby Twoja strona była dobrze połączona i łatwa do przeszukiwania." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:703 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728 msgid "No Internal Links Found on the Homepage" msgstr "Brak linków wewnętrznych na stronie głównej" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:704 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727 msgid "Your homepage does not currently link to other pages on your site." msgstr "Twoja strona główna obecnie nie linkuje do innych stron na Twojej witrynie." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727 msgid "Your homepage currently links to other pages on your site." msgstr "Twoja strona główna obecnie linkuje do innych stron na Twojej witrynie." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728 msgid "Internal Links Found on the Homepage" msgstr "Znalezione linki wewnętrzne na stronie głównej" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:747 msgid "A canonical URL tells search engines which version of a page should be treated as the main one." msgstr "Adres URL kanoniczny informuje wyszukiwarki, która wersja strony powinna być traktowana jako główna." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:748 msgid "Without it, search engines may see multiple versions of your homepage as separate pages, which can dilute SEO signals and cause confusion." msgstr "Bez niego wyszukiwarki mogą postrzegać wiele wersji Twojej strony głównej jako oddzielne strony, co może osłabić sygnały SEO i spowodować zamieszanie." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:754 msgid "You can set the canonical URL directly from the SureRank meta box." msgstr "Możesz ustawić adres URL kanoniczny bezpośrednio z okna meta SureRank." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:757 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1227 msgid "Edit your homepage" msgstr "Edytuj swoją stronę główną" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:758 msgid "Open the Advanced tab in the SureRank meta box" msgstr "Otwórz zakładkę Zaawansowane w oknie meta SureRank" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:759 msgid "Enter the correct URL in the Canonical Tag field" msgstr "Wprowadź poprawny adres URL w polu Tag kanoniczny" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1212 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1230 #: inc/api/analyzer.php:686 #: inc/api/analyzer.php:747 #: inc/api/analyzer.php:822 #: inc/api/analyzer.php:907 msgid "Save your changes" msgstr "Zapisz swoje zmiany" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:781 #: inc/api/analyzer.php:707 #: inc/api/analyzer.php:764 msgid "SureRank Pro helps fix SEO issues across your website using AI, without manual effort." msgstr "SureRank Pro pomaga naprawić problemy SEO na całej Twojej stronie za pomocą AI, bez wysiłku manualnego." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:787 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:795 msgid "No Canonical URL Set for Homepage" msgstr "Brak ustawionego adresu URL kanonicznego dla strony głównej" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:795 msgid "Canonical URL Set for Homepage" msgstr "Adres URL kanoniczny ustawiony dla strony głównej" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:796 msgid "Your homepage currently has a canonical URL set." msgstr "Twoja strona główna obecnie ma ustawiony adres URL kanoniczny." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:796 msgid "Your homepage does not currently have a canonical URL set." msgstr "Twoja strona główna obecnie nie ma ustawionego adresu URL kanonicznego." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:816 msgid "This means search engines are not allowed to show your homepage in search results." msgstr "To oznacza, że wyszukiwarki nie mają pozwolenia na wyświetlanie twojej strony głównej w wynikach wyszukiwania." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:817 msgid "When a homepage is not indexable, people searching for your site may not find it at all, even if your content is published and live." msgstr "Gdy strona główna nie jest indeksowalna, osoby szukające twojej witryny mogą jej w ogóle nie znaleźć, nawet jeśli twoje treści są opublikowane i dostępne." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:818 msgid "In most cases, this happens when indexing is turned off by mistake." msgstr "W większości przypadków dzieje się tak, gdy indeksowanie jest przypadkowo wyłączone." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:833 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ Advanced." msgstr "Przejdź do Strony ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optymalizuj ⇾ Zaawansowane." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:837 msgid "Make sure the option to prevent indexing of No Index is turned off." msgstr "Upewnij się, że opcja zapobiegania indeksowaniu No Index jest wyłączona." #. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage advanced settings, %2$s: Anchor text "Advanced" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:849 #, php-format msgid "From the SureRank Dashboard, go to General ⇾ Home Page ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" msgstr "Z pulpitu nawigacyjnego SureRank przejdź do Ogólne ⇾ Strona główna ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:853 msgid "Here, you can update the Robot Instructions for your Home Page to control how search engines interact with it." msgstr "Tutaj możesz zaktualizować instrukcje dla robotów dotyczące swojej strony głównej, aby kontrolować, jak wyszukiwarki z nią współdziałają." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:873 msgid "SureRank Pro helps you detect and fix indexing issues using AI assistant, so your pages are visible and searchable." msgstr "SureRank Pro pomaga wykrywać i naprawiać problemy z indeksowaniem za pomocą asystenta AI, aby twoje strony były widoczne i możliwe do wyszukiwania." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:881 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:897 msgid "Your homepage is currently not indexable by search engines. " msgstr "Twoja strona główna obecnie nie jest indeksowalna przez wyszukiwarki." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:897 msgid "Your homepage is currently indexable by search engines. " msgstr "Twoja strona główna obecnie jest indeksowalna przez wyszukiwarki." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:898 msgid "Home Page Indexable" msgstr "Indeksowalna strona główna" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:918 msgid "Home Page is Reachable" msgstr "Strona główna jest dostępna" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:919 msgid "Your homepage is currently accessible and loading correctly." msgstr "Twoja strona główna jest obecnie dostępna i ładowana poprawnie." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:921 msgid "Home Page is Not Reachable" msgstr "Strona główna jest niedostępna" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:922 msgid "Your homepage is currently not accessible or is returning an error." msgstr "Twoja strona główna obecnie nie jest dostępna lub zwraca błąd." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:925 msgid "Your homepage is usually the first page visitors see and the main entry point search engines use to understand your site. It acts as the starting point for crawling and navigation." msgstr "Twoja strona główna jest zazwyczaj pierwszą stroną, którą widzą odwiedzający, oraz głównym punktem wejścia, którego wyszukiwarki używają do zrozumienia twojej witryny. Działa jako punkt wyjścia do przeszukiwania i nawigacji." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926 msgid "When the homepage cannot be reached, visitors may see an error page and leave immediately. Search engines may also struggle to crawl or index your site properly if they cannot access this page." msgstr "Gdy strona główna nie może być osiągnięta, odwiedzający mogą zobaczyć stronę błędu i natychmiast ją opuścić. Wyszukiwarki mogą również mieć trudności z przeszukiwaniem lub indeksowaniem twojej witryny, jeśli nie mogą uzyskać dostępu do tej strony." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:927 msgid "This issue can affect the visibility of your entire site, not just the homepage." msgstr "Ten problem może wpłynąć na widoczność całej twojej witryny, a nie tylko strony głównej." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:933 msgid "You can review and fix this from your WordPress settings." msgstr "Możesz to sprawdzić i naprawić w ustawieniach WordPressa." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:936 msgid "Go to Settings ⇾ Reading" msgstr "Przejdź do Ustawienia ⇾ Czytanie" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:937 msgid "Check which page is set as your homepage" msgstr "Sprawdź, która strona jest ustawiona jako twoja strona główna" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:938 msgid "Make sure the selected page exists and is published" msgstr "Upewnij się, że wybrana strona istnieje i jest opublikowana" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:953 msgid "If you are using a static homepage, open the page directly and confirm it loads without errors. Also check that no redirects, maintenance plugins, or access restrictions are blocking it." msgstr "Jeśli używasz statycznej strony głównej, otwórz stronę bezpośrednio i upewnij się, że ładuje się bez błędów. Sprawdź również, czy żadne przekierowania, wtyczki konserwacyjne ani ograniczenia dostępu jej nie blokują." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:961 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help identify homepage access and visibility issues." msgstr "Użytkownicy SureRank Pro mają dostęp do naszego zespołu wsparcia, dostępnego 24×7, aby pomóc w identyfikacji problemów z dostępem i widocznością strony głównej." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:990 msgid "This site is using HTTPS." msgstr "Ta strona używa HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:991 msgid "Your site is currently served over a secure HTTPS connection." msgstr "Twoja strona jest obecnie serwowana przez bezpieczne połączenie HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:993 msgid "This site is not using HTTPS." msgstr "Ta strona nie używa HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:994 msgid "Your site is not currently served over a secure HTTPS connection." msgstr "Twoja strona nie jest obecnie serwowana przez bezpieczne połączenie HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1002 msgid "HTTPS encrypts the data between your site and its visitors. This helps protect sensitive information and keeps your site secure." msgstr "HTTPS szyfruje dane między twoją stroną a jej odwiedzającymi. Pomaga to chronić wrażliwe informacje i utrzymuje twoją stronę w bezpieczeństwie." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1003 msgid "Search engines also prefer secure websites. Browsers may show a warning for sites without HTTPS, which can make visitors hesitant to continue." msgstr "Wyszukiwarki również preferują bezpieczne strony internetowe. Przeglądarki mogą wyświetlać ostrzeżenie dla stron bez HTTPS, co może sprawić, że odwiedzający będą niechętni do kontynuowania." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1004 msgid "Enabling HTTPS is an important step for trust and SEO." msgstr "Włączenie HTTPS to ważny krok w kierunku zaufania i SEO." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1010 msgid "HTTPS is set up at the hosting or server level." msgstr "HTTPS jest skonfigurowane na poziomie hostingu lub serwera." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1011 msgid "Most hosting providers offer free SSL certificates and can enable HTTPS for you." msgstr "Większość dostawców hostingu oferuje darmowe certyfikaty SSL i może włączyć HTTPS dla ciebie." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1012 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1328 msgid "If you are unsure how to set this up, your hosting provider can help. You can send them the message below:" msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, jak to skonfigurować, twój dostawca hostingu może pomóc. Możesz wysłać im poniższą wiadomość:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1015 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1331 msgid "Hello," msgstr "Cześć," #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1016 msgid "I need help enabling HTTPS on my website: [enter-your-website-URL-here]" msgstr "Potrzebuję pomocy w włączeniu HTTPS na mojej stronie internetowej: [wprowadź-URL-swojej-strony-tutaj]" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1017 msgid "Currently, my site is not being served over a secure HTTPS connection." msgstr "Obecnie moja strona nie jest serwowana przez bezpieczne połączenie HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1018 msgid "I would like you to enable an SSL certificate for my domain and ensure that all traffic is redirected from HTTP to HTTPS." msgstr "Chciałbym, abyś włączył certyfikat SSL dla mojej domeny i upewnił się, że cały ruch jest przekierowywany z HTTP na HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1019 msgid "Please feel free to set this up for me directly." msgstr "Proszę, nie wahaj się skonfigurować tego bezpośrednio dla mnie." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1020 msgid "Thank you for your help." msgstr "Dziękuję za pomoc." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1029 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help with setup and plugin related questions." msgstr "Użytkownicy SureRank Pro mają dostęp do naszego zespołu wsparcia, dostępnego 24×7, aby pomóc w konfiguracji i pytaniach związanych z wtyczkami." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1055 msgid "Open Graph tags are set for the homepage." msgstr "Tagi Open Graph są ustawione dla strony głównej." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1056 msgid "Open Graph tags are not set for the homepage." msgstr "Tagi Open Graph nie są ustawione dla strony głównej." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1058 msgid "When someone shares your site on social media or in a messaging app, the platform shows a preview of your website." msgstr "Kiedy ktoś udostępnia twoją stronę w mediach społecznościowych lub w aplikacji do wiadomości, platforma pokazuje podgląd twojej strony internetowej." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1059 msgid "Without Open Graph tags, the platform may pull random content or images for the preview." msgstr "Bez tagów Open Graph platforma może pobrać losowe treści lub obrazy do podglądu." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1067 msgid "Open Graph tags help you control what people see when your site is shared." msgstr "Tagi Open Graph pomagają kontrolować, co ludzie widzą, gdy twoja strona jest udostępniana." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1075 msgid "A clean and attractive preview makes your site look more trustworthy and encourages people to click." msgstr "Czysty i atrakcyjny podgląd sprawia, że twoja strona wygląda bardziej wiarygodnie i zachęca ludzi do kliknięcia." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1092 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1100 msgid "Here, you can update the title, description, and image for your home page. SureRank will also show a preview of how your website will look on Facebook and X." msgstr "Tutaj możesz zaktualizować tytuł, opis i obraz dla swojej strony głównej. SureRank pokaże również podgląd, jak twoja strona będzie wyglądać na Facebooku i X." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1096 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ Social." msgstr "Przejdź do Strony ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optymalizuj ⇾ Społecznościowe." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1127 msgid "SureRank Pro helps you optimize your homepage for social sharing with AI-powered suggestions and previews." msgstr "SureRank Pro pomaga zoptymalizować twoją stronę główną do udostępniania w mediach społecznościowych dzięki sugestiom i podglądom opartym na AI." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1190 msgid "Structured Data Found on the Homepage" msgstr "Znaleziono dane strukturalne na stronie głównej" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1191 msgid "The homepage currently includes structured data (schema)." msgstr "Strona główna obecnie zawiera dane strukturalne (schema)." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1193 msgid "No Structured Data Found on the Homepage" msgstr "Nie znaleziono danych strukturalnych na stronie głównej" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1194 msgid "The homepage does not currently include any structured data (schema)." msgstr "Strona główna obecnie nie zawiera żadnych danych strukturalnych (schema)." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1197 msgid "Structured data helps search engines better understand your content and can enable enhanced search results, like rich snippets." msgstr "Dane strukturalne pomagają wyszukiwarkom lepiej zrozumieć Twoje treści i mogą umożliwić ulepszone wyniki wyszukiwania, takie jak bogate fragmenty." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1198 msgid "SureRank generates structured data automatically when the feature is enabled." msgstr "SureRank automatycznie generuje dane strukturalne, gdy funkcja jest włączona." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1199 msgid "Once active, the schema is added to your page behind the scenes and becomes readable by search engines." msgstr "Gdy jest aktywna, schema jest dodawana do Twojej strony w tle i staje się czytelna dla wyszukiwarek." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1210 msgid "Go to SureRank → Advanced → Schema" msgstr "Przejdź do SureRank → Zaawansowane → Schema" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1211 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1229 msgid "Review the Schema or add new" msgstr "Przejrzyj schemat lub dodaj nowy" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1228 msgid "Open the Schema tab in the SureRank meta box" msgstr "Otwórz zakładkę Schema w oknie meta SureRank" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1246 msgid "How to Check It" msgstr "Jak to sprawdzić" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1248 msgid "After enabling schema, you can confirm that it is working by checking the live page source and search for schema or application/ld+json." msgstr "Po włączeniu schematu możesz potwierdzić, że działa, sprawdzając źródło na żywo strony i szukając schematu lub application/ld+json." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1249 msgid "You can also test your page using these tools:" msgstr "Możesz również przetestować swoją stronę za pomocą tych narzędzi:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1266 msgid "These tools show what structured data search engines can read from your page." msgstr "Te narzędzia pokazują, jakie dane strukturalne wyszukiwarki mogą odczytać z Twojej strony." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1271 msgid "Want More?" msgstr "Chcesz więcej?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1273 msgid "Upgrade to SureRank Pro to unlock advanced schema types like FAQ, How To, and more powerful structured data options to improve your search appearance." msgstr "Zaktualizuj do SureRank Pro, aby odblokować zaawansowane typy schematów, takie jak FAQ, Jak to zrobić i więcej potężnych opcji danych strukturalnych, aby poprawić swoją widoczność w wyszukiwarkach." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1315 msgid "Your website can usually be accessed in two ways. One with www and one without it." msgstr "Twoja strona internetowa zazwyczaj może być dostępna na dwa sposoby. Jeden z www, a drugi bez niego." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1316 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1334 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1317 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1335 msgid "https://www.example.com" msgstr "https://www.example.com" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1319 msgid "Even though both show the same site, search engines treat them as different versions. This can look like duplicate pages and split your SEO strength across both URLs." msgstr "Chociaż obie wersje pokazują tę samą stronę, wyszukiwarki traktują je jako różne wersje. Może to wyglądać jak duplikaty stron i podzielić Twoją siłę SEO pomiędzy oba adresy URL." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1320 msgid "To keep things clean, choose one version as your main address." msgstr "Aby utrzymać porządek, wybierz jedną wersję jako swój główny adres." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1321 msgid "Decide whether you want to use www or non www, then set up a redirect so all traffic goes to that version." msgstr "Zdecyduj, czy chcesz używać www, czy nie www, a następnie skonfiguruj przekierowanie, aby cały ruch trafiał do tej wersji." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1325 msgid "🔧 Where to set it" msgstr "🔧 Gdzie to ustawić" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1327 msgid "This is usually handled at the server or hosting level." msgstr "Zazwyczaj jest to obsługiwane na poziomie serwera lub hostingu." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1332 msgid "I need help setting a preferred version of my website URL." msgstr "Potrzebuję pomocy w ustawieniu preferowanej wersji adresu URL mojej strony internetowej." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1333 msgid "Right now, my site loads on both versions:" msgstr "W tej chwili moja strona ładuje się na obu wersjach:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1336 msgid "I would like to redirect all traffic from https://www.example.com to https://example.com and use the non WWW version as my main address." msgstr "Chciałbym przekierować cały ruch z https://www.example.com na https://example.com i używać wersji bez WWW jako mojego głównego adresu." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1337 msgid "Please feel free to set this up for me directly. Thank you for your help." msgstr "Proszę, czuj się swobodnie, aby skonfigurować to bezpośrednio dla mnie. Dziękuję za pomoc." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1344 msgid "💬 Need Help?" msgstr "💬 Potrzebujesz pomocy?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1346 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, for setup and plugin related questions." msgstr "Użytkownicy SureRank Pro mają dostęp do naszego zespołu wsparcia, dostępnego 24×7, w sprawach związanych z konfiguracją i wtyczkami." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1349 msgid "WWW and non-WWW versions are redirecting properly." msgstr "Wersje WWW i non-WWW przekierowują poprawnie." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1350 msgid "The site correctly redirects between the www and non-www versions." msgstr "Strona poprawnie przekierowuje między wersjami www i non-www." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1352 msgid "WWW and non-WWW versions are not redirecting properly." msgstr "Wersje WWW i non-WWW nie przekierowują poprawnie." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1353 msgid "The site does not correctly redirect between the www and non-www versions." msgstr "Strona nie przekierowuje poprawnie między wersjami www i non-www." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1669 msgid "Image missing ALT text" msgstr "Brak tekstu ALT w obrazie" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1676 msgid "Images help communicate your message visually, but search engines and screen readers cannot understand images on their own. ALT text is a short written description that explains what an image shows." msgstr "Obrazy pomagają wizualnie przekazać Twoją wiadomość, ale wyszukiwarki i czytniki ekranu nie mogą samodzielnie zrozumieć obrazów. Tekst ALT to krótki opis pisemny, który wyjaśnia, co przedstawia obraz." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1677 msgid "When ALT text is missing, visitors who rely on assistive tools may not understand the content of the image. Search engines also lose helpful context about what the image represents." msgstr "Gdy brakuje tekstu ALT, odwiedzający, którzy polegają na narzędziach wspomagających, mogą nie zrozumieć treści obrazu. Wyszukiwarki również tracą pomocny kontekst dotyczący tego, co przedstawia obraz." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1678 msgid "On the homepage, where images often support your main message, missing ALT text can affect both accessibility and clarity." msgstr "Na stronie głównej, gdzie obrazy często wspierają Twoją główną wiadomość, brak tekstu ALT może wpłynąć zarówno na dostępność, jak i jasność." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1682 msgid "Images Missing ALT Text" msgstr "Obrazy bez tekstu ALT" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1684 msgid "The following images on your homepage do not currently have ALT text:" msgstr "Następujące obrazy na Twojej stronie głównej obecnie nie mają tekstu ALT:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1698 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help review accessibility and content clarity issues across your site." msgstr "Użytkownicy SureRank Pro mają dostęp do naszego zespołu wsparcia, dostępnego 24×7, aby pomóc w przeglądzie problemów z dostępnością i jasnością treści na Twojej stronie." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1709 msgid "You can add or update ALT text when editing images in WordPress." msgstr "Możesz dodać lub zaktualizować tekst ALT podczas edytowania obrazów w WordPressie." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1712 msgid "Open the page or post where the image appears" msgstr "Otwórz stronę lub post, na którym pojawia się obraz" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1713 msgid "Click on the image block" msgstr "Kliknij na blok obrazu" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1714 msgid "Add a short, clear description in the ALT text field" msgstr "Dodaj krótki, jasny opis w polu tekstu ALT" #: inc/api/analyzer.php:451 msgid "Google Search Console is currently connected to your site." msgstr "Google Search Console jest obecnie połączona z Twoją stroną." #: inc/api/analyzer.php:452 msgid "Google Search Console is not currently connected to your site." msgstr "Google Search Console nie jest obecnie połączona z Twoją stroną." #: inc/api/analyzer.php:455 msgid "Search Console helps you understand how your site appears in Google search results. It shows which pages are indexed, how your site is performing, and whether Google is reporting any issues." msgstr "Search Console pomaga zrozumieć, jak Twoja strona pojawia się w wynikach wyszukiwania Google. Pokazuje, które strony są indeksowane, jak Twoja strona działa i czy Google zgłasza jakiekolwiek problemy." #: inc/api/analyzer.php:456 msgid "Without it connected, you miss important visibility into how Google sees your site." msgstr "Bez połączenia tracisz ważną widoczność tego, jak Google postrzega Twoją stronę." #: inc/api/analyzer.php:462 msgid "You can connect Google Search Console directly from the SureRank Dashboard." msgstr "Możesz połączyć Google Search Console bezpośrednio z pulpitem nawigacyjnym SureRank." #. translators: %s is the Search Console URL. #: inc/api/analyzer.php:467 #, php-format msgid "Go to SureRank ⇾ <a href=\"%s\">Search Console</a>" msgstr "Przejdź do SureRank ⇾ <a href=\"%s\">Search Console</a>" #: inc/api/analyzer.php:470 msgid "Sign in with your Google account" msgstr "Zaloguj się za pomocą swojego konta Google" #: inc/api/analyzer.php:471 msgid "Select your site and complete the connection" msgstr "Wybierz swoją stronę i zakończ połączenie" #: inc/api/analyzer.php:486 msgid "Once connected, SureRank will start using Search Console data to show search performance and indexing insights." msgstr "Po połączeniu SureRank zacznie korzystać z danych Search Console, aby pokazać wyniki wyszukiwania i spostrzeżenia dotyczące indeksowania." #: inc/api/analyzer.php:492 #: inc/api/analyzer.php:926 msgid "Need More?" msgstr "Potrzebujesz więcej?" #: inc/api/analyzer.php:494 msgid "SureRank Pro unlocks advanced insights and recommendations powered by Google Search Console data." msgstr "SureRank Pro odblokowuje zaawansowane spostrzeżenia i rekomendacje oparte na danych z Google Search Console." #: inc/api/analyzer.php:584 msgid "Other SEO Plugin Detected" msgstr "Wykryto inny wtyczkę SEO" #: inc/api/analyzer.php:584 msgid "No other SEO plugin detected" msgstr "Nie wykryto żadnej innej wtyczki SEO" #: inc/api/analyzer.php:585 msgid "No other SEO plugin detected on your site." msgstr "Nie wykryto żadnej innej wtyczki SEO na Twojej stronie." #: inc/api/analyzer.php:589 msgid "More than one SEO plugin is currently active on your site." msgstr "Na Twojej stronie jest obecnie aktywnych więcej niż jedna wtyczka SEO." #. translators: %s is the list of active plugins #: inc/api/analyzer.php:592 #, php-format msgid "Another SEO plugin, %s, is currently active on your site." msgstr "Inna wtyczka SEO, %s, jest obecnie aktywna na Twojej stronie." #: inc/api/analyzer.php:597 msgid "SEO plugins manage things like page titles, descriptions, schema, and indexing settings. These signals help search engines understand how your site appears in search results." msgstr "Wtyczki SEO zarządzają takimi rzeczami jak tytuły stron, opisy, schematy i ustawienia indeksowania. Te sygnały pomagają wyszukiwarkom zrozumieć, jak Twoja strona pojawia się w wynikach wyszukiwania." #: inc/api/analyzer.php:598 msgid "When multiple SEO plugins are active, they can create duplicate or conflicting signals. This makes it harder for search engines to understand which information to trust." msgstr "Gdy aktywnych jest wiele wtyczek SEO, mogą one tworzyć zduplikowane lub sprzeczne sygnały. Utrudnia to wyszukiwarkom zrozumienie, które informacje są godne zaufania." #: inc/api/analyzer.php:599 msgid "Using a single SEO plugin helps keep everything consistent and easier to manage." msgstr "Używanie jednej wtyczki SEO pomaga utrzymać wszystko w porządku i łatwiejszym do zarządzania." #: inc/api/analyzer.php:605 msgid "You can manage this from your WordPress plugins list." msgstr "Możesz to zarządzać z listy wtyczek WordPress." #. translators: %s is the Plugins menu URL. #: inc/api/analyzer.php:610 #, php-format msgid "Go to <a href=\"%s\">Plugins ⇾ Installed Plugins</a>" msgstr "Przejdź do <a href=\"%s\">Wtyczki ⇾ Zainstalowane wtyczki</a>" #: inc/api/analyzer.php:613 msgid "Identify any other active SEO plugins" msgstr "Zidentyfikuj wszelkie inne aktywne wtyczki SEO" #: inc/api/analyzer.php:614 msgid "Deactivate the ones you are not using" msgstr "Dezaktywuj te, których nie używasz" #: inc/api/analyzer.php:620 msgid "Deactivate Here" msgstr "Dezaktywuj tutaj" #: inc/api/analyzer.php:635 msgid "SureRank Premium users get access to our support team, available 24×7, to help review plugin conflicts and guide you through cleanup." msgstr "Użytkownicy SureRank Premium mają dostęp do naszego zespołu wsparcia, dostępnego 24×7, aby pomóc w przeglądzie konfliktów wtyczek i przeprowadzić Cię przez proces czyszczenia." #: inc/api/analyzer.php:657 msgid "Your site does currently have a tagline set." msgstr "Twoja strona ma obecnie ustawiony slogan." #: inc/api/analyzer.php:657 msgid "Your site does not currently have a tagline set." msgstr "Twoja strona nie ma obecnie ustawionego sloganu." #: inc/api/analyzer.php:660 msgid "A site tagline is a short line that describes what your website is about." msgstr "Slogan strony to krótka linia, która opisuje, o czym jest Twoja strona internetowa." #: inc/api/analyzer.php:661 msgid "It often appears alongside your site title and helps visitors quickly understand your purpose." msgstr "Często pojawia się obok tytułu Twojej strony i pomaga odwiedzającym szybko zrozumieć Twój cel." #: inc/api/analyzer.php:662 msgid "A clear tagline sets context, supports your brand, and makes your site feel more intentional." msgstr "Jasny slogan ustawia kontekst, wspiera Twoją markę i sprawia, że Twoja strona wydaje się bardziej zamierzona." #: inc/api/analyzer.php:670 msgid "A good tagline is simple and easy to understand." msgstr "Dobry slogan jest prosty i łatwy do zrozumienia." #: inc/api/analyzer.php:671 msgid "It should describe what you do or who your site is for." msgstr "Powinien opisywać, co robisz lub dla kogo jest Twoja strona." #: inc/api/analyzer.php:672 msgid "Aim for a single clear sentence that feels natural and human." msgstr "Dąż do jednego jasnego zdania, które brzmi naturalnie i ludzko." #: inc/api/analyzer.php:675 msgid "Avoid buzzwords or vague phrases that do not say much about your site." msgstr "Unikaj modnych słów lub niejasnych fraz, które niewiele mówią o Twojej stronie." #: inc/api/analyzer.php:681 msgid "You can update your site tagline from the WordPress settings." msgstr "Możesz zaktualizować slogan swojej strony w ustawieniach WordPress." #: inc/api/analyzer.php:684 msgid "Go to Settings ⇾ General" msgstr "Przejdź do Ustawienia ⇾ Ogólne" #: inc/api/analyzer.php:685 msgid "Update the Tagline field" msgstr "Zaktualizuj pole Slogan" #: inc/api/analyzer.php:727 msgid "Robots.txt is accessible." msgstr "Plik robots.txt jest dostępny." #: inc/api/analyzer.php:728 msgid "Your site has an accessible robots.txt file." msgstr "Twoja strona ma dostępny plik robots.txt." #: inc/api/analyzer.php:730 msgid "Robots.txt is missing or inaccessible." msgstr "Plik robots.txt jest brakujący lub niedostępny." #: inc/api/analyzer.php:731 msgid "Your site does not currently have an accessible robots.txt file." msgstr "Twoja strona nie ma obecnie dostępnego pliku robots.txt." #: inc/api/analyzer.php:734 msgid "The robots.txt file tells search engines which parts of your site they are allowed to crawl and index." msgstr "Plik robots.txt informuje wyszukiwarki, które części Twojej strony mogą indeksować i przeszukiwać." #: inc/api/analyzer.php:735 msgid "When this file is missing or inaccessible, search engines may have trouble understanding how to properly crawl your site." msgstr "Gdy ten plik jest brakujący lub niedostępny, wyszukiwarki mogą mieć trudności ze zrozumieniem, jak prawidłowo przeszukiwać Twoją stronę." #: inc/api/analyzer.php:736 msgid "Having a valid robots.txt file helps avoid crawling issues and ensures search engines focus on the right pages." msgstr "Posiadanie ważnego pliku robots.txt pomaga unikać problemów z indeksowaniem i zapewnia, że wyszukiwarki koncentrują się na odpowiednich stronach." #: inc/api/analyzer.php:742 msgid "You can create or edit your robots.txt file directly from SureRank." msgstr "Możesz utworzyć lub edytować swój plik robots.txt bezpośrednio z SureRank." #: inc/api/analyzer.php:745 msgid "Go to SureRank ⇾ Advanced ⇾ Robots.txt Editor" msgstr "Przejdź do SureRank ⇾ Zaawansowane ⇾ Edytor robots.txt" #: inc/api/analyzer.php:746 msgid "Review or add the required rules" msgstr "Przejrzyj lub dodaj wymagane zasady" #: inc/api/analyzer.php:796 msgid "Search engine visibility is enabled." msgstr "Widoczność w wyszukiwarkach jest włączona." #: inc/api/analyzer.php:797 msgid "Search engine visibility is currently enabled in your WordPress settings." msgstr "Widoczność w wyszukiwarkach jest obecnie włączona w ustawieniach WordPressa." #: inc/api/analyzer.php:799 msgid "Search engine visibility is disabled." msgstr "Widoczność w wyszukiwarkach jest wyłączona." #: inc/api/analyzer.php:800 msgid "Search engine visibility is currently disabled in your WordPress settings." msgstr "Widoczność w wyszukiwarkach jest obecnie wyłączona w ustawieniach WordPressa." #: inc/api/analyzer.php:803 msgid "WordPress includes a setting that tells search engines whether they are allowed to index your site. Indexing means your pages can appear in search results." msgstr "WordPress zawiera ustawienie, które informuje wyszukiwarki, czy mogą indeksować Twoją stronę. Indeksowanie oznacza, że Twoje strony mogą pojawiać się w wynikach wyszukiwania." #: inc/api/analyzer.php:804 msgid "This setting is commonly used while a site is being built or kept private. When enabled, it asks search engines not to index new pages." msgstr "To ustawienie jest często używane, gdy strona jest budowana lub utrzymywana w prywatności. Gdy jest włączone, prosi wyszukiwarki, aby nie indeksowały nowych stron." #: inc/api/analyzer.php:805 msgid "If this setting remains enabled by mistake, your site may not appear in search results even if everything else is set up correctly. It can quietly limit visibility without showing obvious errors." msgstr "Jeśli to ustawienie pozostanie włączone przez pomyłkę, Twoja strona może nie pojawić się w wynikach wyszukiwania, nawet jeśli wszystko inne jest poprawnie skonfigurowane. Może to cicho ograniczyć widoczność bez wyświetlania oczywistych błędów." #: inc/api/analyzer.php:811 msgid "You can change this setting from your WordPress dashboard." msgstr "Możesz zmienić to ustawienie z poziomu pulpitu WordPressa." #. translators: %s is the URL of the WordPress Reading settings page #: inc/api/analyzer.php:817 #, php-format msgid "Go to <a href=\"%s\">Settings ⇾ Reading</a>" msgstr "Przejdź do <a href=\"%s\">Ustawienia ⇾ Czytanie</a>" #: inc/api/analyzer.php:820 msgid "Find the option labeled “Search engine visibility”" msgstr "Znajdź opcję oznaczoną jako „Widoczność w wyszukiwarkach”" #: inc/api/analyzer.php:821 msgid "Make sure the checkbox is not selected" msgstr "Upewnij się, że pole wyboru nie jest zaznaczone" #: inc/api/analyzer.php:844 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help detect visibility and indexing issues before they affect your site." msgstr "Użytkownicy SureRank Pro mają dostęp do naszego zespołu wsparcia, dostępnego 24×7, aby pomóc w wykrywaniu problemów z widocznością i indeksowaniem, zanim wpłyną na Twoją stronę." #: inc/api/analyzer.php:885 msgid "XML sitemap is accessible." msgstr "Mapa witryny XML jest dostępna." #: inc/api/analyzer.php:886 msgid "The XML sitemap for this site is accessible to search engines." msgstr "Mapa witryny XML dla tej strony jest dostępna dla wyszukiwarek." #: inc/api/analyzer.php:888 msgid "XML sitemap is missing or inaccessible." msgstr "Mapa witryny XML jest brakująca lub niedostępna." #: inc/api/analyzer.php:889 msgid "The XML sitemap for this site is missing or cannot be accessed." msgstr "Mapa witryny XML dla tej strony jest brakująca lub nie można jej uzyskać." #: inc/api/analyzer.php:892 msgid "An XML sitemap helps search engines discover and understand the pages on your site." msgstr "Mapa witryny XML pomaga wyszukiwarkom odkrywać i rozumieć strony na Twojej stronie." #: inc/api/analyzer.php:893 msgid "When the sitemap is missing or cannot be accessed, search engines may take longer to find new or updated pages." msgstr "Gdy mapa witryny jest brakująca lub niedostępna, wyszukiwarki mogą potrzebować więcej czasu na znalezienie nowych lub zaktualizowanych stron." #: inc/api/analyzer.php:894 msgid "Having a sitemap makes it easier for search engines to crawl your site efficiently." msgstr "Posiadanie mapy witryny ułatwia wyszukiwarkom efektywne indeksowanie Twojej strony." #: inc/api/analyzer.php:895 msgid "It also helps ensure important pages are not missed during indexing." msgstr "Pomaga to również zapewnić, że ważne strony nie zostaną pominięte podczas indeksowania." #: inc/api/analyzer.php:901 msgid "You can enable and manage your XML sitemap directly from SureRank." msgstr "Możesz włączyć i zarządzać swoją mapą witryny XML bezpośrednio z SureRank." #: inc/api/analyzer.php:904 msgid "Go to SureRank ⇾ Advanced ⇾ Sitemap" msgstr "Przejdź do SureRank ⇾ Zaawansowane ⇾ Mapa witryny" #: inc/api/analyzer.php:905 msgid "Enable the XML Sitemap toggle" msgstr "Włącz przełącznik Mapa witryny XML" #: inc/api/analyzer.php:906 msgid "Click on Regenerate Button" msgstr "Kliknij przycisk Regeneruj" #: inc/api/analyzer.php:928 msgid "Upgrade to SureRank Pro to unlock advanced sitemap types like Video, News, HTML, and Author sitemaps for better search visibility." msgstr "Zaktualizuj do SureRank Pro, aby odblokować zaawansowane typy map witryn, takie jak mapy wideo, wiadomości, HTML i autorów, aby poprawić widoczność w wyszukiwarkach." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:127 #, php-format msgid "%1$s data detected for term %2$d." msgstr "Wykryto dane %1$s dla terminu %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:140 #, php-format msgid "No %1$s data found for term %2$d." msgstr "Nie znaleziono danych %1$s dla terminu %2$d." #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:235 msgid "No Squirrly SEO global settings found to import." msgstr "Nie znaleziono globalnych ustawień Squirrly SEO do zaimportowania." #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:255 msgid "Squirrly SEO global settings imported successfully." msgstr "Globalne ustawienia Squirrly SEO zostały pomyślnie zaimportowane." #. translators: %s: error message #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:262 #, php-format msgid "Error importing Squirrly SEO global settings: %s" msgstr "Błąd podczas importowania globalnych ustawień Squirrly SEO: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get Pro" msgstr "Zdobądź Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to load Knowledge Graph settings." msgstr "Nie udało się załadować ustawień Knowledge Graph." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Information" msgstr "Informacje o stronie" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Configure site information for schema settings" msgstr "Skonfiguruj informacje o stronie dla ustawień schematu" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Error saving settings" msgstr "Błąd podczas zapisywania ustawień" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank Introduction Video" msgstr "Film wprowadzający SureRank"
Save
Back