FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
surerank
/
languages
Edit File: surerank-pt_BR.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SureRank 0.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n" "Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-15T07:17:05+00:00\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Language: \n" "X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n" "X-Domain: surerank\n" #. Author of the plugin #: surerank.php #: inc/admin/dashboard.php:245 #: inc/admin/dashboard.php:246 #: inc/nps-notice.php:90 msgid "SureRank" msgstr "SureRank" #. Plugin URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com" msgstr "https://surerank.com" #. Author URI of the plugin #: surerank.php msgid "https://surerank.com/" msgstr "https://surerank.com/" #: inc/admin/dashboard.php:272 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: inc/admin/dashboard.php:276 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:165 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:288 #: inc/schema/types/organization.php:678 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "General" msgstr "Geral" #: inc/admin/dashboard.php:280 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:851 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: inc/admin/onboarding.php:38 #: inc/admin/onboarding.php:39 msgid "Onboarding" msgstr "Integração" #: inc/ajax/ajax.php:47 #: inc/ajax/ajax.php:117 msgid "Not an ajax request." msgstr "Não é uma solicitação ajax." #: inc/ajax/ajax.php:57 msgid "You do not have permission to activate plugins." msgstr "Você não tem permissão para ativar plugins." #: inc/ajax/ajax.php:69 msgid "No plugin specified." msgstr "Nenhum plugin especificado." #: inc/ajax/ajax.php:97 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin ativado com sucesso." #: inc/ajax/ajax.php:127 msgid "You do not have permission to activate themes." msgstr "Você não tem permissão para ativar temas." #: inc/ajax/ajax.php:139 msgid "No theme specified." msgstr "Nenhum tema especificado." #: inc/ajax/ajax.php:151 msgid "Theme activated successfully." msgstr "Tema ativado com sucesso." #: inc/analyzer/parser.php:54 msgid "Failed to pre-process HTML." msgstr "Falha ao pré-processar HTML." #: inc/analyzer/parser.php:45 #: inc/analyzer/parser.php:70 msgid "Failed to parse HTML." msgstr "Falha ao analisar HTML." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:176 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:148 msgid "Failed to update SEO checks" msgstr "Falha ao atualizar verificações de SEO" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:445 msgid "The page does not contain any images." msgstr "A página não contém nenhuma imagem." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:515 msgid "No links found on the page." msgstr "Nenhum link encontrado na página." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:536 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:188 msgid "No canonical URL provided." msgstr "Nenhuma URL canônica fornecida." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:545 #: inc/analyzer/term-analyzer.php:196 msgid "No permalink provided." msgstr "Nenhum permalink fornecido." #: inc/analyzer/scraper.php:65 msgid "Empty response from URL." msgstr "Resposta vazia da URL." #: inc/analyzer/scraper.php:82 msgid "No response available to retrieve header." msgstr "Nenhuma resposta disponível para recuperar o cabeçalho." #: inc/analyzer/scraper.php:99 msgid "No response body available." msgstr "Nenhum corpo de resposta disponível." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:115 msgid "Failed to load DOM for analysis." msgstr "Falha ao carregar o DOM para análise." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:210 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1512 msgid "Search engine title is missing on the homepage." msgstr "O título do mecanismo de busca está faltando na página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:333 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1538 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1551 msgid "Search engine description is missing on the homepage." msgstr "A descrição do mecanismo de busca está faltando na página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:378 msgid "Homepage contains one H1 heading" msgstr "A página inicial contém um cabeçalho H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:556 msgid "No images found on the homepage." msgstr "Nenhuma imagem encontrada na página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:629 msgid "Images on the homepage have alt text attributes." msgstr "As imagens na página inicial têm atributos de texto alternativo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:789 msgid "Canonical tag is not present on the homepage." msgstr "A tag canônica não está presente na página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1480 msgid "Invalid URL." msgstr "URL inválido." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title exceeds %1$d characters." msgstr "O título do mecanismo de busca excede %1$d caracteres." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1525 msgid "Search engine title is present and under 60 characters." msgstr "O título do mecanismo de busca está presente e tem menos de 60 caracteres." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description exceeds %1$d characters." msgstr "A descrição do mecanismo de busca excede %1$d caracteres." #. translators: %s is the search engine title. #: inc/analyzer/utils.php:94 #, php-format msgid "The search engine title for the page is: \"%s\"" msgstr "O título do motor de busca para a página é: \"%s\"" #. translators: %s is the search engine description #: inc/analyzer/utils.php:137 #, php-format msgid "The search engine description for the page is: \"%s\"" msgstr "A descrição do motor de busca para a página é: \"%s\"" #: inc/analyzer/utils.php:179 #: inc/analyzer/utils.php:191 msgid "No URL provided." msgstr "Nenhuma URL fornecida." #: inc/api/admin.php:83 msgid "Post id or term id is required" msgstr "O id do post ou id do termo é necessário" #: inc/api/admin.php:175 msgid "No data found" msgstr "Nenhum dado encontrado" #: inc/api/admin.php:205 msgid "Settings updated" msgstr "Configurações atualizadas" #: inc/api/analyzer.php:497 msgid "Google Search Console is connected." msgstr "O Google Search Console está conectado." #: inc/api/analyzer.php:497 msgid "Google Search Console is not connected." msgstr "O Google Search Console não está conectado." #: inc/api/analyzer.php:993 msgid "Post not found" msgstr "Postagem não encontrada" #: inc/api/analyzer.php:2043 #: inc/api/analyzer.php:2066 msgid "Link is broken" msgstr "Link está quebrado" #: inc/api/analyzer.php:1010 msgid "Link is not broken" msgstr "Link não está quebrado" #: inc/api/api-base.php:98 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Você não tem permissão para realizar esta ação." #: inc/api/api-base.php:66 msgid "Nonce is missing." msgstr "Nonce está faltando." #: inc/api/api-base.php:75 msgid "Nonce is invalid." msgstr "Nonce é inválido." #: inc/api/api-base.php:157 msgid "Sample Post" msgstr "Postagem de Exemplo" #: inc/api/onboarding.php:286 #: inc/modules/knowledge-graph/controller.php:66 msgid "Invalid data provided" msgstr "Dados inválidos fornecidos" #: inc/api/onboarding.php:290 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:115 msgid "Settings updated successfully" msgstr "Configurações atualizadas com sucesso" #: inc/api/onboarding.php:295 #: inc/modules/knowledge-graph/controller.php:73 msgid "Failed to update settings" msgstr "Falha ao atualizar configurações" #: inc/api/post.php:124 #: inc/api/term.php:113 msgid "Error while running SEO Checks." msgstr "Erro ao executar verificações de SEO." #: inc/api/post.php:131 #: inc/api/term.php:120 msgid "Data updated" msgstr "Dados atualizados" #: inc/api/post.php:433 msgid "Author pages" msgstr "Páginas de autor" #: inc/api/post.php:437 msgid "Date archives" msgstr "Arquivos de data" #: inc/api/post.php:440 msgid "Search pages" msgstr "Páginas de busca" #: inc/api/post.php:182 msgid "No post ID provided." msgstr "Nenhum ID de postagem fornecido." #: inc/api/post.php:188 msgid "No post found." msgstr "Nenhuma postagem encontrada." #: inc/api/term.php:155 msgid "No term ID provided." msgstr "Nenhum ID de termo fornecido." #: inc/api/term.php:161 msgid "No term found." msgstr "Nenhum termo encontrado." #: inc/google-search-console/controller.php:119 msgid "No site URL found" msgstr "Nenhum URL do site encontrado" #: inc/google-search-console/controller.php:150 msgid "No data found for the selected date range." msgstr "Nenhum dado encontrado para o intervalo de datas selecionado." #: inc/google-search-console/google-console.php:60 msgid "Invalid credentials" msgstr "Credenciais inválidas" #: inc/google-search-console/google-console.php:104 #: inc/google-search-console/site-verification.php:60 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: inc/frontend/description.php:189 msgid "Welcome to " msgstr "Bem-vindo a" #: inc/frontend/description.php:193 msgid "Latest posts from " msgstr "Últimas postagens de" #: inc/frontend/feed.php:63 msgid "Read more at" msgstr "Leia mais em" #: inc/frontend/title.php:122 msgid "Archives: " msgstr "Arquivos:" #: inc/frontend/title.php:140 msgid "Category: " msgstr "Categoria:" #: inc/frontend/title.php:142 msgid "Tag: " msgstr "Tag:" #: inc/frontend/title.php:146 #: inc/meta-variables/post.php:245 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: inc/frontend/title.php:155 #: inc/meta-variables/post.php:249 msgid "Day Archives: " msgstr "Arquivos diários:" #: inc/frontend/title.php:157 #: inc/meta-variables/post.php:252 msgid "Month Archives: " msgstr "Arquivos mensais:" #: inc/frontend/title.php:159 #: inc/meta-variables/post.php:255 msgid "Year Archives: " msgstr "Arquivos anuais:" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados da pesquisa para: %s" #. translators: %s: Search query #: inc/frontend/title.php:186 msgid "No query" msgstr "Nenhuma consulta" #: inc/frontend/title.php:201 msgid "404: Page not found" msgstr "404: Página não encontrada" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "In Stock" msgstr "Em Estoque" #: inc/frontend/twitter.php:175 msgid "Out of Stock" msgstr "Fora de Estoque" #. translators: %s: page number, %s: total pages #: inc/functions/helper.php:297 #, php-format msgid " - Page %1$s of %2$s" msgstr "- Página %1$s de %2$s" #: inc/meta-variables/post.php:61 #: inc/meta-variables/term.php:58 msgid "ID" msgstr "ID" #: inc/meta-variables/post.php:62 msgid "The unique identifier for a post." msgstr "O identificador único para uma postagem." #: inc/admin/dashboard.php:633 #: inc/meta-variables/post.php:65 #: inc/schema/variables.php:83 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Title" msgstr "Título da Postagem" #: inc/admin/dashboard.php:635 #: inc/meta-variables/post.php:66 msgid "The title of the post." msgstr "O título da postagem." #: inc/meta-variables/post.php:69 msgid "Excerpt" msgstr "Resumo" #: inc/admin/dashboard.php:640 #: inc/meta-variables/post.php:70 msgid "The excerpt of the post." msgstr "O resumo da postagem." #: inc/meta-variables/post.php:73 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: inc/admin/dashboard.php:645 #: inc/meta-variables/post.php:74 msgid "The content of the post." msgstr "O conteúdo da postagem." #: inc/meta-variables/post.php:77 #: inc/meta-variables/term.php:74 msgid "Permalink" msgstr "Link Permanente" #: inc/meta-variables/post.php:78 msgid "The permalink of the site." msgstr "O link permanente do site." #: inc/meta-variables/site.php:60 #: inc/meta-variables/site.php:61 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: inc/api/analyzer.php:656 #: inc/meta-variables/site.php:64 msgid "Site Tagline" msgstr "Slogan do Site" #: inc/admin/dashboard.php:625 #: inc/meta-variables/site.php:65 msgid "The tagline of the site." msgstr "O slogan do site." #: inc/admin/dashboard.php:618 #: inc/meta-variables/site.php:68 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Name" msgstr "Nome do Site" #: inc/meta-variables/site.php:69 msgid "The blog info of the site." msgstr "As informações do blog do site." #: inc/meta-variables/site.php:72 msgid "Site Address" msgstr "Endereço do Site" #: inc/meta-variables/site.php:73 msgid "The URL of the Site" msgstr "A URL do Site" #: inc/meta-variables/site.php:76 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page" msgstr "Página" #: inc/meta-variables/site.php:77 msgid "The current page number." msgstr "O número da página atual." #: inc/meta-variables/term.php:59 msgid "The unique identifier for a term." msgstr "O identificador único para um termo." #: inc/meta-variables/term.php:62 #: inc/schema/variables.php:112 msgid "Term Name" msgstr "Nome do Termo" #: inc/admin/dashboard.php:630 #: inc/meta-variables/term.php:63 msgid "The name of the term." msgstr "O nome do termo." #: inc/meta-variables/term.php:66 #: inc/schema/properties.php:235 #: inc/schema/properties.php:320 #: inc/schema/types/thing.php:88 #: inc/schema/types/web-page.php:162 #: inc/schema/types/web-site.php:104 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: inc/admin/dashboard.php:650 #: inc/meta-variables/term.php:67 msgid "The description of the term." msgstr "A descrição do termo." #: inc/meta-variables/term.php:70 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: inc/meta-variables/term.php:71 msgid "The slug of the term." msgstr "O slug do termo." #: inc/meta-variables/term.php:75 msgid "The permalink of the term." msgstr "O link permanente do termo." #: inc/nps-notice.php:91 msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?" msgstr "Quão provável é que você recomende o SureRank para seus amigos ou colegas?" #: inc/nps-notice.php:92 msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍" msgstr "Muito obrigado pelo seu feedback! 😍" #: inc/nps-notice.php:93 msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!" msgstr "Você poderia nos fazer um favor e nos dar uma classificação de 5 estrelas no WordPress? Isso ajudaria outros a escolher o SureRank com confiança. Obrigado!" #: inc/nps-notice.php:95 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Obrigado pelo seu feedback" #: inc/nps-notice.php:96 msgid "We value your input. How can we improve your experience?" msgstr "Valorizamos sua opinião. Como podemos melhorar sua experiência?" #: inc/nps-notice.php:97 msgid "Rate SureRank" msgstr "Avaliar SureRank" #: inc/schema/properties.php:91 #: inc/schema/types/person.php:152 #: inc/schema/types/thing.php:102 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: inc/schema/products.php:158 #: inc/schema/properties.php:109 #: inc/schema/types/product.php:147 msgid "Product Image" msgstr "Imagem do Produto" #: inc/schema/properties.php:126 #: inc/schema/properties.php:313 #: inc/schema/properties.php:376 #: inc/schema/types/offer.php:185 #: inc/schema/types/organization.php:256 #: inc/schema/types/organization.php:299 #: inc/schema/types/organization.php:338 #: inc/schema/types/organization.php:502 #: inc/schema/types/person.php:83 #: inc/schema/types/product.php:118 #: inc/schema/types/thing.php:73 msgid "Name" msgstr "Nome" #: inc/schema/properties.php:153 msgid "Text" msgstr "Texto" #: inc/schema/properties.php:155 msgid "The full instruction text of this step" msgstr "O texto completo das instruções desta etapa" #: inc/schema/properties.php:162 msgid "Upvote count" msgstr "Contagem de Votos Positivos" #: inc/schema/properties.php:163 msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes." msgstr "O número total de votos que esta pergunta recebeu. Se a página suporta votos positivos e negativos, defina o valor de upvoteCount como um único valor agregado que represente tanto os votos positivos quanto os negativos." #: inc/schema/properties.php:169 #: inc/schema/properties.php:252 #: inc/schema/properties.php:386 #: inc/schema/types/offer.php:200 #: inc/schema/types/organization.php:270 #: inc/schema/types/organization.php:314 #: inc/schema/types/organization.php:352 #: inc/schema/types/organization.php:515 #: inc/schema/types/person.php:92 #: inc/schema/types/thing.php:123 msgid "URL" msgstr "URL" #: inc/schema/properties.php:170 msgid "A URL that links directly to this answer." msgstr "Uma URL que liga diretamente a esta resposta." #: inc/schema/properties.php:187 msgid "Created date" msgstr "Data de Criação" #: inc/schema/properties.php:203 msgid "Published date" msgstr "Data de Publicação" #: inc/schema/properties.php:219 msgid "Modified date" msgstr "Data de Modificação" #: inc/schema/properties.php:267 msgid "Aggregate rating" msgstr "Classificação Agregada" #: inc/schema/properties.php:276 #: inc/schema/properties.php:690 #: inc/schema/properties.php:737 msgid "Value" msgstr "Valor" #: inc/schema/properties.php:283 msgid "Review count" msgstr "Contagem de Avaliações" #: inc/schema/properties.php:301 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: inc/schema/properties.php:327 #: inc/schema/types/web-page.php:186 #: inc/schema/types/web-site.php:138 msgid "Thumbnail URL" msgstr "URL da Miniatura" #: inc/schema/properties.php:328 msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file" msgstr "Uma URL apontando para o arquivo de imagem da miniatura do vídeo" #: inc/schema/properties.php:334 msgid "Upload Date" msgstr "Data de Upload" #: inc/schema/properties.php:335 msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format." msgstr "A data em que o vídeo foi publicado pela primeira vez, no formato ISO 8601." #: inc/schema/properties.php:342 msgid "Content URL" msgstr "URL do Conteúdo" #: inc/schema/properties.php:343 msgid "A URL pointing to the actual video media file" msgstr "Uma URL apontando para o arquivo de mídia do vídeo real" #: inc/schema/properties.php:348 msgid "Embed URL" msgstr "URL de Incorporação" #: inc/schema/properties.php:349 msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag." msgstr "Uma URL apontando para um player para o vídeo específico. Não vincule à página onde o vídeo está; esta deve ser a URL do próprio player do vídeo. Normalmente, esta é a informação no elemento src de uma tag <embed>." #: inc/schema/properties.php:353 msgid "Duration (min)" msgstr "Duração (min)" #: inc/schema/properties.php:354 msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"." msgstr "A duração do vídeo no formato ISO 8601. Por exemplo, PT00H30M5S representa uma duração de \"trinta minutos e cinco segundos\"." #: inc/schema/properties.php:358 msgid "Expires" msgstr "Expira" #: inc/schema/properties.php:359 msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire." msgstr "Se aplicável, a data após a qual o vídeo não estará mais disponível, no formato ISO 8601. Não forneça esta informação se o seu vídeo não expirar." #: inc/schema/properties.php:363 msgid "Has part" msgstr "Tem parte" #: inc/schema/properties.php:364 msgid "If your video has important segments, specify them here" msgstr "Se o seu vídeo tiver segmentos importantes, especifique-os aqui" #: inc/schema/properties.php:367 #: inc/schema/types/article.php:199 msgid "Part" msgstr "Parte" #: inc/schema/properties.php:382 msgid "Start offset" msgstr "Deslocamento inicial" #: inc/schema/properties.php:417 msgid "Interaction statistic" msgstr "Estatística de interação" #: inc/schema/properties.php:418 msgid "The number of times the video has been watched" msgstr "O número de vezes que o vídeo foi assistido" #: inc/schema/properties.php:436 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: inc/schema/properties.php:449 msgid "Street address" msgstr "Endereço da rua" #: inc/schema/properties.php:450 msgid "The detailed street address." msgstr "O endereço detalhado da rua." #: inc/schema/properties.php:455 msgid "Locality" msgstr "Localidade" #: inc/schema/properties.php:456 msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region." msgstr "A localidade em que o endereço da rua está, e que está na região." #: inc/schema/properties.php:461 msgid "Region" msgstr "Região" #: inc/schema/properties.php:462 msgid "The region in which the locality is, and which is in the country." msgstr "A região em que a localidade está, e que está no país." #: inc/schema/properties.php:467 msgid "Country" msgstr "País" #: inc/schema/properties.php:468 msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code." msgstr "O país. Você também pode fornecer o código do país ISO 3166-1 alpha-2 de duas letras." #: inc/schema/properties.php:474 msgid "Postal code" msgstr "Código postal" #: inc/schema/properties.php:523 msgid "Day of week" msgstr "Dia da semana" #: inc/schema/properties.php:524 msgid "The day of the week for which these opening hours are valid" msgstr "O dia da semana para o qual estes horários de funcionamento são válidos" #: inc/modules/email-reports/utils.php:119 #: inc/schema/properties.php:528 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: inc/modules/email-reports/utils.php:120 #: inc/schema/properties.php:529 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: inc/modules/email-reports/utils.php:121 #: inc/schema/properties.php:530 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: inc/modules/email-reports/utils.php:122 #: inc/schema/properties.php:531 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: inc/modules/email-reports/utils.php:123 #: inc/schema/properties.php:532 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: inc/modules/email-reports/utils.php:124 #: inc/schema/properties.php:533 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: inc/modules/email-reports/utils.php:118 #: inc/schema/properties.php:534 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: inc/schema/properties.php:539 msgid "Opens" msgstr "Abre" #: inc/schema/properties.php:540 msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "A hora de abertura do local ou serviço nos dias da semana dados, no formato hh:mm:ss" #: inc/schema/properties.php:546 msgid "Closes" msgstr "Fecha" #: inc/schema/properties.php:547 msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format" msgstr "A hora de fechamento do local ou serviço nos dias da semana dados, no formato hh:mm:ss" #: inc/schema/properties.php:553 #: inc/schema/types/offer.php:620 msgid "Valid from" msgstr "Válido a partir de" #: inc/schema/properties.php:554 msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "A data em que o item se torna válido, no formato AAAA-MM-DD" #: inc/schema/properties.php:559 #: inc/schema/types/offer.php:629 msgid "Valid through" msgstr "Válido até" #: inc/schema/properties.php:560 msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format" msgstr "A data após a qual o item não é mais válido, no formato AAAA-MM-DD" #: inc/schema/properties.php:577 msgid "Reviews" msgstr "Avaliações" #: inc/schema/properties.php:581 msgid "Review" msgstr "Avaliação" #: inc/schema/properties.php:582 msgid "Reviews of the item" msgstr "Avaliações do item" #: inc/schema/properties.php:603 #: inc/schema/types/article.php:182 #: inc/schema/types/web-page.php:95 #: inc/schema/types/web-site.php:85 msgid "Author" msgstr "Autor" #: inc/schema/properties.php:612 msgid "Rating" msgstr "Classificação" #: inc/schema/properties.php:623 msgid "Rating value" msgstr "Valor da classificação" #: inc/schema/properties.php:637 msgid "Best rating" msgstr "Melhor classificação" #: inc/schema/properties.php:650 msgid "Worst rating" msgstr "Pior classificação" #: inc/schema/properties.php:665 msgid "Date published" msgstr "Data de publicação" #: inc/schema/properties.php:695 #: inc/schema/properties.php:742 msgid "Min value" msgstr "Valor mínimo" #: inc/schema/properties.php:699 #: inc/schema/properties.php:746 msgid "Max value" msgstr "Valor máximo" #: inc/schema/properties.php:703 #: inc/schema/properties.php:750 #: inc/schema/types/offer.php:488 msgid "Unit text" msgstr "Texto da unidade" #: inc/schema/properties.php:706 #: inc/schema/properties.php:751 msgid "A string or text indicating the unit of measurement." msgstr "Uma string ou texto indicando a unidade de medida." #: inc/schema/properties.php:708 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: inc/schema/properties.php:709 msgid "Day" msgstr "Dia" #: inc/schema/properties.php:710 msgid "Week" msgstr "Semana" #: inc/schema/properties.php:711 msgid "Month" msgstr "Mês" #: inc/schema/properties.php:712 msgid "Year" msgstr "Ano" #: inc/schema/properties.php:767 msgid "Main entity" msgstr "Entidade principal" #: inc/schema/properties.php:768 msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork." msgstr "Indica a entidade primária descrita em alguma página ou outra Obra Criativa." #: inc/schema/properties.php:769 msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Por favor, crie um esquema e vincule a esta propriedade via uma variável dinâmica" #: inc/schema/properties.php:783 #: inc/schema/types/person.php:127 msgid "Main entity of page" msgstr "Entidade principal da página" #: inc/schema/properties.php:784 msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data." msgstr "Identifique a entidade principal sendo descrita na página, como um artigo, produto ou evento. Isso ajuda os motores de busca a entender o foco principal da página através de dados estruturados." #: inc/schema/products.php:146 msgid "Product Price" msgstr "Preço do produto" #: inc/schema/products.php:147 msgid "Product Price Including Tax" msgstr "Preço do produto incluindo impostos" #: inc/schema/products.php:148 msgid "Product Low Price (variable product)" msgstr "Preço baixo do produto (produto variável)" #: inc/schema/products.php:149 msgid "Product High Price (variable product)" msgstr "Preço alto do produto (produto variável)" #: inc/schema/products.php:150 msgid "Product Offer Count (variable product)" msgstr "Contagem de ofertas do produto (produto variável)" #: inc/schema/products.php:151 msgid "Product Sale Price Date \"From\"" msgstr "Data do preço de venda do produto \"De\"" #: inc/schema/products.php:152 msgid "Product Sale Price Date \"To\"" msgstr "Data do preço de venda do produto \"Até\"" #: inc/schema/products.php:153 msgid "Product SKU" msgstr "SKU do produto" #: inc/schema/products.php:154 msgid "Product Stock Status" msgstr "Status de estoque do produto" #: inc/schema/products.php:155 msgid "Product Currency" msgstr "Moeda do Produto" #: inc/schema/products.php:156 msgid "Product Rating Value" msgstr "Valor da Avaliação do Produto" #: inc/schema/products.php:157 msgid "Product Review Count" msgstr "Contagem de Avaliações do Produto" #: inc/schema/products.php:159 msgid "Product Image Width" msgstr "Largura da Imagem do Produto" #: inc/schema/products.php:160 msgid "Product Image Height" msgstr "Altura da Imagem do Produto" #: inc/schema/products.php:161 msgid "Product Description" msgstr "Descrição do Produto" #: inc/schema/products.php:162 msgid "Product Variant SKU" msgstr "SKU da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:163 msgid "Product Variant Name" msgstr "Nome da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:164 msgid "Product Variant URL" msgstr "URL da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:165 msgid "Product Variant Image" msgstr "Imagem da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:166 msgid "Product Variant Size" msgstr "Tamanho da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:167 msgid "Product Variant Color" msgstr "Cor da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:168 msgid "Product Variant Description" msgstr "Descrição da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:169 msgid "Product Variant Sale Price" msgstr "Preço de Venda da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:170 msgid "Product Variant Regular Price" msgstr "Preço Regular da Variante do Produto" #: inc/schema/products.php:171 msgid "Product Variant Stock Status" msgstr "Status de Estoque da Variante do Produto" #: inc/schema/rules.php:194 msgid "404 Page" msgstr "Página 404" #: inc/schema/rules.php:195 msgid "Search Page" msgstr "Página de Pesquisa" #: inc/schema/rules.php:196 msgid "Blog / Posts Page" msgstr "Página do Blog / Posts" #: inc/schema/rules.php:197 msgid "Front Page" msgstr "Página Inicial" #: inc/schema/rules.php:198 msgid "Date Archive" msgstr "Arquivo de Data" #: inc/schema/rules.php:199 msgid "Author Archive" msgstr "Arquivo do Autor" #: inc/schema/rules.php:203 msgid "WooCommerce Shop Page" msgstr "Página da Loja WooCommerce" #: inc/schema/rules.php:172 msgid "Entire Website" msgstr "Todo o Site" #: inc/schema/rules.php:176 #: inc/schema/rules.php:180 msgid "All Singulars" msgstr "Todos os Singulars" #: inc/schema/rules.php:178 #: inc/schema/rules.php:181 msgid "All Archives" msgstr "Todos os Arquivos" #: inc/schema/rules.php:144 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: inc/schema/rules.php:157 msgid "Special Pages" msgstr "Páginas Especiais" #: inc/schema/rules.php:223 msgid "Product Types" msgstr "Tipos de Produto" #: inc/schema/rules.php:341 msgid "Specific Target" msgstr "Alvo Específico" #: inc/schema/rules.php:343 msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc." msgstr "Páginas / Posts / Taxonomias Específicos, etc." #. translators: %s: Post type label #: inc/schema/rules.php:72 #, php-format msgid "All %s" msgstr "Todos os %s" #. translators: %s: Post type label #. translators: %s: Taxonomy label #: inc/schema/rules.php:78 #: inc/schema/rules.php:87 #, php-format msgid "All %s Archive" msgstr "Todo o Arquivo de %s" #: inc/schema/types/article.php:66 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65 #: inc/schema/types/offer.php:57 #: inc/schema/types/organization.php:74 #: inc/schema/types/person.php:66 #: inc/schema/types/product.php:69 #: inc/schema/types/search-action.php:59 #: inc/schema/types/thing.php:64 #: inc/schema/types/web-page.php:67 #: inc/schema/types/web-site.php:67 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Schema Title" msgstr "Título do Schema" #: inc/schema/types/web-page.php:68 msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data." msgstr "Dê um nome ao seu schema para ajudá-lo a identificá-lo mais tarde. Este título é apenas para referência interna e não será incluído nos dados estruturados do seu site." #: inc/schema/types/article.php:82 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema Type" msgstr "Tipo de Schema" #: inc/schema/types/article.php:268 msgid "Article" msgstr "Artigo" #: inc/schema/types/article.php:95 msgid "The name of the article." msgstr "O nome do artigo." #: inc/schema/types/article.php:106 msgid "Headline" msgstr "Título" #: inc/schema/types/article.php:112 msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms." msgstr "Insira um título conciso e descritivo para o artigo. Este título será incluído nos dados estruturados do seu site e não deve exceder 110 caracteres para garantir a exibição adequada em plataformas de busca e sociais." #: inc/schema/types/article.php:118 msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about." msgstr "Forneça um breve resumo do conteúdo do artigo. Esta descrição é usada nos dados estruturados do seu site para ajudar os motores de busca a entender sobre o que é o artigo." #: inc/schema/types/article.php:125 msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format. This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public." msgstr "Insira a data e hora em que o artigo foi publicado pela primeira vez, usando o formato ISO 8601. Este valor é usado nos dados estruturados do seu site para mostrar quando o conteúdo foi originalmente tornado público." #: inc/schema/types/article.php:132 msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format" msgstr "A data e hora em que o artigo foi publicado pela primeira vez, no formato ISO 8601" #: inc/schema/types/article.php:137 msgid "Comment count" msgstr "Contagem de comentários" #: inc/schema/types/article.php:143 msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data." msgstr "Adicione o número total de comentários que o artigo recebeu. Isso ajuda os motores de busca a entender o nível de engajamento e é incluído nos dados estruturados." #: inc/schema/types/article.php:147 msgid "Word count" msgstr "Contagem de palavras" #: inc/schema/types/article.php:161 #: inc/schema/types/organization.php:134 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: inc/schema/types/article.php:167 msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability." msgstr "Liste tags ou palavras-chave relevantes que descrevem o artigo, separadas por vírgulas. Essas palavras-chave são usadas em dados estruturados para ajudar a categorizar e melhorar a descobribilidade do conteúdo." #: inc/schema/types/article.php:171 msgid "Sections" msgstr "Seções" #: inc/schema/types/article.php:177 msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic." msgstr "Especifique a seção ou categoria à qual o artigo pertence, como Esportes, Estilo de Vida ou Negócios. Isso é incluído em dados estruturados para ajudar os motores de busca a organizar o conteúdo por tópico." #: inc/schema/types/article.php:185 msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly." msgstr "Especifique o nome da pessoa que escreveu o artigo. Essas informações do autor serão incluídas nos dados estruturados para atribuir corretamente o conteúdo." #: inc/schema/types/article.php:193 msgid "Subscription and pay-walled content" msgstr "Conteúdo por assinatura e com pagamento" #: inc/schema/types/article.php:197 msgid "Indicates the content that is part of this item." msgstr "Indica o conteúdo que faz parte deste item." #: inc/schema/types/article.php:212 msgid "Is accessible for free?" msgstr "É acessível gratuitamente?" #: inc/schema/types/article.php:215 msgid "Whether the dataset is accessible without payment." msgstr "Se o conjunto de dados é acessível sem pagamento." #: inc/admin/bulk-edit.php:72 #: inc/admin/bulk-edit.php:80 #: inc/admin/bulk-edit.php:88 #: inc/schema/types/article.php:219 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: inc/admin/bulk-edit.php:73 #: inc/admin/bulk-edit.php:81 #: inc/admin/bulk-edit.php:89 #: inc/schema/types/article.php:220 msgid "No" msgstr "Não" #: inc/schema/types/article.php:227 msgid "CSS selector" msgstr "Seletor CSS" #: inc/schema/types/article.php:230 msgid "Class name around each pay-walled section of your page." msgstr "Nome da classe em torno de cada seção com pagamento da sua página." #: inc/schema/types/article.php:238 #: inc/schema/types/web-page.php:168 msgid "Is part of" msgstr "É parte de" #: inc/schema/types/article.php:247 #: inc/schema/types/web-page.php:177 #: inc/schema/types/web-site.php:128 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: inc/schema/types/article.php:250 msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content." msgstr "Insira o nome do indivíduo ou organização que publicou o artigo. Isso é incluído nos dados estruturados para creditar a fonte do conteúdo." #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:74 #: inc/schema/types/web-page.php:119 msgid "BreadcrumbList" msgstr "BreadcrumbList" #: inc/schema/types/offer.php:69 msgid "The name of the offer." msgstr "O nome da oferta." #: inc/schema/types/offer.php:74 msgid "Accepted payment method" msgstr "Método de pagamento aceito" #: inc/schema/types/offer.php:77 msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer." msgstr "O(s) método(s) de pagamento aceito(s) pelo vendedor para esta oferta." #: inc/schema/types/offer.php:82 msgid "By bank transfer in advance" msgstr "Por transferência bancária antecipada" #: inc/schema/types/offer.php:83 msgid "By invoice" msgstr "Por fatura" #: inc/schema/types/offer.php:84 msgid "Cash" msgstr "Dinheiro" #: inc/schema/types/offer.php:85 msgid "Check in advance" msgstr "Cheque antecipado" #: inc/schema/types/offer.php:86 msgid "COD" msgstr "À vista" #: inc/schema/types/offer.php:87 msgid "Direct debit" msgstr "Débito direto" #: inc/schema/types/offer.php:88 msgid "Google checkout" msgstr "Google checkout" #: inc/schema/types/offer.php:89 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: inc/schema/types/offer.php:90 msgid "PaySwarm" msgstr "PaySwarm" #: inc/schema/types/offer.php:95 msgid "Add on" msgstr "Adicionar" #: inc/schema/types/offer.php:98 msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)." msgstr "Uma oferta adicional que só pode ser obtida em combinação com a primeira oferta base (por exemplo, suplementos e extensões que estão disponíveis por um custo adicional)." #: inc/schema/types/offer.php:99 msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Por favor, crie outro esquema de Oferta e vincule a esta propriedade via uma variável dinâmica" #: inc/schema/types/offer.php:105 msgid "Advance booking requirement" msgstr "Requisito de reserva antecipada" #: inc/schema/types/offer.php:107 msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service." msgstr "A quantidade de tempo que é necessária entre a aceitação da oferta e o uso real do recurso ou serviço." #: inc/schema/types/offer.php:113 msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer." msgstr "A avaliação geral, com base em uma coleção de avaliações ou classificações, da oferta." #: inc/schema/types/offer.php:118 #: inc/schema/types/organization.php:415 #: inc/schema/types/organization.php:423 msgid "Area served" msgstr "Área atendida" #: inc/schema/types/offer.php:121 msgid "The geographic area where a service or offered item is provided." msgstr "A área geográfica onde um serviço ou item oferecido é fornecido." #: inc/schema/types/offer.php:125 msgid "Asin" msgstr "Asin" #: inc/schema/types/offer.php:128 msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details" msgstr "Um Número de Identificação Padrão da Amazon (ASIN) é um identificador único alfanumérico de 10 caracteres atribuído pela Amazon.com e seus parceiros para identificação de produtos dentro da organização Amazon. Consulte a documentação da Amazon para detalhes autoritativos." #: inc/schema/types/offer.php:133 #: inc/schema/types/product.php:253 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #: inc/schema/types/offer.php:140 msgid "In stock" msgstr "Em estoque" #: inc/schema/types/offer.php:141 msgid "Sold out" msgstr "Esgotado" #: inc/schema/types/offer.php:142 msgid "Pre order" msgstr "Pré-venda" #: inc/schema/types/offer.php:148 msgid "Availability starts" msgstr "Disponibilidade começa" #: inc/schema/types/offer.php:151 msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "O início da disponibilidade do produto ou serviço incluído na oferta." #: inc/schema/types/offer.php:157 msgid "Availability ends" msgstr "Disponibilidade termina" #: inc/schema/types/offer.php:160 msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer." msgstr "O fim da disponibilidade do produto ou serviço incluído na oferta." #: inc/schema/types/offer.php:166 msgid "Available at or from" msgstr "Disponível em ou a partir de" #: inc/schema/types/offer.php:170 msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)." msgstr "O(s) lugar(es) de onde a oferta pode ser obtida (por exemplo, locais de lojas)." #: inc/schema/types/offer.php:172 msgid "Place" msgstr "Lugar" #: inc/schema/types/offer.php:186 msgid "The name of the item." msgstr "O nome do item." #: inc/schema/types/offer.php:195 msgid "The physical address where students go to take the program." msgstr "O endereço físico onde os alunos vão para fazer o programa." #: inc/schema/types/offer.php:203 msgid "URL of the item." msgstr "URL do item." #: inc/schema/types/offer.php:209 msgid "Available delivery method" msgstr "Método de entrega disponível" #: inc/schema/types/offer.php:214 msgid "Direct download" msgstr "Download direto" #: inc/schema/types/offer.php:215 msgid "Freight" msgstr "Frete" #: inc/schema/types/offer.php:216 msgid "Mail" msgstr "Correio" #: inc/schema/types/offer.php:217 msgid "Own fleet" msgstr "Frota própria" #: inc/schema/types/offer.php:218 msgid "Pick up" msgstr "Retirar" #: inc/schema/types/offer.php:219 msgid "DHL" msgstr "DHL" #: inc/schema/types/offer.php:220 msgid "Federal express" msgstr "Federal Express" #: inc/schema/types/offer.php:221 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: inc/schema/types/offer.php:226 #: inc/schema/types/offer.php:460 msgid "Business function" msgstr "Função comercial" #: inc/schema/types/offer.php:229 #: inc/schema/types/offer.php:463 msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer." msgstr "A função comercial especifica o tipo de atividade ou acesso (ou seja, o conjunto de direitos) oferecido pela organização ou pessoa de negócios através da oferta." #: inc/schema/types/offer.php:233 #: inc/schema/types/offer.php:467 msgid "Construction installation" msgstr "Instalação de construção" #: inc/schema/types/offer.php:234 #: inc/schema/types/offer.php:469 msgid "Dispose" msgstr "Descarte" #: inc/schema/types/offer.php:235 #: inc/schema/types/offer.php:470 msgid "Lease out" msgstr "Alugar" #: inc/schema/types/offer.php:236 #: inc/schema/types/offer.php:471 msgid "Maintain" msgstr "Manter" #: inc/schema/types/offer.php:237 #: inc/schema/types/offer.php:472 msgid "Provide service" msgstr "Prestar serviço" #: inc/schema/types/offer.php:238 #: inc/schema/types/offer.php:473 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: inc/schema/types/offer.php:239 #: inc/schema/types/offer.php:474 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: inc/schema/types/offer.php:240 #: inc/schema/types/offer.php:475 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: inc/schema/types/offer.php:244 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: inc/schema/types/offer.php:248 msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy." msgstr "Uma categoria para o item. Sinais de maior ou barras podem ser usados para indicar informalmente uma hierarquia de categorias." #: inc/schema/types/offer.php:251 msgid "Checkout page URL template" msgstr "Modelo de URL da página de checkout" #: inc/schema/types/offer.php:255 msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer." msgstr "Um modelo de URL (RFC 6570) para uma página de checkout para uma oferta." #: inc/schema/types/offer.php:261 msgid "Delivery lead time" msgstr "Prazo de entrega" #: inc/schema/types/offer.php:263 msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup." msgstr "O atraso típico entre o recebimento do pedido e os bens saindo do armazém ou sendo preparados para retirada, caso o método de entrega seja retirada no local." #: inc/schema/types/offer.php:269 msgid "A description of the offer." msgstr "Uma descrição da oferta." #: inc/schema/types/offer.php:273 msgid "Disambiguating description" msgstr "Descrição desambiguadora" #: inc/schema/types/offer.php:277 msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other." msgstr "Uma subpropriedade de descrição. Uma descrição curta do item usada para desambiguar de outros." #: inc/schema/types/offer.php:281 msgid "Eligible customer type" msgstr "Tipo de cliente elegível" #: inc/schema/types/offer.php:284 msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid." msgstr "Os tipos de clientes para os quais a oferta dada é válida." #: inc/schema/types/offer.php:288 msgid "Business" msgstr "Negócio" #: inc/schema/types/offer.php:289 msgid "End-user" msgstr "Usuário final" #: inc/schema/types/offer.php:290 msgid "Public institution" msgstr "Instituição pública" #: inc/schema/types/offer.php:291 msgid "Reseller" msgstr "Revendedor" #: inc/schema/types/offer.php:298 msgid "Eligible duration" msgstr "Duração elegível" #: inc/schema/types/offer.php:300 msgid "The duration for which the given offer is valid." msgstr "A duração pela qual a oferta dada é válida." #: inc/schema/types/offer.php:307 msgid "Eligible quantity" msgstr "Quantidade elegível" #: inc/schema/types/offer.php:309 msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity." msgstr "O intervalo e a unidade de medida das quantidades de pedido para as quais a oferta ou especificação de preço é válida. Isso permite, por exemplo, especificar que uma determinada taxa de frete é válida apenas para uma certa quantidade." #: inc/schema/types/offer.php:314 msgid "Eligible region" msgstr "Região elegível" #: inc/schema/types/offer.php:317 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid." msgstr "O código ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) ou ISO 3166-2, o lugar ou o GeoShape para a(s) região(ões) geo-política(s) para as quais a oferta ou especificação de taxa de entrega é válida." #: inc/schema/types/offer.php:322 msgid "Eligible transaction volume" msgstr "Volume de transação elegível" #: inc/schema/types/offer.php:325 msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid." msgstr "O volume de transação, em uma unidade monetária, para o qual a oferta ou especificação de preço é válida." #: inc/schema/types/offer.php:338 #: inc/schema/types/offer.php:567 #: inc/schema/types/product.php:229 msgid "Price" msgstr "Preço" #: inc/schema/types/offer.php:341 msgid "The price amount for the specified offer." msgstr "O valor do preço para a oferta especificada." #: inc/schema/types/offer.php:347 #: inc/schema/types/offer.php:576 #: inc/schema/types/product.php:242 msgid "Price currency" msgstr "Moeda do preço" #: inc/schema/types/offer.php:350 msgid "The currency of the price for the specified offer." msgstr "A moeda do preço para a oferta especificada." #: inc/schema/types/offer.php:357 msgid "GTIN" msgstr "GTIN" #: inc/schema/types/offer.php:361 msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes." msgstr "Um Número Global de Item Comercial (GTIN). Os GTINs identificam itens comerciais, incluindo produtos e serviços, usando códigos de identificação numéricos." #: inc/schema/types/offer.php:364 msgid "GTIN-8" msgstr "GTIN-8" #: inc/schema/types/offer.php:368 msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN." msgstr "O código GTIN-8 do produto, ou do produto ao qual a oferta se refere. Este código também é conhecido como EAN/UCC-8 ou EAN de 8 dígitos." #: inc/schema/types/offer.php:372 msgid "GTIN-12" msgstr "GTIN-12" #: inc/schema/types/offer.php:376 msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items." msgstr "O código GTIN-12 do produto, ou do produto ao qual a oferta se refere. O GTIN-12 é a Chave de Identificação GS1 de 12 dígitos composta por um Prefixo de Empresa U.P.C., Referência do Item e Dígito de Verificação usado para identificar itens comerciais." #: inc/schema/types/offer.php:380 msgid "GTIN-13" msgstr "GTIN-13" #: inc/schema/types/offer.php:384 msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero." msgstr "O código GTIN-13 do produto, ou do produto ao qual a oferta se refere. Isso é equivalente a códigos ISBN de 13 dígitos e EAN UCC-13. Códigos UPC de 12 dígitos anteriores podem ser convertidos em um código GTIN-13 simplesmente adicionando um zero à frente." #: inc/schema/types/offer.php:388 msgid "GTIN-14" msgstr "GTIN-14" #: inc/schema/types/offer.php:392 msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers." msgstr "O código GTIN-14 do produto, ou do produto ao qual a oferta se refere." #: inc/schema/types/offer.php:397 msgid "Has adult consideration" msgstr "Tem consideração para adultos" #: inc/schema/types/offer.php:400 msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only." msgstr "Usado para marcar um item destinado ou adequado para consumo ou uso apenas por adultos." #: inc/schema/types/offer.php:420 msgid "Has measurement" msgstr "Tem medição" #: inc/schema/types/offer.php:422 msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings." msgstr "Uma medição do produto, por exemplo, a costura interna de calças, o tamanho da roda de uma bicicleta ou o calibre de um parafuso. Normalmente uma medição exata, mas também pode ser uma faixa de medições para produtos ajustáveis, como cintos e fixações de esqui." #: inc/schema/types/offer.php:427 msgid "Includes object" msgstr "Inclui objeto" #: inc/schema/types/offer.php:431 msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection." msgstr "Isso vincula a um nó ou nós indicando a quantidade exata dos produtos incluídos em uma Oferta ou Coleção de Produtos." #: inc/schema/types/offer.php:433 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: inc/schema/types/offer.php:445 msgid "Amount of this good" msgstr "Quantidade deste bem" #: inc/schema/types/offer.php:448 msgid "The quantity of the goods included in the offer." msgstr "A quantidade dos bens incluídos na oferta." #: inc/schema/types/offer.php:452 msgid "Type of good" msgstr "Tipo de bem" #: inc/schema/types/offer.php:455 msgid "The product or service that this is referring to." msgstr "O produto ou serviço ao qual isso se refere." #: inc/schema/types/offer.php:456 msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable." msgstr "Por favor, crie um Produto ou Serviço e vincule a esta propriedade via uma variável dinâmica." #: inc/schema/types/offer.php:480 msgid "Unit ode" msgstr "Código da unidade" #: inc/schema/types/offer.php:483 msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon." msgstr "A unidade de medida dada usando o Código Comum UN/CEFACT (3 caracteres) ou uma URL. Outros códigos além do Código Comum UN/CEFACT podem ser usados com um prefixo seguido por dois pontos." #: inc/schema/types/offer.php:491 msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode." msgstr "Uma string ou texto indicando a unidade de medida. Útil se você não puder fornecer um código de unidade padrão para unitCode." #: inc/schema/types/offer.php:499 msgid "An image of the offer." msgstr "Uma imagem da oferta." #: inc/schema/types/offer.php:504 msgid "Ineligible region" msgstr "Região inelegível" #: inc/schema/types/offer.php:507 msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed." msgstr "O código ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) ou código ISO 3166-2, o lugar ou o GeoShape para a(s) região(ões) geo-política(s) para as quais a oferta ou especificação de cobrança de entrega não é válida, por exemplo, uma região onde a transação não é permitida." #: inc/schema/types/offer.php:514 msgid "Inventory level" msgstr "Nível de inventário" #: inc/schema/types/offer.php:516 msgid "The current approximate inventory level for the item or items." msgstr "O nível de inventário aproximado atual para o item ou itens." #: inc/schema/types/offer.php:521 msgid "Is family friendly" msgstr "É amigável para a família" #: inc/schema/types/offer.php:524 msgid "Indicates whether this content is family friendly." msgstr "Indica se este conteúdo é amigável para a família." #: inc/schema/types/offer.php:528 #: inc/schema/types/organization.php:456 msgid "True" msgstr "Verdadeiro" #: inc/schema/types/offer.php:529 #: inc/schema/types/organization.php:457 msgid "False" msgstr "Falso" #: inc/schema/types/offer.php:536 msgid "Lease length" msgstr "Duração do contrato de locação" #: inc/schema/types/offer.php:538 msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property." msgstr "Duração do contrato de locação para alguma Acomodação, seja particular a alguma Oferta ou, em alguns casos, intrínseca à propriedade." #: inc/schema/types/offer.php:542 msgid "Mobile URL" msgstr "URL móvel" #: inc/schema/types/offer.php:546 msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing." msgstr "Fornecido para situações específicas em que os consumidores de dados precisam determinar se uma das várias URLs fornecidas é um 'site móvel' dedicado. A propriedade é esperada apenas em Produto e Oferta, em vez de Coisa." #: inc/schema/types/offer.php:550 msgid "MPN" msgstr "MPN" #: inc/schema/types/offer.php:554 msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers" msgstr "O Número da Peça do Fabricante (MPN) do produto, ou do produto ao qual a oferta se refere" #: inc/schema/types/offer.php:559 msgid "Offered by" msgstr "Oferecido por" #: inc/schema/types/offer.php:562 msgid "A pointer to the organization or person making the offer." msgstr "Um apontador para a organização ou pessoa que está fazendo a oferta." #: inc/schema/types/offer.php:563 #: inc/schema/types/offer.php:600 #: inc/schema/types/web-page.php:134 #: inc/schema/types/web-page.php:144 #: inc/schema/types/web-site.php:100 msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable" msgstr "Por favor, crie um esquema de Pessoa ou Organização e vincule a esta propriedade via uma variável dinâmica" #: inc/schema/types/offer.php:570 msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value." msgstr "O preço da oferta de um produto, ou de um componente de preço quando anexado a PriceSpecification e seus subtipos. Use a propriedade priceCurrency (com formatos padrão: formato de moeda ISO 4217, por exemplo, \"USD\"; símbolo de ticker para criptomoedas, por exemplo, \"BTC\"; nomes bem conhecidos para Sistemas de Troca Local (LETS) e outros tipos de moeda, por exemplo, \"Ithaca HOUR\") em vez de incluir símbolos ambíguos como '$' no valor." #: inc/schema/types/offer.php:579 msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". " msgstr "A moeda do preço, ou um componente de preço quando anexado a PriceSpecification e seus subtipos. Use formatos padrão: formato de moeda ISO 4217, por exemplo, \"USD\"; símbolo de ticker para criptomoedas, por exemplo, \"BTC\"; nomes bem conhecidos para Sistemas de Troca Local (LETS) e outros tipos de moeda, por exemplo, \"Ithaca HOUR\"." #: inc/schema/types/offer.php:586 msgid "Price valid until" msgstr "Preço válido até" #: inc/schema/types/offer.php:590 msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available." msgstr "A data (no formato de data ISO 8601) após a qual o preço não está mais disponível." #: inc/schema/types/offer.php:596 msgid "Seller" msgstr "Vendedor" #: inc/schema/types/offer.php:599 msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider." msgstr "Uma entidade que oferece (vende / aluga / empresta) os serviços / bens. Um vendedor também pode ser um fornecedor." #: inc/schema/types/offer.php:603 msgid "Serial number" msgstr "Número de série" #: inc/schema/types/offer.php:607 msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer." msgstr "O número de série ou qualquer identificador alfanumérico de um produto específico. Quando anexado a uma oferta, é um atalho para o número de série do produto incluído na oferta." #: inc/schema/types/offer.php:611 #: inc/schema/types/product.php:137 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: inc/schema/types/offer.php:615 msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers." msgstr "A Unidade de Manutenção de Estoque (SKU), ou seja, um identificador específico do comerciante para um produto ou serviço, ou o produto ao qual a oferta se refere." #: inc/schema/types/offer.php:624 msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format" msgstr "A data em que o item se torna válido no formato ISO-8601" #: inc/schema/types/offer.php:632 msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. " msgstr "A data após a qual o item não é mais válido. Por exemplo, o final de uma oferta, período salarial ou um período de horário de funcionamento." #: inc/schema/types/organization.php:83 #: inc/schema/types/organization.php:288 #: inc/schema/types/product.php:215 #: inc/schema/types/web-page.php:77 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: inc/schema/types/organization.php:84 msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity." msgstr "Selecione o tipo que melhor descreve a organização, como Corporação, ONG ou Organização Educacional. Esta informação é usada em dados estruturados para definir a natureza da entidade." #: inc/schema/types/organization.php:95 msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website." msgstr "Digite o nome completo da organização como deve aparecer em dados estruturados. Isso ajuda a identificar o negócio ou entidade associada ao seu site." #: inc/schema/types/organization.php:102 #: inc/schema/types/organization.php:393 #: inc/schema/types/person.php:143 msgid "Email" msgstr "Email" #: inc/schema/types/organization.php:106 msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data." msgstr "Forneça um endereço de e-mail válido para a organização. Este detalhe de contato será incluído nos dados estruturados do seu site." #: inc/schema/types/organization.php:110 #: inc/schema/types/organization.php:405 msgid "Fax number" msgstr "Número de fax" #: inc/schema/types/organization.php:113 msgid "The fax number of the organization" msgstr "O número de fax da organização" #: inc/schema/types/organization.php:119 msgid "Founder" msgstr "Fundador" #: inc/schema/types/organization.php:120 msgid "A person who founded this organization." msgstr "Uma pessoa que fundou esta organização." #: inc/schema/types/organization.php:122 #: inc/schema/types/organization.php:203 msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #: inc/schema/types/organization.php:127 msgid "Founding date" msgstr "Data de fundação" #: inc/schema/types/organization.php:130 msgid "The date that this organization was founded." msgstr "A data em que esta organização foi fundada." #: inc/schema/types/organization.php:138 msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas." msgstr "Palavras-chave ou tags usadas para descrever algum item. Múltiplas entradas textuais em uma lista de palavras-chave são tipicamente delimitadas por vírgulas." #: inc/schema/types/organization.php:142 msgid "Logo URL" msgstr "URL do logotipo" #: inc/schema/types/organization.php:151 #: inc/schema/types/person.php:168 #: inc/schema/types/thing.php:115 msgid "Same as" msgstr "Mesmo que" #: inc/schema/types/organization.php:159 msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #: inc/schema/types/organization.php:163 msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context." msgstr "Forneça o slogan ou lema oficial associado à organização ou indivíduo. Isso será incluído em dados estruturados para contexto adicional." #: inc/schema/types/organization.php:169 #: inc/schema/types/organization.php:399 #: inc/schema/types/person.php:161 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #: inc/schema/types/organization.php:172 msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile." msgstr "Insira um número de telefone funcional para a organização, incluindo o código do país e da área. Este detalhe ajuda a completar seu perfil de dados estruturados." #: inc/schema/types/organization.php:178 msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location." msgstr "Forneça a URL completa do local específico do negócio. Este deve ser um link funcional que represente a página oficial para esse local." #: inc/schema/types/organization.php:680 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization" msgstr "Organização" #: inc/schema/types/organization.php:681 msgid "Corporation" msgstr "Corporação" #: inc/schema/types/organization.php:682 msgid "NGO" msgstr "ONG" #: inc/schema/types/organization.php:686 msgid "Educational" msgstr "Educacional" #: inc/schema/types/organization.php:688 msgid "EducationalOrganization" msgstr "OrganizaçãoEducacional" #: inc/schema/types/organization.php:689 msgid "CollegeOrUniversity" msgstr "FaculdadeOuUniversidade" #: inc/schema/types/organization.php:690 msgid "ElementarySchool" msgstr "EscolaPrimária" #: inc/schema/types/organization.php:691 msgid "HighSchool" msgstr "EscolaSecundária" #: inc/schema/types/organization.php:692 msgid "MiddleSchool" msgstr "EscolaMédia" #: inc/schema/types/organization.php:693 msgid "Preschool" msgstr "Pré-escola" #: inc/schema/types/organization.php:694 msgid "School" msgstr "Escola" #: inc/schema/types/organization.php:698 msgid "Government" msgstr "Governo" #: inc/schema/types/organization.php:700 msgid "GovernmentOrganization" msgstr "OrganizaçãoGovenamental" #: inc/schema/types/organization.php:701 msgid "FundingAgency" msgstr "AgênciaDeFinanciamento" #: inc/schema/types/organization.php:705 msgid "Medical" msgstr "Médico" #: inc/schema/types/organization.php:707 msgid "MedicalOrganization" msgstr "OrganizaçãoMédica" #: inc/schema/types/organization.php:708 msgid "DiagnosticLab" msgstr "LaboratórioDeDiagnóstico" #: inc/schema/types/organization.php:709 msgid "VeterinaryCare" msgstr "CuidadosVeterinários" #: inc/schema/types/organization.php:713 msgid "Arts & Performance" msgstr "Artes & Performance" #: inc/schema/types/organization.php:715 msgid "PerformingGroup" msgstr "GrupoDePerformance" #: inc/schema/types/organization.php:716 msgid "DanceGroup" msgstr "GrupoDeDança" #: inc/schema/types/organization.php:717 msgid "MusicGroup" msgstr "GrupoDeMúsica" #: inc/schema/types/organization.php:718 msgid "TheaterGroup" msgstr "GrupoDeTeatro" #: inc/schema/types/organization.php:722 msgid "Media" msgstr "Mídia" #: inc/schema/types/organization.php:724 msgid "NewsMediaOrganization" msgstr "OrganizaçãoDeMídiaNoticiosa" #: inc/schema/types/organization.php:728 msgid "Research" msgstr "Pesquisa" #: inc/schema/types/organization.php:730 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: inc/schema/types/organization.php:731 msgid "ResearchProject" msgstr "ProjetoDePesquisa" #: inc/schema/types/organization.php:732 msgid "Consortium" msgstr "Consórcio" #: inc/schema/types/organization.php:736 msgid "Sports" msgstr "Esportes" #: inc/schema/types/organization.php:738 msgid "SportsOrganization" msgstr "OrganizaçãoEsportiva" #: inc/schema/types/organization.php:739 msgid "SportsTeam" msgstr "TimeEsportivo" #: inc/schema/types/organization.php:743 msgid "Services" msgstr "Serviços" #: inc/schema/types/organization.php:745 msgid "Airline" msgstr "CompanhiaAérea" #: inc/schema/types/organization.php:746 msgid "LibrarySystem" msgstr "SistemaDeBiblioteca" #: inc/schema/types/organization.php:747 msgid "WorkersUnion" msgstr "SindicatoDeTrabalhadores" #: inc/schema/types/person.php:100 msgid "Given name" msgstr "Nome próprio" #: inc/schema/types/person.php:103 msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately." msgstr "Insira o nome próprio (primeiro nome) da pessoa. Isso é usado em dados estruturados para identificar indivíduos com precisão." #: inc/schema/types/person.php:109 msgid "Family name" msgstr "Sobrenome" #: inc/schema/types/person.php:112 msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification." msgstr "Insira o sobrenome (último nome) da pessoa. Isso ajuda a fornecer um nome completo em dados estruturados para identificação pessoal." #: inc/schema/types/organization.php:485 #: inc/schema/types/organization.php:490 #: inc/schema/types/person.php:118 msgid "Brand" msgstr "Marca" #: inc/schema/types/person.php:121 msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data." msgstr "Liste quaisquer marcas vinculadas à pessoa, produto, serviço ou organização. Este relacionamento de marca será refletido nos dados estruturados do seu site." #: inc/schema/types/person.php:130 msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about." msgstr "Identifique o assunto principal descrito na página, como uma pessoa, produto ou artigo. Isso ajuda os motores de busca a entender sobre o que o conteúdo é principalmente." #: inc/schema/types/person.php:137 msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are." msgstr "Escreva uma breve descrição sobre a pessoa. Esta biografia ou resumo é usada em dados estruturados para dar contexto sobre quem ela é." #: inc/schema/types/person.php:146 msgid "The email address of the person" msgstr "O endereço de e-mail da pessoa" #: inc/schema/types/person.php:157 msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference." msgstr "Insira a URL direta de uma imagem representando a pessoa. Esta imagem aparecerá em dados estruturados para fornecer referência visual." #: inc/schema/types/person.php:164 msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number." msgstr "O número de telefone da pessoa. Certifique-se de incluir o código do país e o código de área no número de telefone." #: inc/schema/types/person.php:171 msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy." msgstr "Forneça um link confiável que identifique claramente a pessoa, como uma página da Wikipedia, entrada do Wikidata ou perfil verificado. Isso fortalece a precisão dos dados estruturados." #: inc/schema/types/product.php:88 msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product." msgstr "Insira o nome oficial do produto como deve aparecer nos resultados de busca. Isso será incluído em seus dados estruturados para identificar o produto." #: inc/schema/types/product.php:95 msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about." msgstr "Adicione uma breve descrição das características ou propósito do produto. Este resumo ajuda os motores de busca a entender sobre o que é o produto." #: inc/schema/types/product.php:99 msgid "Brand name" msgstr "Nome da marca" #: inc/schema/types/product.php:103 msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship." msgstr "Especifique a marca associada ao produto. Isso é usado em dados estruturados para destacar a relação da marca." #: inc/schema/types/product.php:131 msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page." msgstr "Insira a URL completa onde o produto está disponível ou descrito. Este link é usado em dados estruturados para direcionar usuários e motores de busca à página do produto." #: inc/schema/types/product.php:142 msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems." msgstr "Forneça o SKU (Unidade de Manutenção de Estoque), um identificador único usado por comerciantes para rastrear o produto. Isso ajuda os motores de busca a associar o produto com sistemas de inventário." #: inc/schema/types/product.php:170 msgid "Image URL" msgstr "URL da imagem" #: inc/schema/types/product.php:179 msgid "Image Width" msgstr "Largura da imagem" #: inc/schema/types/product.php:189 msgid "Image Height" msgstr "Altura da imagem" #: inc/schema/types/product.php:209 msgid "Offers" msgstr "Ofertas" #: inc/schema/types/product.php:222 msgid "Offer" msgstr "Oferta" #: inc/schema/types/product.php:223 msgid "Aggregate Offer" msgstr "Oferta agregada" #: inc/schema/types/product.php:263 msgid "Low price" msgstr "Preço baixo" #: inc/schema/types/product.php:267 msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data." msgstr "Mostra o menor preço disponível para o produto entre diferentes vendedores. Use um formato decimal (por exemplo, 199,99) para consistência em dados estruturados." #: inc/schema/types/product.php:274 msgid "High price" msgstr "Preço alto" #: inc/schema/types/product.php:278 msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data." msgstr "Mostre o preço mais alto listado para o produto entre todas as ofertas. Use um formato decimal para garantir a exibição adequada em dados estruturados." #: inc/schema/types/product.php:284 msgid "Offer count" msgstr "Contagem de ofertas" #: inc/schema/types/product.php:287 msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability." msgstr "Mostra o status de estoque do produto, como Em Estoque ou Fora de Estoque. Esta informação ajuda os motores de busca a mostrar a disponibilidade em tempo real." #: inc/schema/types/thing.php:74 msgid "The name of the item" msgstr "O nome do item" #: inc/schema/types/thing.php:81 msgid "Alternate name" msgstr "Nome alternativo" #: inc/schema/types/thing.php:84 msgid "An alias for the item" msgstr "Um alias para o item" #: inc/schema/types/thing.php:91 msgid "A description of the item" msgstr "Uma descrição do item" #: inc/schema/types/thing.php:95 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: inc/schema/types/thing.php:98 msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links." msgstr "A propriedade identificador representa qualquer tipo de identificador para qualquer tipo de Coisa, como ISBNs, códigos GTIN, UUIDs etc. O Schema.org fornece propriedades dedicadas para representar muitos desses, seja como strings textuais ou como links URL (URI)." #: inc/schema/types/thing.php:105 msgid "An image of the item" msgstr "Uma imagem do item" #: inc/schema/types/thing.php:118 msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website." msgstr "URL de uma página da Web de referência que indica de forma inequívoca a identidade do item. Ex: a URL da página da Wikipedia do item, entrada do Wikidata ou site oficial." #: inc/schema/types/thing.php:126 msgid "URL of the item" msgstr "URL do item" #: inc/schema/types/web-page.php:90 msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page." msgstr "Digite o título da página da web como deve aparecer nos resultados de busca. Este nome é incluído em dados estruturados para descrever a página específica." #: inc/schema/types/web-page.php:96 msgid "The author of the page." msgstr "O autor da página." #: inc/schema/types/web-page.php:104 msgid "In language" msgstr "Em língua" #: inc/schema/types/web-page.php:105 msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience." msgstr "Especifique o idioma usado na página da web usando um código de idioma padrão IETF BCP 47 (por exemplo, en-US). Isso ajuda os motores de busca a fornecer conteúdo ao público apropriado." #: inc/schema/types/web-page.php:128 msgid "Contributor" msgstr "Contribuinte" #: inc/schema/types/web-page.php:133 msgid "A secondary contributor to the page" msgstr "Um contribuinte secundário para a página" #: inc/schema/types/web-page.php:138 #: inc/schema/types/web-site.php:94 msgid "Copyright holder" msgstr "Detentor de direitos autorais" #: inc/schema/types/web-page.php:143 #: inc/schema/types/web-site.php:99 msgid "The party holding the legal copyright to the page." msgstr "A parte que detém os direitos autorais legais da página." #: inc/schema/types/web-page.php:149 msgid "Date the page was created." msgstr "Data em que a página foi criada." #: inc/schema/types/web-page.php:156 msgid "Date of modification." msgstr "Data de modificação." #: inc/schema/types/web-page.php:165 msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context." msgstr "Escreva um breve resumo que descreva o conteúdo da página da web. Esta descrição é usada em dados estruturados para dar mais contexto aos motores de busca." #: inc/schema/types/web-page.php:182 msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership." msgstr "Forneça o nome do editor responsável pelo conteúdo da página. Esta informação aparecerá em dados estruturados para mostrar a propriedade do conteúdo." #: inc/schema/types/web-page.php:189 msgid "A thumbnail image relevant to the page." msgstr "Uma imagem em miniatura relevante para a página." #: inc/schema/types/web-page.php:208 msgid "WebPage" msgstr "Página da Web" #: inc/schema/types/web-page.php:209 msgid "CollectionPage" msgstr "Página de Coleção" #: inc/schema/types/web-site.php:80 msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results." msgstr "Digite o nome oficial do seu site. Este nome será usado em dados estruturados para representar seu site nos resultados de busca." #: inc/schema/types/web-site.php:86 msgid "The author of the website." msgstr "O autor do site." #: inc/schema/types/web-site.php:120 msgid "Potential action" msgstr "Ação potencial" #: inc/schema/types/web-site.php:132 msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution." msgstr "Especifique o indivíduo ou organização que possui ou publica o site. Isso será refletido nos dados estruturados para uma atribuição clara." #: inc/schema/types/web-site.php:141 msgid "A thumbnail image relevant to the website." msgstr "Uma imagem em miniatura relevante para o site." #: inc/schema/variables.php:84 msgid "Post ID" msgstr "ID do post" #: inc/admin/dashboard.php:638 #: inc/schema/variables.php:85 msgid "Post Excerpt" msgstr "Resumo do post" #: inc/admin/dashboard.php:643 #: inc/schema/variables.php:86 msgid "Post Content" msgstr "Conteúdo do post" #: inc/admin/dashboard.php:663 #: inc/schema/variables.php:87 msgid "Post URL" msgstr "URL do post" #: inc/schema/variables.php:88 msgid "Post Slug" msgstr "Slug do post" #: inc/schema/variables.php:89 msgid "Post Date" msgstr "Data do post" #: inc/schema/variables.php:90 msgid "Post Modified Date" msgstr "Data de modificação do post" #: inc/schema/variables.php:91 msgid "Post Thumbnail" msgstr "Miniatura do post" #: inc/schema/variables.php:92 msgid "Post Comment Count" msgstr "Contagem de comentários do post" #: inc/schema/variables.php:93 msgid "Post Word Count" msgstr "Contagem de palavras do post" #: inc/schema/variables.php:94 msgid "Post Tags" msgstr "Tags do post" #: inc/schema/variables.php:95 msgid "Post Categories" msgstr "Categorias do post" #: inc/schema/variables.php:111 msgid "Term ID" msgstr "ID do Termo" #: inc/schema/variables.php:113 msgid "Term Slug" msgstr "Slug do Termo" #: inc/schema/variables.php:114 msgid "Term Taxonomy" msgstr "Taxonomia do Termo" #: inc/admin/dashboard.php:648 #: inc/schema/variables.php:115 msgid "Term Description" msgstr "Descrição do Termo" #: inc/schema/variables.php:116 msgid "Term URL" msgstr "URL do Termo" #: inc/schema/variables.php:127 msgid "Author ID" msgstr "ID do Autor" #: inc/schema/variables.php:128 msgid "Author First Name" msgstr "Primeiro Nome do Autor" #: inc/schema/variables.php:129 msgid "Author Last Name" msgstr "Último Nome do Autor" #: inc/schema/variables.php:130 msgid "Author Display Name" msgstr "Nome de Exibição do Autor" #: inc/schema/variables.php:131 msgid "Author Username" msgstr "Nome de Usuário do Autor" #: inc/schema/variables.php:132 msgid "Author Nickname" msgstr "Apelido do Autor" #: inc/schema/variables.php:133 msgid "Author Email" msgstr "Email do Autor" #: inc/schema/variables.php:134 msgid "Author Website URL" msgstr "URL do Site do Autor" #: inc/schema/variables.php:135 msgid "Author Nicename" msgstr "Nome Amigável do Autor" #: inc/schema/variables.php:136 msgid "Author Description" msgstr "Descrição do Autor" #: inc/schema/variables.php:137 msgid "Author Posts URL" msgstr "URL dos Posts do Autor" #: inc/schema/variables.php:138 msgid "Author Avatar" msgstr "Avatar do Autor" #: inc/schema/variables.php:149 msgid "User ID" msgstr "ID do Usuário" #: inc/schema/variables.php:150 msgid "User First Name" msgstr "Primeiro Nome do Usuário" #: inc/schema/variables.php:151 msgid "User Last Name" msgstr "Último Nome do Usuário" #: inc/schema/variables.php:152 msgid "User Display Name" msgstr "Nome de Exibição do Usuário" #: inc/schema/variables.php:153 msgid "User Username" msgstr "Nome de Usuário do Usuário" #: inc/schema/variables.php:154 msgid "User Nickname" msgstr "Apelido do Usuário" #: inc/schema/variables.php:155 msgid "User Email" msgstr "Email do Usuário" #: inc/schema/variables.php:156 msgid "User Website URL" msgstr "URL do Site do Usuário" #: inc/schema/variables.php:157 msgid "User Nicename" msgstr "Nome Amigável do Usuário" #: inc/schema/variables.php:158 msgid "User Description" msgstr "Descrição do Usuário" #: inc/schema/variables.php:159 msgid "User Posts URL" msgstr "URL dos Posts do Usuário" #: inc/schema/variables.php:160 msgid "User Avatar" msgstr "Avatar do Usuário" #: inc/schema/variables.php:171 msgid "Site Title" msgstr "Título do Site" #: inc/schema/variables.php:172 msgid "Site Description" msgstr "Descrição do Site" #: inc/schema/variables.php:173 msgid "Site URL" msgstr "URL do Site" #: inc/schema/variables.php:174 msgid "Site Language" msgstr "Idioma do Site" #: inc/schema/variables.php:175 msgid "Site Icon" msgstr "Ícone do Site" #: inc/schema/variables.php:186 msgid "Current Page Title" msgstr "Título da Página Atual" #: inc/schema/variables.php:187 msgid "Current Page URL" msgstr "URL da Página Atual" #. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article"). #: inc/schema/variables.php:204 #, php-format msgid "%s Schema" msgstr "%s Esquema" #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 msgid "Open SureRank SEO" msgstr "Abrir SureRank SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix SEO Issues with AI" msgstr "Corrigir Problemas de SEO com IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It for Me" msgstr "Corrija Para Mim" #: inc/admin/dashboard.php:623 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Tagline" msgstr "Slogan" #: inc/admin/dashboard.php:628 msgid "Term Title" msgstr "Título do Termo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No index" msgstr "Sem índice" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your page in search results." msgstr "Impede que os motores de busca listem sua página nos resultados de busca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No follow" msgstr "Sem seguir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your page." msgstr "Informa aos motores de busca para não seguir nenhum link em sua página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No archive" msgstr "Sem arquivo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page." msgstr "Bloqueia os motores de busca de armazenar uma versão em cache de sua página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about." msgstr "Este conteúdo será definido como a tag de descrição meta e pode aparecer nos resultados de busca. Mantenha-o curto e explique claramente sobre o que é a página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Preview" msgstr "Prévia do Motor de Busca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Title" msgstr "Título do Motor de Busca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Type @ to view variable suggestions" msgstr "Digite @ para ver sugestões de variáveis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search Engine Description" msgstr "Descrição do Motor de Busca" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Sample Post - Testing Site" msgstr "Postagem de Exemplo - Site de Teste" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use Data from Facebook Tab" msgstr "Usar Dados da Aba do Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Image" msgstr "Imagem Social" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px." msgstr "Carregue uma imagem de pelo menos 600x315px. O tamanho recomendado é 1200x630px." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Title" msgstr "Título Social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Description" msgstr "Descrição Social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Preview" msgstr "%s Prévia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Robot Instructions" msgstr "Instruções para Robôs" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical URL" msgstr "URL Canônica" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically." msgstr "A URL Canônica informa aos motores de busca qual versão de uma página deve ser indexada para evitar problemas de conteúdo duplicado. Deixe em branco para permitir que o SureRank defina automaticamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1090 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social" msgstr "Social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This schema does not have any configurable fields" msgstr "Este esquema não possui campos configuráveis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search or select an option" msgstr "Pesquise ou selecione uma opção" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add Schema" msgstr "Adicionar Esquema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Choose Schema" msgstr "Escolher Esquema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schemas in Use" msgstr "Esquemas em Uso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add New" msgstr "Adicionar Novo" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No schemas configured." msgstr "Nenhum esquema configurado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Schema" msgstr "Esquema" #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:70 #: inc/analyzer/utils.php:84 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine title is missing on the page." msgstr "O título do mecanismo de busca está faltando na página." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:115 #: inc/analyzer/utils.php:128 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search engine description is missing on the page." msgstr "A descrição do mecanismo de busca está faltando na página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saving.." msgstr "Salvando.." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Saved" msgstr "Salvo" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d out of %2$d checks are done." msgstr "%1$d de %2$d verificações foram feitas." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Passed" msgstr "Aprovado" #: loader.php:314 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: inc/admin/seo-popup.php:144 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Meta Box" msgstr "Caixa Meta SureRank" #: inc/schema/types/article.php:269 msgid "NewsArticle" msgstr "Notícia" #: inc/schema/types/article.php:270 msgid "BlogPosting" msgstr "Postagem de Blog" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:271 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page contains at least one subheading." msgstr "A página contém pelo menos um subtítulo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:405 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All images on this page have alt text attributes." msgstr "Todas as imagens nesta página têm atributos de texto alternativo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:446 msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO." msgstr "Adicione imagens para melhorar o apelo visual do post/página e SEO." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:457 msgid "Images on the post/page have alt text attributes" msgstr "As imagens no post/página têm atributos de texto alternativo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes images or videos to enhance content." msgstr "Esta página inclui imagens ou vídeos para melhorar o conteúdo." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:495 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No images or videos found on this page." msgstr "Nenhuma imagem ou vídeo encontrado nesta página." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:522 msgid "Links are present on the page." msgstr "Links estão presentes na página." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:80 #, php-format msgid "Search engine title is present and under %s characters." msgstr "O título do mecanismo de busca está presente e tem menos de %s caracteres." #. translators: %s is the search engine title length. #: inc/analyzer/utils.php:82 #, php-format msgid "Search engine title exceeds %s characters." msgstr "O título do mecanismo de busca excede %s caracteres." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:124 #, php-format msgid "Search engine description is present and under %s characters." msgstr "A descrição do mecanismo de busca está presente e tem menos de %s caracteres." #. translators: %s is the search engine description length. #: inc/analyzer/utils.php:126 #, php-format msgid "Search engine description exceeds %s characters." msgstr "A descrição do mecanismo de busca excede %s caracteres." #: inc/analyzer/utils.php:157 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is not present on the page." msgstr "A tag canônica não está presente na página." #: inc/analyzer/utils.php:164 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Canonical tag is present on the page." msgstr "A tag canônica está presente na página." #: inc/analyzer/utils.php:187 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page URL is short and SEO-friendly." msgstr "A URL da página é curta e amigável para SEO." #. translators: %s is the URL length. #: inc/analyzer/utils.php:190 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability." msgstr "A URL da página é mais longa que %s caracteres e pode afetar o SEO e a legibilidade." #: inc/api/analyzer.php:1668 msgid "These broken links were found on the page: " msgstr "Esses links quebrados foram encontrados na página:" #: inc/api/analyzer.php:1673 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more broken links found on the page." msgstr "Um ou mais links quebrados encontrados na página." #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72 msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here." msgstr "Esta configuração é gerenciada pelo plugin SureRank, então você não precisa configurar regras de indexação para funis aqui." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "This page includes video(s) but no images." msgstr "Esta página inclui vídeo(s), mas nenhuma imagem." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No links found on this page." msgstr "Nenhum link encontrado nesta página." #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Links are present on this page." msgstr "Links estão presentes nesta página." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine title is present and under %1$d characters." msgstr "O título do mecanismo de busca está presente e tem menos de %1$d caracteres." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Search engine description is present and under %1$d characters." msgstr "A descrição do mecanismo de busca está presente e tem menos de %1$d caracteres." #: inc/analyzer/utils.php:284 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are present on the page." msgstr "As tags Open Graph estão presentes na página." #: inc/analyzer/utils.php:277 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open Graph tags are not present on the page." msgstr "As tags Open Graph não estão presentes na página." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:564 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No broken links found on the page." msgstr "Nenhum link quebrado encontrado na página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Proceed" msgstr "Prosseguir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch general seo analysis report" msgstr "Falha ao buscar o relatório geral de análise de SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao buscar o relatório geral de análise de SEO. Por favor, tente novamente mais tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch other seo analysis report" msgstr "Falha ao buscar o outro relatório de análise de SEO" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao buscar o outro relatório de análise de SEO. Por favor, tente novamente mais tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch analysis report" msgstr "Falha ao buscar o relatório de análise" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao buscar o relatório de análise de configurações de SEO. Por favor, tente novamente mais tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search…" msgstr "Pesquisar…" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Needs Improvement" msgstr "Precisa de Melhorias" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "What's New?" msgstr "O que há de Novo?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Knowledge Base" msgstr "Base de Conhecimento" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Please select a site" msgstr "Por favor, selecione um site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to proceed" msgstr "Falha ao prosseguir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site selected successfully" msgstr "Site selecionado com sucesso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site" msgstr "Selecione um site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search Console Account" msgstr "Conta do Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect Search Console Account" msgstr "Desconectar Conta do Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?" msgstr "Você tem certeza de que deseja desconectar sua conta do Search Console do SureRank?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to disconnect your account. Please try again." msgstr "Falha ao desconectar sua conta. Por favor, tente novamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds." msgstr "Sua conta foi desconectada. A página será atualizada em alguns segundos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch content performance" msgstr "Falha ao buscar o desempenho do conteúdo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong" msgstr "Ops! Algo deu errado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support." msgstr "Falha ao obter o desempenho do conteúdo. Por favor, tente novamente mais tarde. Se o problema persistir, entre em contato com o suporte." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Uma vez que um site é selecionado, você verá como seu conteúdo está se saindo nos motores de busca aqui." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: inc/modules/email-reports/controller.php:528 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Clicks" msgstr "Cliques" #: inc/modules/email-reports/controller.php:529 #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Avg. Position" msgstr "Posição Média" #: inc/modules/email-reports/controller.php:530 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Impressions" msgstr "Impressões" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Score" msgstr "Pontuação de Conteúdo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Top Ranked" msgstr "Mais Bem Classificado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "On the Rise" msgstr "Em Ascensão" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Low Visibility" msgstr "Baixa Visibilidade" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Out of 100" msgstr "Fora de 100" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View" msgstr "Ver" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Full Report" msgstr "Ver Relatório Completo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Analysis" msgstr "Análise de Conteúdo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search by URL or title" msgstr "Pesquisar por URL ou título" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Content Performance" msgstr "Desempenho do Conteúdo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 90 days)" msgstr "(Últimos 90 dias)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "All" msgstr "Todos" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:173 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:296 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:406 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:493 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:595 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:673 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:835 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1098 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Home Page" msgstr "Página Inicial" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Open Support Ticket" msgstr "Abrir Chamado de Suporte" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Help Center" msgstr "Central de Ajuda" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Join our Community on Facebook" msgstr "Junte-se à nossa Comunidade no Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Launch Setup Wizard" msgstr "Iniciar Assistente de Configuração" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again." msgstr "A solicitação está malformada ou inválida. Verifique os parâmetros da solicitação e tente novamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate." msgstr "Falha na autenticação. Forneça credenciais válidas ou reautentique-se." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action." msgstr "Acesso negado. Você não possui as permissões necessárias para realizar esta ação." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID." msgstr "O recurso solicitado não foi encontrado. Verifique a URL ou o ID do recurso." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan." msgstr "Você excedeu sua cota de API. Aguarde ou atualize seu plano." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro no servidor do Google. Tente novamente mais tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Error code: " msgstr "Código de erro:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Quick Access" msgstr "Acesso Rápido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Content Gap Illustration" msgstr "Ilustração de Lacuna de Conteúdo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap" msgstr "Desbloqueie Insights de Concorrentes com Lacuna de Conteúdo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies." msgstr "Descubra os tópicos para os quais seus concorrentes estão ranqueando, mas que você está perdendo. Encontre oportunidades de alto tráfego e feche a lacuna com estratégias de conteúdo baseadas em dados." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to View Full Report" msgstr "Atualize para Ver o Relatório Completo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console" msgstr "Conectar ao Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings." msgstr "Vincule seu site ao Google Search Console para acessar análises detalhadas de busca, acompanhar o desempenho e otimizar seu site para melhores classificações de busca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Search Traffic" msgstr "Tráfego de Busca do Site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "(Last 20 days)" msgstr "(Últimos 20 dias)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch matched site" msgstr "Falha ao buscar site correspondente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch site traffic" msgstr "Falha ao buscar tráfego do site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site to View Analytics" msgstr "Selecione um Site para Ver Análises" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively." msgstr "Selecione um site para acessar análises detalhadas de busca, acompanhar métricas de desempenho e aumentar sua visibilidade nos resultados de busca de forma eficaz." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select a Site" msgstr "Selecione um Site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site Analysis" msgstr "Análise do Site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No additional information to show." msgstr "Nenhuma informação adicional para mostrar." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Results Found" msgstr "Nenhum Resultado Encontrado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria." msgstr "Sua pesquisa não correspondeu a nenhum resultado. Por favor, tente uma palavra-chave diferente ou refine seus critérios de pesquisa." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Issue" msgid_plural "Issues" msgstr[0] "Problema" msgstr[1] "" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %1$s out of %2$s" msgstr "Página %1$s de %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Next page" msgstr "Próxima página" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages" msgstr "Páginas de Arquivo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "XML" msgstr "XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable XML Sitemap" msgstr "Ativar Sitemap XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include Images in XML Sitemap" msgstr "Incluir Imagens no Sitemap XML" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page." msgstr "Essas configurações ajudam os motores de busca a entender como tratar sua página inicial nos resultados de pesquisa. Ativar 'No Index' impedirá que a página inicial apareça nos resultados de pesquisa. 'No Follow' informa aos motores de busca para não seguir nenhum link na página, e 'No Archive' impede que os motores de busca armazenem uma versão em cache da página. Essas configurações se aplicam apenas à página inicial do seu site." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Index" msgstr "Sem Indexação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results." msgstr "Impede que os motores de busca listem sua página inicial nos resultados de pesquisa." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Follow" msgstr "Sem Seguimento" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page." msgstr "Informa aos motores de busca para não seguir nenhum link na sua página inicial." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No Archive" msgstr "Sem Arquivo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page." msgstr "Bloqueia os motores de busca de armazenar uma versão em cache da sua página inicial." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages." msgstr "Isso é apenas para a Página Inicial. Essas configurações não afetarão nenhuma outra página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Name: " msgstr "Nome do Site:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\"" msgstr "O nome do site usado em títulos e descrições meta é retirado das Configurações Gerais do WordPress, onde é definido sob \"Título do Site\"." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly." msgstr "Defina um título padrão para todas as páginas de post individuais para ajudar a definir como elas aparecem nos motores de busca. Você pode substituir este título para qualquer post editando-o diretamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence." msgstr "Insira as URLs completas de seus perfis oficiais. Estas serão adicionadas ao esquema da Organização sob SameAs para ajudar os motores de busca a verificar sua presença online." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Other Accounts" msgstr "Outras Contas" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Facebook Page" msgstr "Página do Facebook do Site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Forneça a URL completa da sua Página oficial do Facebook. Esta URL será usada nos dados estruturados do seu site sob o campo Schema → Organização → SameAs para associar sua marca ao seu perfil social verificado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author Facebook Page" msgstr "Página do Facebook do Autor" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites." msgstr "Insira a URL da sua página de autor padrão no Facebook. Ela será usada nos dados estruturados quando um post não tiver um perfil de autor específico definido - útil para sites com múltiplos autores." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Default Image" msgstr "Selecionar Imagem Padrão" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set Default Image" msgstr "Definir Imagem Padrão" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Image" msgstr "Imagem Padrão" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)." msgstr "Defina uma imagem padrão que será usada para compartilhamento social quando nenhuma imagem destacada ou específica para social estiver disponível. Isso garante que seu conteúdo sempre tenha um visual quando compartilhado em plataformas como Facebook ou X (Twitter)." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preview" msgstr "Prévia" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fallback" msgstr "Fallback" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary Large Image" msgstr "Imagem Grande de Resumo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "X Card Type" msgstr "Tipo de Cartão X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site's X Profile" msgstr "Perfil X do Site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile." msgstr "Forneça a URL completa do seu perfil oficial no X (Twitter). Esta URL será usada nos dados estruturados do seu site sob o campo Schema → Organização → SameAs para associar sua marca ao seu perfil social verificado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author’s X Profile" msgstr "Perfil X do Autor" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided." msgstr "Insira a URL da sua página de autor de fallback no Twitter. Esta será usada se uma URL de autor individual não for fornecida." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "X" msgstr "X" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Invalid Date" msgstr "Data Inválida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No Date" msgstr "Sem Data" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. " msgstr "Uma página estática é definida como a página inicial do seu site no Painel do WordPress > Configurações > Leitura." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Edit the home page" msgstr "Editar a página inicial" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid " to set its search engine and social settings." msgstr "para definir suas configurações de mecanismo de busca e sociais." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Use data from Facebook Tab" msgstr "Usar dados da aba do Facebook" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Select an option" msgstr "Selecione uma opção" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc" msgstr "Pesquisar postagens/páginas/taxonomias, etc" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display On" msgstr "Exibir Em" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add Condition" msgstr "Adicionar Condição" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Do Not Display On" msgstr "Não Exibir Em" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Sair da Configuração Guiada" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Social Profiles" msgstr "Perfis Sociais" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website." msgstr "Por favor, insira seus perfis de mídia social. Esses links podem aparecer no painel de conhecimento dos resultados de busca do seu site." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Go To Dashboard" msgstr "Ir para o Painel" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Finish" msgstr "Concluir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Website" msgstr "Site Pessoal" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Business Website" msgstr "Site Empresarial" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Personal Blog" msgstr "Blog Pessoal" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Community Blog/News Website" msgstr "Blog/Website de Notícias da Comunidade" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This Website Represents" msgstr "Este Site Representa" #: inc/schema/variables.php:223 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Organization Type" msgstr "Tipo de Organização" #: inc/schema/variables.php:220 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Name" msgstr "Nome do Site" #: inc/schema/variables.php:222 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Owner Name" msgstr "Nome do Proprietário do Site" #: inc/schema/variables.php:225 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Website Logo" msgstr "Logotipo do Site" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your Website Basic Details" msgstr "Detalhes Básicos do Seu Site" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site." msgstr "Vamos começar com algumas informações básicas sobre seu site. Essas informações ajudam a personalizar seu site e podem ser usadas em coisas como resultados de busca, dados estruturados e detalhes públicos sobre seu site." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly" msgstr "Identifique e corrija problemas de SEO sem esforço" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Analyze and track website's performance in search engines" msgstr "Analise e acompanhe o desempenho do site nos motores de busca" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize website for better rankings" msgstr "Otimize o site para melhores classificações" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Use AI to optimize your website" msgstr "Use IA para otimizar seu site" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enjoy an easy, simple setup" msgstr "Desfrute de uma configuração fácil e simples" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Welcome to SureRank!" msgstr "Bem-vindo ao SureRank!" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "List of features" msgstr "Lista de recursos" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let's Get Started" msgstr "Vamos Começar" #: inc/analyzer/term-analyzer.php:122 msgid "Invalid term ID or term object." msgstr "ID de termo inválido ou objeto de termo." #: inc/api/analyzer.php:118 #: inc/api/analyzer.php:1214 msgid "Invalid Post ID." msgstr "ID do Post inválido." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Close drawer" msgstr "Fechar gaveta" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No SEO data available." msgstr "Nenhum dado de SEO disponível." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Optimized" msgstr "Otimizado" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "No Data" msgstr "Sem Dados" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Issues Detected" msgstr "Problemas Detectados" #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page does not contain at least one subheading." msgstr "A página não contém pelo menos um subtítulo." #. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1517 #, php-format msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "O título do mecanismo de busca da página inicial excede %1$d caracteres." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1522 msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters." msgstr "O título do mecanismo de busca da página inicial está presente e tem menos de 60 caracteres." #. translators: %1$d is the maximum length of the meta description. #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1543 #, php-format msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters." msgstr "A descrição do mecanismo de busca da página inicial excede %1$d caracteres." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1548 msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters." msgstr "A descrição do mecanismo de busca da página inicial está presente e tem menos de 160 caracteres." #: inc/schema/types/web-page.php:210 msgid "AboutPage" msgstr "Página Sobre" #: inc/schema/types/web-page.php:211 msgid "ContactPage" msgstr "Página de Contato" #: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56 msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin." msgstr "Esta configuração de indexação é gerenciada pelo plugin SureRank." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select About Page" msgstr "Selecionar Página Sobre" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Select Contact Page" msgstr "Selecionar Página de Contato" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "No options available" msgstr "Nenhuma opção disponível" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Aviso" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These broken links were found on the page:" msgstr "Esses links quebrados foram encontrados na página:" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks." msgstr "Por favor, salve as alterações no editor antes de atualizar as verificações." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Post Types" msgstr "Tipos de Postagens" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Taxonomies" msgstr "Taxonomias" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: inc/admin/dashboard.php:620 msgid "The name of the site." msgstr "O nome do site." #: inc/admin/dashboard.php:653 #: inc/meta-variables/post.php:81 msgid "Date Published" msgstr "Data de Publicação" #: inc/admin/dashboard.php:655 #: inc/meta-variables/post.php:82 msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives" msgstr "Data de publicação do post/página atual OU data especificada nas arquivagens de data" #: inc/admin/dashboard.php:658 #: inc/meta-variables/post.php:85 msgid "Date Modified" msgstr "Data de Modificação" #: inc/admin/dashboard.php:660 #: inc/meta-variables/post.php:86 msgid "Last modification date of the current post/page" msgstr "Data da última modificação do post/página atual" #: inc/admin/dashboard.php:665 msgid "URL of the current post/page" msgstr "URL do post/página atual" #: inc/admin/dashboard.php:668 #: inc/meta-variables/site.php:84 msgid "Current Date" msgstr "Data Atual" #: inc/admin/dashboard.php:670 #: inc/meta-variables/site.php:85 msgid "Current server date" msgstr "Data do servidor atual" #: inc/admin/dashboard.php:673 #: inc/meta-variables/site.php:88 msgid "Current Day" msgstr "Dia Atual" #: inc/admin/dashboard.php:675 #: inc/meta-variables/site.php:89 msgid "Current server day" msgstr "Dia do servidor atual" #: inc/admin/dashboard.php:678 #: inc/meta-variables/site.php:92 msgid "Current Month" msgstr "Mês Atual" #: inc/admin/dashboard.php:680 #: inc/meta-variables/site.php:93 msgid "Current server month" msgstr "Mês do servidor atual" #: inc/admin/dashboard.php:683 #: inc/meta-variables/site.php:96 msgid "Current Year" msgstr "Ano Atual" #: inc/admin/dashboard.php:685 #: inc/meta-variables/site.php:97 msgid "Current server year" msgstr "Ano do servidor atual" #: inc/admin/dashboard.php:688 #: inc/meta-variables/site.php:100 msgid "Current Time" msgstr "Hora Atual" #: inc/admin/dashboard.php:690 #: inc/meta-variables/site.php:101 msgid "Current server time" msgstr "Hora do servidor atual" #: inc/admin/dashboard.php:693 #: inc/meta-variables/site.php:104 msgid "Organization Name" msgstr "Nome da Organização" #: inc/admin/dashboard.php:695 #: inc/meta-variables/site.php:105 msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings." msgstr "O nome da organização adicionado nas Configurações de SEO Local." #: inc/admin/dashboard.php:698 #: inc/meta-variables/site.php:108 msgid "Organization Logo" msgstr "Logo da Organização" #: inc/admin/dashboard.php:700 #: inc/meta-variables/site.php:109 msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings." msgstr "Logo da Organização adicionado nas Configurações de SEO Local." #: inc/admin/dashboard.php:703 #: inc/meta-variables/site.php:112 msgid "Organization URL" msgstr "URL da Organização" #: inc/admin/dashboard.php:705 #: inc/meta-variables/site.php:113 msgid "Organization URL added in Local SEO Settings." msgstr "URL da Organização adicionado nas Configurações de SEO Local." #: inc/admin/dashboard.php:708 msgid "Post Author Name" msgstr "Nome do Autor do Post" #: inc/admin/dashboard.php:710 msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive." msgstr "Exibe o nome amigável do autor do post, página ou arquivo de autor atual." #: inc/meta-variables/post.php:89 msgid "Author Name" msgstr "Nome do Autor" #: inc/meta-variables/post.php:90 msgid "The name of the author of the current post/page" msgstr "O nome do autor do post/página atual" #: inc/meta-variables/site.php:80 msgid "Search Query" msgstr "Consulta de Pesquisa" #: inc/meta-variables/site.php:81 msgid "Search query (only available on search results page)" msgstr "Consulta de pesquisa (disponível apenas na página de resultados de pesquisa)" #: loader.php:294 msgid "Rate our plugin" msgstr "Avalie nosso plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website." msgstr "Saiba mais sobre o Google Search Console e como o SureRank o utiliza para otimizar seu site." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Phone Number (Optional)" msgstr "Número de Telefone (Opcional)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank Dashboard" msgstr "Painel do SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published." msgstr "Páginas de Arquivo permitem que os visitantes acessem links para ver posts por autor ou por data. Isso facilita para as pessoas encontrarem conteúdo com base no autor ou na data de publicação." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages." msgstr "Crie um modelo padrão de como suas páginas aparecem na pesquisa do Google. Você ainda pode definir títulos e descrições personalizadas para páginas individuais." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here." msgstr "Controle como suas páginas aparecem quando compartilhadas no Facebook. Defina atribuições e configurações de visualização aqui." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Social Image" msgstr "Imagem Social Padrão" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here." msgstr "Controle como suas páginas aparecem quando compartilhadas no X. Defina atribuições e configurações de visualização aqui." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to discover more details about this check." msgstr "Clique aqui para descobrir mais detalhes sobre esta verificação." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "issue" msgid_plural "issues" msgstr[0] "problema" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages." msgstr "Esta configuração informa aos motores de busca para não indexar tipos de postagens, páginas, taxonomias ou arquivos selecionados. É útil para manter conteúdo de baixo valor ou duplicado fora dos resultados de busca e focar os esforços de SEO nas páginas principais." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO." msgstr "Isso impede que os motores de busca sigam links em conteúdo selecionado. É útil quando você deseja evitar passar valor de link para certas páginas ou reduzir a indexação em partes do seu site que não são importantes para SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed." msgstr "Isso impede que os motores de busca mostrem versões em cache de conteúdo específico nos resultados de busca. É útil para manter o controle sobre como seu conteúdo aparece e garantir que apenas a versão mais recente seja visualizada." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page General" msgstr "Página Inicial Geral" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Home Page Social" msgstr "Página Inicial Social" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results." msgstr "Defina um título e descrição personalizados para sua página inicial para controlar como ela aparece nos resultados de busca do Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media." msgstr "Defina um título, descrição e imagem personalizados para Facebook e Twitter para controlar como sua página inicial aparece quando compartilhada. Isso ajuda a tornar seu conteúdo mais atraente nas redes sociais." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions." msgstr "Controle como os motores de busca tratam sua página inicial. Essas opções permitem que você a oculte dos resultados de busca, pare de seguir links ou impeça a exibição de versões em cache." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results." msgstr "Adiciona dados estruturados ao seu conteúdo para que os motores de busca possam entender e apresentá-lo melhor. A maioria dos campos já está preenchida para facilitar a configuração e ajudar seu site a aparecer melhor nos resultados de busca." #: inc/api/analyzer.php:1883 #: inc/api/analyzer.php:1906 msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"." msgstr "Tipo de verificação para excluir. Pode ser \"post\" ou \"taxonomy\"." #: inc/api/analyzer.php:225 msgid "Checks ignored." msgstr "Verificações ignoradas." #: inc/api/analyzer.php:262 msgid "Checks unignored." msgstr "Verificações não ignoradas." #: inc/api/analyzer.php:347 msgid "Check ignored for post." msgstr "Verificação ignorada para o post." #: inc/api/analyzer.php:375 msgid "Check unignored for post." msgstr "Verificação não ignorada para o post." #: inc/api/analyzer.php:398 msgid "Ignored checks retrieved." msgstr "Verificações ignoradas recuperadas." #: inc/api/onboarding.php:74 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:129 msgid "Type of the website." msgstr "Tipo do site." #: inc/api/onboarding.php:83 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:138 msgid "Name of the website." msgstr "Nome do site." #: inc/api/onboarding.php:101 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:156 msgid "Name of the website owner." msgstr "Nome do proprietário do site." #: inc/api/onboarding.php:110 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:165 msgid "Phone number of the website owner." msgstr "Número de telefone do proprietário do site." #: inc/api/onboarding.php:119 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:174 msgid "Type of the organization." msgstr "Tipo da organização." #: inc/api/onboarding.php:139 msgid "Social profiles URLs." msgstr "URLs dos perfis sociais." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No SEO Performance to Show" msgstr "Nenhum desempenho de SEO para mostrar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Help Me Fix" msgstr "Ajude-me a corrigir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly." msgstr "Defina uma descrição padrão para todas as páginas individuais de postagens para ajudar a definir como elas aparecem nos motores de busca. Você pode substituir essa descrição para qualquer postagem editando-a diretamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Meta Templates" msgstr "Modelos Meta" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Suggestion" msgstr "Sugestão" #: inc/admin/dashboard.php:287 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Search Console" msgstr "Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is required" msgstr "Isto é obrigatório" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignore this check" msgstr "Ignorar esta verificação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Restore this check" msgstr "Restaurar esta verificação" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:264 msgid "The page does not contain any subheadings." msgstr "A página não contém subtítulos." #: inc/admin/dashboard.php:298 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: inc/api/migrations.php:120 msgid "Post IDs to migrate." msgstr "IDs de post para migrar." #: inc/api/migrations.php:127 #: inc/api/migrations.php:184 msgid "Whether to clean up source data after import." msgstr "Se deve limpar os dados de origem após a importação." #: inc/api/migrations.php:141 #: inc/api/migrations.php:198 msgid "Page number for pagination." msgstr "Número da página para paginação." #: inc/api/migrations.php:177 msgid "Term IDs to migrate." msgstr "IDs de termos para migrar." #: inc/api/migrations.php:234 msgid "Whether to clean up source global data after import." msgstr "Se deve limpar os dados globais de origem após a importação." #: inc/api/migrations.php:253 msgid "Plugin slug to deactivate." msgstr "Slug do plugin para desativar." #: inc/api/migrations.php:325 #: inc/api/migrations.php:351 msgid "Invalid importer methods." msgstr "Métodos de importador inválidos." #: inc/api/migrations.php:402 msgid "Invalid response from importer." msgstr "Resposta inválida do importador." #. translators: 1: import status, 2: plugin name #: inc/api/migrations.php:420 #, php-format msgid "Global settings %1$s from %2$s." msgstr "Configurações globais %1$s de %2$s." #: inc/api/migrations.php:421 msgid "imported successfully" msgstr "importado com sucesso" #: inc/api/migrations.php:421 msgid "failed to import" msgstr "falha ao importar" #: inc/api/migrations.php:500 msgid "No public taxonomies found." msgstr "Nenhuma taxonomia pública encontrada." #: inc/api/migrations.php:625 msgid "You do not have permission to deactivate plugins." msgstr "Você não tem permissão para desativar plugins." #: inc/api/migrations.php:631 msgid "Plugin not found." msgstr "Plugin não encontrado." #: inc/api/migrations.php:635 msgid "Plugin is already inactive." msgstr "Plugin já está inativo." #: inc/api/migrations.php:643 msgid "Plugin deactivated successfully." msgstr "Plugin desativado com sucesso." #: inc/api/migrations.php:1052 msgid "Invalid plugin slug specified." msgstr "Slug de plugin especificado inválido." #: inc/api/migrations.php:1153 msgid "No data found for this item." msgstr "Nenhum dado encontrado para este item." #: inc/api/migrations.php:1159 msgid "Detection failed." msgstr "Falha na detecção." #: inc/api/migrations.php:1166 msgid "Invalid import response." msgstr "Resposta de importação inválida." #: inc/api/migrations.php:1175 msgid "Import failed." msgstr "Falha na importação." #. translators: %s: error message. #: inc/api/migrations.php:1180 #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name. #: inc/api/migrations.php:1223 #, php-format msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s." msgstr "Importado %1$d de %2$d %3$s de %4$s." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:105 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:88 #, php-format msgid "%1$s data detected for post %2$d." msgstr "%1$s dados detectados para o post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:118 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:102 #, php-format msgid "No %1$s data found for post %2$d." msgstr "Nenhum dado %1$s encontrado para o post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:152 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d." msgstr "%1$s dados importados com sucesso para o post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: post ID. #: inc/importers/base-importer.php:164 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d." msgstr "Nenhum campo %1$s foi importado para o post %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:199 #, php-format msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d." msgstr "%1$s dados importados com sucesso para o termo %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/base-importer.php:211 #, php-format msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d." msgstr "Nenhum campo %1$s foi importado para o termo %2$d." #. translators: %s: plugin name. #: inc/importers/base-importer.php:251 #, php-format msgid "No clean-up required for %s data." msgstr "Nenhuma limpeza necessária para os dados %s." #. translators: %s: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:71 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s." msgstr "Configurações SureRank atualizadas com sucesso para o ID do post %s." #. translators: 1: post ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:79 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Falha ao atualizar as configurações SureRank para o ID do post %1$s. Erro: %2$s" #. translators: %s: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:106 #, php-format msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s." msgstr "Configurações SureRank atualizadas com sucesso para o ID do termo %s." #. translators: 1: term ID, 2: error message #: inc/importers/importer-utils.php:114 #, php-format msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s" msgstr "Falha ao atualizar as configurações SureRank para o ID do termo %1$s. Erro: %2$s" #. translators: %d: term ID #: inc/importers/importer-utils.php:478 #, php-format msgid "Invalid Term ID %d." msgstr "ID de termo inválido %d." #. translators: %d: post ID #: inc/importers/importer-utils.php:483 #, php-format msgid "Invalid Post ID %d." msgstr "ID de post inválido %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78 #, php-format msgid "RankMath data detected for term %d." msgstr "Dados RankMath detectados para o termo %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90 #, php-format msgid "No RankMath data found for term %d." msgstr "Nenhum dado RankMath encontrado para o termo %d." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166 msgid "No RankMath global settings found to import." msgstr "Nenhuma configuração global RankMath encontrada para importar." #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185 msgid "RankMath global settings imported successfully." msgstr "Configurações globais RankMath importadas com sucesso." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192 #, php-format msgid "Error importing RankMath global settings: %s" msgstr "Erro ao importar configurações globais RankMath: %s" #. translators: %d: ID, %s: type. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260 #, php-format msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Nenhuma configuração meta-robots para importar para %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:404 #, php-format msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d." msgstr "Meta-robots importados para %1$s %2$d." #. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message. #. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:414 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s" msgstr "Erro ao importar meta-robots para %2$s %1$d: %3$s" #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:472 #, php-format msgid "General settings imported for %1$s %2$d." msgstr "Configurações gerais importadas para %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:483 #, php-format msgid "No general settings to import for %1$s %2$d." msgstr "Nenhuma configuração geral para importar para %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:396 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:594 #, php-format msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d." msgstr "Metadados sociais importados para %1$s %2$d." #. translators: %d: ID, %s: type. #. translators: %1$s: type (post|term), %2$d: ID. #: inc/importers/rankmath/rank-math.php:407 #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:605 #, php-format msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d." msgstr "Nenhum metadado social para importar para %1$s %2$d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:101 #: inc/importers/yoast/yoast.php:85 #, php-format msgid "Invalid term ID %d." msgstr "ID de termo inválido %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:109 #, php-format msgid "Yoast SEO data detected for term %d." msgstr "Dados Yoast SEO detectados para o termo %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/yoast/yoast.php:121 #, php-format msgid "No Yoast SEO data found for term %d." msgstr "Nenhum dado do Yoast SEO encontrado para o termo %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:163 #: inc/importers/yoast/yoast.php:144 #, php-format msgid "Meta-robots imported for post %d." msgstr "Meta-robots importados para o post %d." #. translators: %d: post ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:172 #: inc/importers/yoast/yoast.php:153 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s" msgstr "Erro ao importar meta-robots para o post %1$d: %2$s" #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:196 #: inc/importers/yoast/yoast.php:186 #, php-format msgid "Meta-robots imported for term %d." msgstr "Meta-robots importados para o termo %d." #. translators: %d: term ID, %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:205 #: inc/importers/yoast/yoast.php:195 #, php-format msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s" msgstr "Erro ao importar meta-robots para o termo %1$d: %2$s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "General settings imported for post %d." msgstr "Configurações gerais importadas para o post %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:229 #: inc/importers/yoast/yoast.php:219 #, php-format msgid "No general settings to import for post %d." msgstr "Nenhuma configuração geral para importar para o post %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "General settings imported for term %d." msgstr "Configurações gerais importadas para o termo %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:256 #: inc/importers/yoast/yoast.php:247 #, php-format msgid "No general settings to import for term %d." msgstr "Nenhuma configuração geral para importar para o termo %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "Social metadata imported for post %d." msgstr "Metadados sociais importados para o post %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:279 #: inc/importers/yoast/yoast.php:272 #, php-format msgid "No social metadata to import for post %d." msgstr "Nenhum metadado social para importar para o post %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "Social metadata imported for term %d." msgstr "Metadados sociais importados para o termo %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:302 #: inc/importers/yoast/yoast.php:296 #, php-format msgid "No social metadata to import for term %d." msgstr "Nenhum metadado social para importar para o termo %d." #: inc/importers/yoast/yoast.php:327 msgid "No Yoast SEO global settings found to import." msgstr "Nenhuma configuração global do Yoast SEO encontrada para importar." #: inc/importers/yoast/yoast.php:344 msgid "Yoast SEO global settings imported successfully." msgstr "Configurações globais do Yoast SEO importadas com sucesso." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/yoast/yoast.php:351 #, php-format msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s" msgstr "Erro ao importar configurações globais do Yoast SEO: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No data available" msgstr "Nenhum dado disponível" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later." msgstr "Os dados do Search Console podem levar até 30 dias para aparecer em sites recém-adicionados. Por favor, verifique novamente mais tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully" msgstr "Configurações salvas com sucesso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds." msgstr "Para aplicar as novas configurações, a página será atualizada automaticamente em 3 segundos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate to SureRank" msgstr "Migrar para SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Settings saved successfully." msgstr "Configurações salvas com sucesso." #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Loading page SEO checks…" msgstr "Carregando verificações de SEO da página…" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Error loading SEO checks" msgstr "Erro ao carregar verificações de SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Enter your focus keyword" msgstr "Digite sua palavra-chave foco" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Optimize" msgstr "Otimizar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page Level Checks" msgstr "Verificações de Nível de Página" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance." msgstr "Verifique páginas individuais para melhorar o desempenho do SEO on-page." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings." msgstr "Conecte-se ao Google para acompanhar cliques e classificações de pesquisa." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add structured data to improve how your site appears in search." msgstr "Adicione dados estruturados para melhorar como seu site aparece na pesquisa." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your SEO Settings Migration is Paused" msgstr "Sua Migração de Configurações de SEO está Pausada" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Resume Migration" msgstr "Retomar Migração" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Start Over" msgstr "Começar de Novo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Cancel Migration" msgstr "Cancelar Migração" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:" msgstr "Importamos Configurações de SEO. Aqui está o que foi feito:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected." msgstr "Como o SureRank tem recursos diferentes em comparação com o plugin do qual você importou, e esta foi uma migração automática, algumas configurações podem não ter sido transferidas. Por favor, revise e teste tudo para garantir que funcione conforme esperado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings which may not be migrated completely." msgstr "Configurações que podem não ter sido migradas completamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrate" msgstr "Migrar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website." msgstr "Simplifique seu gerenciamento de SEO migrando suas configurações de um plugin para o SureRank, garantindo uma transição suave e otimização consistente em todo o seu site." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost." msgstr "A migração está em andamento. Tem certeza de que deseja sair? Alterações não salvas podem ser perdidas." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "API request failed" msgstr "Falha na solicitação da API" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed" msgstr "Falha na migração" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration failed. Please try again." msgstr "Falha na migração. Por favor, tente novamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SEO data from" msgstr "Importar dados de SEO de" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active." msgstr "%s será desativado após a migração. Desmarque para mantê-lo ativo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migration Error" msgstr "Erro de migração" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Try Again" msgstr "Tentar novamente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s completed" msgstr "%s concluído" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s/%2$s imported" msgstr "%1$s/%2$s importados" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Preparing migration…" msgstr "Preparando migração…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Reading %s…" msgstr "Lendo %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading taxonomies…" msgstr "Lendo taxonomias…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Reading content…" msgstr "Lendo conteúdo…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating global settings…" msgstr "Migrando configurações globais…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Migrating %s…" msgstr "Migrando %s…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating taxonomies…" msgstr "Migrando taxonomias…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Migrating content…" msgstr "Migrando conteúdo…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing…" msgstr "Processando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Importing SEO Settings from" msgstr "Importando configurações de SEO de" #: inc/import-export/settings-exporter.php:137 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Global Settings" msgstr "Configurações globais" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Contribute to SureRank" msgstr "Contribua para o SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Coletar informações não sensíveis do seu site, como a versão do PHP e recursos usados, para nos ajudar a corrigir bugs mais rapidamente, tomar decisões mais inteligentes e criar recursos que realmente importam para você." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More" msgstr "Saiba mais" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Additional settings and preferences for SureRank." msgstr "Configurações e preferências adicionais para o SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: inc/analyzer/utils.php:252 #: inc/api/analyzer.php:1648 msgid "The link is broken." msgstr "O link está quebrado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(The page or resource was not found)" msgstr "(A página ou recurso não foi encontrado)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Unable to connect to the URL)" msgstr "(Impossível conectar-se à URL)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Access to this resource is forbidden)" msgstr "(Acesso a este recurso é proibido)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(Server error occurred)" msgstr "(Ocorreu um erro no servidor)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "(HTTP error" msgstr "(Erro HTTP" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Why is this link broken?" msgstr "Por que este link está quebrado?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to check link" msgstr "Falha ao verificar o link" #: inc/admin/bulk-actions.php:231 msgid "SureRank Settings" msgstr "Configurações do SureRank" #: inc/admin/bulk-actions.php:232 msgid "Set to index" msgstr "Definir como index" #: inc/admin/bulk-actions.php:233 msgid "Set to noindex" msgstr "Definir como noindex" #: inc/admin/bulk-actions.php:234 msgid "Set to follow" msgstr "Definir como follow" #: inc/admin/bulk-actions.php:235 msgid "Set to nofollow" msgstr "Definir como nofollow" #: inc/admin/bulk-actions.php:236 msgid "Set to archive" msgstr "Definir como archive" #: inc/admin/bulk-actions.php:237 msgid "Set to noarchive" msgstr "Definir como noarchive" #. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed #: inc/admin/bulk-actions.php:190 #, php-format msgid "%1$d item %2$s." msgid_plural "%1$d items %2$s." msgstr[0] "%1$d item %2$s." msgstr[1] "" #: inc/admin/bulk-edit.php:66 msgid "SURERANK SETTINGS" msgstr "CONFIGURAÇÕES DO SURERANK" #: inc/admin/bulk-edit.php:69 msgid "No Index -" msgstr "Sem Index -" #: inc/admin/bulk-edit.php:77 msgid "No Follow -" msgstr "Sem Follow -" #: inc/admin/bulk-edit.php:85 msgid "No Archive -" msgstr "Sem Archive -" #: inc/admin/seo-bar.php:120 #: inc/admin/seo-bar.php:140 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 msgid "SEO Checks" msgstr "Verificações de SEO" #. translators: %s: Error message from export failure #: inc/api/import-export-settings.php:98 #, php-format msgid "Export failed: %s" msgstr "Falha na exportação: %s" #. translators: %s: Error message from import operation #: inc/api/import-export-settings.php:140 #, php-format msgid "Import failed: %s" msgstr "Falha na importação: %s" #: inc/api/migrations.php:273 msgid "Plugin slug that was migrated from." msgstr "Slug do plugin que foi migrado." #. translators: %s: importer class name #. translators: %s: importer class name. #: inc/api/migrations.php:386 #: inc/api/migrations.php:1069 #, php-format msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer." msgstr "Classe de importador inválida: %s não implementa Importer." #: inc/api/migrations.php:657 msgid "Invalid plugin slug." msgstr "Slug do plugin inválido." #. translators: %s: plugin slug. #: inc/api/migrations.php:670 #, php-format msgid "Migration from %s marked as completed successfully." msgstr "Migração de %s marcada como concluída com sucesso." #: inc/api/migrations.php:770 msgid "WP Rocket" msgstr "WP Rocket" #: inc/api/migrations.php:776 msgid "FlyingPress" msgstr "FlyingPress" #: inc/api/migrations.php:782 msgid "NitroPack" msgstr "NitroPack" #: inc/api/migrations.php:788 msgid "WP-Optimize Premium" msgstr "WP-Optimize Premium" #: inc/api/migrations.php:794 msgid "Swift Performance" msgstr "Swift Performance" #: inc/api/migrations.php:802 msgid "LiteSpeed Cache" msgstr "LiteSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:808 msgid "W3 Total Cache" msgstr "W3 Total Cache" #: inc/api/migrations.php:814 msgid "WP Super Cache" msgstr "WP Super Cache" #: inc/api/migrations.php:820 msgid "WP Fastest Cache" msgstr "WP Fastest Cache" #: inc/api/migrations.php:826 msgid "WP-Optimize" msgstr "WP-Optimize" #: inc/api/migrations.php:832 msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: inc/api/migrations.php:838 msgid "Cache Enabler" msgstr "Cache Enabler" #: inc/api/migrations.php:844 msgid "Comet Cache" msgstr "Comet Cache" #: inc/api/migrations.php:850 msgid "Swift Performance Lite" msgstr "Swift Performance Lite" #: inc/api/migrations.php:858 msgid "Redis Object Cache" msgstr "Redis Object Cache" #: inc/api/migrations.php:866 msgid "Hummingbird Performance" msgstr "Hummingbird Performance" #: inc/api/migrations.php:872 msgid "Autoptimize" msgstr "Autoptimize" #: inc/api/migrations.php:878 msgid "SiteGround Speed Optimizer" msgstr "SiteGround Speed Optimizer" #: inc/api/migrations.php:884 msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: inc/api/migrations.php:890 msgid "Hyper Cache" msgstr "Hyper Cache" #: inc/api/migrations.php:896 msgid "Perfmatters" msgstr "Perfmatters" #: inc/api/migrations.php:904 msgid "SpeedyCache" msgstr "SpeedyCache" #: inc/api/migrations.php:910 msgid "Docket Cache" msgstr "Docket Cache" #: inc/api/migrations.php:916 msgid "10Web Booster" msgstr "10Web Booster" #: inc/api/migrations.php:922 msgid "Super Page Cache" msgstr "Super Page Cache" #: inc/api/migrations.php:928 msgid "WP REST Cache" msgstr "WP REST Cache" #: inc/api/migrations.php:934 msgid "Cache Control" msgstr "Cache Control" #: inc/api/migrations.php:942 msgid "Aruba HiSpeed Cache" msgstr "Aruba HiSpeed Cache" #: inc/api/migrations.php:948 msgid "atec Cache APCu" msgstr "atec Cache APCu" #. translators: 1: detection method, 2: detection value #: inc/api/migrations.php:984 #, php-format msgid "Detected via %1$s: %2$s" msgstr "Detectado via %1$s: %2$s" #: inc/api/sitemap.php:159 msgid "Sitemap cache generation has started." msgstr "A geração do cache do sitemap foi iniciada." #: inc/api/sitemap.php:160 msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap." msgstr "Isso pode levar até 5 minutos, aguarde antes de verificar o sitemap." #. translators: %s: Error message #: inc/api/sitemap.php:176 #, php-format msgid "Failed to start cache generation: %s" msgstr "Falha ao iniciar a geração do cache: %s" #: inc/batch-process/cleanup.php:45 msgid "Cleanup Process is completed." msgstr "O Processo de Limpeza foi concluído." #: inc/batch-process/sync-posts.php:82 msgid "No posts found for processing." msgstr "Nenhum post encontrado para processamento." #. translators: %d: number of posts #: inc/batch-process/sync-posts.php:91 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d posts." msgstr "Geração de JSON concluída para %d posts." #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79 msgid "No terms found for processing." msgstr "Nenhum termo encontrado para processamento." #. translators: %d: number of terms. #: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88 #, php-format msgid "JSON generation completed for %d terms." msgstr "Geração de JSON concluída para %d termos." #: inc/cli/cli.php:46 msgid "SureRank Cache generated successfully" msgstr "Cache do SureRank gerado com sucesso" #: inc/functions/cron.php:56 msgid "Every 6 hours" msgstr "A cada 6 horas" #: inc/functions/cron.php:70 msgid "Sitemap generation cron job scheduled." msgstr "Cron de geração do sitemap agendado." #: inc/functions/cron.php:84 msgid "Sitemap generation cron job unscheduled." msgstr "Cron de geração do sitemap desmarcado." #: inc/functions/cron.php:96 msgid "Starting sitemap generation via cron job." msgstr "Iniciando geração do sitemap via cron." #: inc/functions/cron.php:100 msgid "Sitemap generation cron job completed." msgstr "Cron de geração do sitemap concluído." #: inc/import-export/settings-exporter.php:38 msgid "No categories specified for export." msgstr "Nenhuma categoria especificada para exportação." #: inc/import-export/settings-exporter.php:63 msgid "No settings found to export for the selected categories." msgstr "Nenhuma configuração encontrada para exportar nas categorias selecionadas." #. translators: %d: number of categories exported #: inc/import-export/settings-exporter.php:71 #, php-format msgid "Successfully exported settings for %d categories." msgstr "Configurações exportadas com sucesso para %d categorias." #: inc/import-export/settings-exporter.php:138 msgid "Schema Settings" msgstr "Configurações de Schema" #: inc/import-export/settings-exporter.php:139 msgid "Required Resources" msgstr "Recursos Necessários" #: inc/import-export/utils.php:383 msgid "Invalid image URL." msgstr "URL de imagem inválida." #. translators: %s: Category name. #: inc/import-export/settings-importer.php:164 #, php-format msgid "Skipped invalid category: %s" msgstr "Pulado categoria inválida: %s" #. translators: %d: Number of settings that were successfully imported #: inc/import-export/settings-importer.php:256 #, php-format msgid "Successfully imported %d settings." msgstr "%d configurações importadas com sucesso" #: inc/import-export/settings-importer.php:259 msgid "No settings were imported." msgstr "Nenhuma configuração foi importada" #: inc/import-export/utils.php:110 msgid "Invalid file data." msgstr "Dados de arquivo inválidos" #: inc/import-export/utils.php:111 msgid "File data must be an array." msgstr "Os dados do arquivo devem ser um array" #: inc/import-export/utils.php:120 msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "O arquivo enviado excede o tamanho máximo permitido" #: inc/import-export/utils.php:123 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "O arquivo enviado foi parcialmente enviado" #: inc/import-export/utils.php:126 msgid "No file was uploaded." msgstr "Nenhum arquivo foi enviado" #: inc/import-export/utils.php:129 msgid "File upload failed." msgstr "Falha ao fazer upload do arquivo" #: inc/import-export/utils.php:135 msgid "File name is missing." msgstr "Nome do arquivo está ausente" #: inc/import-export/utils.php:139 msgid "Temporary file path is missing." msgstr "Caminho do arquivo temporário está ausente" #: inc/import-export/utils.php:146 msgid "Only JSON files are allowed." msgstr "Apenas arquivos JSON são permitidos" #. translators: %s: Maximum file size limit #: inc/import-export/utils.php:155 #, php-format msgid "File size exceeds maximum limit of %s." msgstr "O tamanho do arquivo excede o limite máximo de %s" #: inc/import-export/utils.php:163 msgid "File validation failed." msgstr "Falha na validação do arquivo" #: inc/import-export/utils.php:170 msgid "File is valid." msgstr "Arquivo válido" #: inc/import-export/utils.php:184 msgid "Invalid JSON data." msgstr "Dados JSON inválidos" #: inc/import-export/utils.php:185 msgid "JSON data must be a non-empty string." msgstr "Os dados JSON devem ser uma string não vazia" #: inc/import-export/utils.php:194 msgid "Invalid JSON format." msgstr "Formato JSON inválido" #: inc/import-export/utils.php:201 msgid "JSON is valid." msgstr "JSON válido" #: inc/import-export/utils.php:221 msgid "Invalid settings data format." msgstr "Formato de dados de configurações inválido" #: inc/import-export/utils.php:222 msgid "Settings data must be an array." msgstr "Os dados de configurações devem ser um array" #: inc/import-export/utils.php:228 msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings." msgstr "Identificador de plugin inválido. Este arquivo não contém configurações do SureRank" #: inc/import-export/utils.php:232 msgid "Missing or invalid settings data." msgstr "Dados de configurações ausentes ou inválidos" #: inc/import-export/utils.php:246 msgid "Import data validation failed." msgstr "Falha na validação dos dados de importação" #: inc/import-export/utils.php:253 msgid "Import data is valid." msgstr "Dados de importação válidos" #: inc/import-export/utils.php:268 msgid "Version compatible." msgstr "Versão compatível" #: inc/import-export/utils.php:329 msgid "Invalid file path." msgstr "Caminho do arquivo inválido" #: inc/import-export/utils.php:335 msgid "File does not exist." msgstr "O arquivo não existe" #: inc/import-export/utils.php:341 msgid "File is not readable." msgstr "O arquivo não é legível" #: inc/import-export/utils.php:349 msgid "Failed to read file content." msgstr "Falha ao ler o conteúdo do arquivo" #. translators: %s: Error message from download_url #: inc/import-export/utils.php:405 #, php-format msgid "Failed to download image: %s" msgstr "Falha ao baixar a imagem: %s" #: inc/import-export/utils.php:429 msgid "Failed to get attachment URL." msgstr "Falha ao obter a URL do anexo" #: inc/import-export/utils.php:444 msgid "Image downloaded and saved successfully." msgstr "Imagem baixada e salva com sucesso" #: inc/meta-variables/post.php:93 msgid "Archive Title" msgstr "Título do Arquivo" #: inc/meta-variables/post.php:94 msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \"" msgstr "O título do arquivo atual. Exemplo \"Arquivos por Dia/Mês/Ano: \" ou \"Arquivos do Autor: \"" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "The plugin" msgstr "O plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO is Optimized" msgstr "SEO está Otimizado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results." msgstr "Tamanho recomendado: 1200 x 630 px. Use formato JPG ou PNG para melhores resultados" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to update robots.txt file." msgstr "Falha ao atualizar o arquivo robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao atualizar o conteúdo do robots.txt. Por favor, tente novamente mais tarde" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Warning:" msgstr "Atenção:" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in " msgstr "A visibilidade do seu site nos motores de busca está atualmente definida como Oculto em" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings > Reading" msgstr "Configurações > Leitura" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content." msgstr ". Quaisquer alterações feitas aqui não serão aplicadas até que você defina a visibilidade do motor de busca como Pública. Isso é necessário para atualizar o conteúdo do robots.txt." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "here." msgstr "aqui." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Robots.txt Editor" msgstr "Editor de Robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website." msgstr "Gerencie seu arquivo robots.txt para controlar o que os motores de busca podem ver no seu site." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused" msgstr "A migração do SureRank ocorrerá suavemente se o plugin de cache for temporariamente pausado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly." msgstr "Detectamos um plugin de cache no seu site. Embora não seja obrigatório, recomendamos desativá-lo durante a migração para evitar possíveis conflitos. Você pode mantê-lo ativo se preferir, mas desativá-lo por enquanto pode ajudar a garantir que tudo funcione sem problemas." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Manage Features" msgstr "Gerenciar Recursos" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Error generating sitemap cache. Please try again." msgstr "Erro ao gerar o cache do sitemap. Por favor, tente novamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Learn More about Google Search Console." msgstr "Saiba mais sobre o Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect to Search Console - It’s Free" msgstr "Conectar ao Search Console - É Grátis" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration" msgstr "Migração" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly." msgstr "Ajuda a migrar seus dados do plugin de SEO para o SureRank de forma suave." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard." msgstr "Selecione quais recursos do SureRank você deseja usar. Desativar um recurso fará com que ele pare de rodar em segundo plano e esconderá suas configurações do painel." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Plugin deactivated successfully" msgstr "Plugin desativado com sucesso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process." msgstr "A página será atualizada automaticamente em 3 segundos para aplicar as alterações feitas durante o processo de desativação do plugin." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Deactivating…" msgstr "Desativando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Deactivate %s" msgstr "Desativar %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No schemas found in this category." msgstr "Nenhum esquema encontrado nesta categoria." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No supported SEO plugins were found on this website." msgstr "Nenhum plugin de SEO suportado foi encontrado neste site." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Migration Completed " msgstr "Migração Concluída" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?" msgstr "Suas configurações de SEO foram migradas com sucesso para o SureRank. No entanto, percebemos que seu plugin de SEO anterior ainda está ativo. Gostaria que o desativássemos para evitar conflitos?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "E-commerce Store" msgstr "Loja de Comércio Eletrônico" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank" msgstr "Leve suas Configurações de SEO para o SureRank" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank." msgstr "Encontramos outros plugins de SEO instalados no seu site. Escolha os que deseja importar dados para o SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format" msgstr "Tamanho recomendado do logo 112 X 112 ou mais, formato PNG / JPG" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content." msgstr "Clique para atualizar o cache de visualização de compartilhamento do Facebook. Isso atualizará a visualização com o conteúdo mais recente." #. Plugin Name of the plugin #: surerank.php msgid "SureRank SEO" msgstr "SureRank SEO" #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:114 #: inc/api/migrations.php:171 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)." msgstr "Slug do plugin para migrar de (ex. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:147 #, php-format msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)." msgstr "Slug do plugin para filtrar posts por (ex. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:205 #, php-format msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)." msgstr "Slug do plugin para filtrar termos por (ex. %s)." #. translators: %s: list of plugin slugs #: inc/api/migrations.php:227 #, php-format msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)." msgstr "Slug do plugin para migrar configurações globais de (ex. %s)." #: inc/import-export/settings-importer.php:155 #: inc/import-export/settings-importer.php:184 msgid "No settings found to import." msgstr "Nenhuma configuração encontrada para importar." #: inc/import-export/settings-importer.php:197 msgid "Failed to save settings to database." msgstr "Falha ao salvar configurações no banco de dados." #. translators: %s: Error message from media_handle_sideload #: inc/import-export/utils.php:417 #, php-format msgid "Failed to save image: %s" msgstr "Falha ao salvar imagem: %s" #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:67 #, php-format msgid "SEOPress data detected for post %d." msgstr "Dados do SEOPress detectados para o post %d." #. translators: %d: post ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:79 #, php-format msgid "No SEOPress data found for post %d." msgstr "Dados do SEOPress não encontrados para o post %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:128 #, php-format msgid "SEOPress data detected for term %d." msgstr "Dados do SEOPress detectados para o termo %d." #. translators: %d: term ID. #: inc/importers/seopress/seopress.php:140 #, php-format msgid "No SEOPress data found for term %d." msgstr "Dados do SEOPress não encontrados para o termo %d." #: inc/importers/seopress/seopress.php:339 msgid "No SEOPress global settings found to import." msgstr "Nenhuma configuração global do SEOPress encontrada para importar." #: inc/importers/seopress/seopress.php:356 msgid "SEOPress global settings imported successfully." msgstr "Configurações globais do SEOPress importadas com sucesso." #. translators: %s: error message. #: inc/importers/seopress/seopress.php:363 #, php-format msgid "Error importing SEOPress global settings: %s" msgstr "Erro ao importar configurações globais do SEOPress: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d %2$s need attention." msgstr "%1$d %2$s precisam de atenção." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/bricks/index.js:1 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "All SEO checks passed." msgstr "Todas as verificações de SEO foram aprovadas." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank" msgstr "Plugin de SEO moderno para WordPress sem peso extra - SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Verified account" msgstr "Conta verificada" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Check out my page: %s" msgstr "Confira minha página: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "From" msgstr "De" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Import/Export" msgstr "Importar/Exportar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted." msgstr "Tem certeza de que deseja sair desta página? O processo de importação será interrompido." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import" msgstr "Importar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import SureRank Settings" msgstr "Importar configurações do SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone." msgstr "Tem certeza de que deseja importar essas configurações? Esta ação substituirá todas as configurações existentes do SureRank e não poderá ser desfeita." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed" msgstr "Falha na importação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Settings imported successfully!" msgstr "Configurações importadas com sucesso!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…" msgstr "As configurações importadas terão efeito após a atualização da página. Recarregando em 3 segundos…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import failed. Please check the file format." msgstr "Falha na importação. Por favor, verifique o formato do arquivo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Import Settings" msgstr "Configurações de importação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below." msgstr "Este arquivo pode ser obtido exportando as configurações de outro site usando o formulário abaixo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Toggle all" msgstr "Alternar tudo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed" msgstr "Falha na exportação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Export failed. Please try again." msgstr "Falha na exportação. Por favor, tente novamente." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Page Checks" msgstr "Verificações da página" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SEO analysis is not available for this page." msgstr "Análise de SEO não disponível para esta página." #: inc/admin/seo-popup.php:148 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open SureRank Meta Box" msgstr "Abrir Meta Box do SureRank" #: inc/analyzer/post-analyzer.php:408 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "One or more images are missing alt text attributes." msgstr "Uma ou mais imagens estão sem atributos alt." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:411 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "But don't worry, we will add them automatically for you." msgstr "Mas não se preocupe, vamos adicioná-los automaticamente para você." #: inc/analyzer/post-analyzer.php:414 #: build/elementor/index.js:1 #: build/front-end-meta-box/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings." msgstr "Você pode adicioná-los manualmente ou ativar a configuração automática de título e alt da imagem nas configurações." #: inc/analyzer/utils.php:300 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze title." msgstr "Nenhuma palavra-chave de foco definida para analisar o título." #: inc/analyzer/utils.php:308 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No SEO title found to analyze." msgstr "Nenhum título de SEO encontrado para analisar." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:317 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" encontrada no título de SEO." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:325 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" não encontrada no título de SEO." #: inc/analyzer/utils.php:341 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze meta description." msgstr "Nenhuma palavra-chave de foco definida para analisar a meta descrição." #: inc/analyzer/utils.php:349 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No meta description found to analyze." msgstr "Nenhuma meta descrição encontrada para analisar." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:358 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" encontrada na meta descrição." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:366 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" não encontrada na meta descrição." #: inc/analyzer/utils.php:382 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze URL." msgstr "Nenhuma palavra-chave de foco definida para analisar a URL." #: inc/analyzer/utils.php:390 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No URL found to analyze." msgstr "Nenhuma URL encontrada para analisar." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:403 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" encontrada na URL." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:411 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" não encontrada na URL." #: inc/analyzer/utils.php:427 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No focus keyword set to analyze content." msgstr "Nenhuma palavra-chave de foco definida para analisar o conteúdo." #: inc/analyzer/utils.php:435 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content found to analyze." msgstr "Nenhum conteúdo encontrado para analisar." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:449 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" found in content." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" encontrada no conteúdo." #. translators: %s is the focus keyword. #: inc/analyzer/utils.php:457 #: build/seo-popup/index.js:1 #, php-format,js-format msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content." msgstr "Palavra-chave de foco \"%s\" não encontrada no conteúdo." #: inc/google-search-console/site-verification.php:67 msgid "This site is already verified with Google." msgstr "Este site já está verificado com o Google." #: inc/google-search-console/site-verification.php:69 msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL." msgstr "Formato de URL do site inválido para verificação. Por favor, verifique a URL." #: inc/google-search-console/site-verification.php:73 msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account." msgstr "A autenticação expirou. Por favor, desconecte e reconecte sua conta do Google." #: inc/google-search-console/site-verification.php:76 msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions." msgstr "Acesso negado. Por favor, desconecte e reconecte sua conta do Google com as permissões necessárias." #: inc/google-search-console/site-verification.php:79 msgid "Verification resource not found. Please try again." msgstr "Recurso de verificação não encontrado. Por favor, tente novamente." #: inc/google-search-console/site-verification.php:82 msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user." msgstr "Conflito na verificação do site. Este site pode já estar verificado por outro usuário." #: inc/google-search-console/site-verification.php:85 msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again." msgstr "Muitas solicitações de verificação. Por favor, aguarde um momento e tente novamente." #: inc/google-search-console/site-verification.php:90 msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "O serviço de Verificação de Sites do Google está temporariamente indisponível. Por favor, tente novamente mais tarde." #. translators: %d: HTTP status code #: inc/google-search-console/site-verification.php:96 #, php-format msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again." msgstr "Erro na verificação do site (Código: %d). Por favor, tente novamente." #: inc/google-search-console/site-verification.php:143 msgid "No verification token received" msgstr "Nenhum token de verificação recebido" #: inc/google-search-console/site-verification.php:228 msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "A verificação do site está pendente. O Google precisa de tempo para rastrear e verificar seu site. Isso pode levar de 1 a 2 horas ou até 2 dias." #: inc/google-search-console/site-verification.php:239 msgid "Site verified successfully" msgstr "Site verificado com sucesso" #: inc/google-search-console/site-verification.php:262 msgid "Site added successfully" msgstr "Site adicionado com sucesso" #: inc/google-search-console/site-verification.php:331 msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "Propriedade criada com sucesso. A verificação está pendente e pode levar de 1 a 2 horas ou até 2 dias." #: inc/google-search-console/site-verification.php:332 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days." msgstr "A verificação está pendente e pode levar de 1 a 2 horas ou até 2 dias." #: inc/google-search-console/site-verification.php:342 msgid "Property created and verified successfully" msgstr "Propriedade criada e verificada com sucesso" #: inc/google-search-console/site-verification.php:343 msgid "Property verified successfully" msgstr "Propriedade verificada com sucesso" #: inc/modules/ai-auth/api.php:78 msgid "No access key provided." msgstr "Chave de acesso não fornecida." #: inc/modules/ai-auth/api.php:88 msgid "Failed to save authentication data." msgstr "Falha ao salvar os dados de autenticação." #: inc/modules/ai-auth/api.php:91 msgid "Authentication data saved." msgstr "Dados de autenticação salvos." #: inc/modules/ai-auth/api.php:103 msgid "Authentication is already completed." msgstr "A autenticação já está concluída." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:67 msgid "Failed to encode the token data." msgstr "Falha ao codificar os dados do token." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:100 msgid "Failed to decode the access key." msgstr "Falha ao decodificar a chave de acesso." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:111 msgid "Failed to decrypt the access key." msgstr "Falha ao descriptografar a chave de acesso." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:118 msgid "Failed to json decode the decrypted data." msgstr "Falha ao decodificar os dados descriptografados em JSON." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:123 msgid "Nonce verification failed." msgstr "Falha na verificação do nonce." #: inc/modules/ai-auth/controller.php:128 msgid "No user email found in the decrypted data." msgstr "Nenhum e-mail de usuário encontrado nos dados descriptografados." #: inc/modules/content-generation/utils.php:175 msgid "No authentication data found." msgstr "Nenhum dado de autenticação encontrado." #: inc/modules/content-generation/utils.php:179 msgid "No data found for the provided key." msgstr "Nenhum dado encontrado para a chave fornecida." #: inc/modules/content-generation/api.php:86 msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description" msgstr "Tipo de conteúdo a gerar: título da página, descrição da página, título social, descrição social" #: inc/modules/content-generation/api.php:117 msgid "Invalid Content Type" msgstr "Tipo de conteúdo inválido" #. translators: %1$s: Valid content types #: inc/modules/content-generation/api.php:119 #, php-format msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\"" msgstr "O tipo de conteúdo precisa ser um destes: \"%1$s\"" #: inc/modules/content-generation/api.php:145 #: inc/modules/content-generation/api.php:146 msgid "Invalid post ID" msgstr "ID de postagem inválido" #. translators: %s is response code #: inc/modules/content-generation/controller.php:75 #, php-format msgid "Failed to generate content with error code %s." msgstr "Falha ao gerar o conteúdo com o código de erro %s." #: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:116 msgid "An unexpected error occurred. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro inesperado. Por favor, tente novamente." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62 #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71 msgid "An error occurred while applying the content generation fix." msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar a correção de geração de conteúdo." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100 msgid "Term not found." msgstr "Termo não encontrado." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106 msgid "Post not found or not published." msgstr "Postagem não encontrada ou não publicada." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132 msgid "Invalid input for page title fix." msgstr "Entrada inválida para a correção do título da página." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133 msgid "Page title fix applied successfully." msgstr "Correção do título da página aplicada com sucesso." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154 msgid "Invalid input for meta description fix." msgstr "Entrada inválida para a correção da descrição meta." #: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155 msgid "Meta description fix applied successfully." msgstr "Correção da descrição meta aplicada com sucesso." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix It For Me" msgstr "Corrigi para mim" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Not Verified" msgstr "Não verificado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…" msgstr "A verificação está pendente e pode levar de 1 a 2 horas ou até 2 dias. Seu site foi adicionado ao Search Console. Recarregando em 2 segundos…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…" msgstr "As alterações terão efeito após a atualização da página. Recarregando em 2 segundos…" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Issue Detected" msgid_plural "%s Issues Detected" msgstr[0] "%s Problema Detectado" msgstr[1] "" #: build/elementor/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%s Warning Detected" msgid_plural "%s Warnings Detected" msgstr[0] "%s Aviso Detectado" msgstr[1] "" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Keyword Checks" msgstr "Verificações de Palavra-Chave" #: inc/analyzer/scraper.php:127 msgid "No response available to retrieve status." msgstr "Nenhuma resposta disponível para recuperar o status." #: inc/modules/content-generation/api.php:79 msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)" msgstr "ID da postagem ou ID do termo cujo conteúdo precisa ser gerado (opcional)" #: inc/modules/content-generation/api.php:93 msgid "Whether the content is for a taxonomy term" msgstr "Se o conteúdo é para um termo de taxonomia" #: inc/modules/content-generation/api.php:133 msgid "Invalid term ID" msgstr "ID de termo inválido" #: inc/modules/content-generation/api.php:134 msgid "Invalid term ID provided" msgstr "ID de termo fornecido inválido" #: inc/modules/content-generation/utils.php:212 msgid "No authentication token found. Please connect your account." msgstr "Token de autenticação não encontrado. Por favor, conecte sua conta." #: inc/third-party-integrations/angie.php:224 msgid "XML Sitemap turned on successfully." msgstr "Sitemap XML ativado com sucesso." #: inc/third-party-integrations/angie.php:225 msgid "XML Sitemap turned off successfully." msgstr "Sitemap XML desativado com sucesso." #: inc/third-party-integrations/angie.php:246 msgid "Missing required parameters: type, action and name are required." msgstr "Parâmetros obrigatórios ausentes: tipo, ação e nome são necessários." #: inc/third-party-integrations/angie.php:257 msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy." msgstr "Tipo inválido. Deve ser um tipo de postagem ou taxonomia válido." #. translators: %s: object type #: inc/third-party-integrations/angie.php:275 #, php-format msgid "No %s found for the specified type." msgstr "Nenhum %s encontrado para o tipo especificado." #. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type #: inc/third-party-integrations/angie.php:291 #, php-format msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s." msgstr "Aplicado %1$s a %2$d %3$s." #: inc/third-party-integrations/angie.php:595 msgid "noindex" msgstr "noindex" #: inc/third-party-integrations/angie.php:596 msgid "index" msgstr "index" #: inc/third-party-integrations/angie.php:597 msgid "nofollow" msgstr "nofollow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:598 msgid "follow" msgstr "follow" #: inc/third-party-integrations/angie.php:599 msgid "noarchive" msgstr "noarchive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:600 msgid "archive" msgstr "archive" #: inc/third-party-integrations/angie.php:318 msgid "Post is indexable" msgstr "A postagem é indexável" #: inc/third-party-integrations/angie.php:320 msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup." msgstr "Esta postagem está configurada para noindex pelas configurações do SureRank no popup de SEO." #: inc/third-party-integrations/angie.php:328 msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings." msgstr "Esta postagem está configurada para noindex pelas Configurações Globais de Robôs do SureRank." #: inc/third-party-integrations/angie.php:363 msgid "Title or meta description is empty." msgstr "Título ou meta descrição está vazio." #: inc/third-party-integrations/angie.php:375 msgid "Title and meta description updated successfully." msgstr "Título e meta descrição atualizados com sucesso." #: inc/third-party-integrations/angie.php:392 msgid "No valid settings provided." msgstr "Nenhuma configuração válida fornecida." #: inc/third-party-integrations/angie.php:400 msgid "Settings updated successfully." msgstr "Configurações atualizadas com sucesso." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Open date picker" msgstr "Abrir seletor de data" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication successful" msgstr "Autenticação bem-sucedida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…" msgstr "Autenticação concluída com sucesso. Fechando a aba em 3 segundos…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha na autenticação" #: build/angie/index.js:1 msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings" msgstr "Ativar/Desativar o Sitemap nas Configurações do SureRank" #: build/angie/index.js:1 msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc." msgstr "Aplicar meta tags de robots SEO ao conteúdo do WordPress. Gerencia index/noindex (mostrar/ocultar do search), follow/nofollow (seguir/não seguir links), archive/noarchive (permitir/prevenir versões em cache). Pode direcionar posts específicos por ID ou aplicar a todo o conteúdo de um tipo. Exemplos em linguagem natural: \"fazer o post id 25 noindex\", \"definir os posts 26 e 28 como nofollow\", \"ocultar o post id 30 do search\", \"fazer todas as páginas noindex\", \"aplicar nofollow a todos os produtos\", \"definir noarchive em todos os posts do blog\", \"fazer todos os eventos indexáveis\", \"ocultar todas as páginas dos motores de busca\", \"permitir que todos os produtos sejam indexados\", \"prevenir que todos os posts sejam cacheados\". Funciona com qualquer tipo de post: post, página, produto, evento, tipos de post personalizados, etc." #: build/angie/index.js:1 msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings" msgstr "Verifique se a página é indexável pelos motores de busca verificando as configurações do surerank robots e outras configurações" #: build/angie/index.js:1 msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta" msgstr "Atualize/aperfeiçoe o título e/ou meta descrição de um post ou termo usando o título aprimorado e a meta descrição no meta do post SureRank" #: build/angie/index.js:1 msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features" msgstr "Assistente AI SureRank Angie, gerencia controle de sitemap, visibilidade de página ou termo, gerenciamento de meta tags robots (visibilidade em mecanismos de busca), verificações de SEO de Site & Página, Atualiza o título e a descrição meta do post, e gerenciamento abrangente de configurações para todos os recursos de SEO do SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Meta Titles & Descriptions" msgstr "Títulos & Descrições Meta" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Social Titles & Descriptions" msgstr "Títulos & Descrições Sociais" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Site level SEO Checks" msgstr "Verificações de SEO ao nível do Site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Let SureRank AI optimize your SEO" msgstr "Deixe o AI SureRank otimizar seu SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are a few suggestions" msgstr "Aqui estão algumas sugestões" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-notice/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade Now" msgstr "Atualizar Agora" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions." msgstr "Ainda não foi gerado conteúdo. Clique em \"Gerar\" para criar sugestões de conteúdo com IA." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions." msgstr "Nenhum conteúdo gerado. Clique %s para tentar novamente criar sugestões de conteúdo com IA." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use." msgstr "Aqui estão as correções geradas pelo SureRank AI com base na sua solicitação. Revise e aplique as que desejar usar." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Selected content is empty." msgstr "O conteúdo selecionado está vazio." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Post or term ID not found." msgstr "ID do post ou termo não encontrado." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to apply content." msgstr "Falha ao aplicar o conteúdo." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixed successfully" msgstr "Corrigido com sucesso" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes." msgstr "Correção aplicada com sucesso. Algumas correções podem exigir uma recarga da página para ver as mudanças." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while applying content." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao aplicar o conteúdo." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for." msgstr "Nenhum tipo de conteúdo selecionado. Por favor, selecione um item para gerar conteúdo." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred while generating content." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao gerar o conteúdo." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generation Failed" msgstr "Falha na geração" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct." msgstr "Ops! Algo deu errado ao gerar o conteúdo. Você pode tentar novamente ou editá-lo manualmente para garantir que esteja correto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication timeout. Please try again." msgstr "Tempo de autenticação esgotado. Por favor, tente novamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication successful!" msgstr "Autenticação bem-sucedida!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "An error occurred during authentication" msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…" msgstr "Janela bloqueada. Redirecionando para autenticação…" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Connect SureRank AI" msgstr "Conectar SureRank AI" #: inc/modules/content-generation/controller.php:69 msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help." msgstr "Não foi possível gerar conteúdo neste momento. Verifique sua entrada e tente novamente, ou entre em contato com o suporte se precisar de ajuda." #: inc/modules/content-generation/utils.php:193 msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help." msgstr "Algo deu errado do nosso lado. Tente novamente em instantes, ou entre em contato com o suporte se precisar de ajuda." #: inc/modules/content-generation/controller.php:87 msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help." msgstr "Não foi possível gerar conteúdo neste momento. Tente novamente, ou entre em contato com o suporte se precisar de ajuda." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Click here to contact support." msgstr "Clique aqui para entrar em contato com o suporte." #: inc/api/analyzer.php:502 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Now" msgstr "Conectar Agora" #: inc/api/sitemap.php:167 msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature." msgstr "CRONs estão desativados neste site. Por favor, ative a funcionalidade CRON para usar este recurso." #: inc/api/sitemap.php:199 msgid "Sitemap classes not found." msgstr "Classes do sitemap não encontradas." #: inc/api/sitemap.php:211 #: inc/api/sitemap.php:216 msgid "Sitemap class not found." msgstr "Classe do sitemap não encontrada." #: inc/api/sitemap.php:220 msgid "Sitemap class information not found." msgstr "Informações da classe do sitemap não encontradas." #: inc/api/sitemap.php:225 msgid "Sitemap class does not exist." msgstr "A classe do sitemap não existe." #: inc/api/sitemap.php:230 msgid "Import method not found in sitemap class." msgstr "Método de importação não encontrado na classe do sitemap." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check ignored successfully" msgstr "Verificação ignorada com sucesso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to ignore check" msgstr "Falha ao ignorar a verificação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Check restored successfully" msgstr "Verificação restaurada com sucesso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Failed to restore check" msgstr "Falha ao restaurar a verificação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View Details" msgstr "Ver Detalhes" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console." msgstr "Este domínio ainda não está conectado ao Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console." msgstr "Este domínio ainda não foi verificado no Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console." msgstr "Seu domínio está conectado e verificado no Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank." msgstr "Clique no botão acima para verificar no Google Search Console e conectar ao SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account." msgstr "Clique no botão acima para criar e conectar uma nova propriedade do Google Search Console para este domínio na sua conta do Google." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select an existing site from your Google Search Console account." msgstr "Selecione um site existente na sua conta do Google Search Console." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Need to switch accounts?" msgstr "Precisa trocar de conta?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Prefer to link an existing property?" msgstr "Prefere vincular uma propriedade existente?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Select site" msgstr "Selecionar site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Verify Property" msgstr "Conectar & Verificar Propriedade" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect & Create New Property" msgstr "Conectar & Criar Nova Propriedade" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Selecting…" msgstr "Selecionando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verifying…" msgstr "Verificando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Verification started successfully!" msgstr "Verificação iniciada com sucesso!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created successfully!" msgstr "Propriedade criada com sucesso!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property verified successfully!" msgstr "Propriedade verificada com sucesso!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Property created and verified successfully!" msgstr "Propriedade criada e verificada com sucesso!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to process request" msgstr "Falha ao processar a solicitação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)" msgstr "Geração de cache em andamento para %1$s (%2$s%%)" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation is in progress…" msgstr "Geração de cache do sitemap em andamento…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate sitemap cache" msgstr "Gerar cache do sitemap" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation started…" msgstr "Geração de cache do sitemap iniciada…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page." msgstr "Processando itens em lotes, levará algum tempo, por favor, permaneça na página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sitemap cache generation completed!" msgstr "Geração de cache do sitemap concluída!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "All content has been processed successfully." msgstr "Todo o conteúdo foi processado com sucesso." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Focus Keyword" msgstr "Palavra-chave de foco" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this." msgstr "A palavra-chave ou frase principal que você deseja que este conteúdo classifique nos motores de busca. As verificações de palavras-chave serão baseadas nisso." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Use This" msgstr "Usar isto" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Fixing…" msgstr "Corrigindo…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generating…" msgstr "Gerando…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No content performance data available. Please check back later." msgstr "Nenhum dado de desempenho de conteúdo disponível. Por favor, verifique novamente mais tarde." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here." msgstr "Assim que estiver conectado ao Google Search Console, você verá como seu conteúdo está se saindo nos motores de busca aqui." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirections" msgstr "Redireções" #: inc/admin/dashboard.php:304 msgid "Get Pro ↗" msgstr "Obter Pro ↗" #: inc/admin/search-console-widget.php:56 msgid "SureRank Website Insights" msgstr "Insights do Site SureRank" #: inc/api/onboarding.php:92 #: inc/modules/knowledge-graph/api.php:147 msgid "Business description of the website." msgstr "Descrição do negócio do site." #: inc/frontend/robots.php:51 msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically." msgstr "# O SureRank gerará automaticamente o arquivo robots.txt." #: inc/modules/content-generation/utils.php:194 msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro" msgstr "Você atingiu seu limite de uso gratuito. Faça upgrade para Pro para créditos adicionais e continuar gerando conteúdo. require_pro" #: inc/modules/content-generation/utils.php:195 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content." msgstr "Você usou todos os seus créditos de IA para hoje. Seus créditos serão renovados automaticamente amanhã, para que você possa continuar criando conteúdo." #: inc/modules/content-generation/utils.php:220 msgid "Failed to encode request data to JSON." msgstr "Falha ao codificar os dados da solicitação para JSON." #: inc/modules/nudges/api.php:72 msgid "Invalid type provided." msgstr "Tipo inválido fornecido." #: inc/modules/nudges/api.php:93 msgid "Could not disable the nudge. Please try again." msgstr "Não foi possível desativar o nudge. Por favor, tente novamente." #. translators: %s: nudge type #: inc/modules/nudges/api.php:99 #, php-format msgid "\"%s\" has been disabled." msgstr "\"%s\" foi desativado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Wants to unlock advanced SEO features?" msgstr "Quer desbloquear recursos avançados de SEO?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more." msgstr "Faça upgrade para desbloquear Sitemaps de Vídeo / Notícias, Indexação Instantânea, Gerenciador de Redirecionamentos e mais." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade now" msgstr "Faça upgrade agora" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page." msgstr "Esta é a imagem padrão de compartilhamento social do seu site (Open Graph). Ela aparece quando suas páginas são compartilhadas em plataformas sociais — a menos que uma imagem personalizada esteja definida nessa página." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "SureRank Schema Disabled" msgstr "Schema SureRank Desativado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs." msgstr "Detectamos que o WP Schema Pro está ativo no seu site. Para evitar conflitos de schema, a funcionalidade do Schema SureRank foi desativada automaticamente. Por favor, continue usando o WP Schema Pro para suas necessidades de marcação de schema." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Looking for more schemas?" msgstr "Procurando por mais schemas?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results." msgstr "Faça upgrade para SureRank Pro e deixe a IA ajudar a corrigir problemas críticos de SEO e avisos, para que seu site permaneça totalmente otimizado e pronto para obter melhor desempenho nos resultados de busca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists." msgstr "Este campo é desativado quando um arquivo robots.txt físico existe." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first." msgstr "Encontramos um arquivo robots.txt físico no seu servidor. Para usar esse recurso no SureRank, você precisará excluir esse arquivo primeiro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s" msgstr "Abra %1$s no seu site. Se desejar verificar o conteúdo do robots.txt, clique em %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home" msgstr "Remover páginas de autor e redirecionar para a página inicial" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "As páginas de autor listam todas as postagens escritas por um autor específico. Em sites de um único autor, essas páginas duplicam seu blog principal e podem confundir os mecanismos de busca. Ative isso para redirecioná-las para sua página inicial." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home" msgstr "Remover páginas de arquivo de data e redirecionar para a página inicial" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage." msgstr "O WordPress cria páginas de arquivo para cada mês ou ano de suas postagens. Essas páginas muitas vezes não acrescentam valor real e podem levar a conteúdo duplicado. Ative isso para redirecioná-las para sua página inicial." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Image SEO" msgstr "SEO de Imagens" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO with AI" msgstr "Otimize o SEO de Imagens com IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Gere descrições autênticas e contextuais para imagens que realmente otimizam seu SEO de imagem." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?" msgstr "Procurando opções para definir meta por tipo de post ou taxonomia?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies." msgstr "Atualize para desbloquear a edição de modelos de meta para tipos de post e taxonomias específicos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Instant Indexing" msgstr "Indexação Instantânea" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster." msgstr "Crie um sitemap que ajude os motores de busca a descobrir e indexar suas páginas mais rapidamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "View Sitemap" msgstr "Ver Sitemap" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results." msgstr "Inclua imagens para que os motores de busca possam indexá-las e exibi-las nos resultados de imagens." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently." msgstr "Gera um sitemap para ajudar os motores de busca a encontrar e indexar seu conteúdo de forma mais eficiente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually." msgstr "Parece que o CRON não está ativado no seu site. Você pode usar o botão \"Regenerar\" para gerar manualmente o cache do sitemap." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Want to unlock advanced sitemap types?" msgstr "Quer desbloquear tipos avançados de sitemap?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility." msgstr "Atualize para gerar sitemaps de Vídeo, Notícias, HTML e Autor para melhor visibilidade nos motores de busca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Run Checks" msgstr "Executar Verificações" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues." msgstr "Assistente de IA: Corrija instantaneamente problemas técnicos de SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Redirection Manager: Keep every link clean." msgstr "Gerenciador de Redirecionamentos: Mantenha todos os links limpos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Advanced Schema: Add markup without code." msgstr "Schema Avançado: Adicione marcação sem código." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly." msgstr "Indexação Instantânea: Faça seu conteúdo ser indexado instantaneamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "…and everything else you need to rank smarter!" msgstr "…e tudo mais que você precisa para ranquear de forma mais inteligente!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro Illustration" msgstr "Atualize para Pro Ilustração" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro" msgstr "Otimize de Forma Mais Inteligente com SureRank Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter." msgstr "Potencialize seu fluxo de trabalho. Automatize tarefas de SEO, obtenha insights poderosos e ranqueie de forma mais inteligente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review" msgstr "Gostando do SureRank? Deixe uma Avaliação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Connect Your Site to Google Search Console" msgstr "Conecte seu site ao Google Search Console" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/search-console-widget/index.js:1 #, js-format msgid "Site: %s" msgstr "Site: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts." msgstr "WP Schema Pro está ativo. O Schema do SureRank foi desativado para evitar conflitos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Clear selection" msgstr "Limpar seleção" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Didn't find the schema you're looking for?" msgstr "Não encontrou o esquema que procura?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types." msgstr "Atualize para Pro para desbloquear FAQ, Como Fazer e muitos outros tipos de esquema poderosos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly Index Your Content with SureRank" msgstr "Indexe seu conteúdo instantaneamente com SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro." msgstr "Faça com que suas páginas novas e atualizadas sejam descobertas mais rapidamente com Indexação Instantânea no SureRank Pro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Instantly notify Google of new or updated pages" msgstr "Notifique o Google instantaneamente sobre páginas novas ou atualizadas" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Improve visibility and keep search results fresh" msgstr "Melhore a visibilidade e mantenha os resultados de pesquisa atualizados" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automate indexing for posts, products, and pages" msgstr "Automatize a indexação de posts, produtos e páginas" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration." msgstr "Notifique automaticamente mecanismos de busca como Bing e Yandex quando seu conteúdo for publicado. Melhore a velocidade de indexação e garanta que seu conteúdo mais recente apareça nos resultados de pesquisa mais rápido com a integração IndexNow." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Smart Redirection Manager" msgstr "Gerenciador de Redirecionamento Inteligente" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe." msgstr "Nunca perca visitantes ou posições quando suas URLs mudarem. O Gerenciador de Redirecionamentos garante que links antigos ainda levem ao lugar certo, mantendo seu tráfego seguro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience" msgstr "Crie redirecionamentos 301 instantaneamente para uma experiência suave do usuário" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs" msgstr "Capture automaticamente URLs antigos e novos sempre que atualizar URLs" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin" msgstr "Escolha e gerencie redirecionamentos com controle total dentro do plugin" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another." msgstr "Você pode usar esta opção para mover suas configurações do SureRank entre sites. É útil se você estiver configurando vários sites e quiser reutilizar a mesma configuração. Basta exportar de um site e importar para outro." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No Other SEO Plugin Found" msgstr "Nenhum outro plugin de SEO encontrado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate." msgstr "O SureRank pode migrar configurações de muitos plugins de SEO populares. Como nenhum plugin suportado está instalado atualmente, não há nada para migrar." #: build/admin-notice/index.js:1 msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact." msgstr "Alterou um permalink? O SureRank Pro redireciona automaticamente URLs antigos para manter seu SEO intacto." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Describe what you do" msgstr "Descreva o que você faz" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes." msgstr "Por favor, descreva o que você faz em algumas frases. Essa descrição será usada para geração de conteúdo e outros propósitos." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%s is required" msgstr "%s é obrigatório" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #, js-format msgid "%1$s must be a %2$s" msgstr "%1$s deve ser um %2$s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Por favor, insira um endereço de email válido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Por favor, insira uma URL válida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "This field is required" msgstr "Este campo é obrigatório" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console" msgstr "Desbloqueie Insights de SEO com o Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth." msgstr "Conecte o Google Search Console para desbloquear insights de pesquisa e acompanhar seu crescimento." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Connect to Google Search Console" msgstr "Conectar ao Google Search Console" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "View More" msgstr "Ver Mais" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Create a site index visitors actually use" msgstr "Criar um índice do site que os visitantes realmente usam" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Stay ahead with Instant Indexing support" msgstr "Fique à frente com suporte de Indexação Instantânea" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Build smarter Meta Templates for all post content" msgstr "Construa Modelos Meta mais inteligentes para todo o conteúdo do post" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO" msgstr "Detecte e corrija problemas antes que prejudiquem o SEO" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed" msgstr "Redirecione URLs antigas instantaneamente, sem necessidade de configuração" #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Failed to fetch clicks and impressions" msgstr "Falha ao buscar cliques e impressões" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Generate with AI" msgstr "Gerar com IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Free Plan Limit Reached" msgstr "Limite do Plano Gratuito atingido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features." msgstr "Você usou todas as solicitações de IA disponíveis no seu Plano Gratuito. Faça upgrade para SureRank Pro para continuar usando recursos de IA." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Daily Limit Reached" msgstr "Limite diário atingido" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site SEO Audit" msgstr "Auditoria de SEO do Site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Checkpoints" msgstr "Pontos de Verificação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "View All Results" msgstr "Ver Todos os Resultados" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy." msgstr "Sem IA, as meta tags serão adicionadas às imagens usando o nome do arquivo e o título da postagem. No entanto, esses dados costumam ser repetitivos ou muito genéricos e não descrevem a imagem com precisão. Os motores de busca podem até tratar essas tags como spam." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO." msgstr "Para obter os melhores resultados, recomendamos fortemente o uso de IA para gerar descrições autênticas e contextuais para as imagens, que realmente otimizem seu SEO de imagens." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post" msgstr "Redirecionar páginas de anexos para a postagem principal" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO." msgstr "Ative isto para redirecionar todas as páginas de anexos para sua postagem principal ou para a página inicial. Isso evita páginas de baixo conteúdo e melhora o SEO." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Optimize Image SEO without AI" msgstr "Otimizar SEO de Imagens sem IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility." msgstr "Gerar automaticamente texto alternativo de imagem otimizado para SEO com SureRank AI para melhorar a acessibilidade e aumentar sua visibilidade na busca de imagens." #: inc/api/analyzer.php:136 #: inc/api/analyzer.php:170 msgid "SEO checks retrieved." msgstr "Verificações de SEO recuperadas." #: inc/api/analyzer.php:152 msgid "Invalid Term ID." msgstr "ID de Termo Inválido." #: inc/api/analyzer.php:1957 #: inc/api/analyzer.php:1991 msgid "No cached checks found." msgstr "Nenhuma verificação de cache encontrada." #: inc/modules/email-reports/api.php:148 msgid "Recipient email is required when enabled." msgstr "E-mail do destinatário é obrigatório quando ativado." #: inc/modules/email-reports/api.php:169 msgid "Email summary settings saved successfully." msgstr "Configurações de resumo por e-mail salvas com sucesso." #: inc/modules/email-reports/api.php:192 msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Por favor, forneça um endereço de e-mail válido." #: inc/modules/email-reports/api.php:203 msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration." msgstr "Falha ao enviar o e-mail de teste. Por favor, verifique sua configuração de e-mail." #. translators: %s: Recipient email address #: inc/modules/email-reports/api.php:212 #, php-format msgid "Test email sent successfully to %s." msgstr "E-mail de teste enviado com sucesso para %s." #. translators: 1: Start date, 2: End date #: inc/modules/email-reports/controller.php:272 #, php-format msgid "SEO Summary of last week - %1$s to %2$s" msgstr "Resumo de SEO da semana passada - %1$s a %2$s" #. translators: %s: Site name #: inc/modules/email-reports/controller.php:378 #: inc/modules/email-reports/controller.php:654 #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Logo" #: inc/modules/email-reports/controller.php:450 msgid "Site Clicks" msgstr "Cliques no Site" #: inc/modules/email-reports/controller.php:451 msgid "Total Impressions" msgstr "Impressões Totais" #: inc/modules/email-reports/controller.php:452 msgid "Average Position" msgstr "Posição Média" #: inc/modules/email-reports/controller.php:523 msgid "Top Ranked Posts" msgstr "Posts Mais Bem Classificados" #: inc/modules/email-reports/controller.php:527 msgid "Posts" msgstr "Posts" #: inc/modules/email-reports/controller.php:572 msgid "View Full Analysis" msgstr "Ver Análise Completa" #: inc/modules/email-reports/controller.php:588 msgid "Want to see SEO + traffic + sales in one dashboard?" msgstr "Quer ver SEO + tráfego + vendas em um painel?" #: inc/modules/email-reports/controller.php:589 msgid "See the data that matters, all in one clean, customizable dashboard. Track your site's traffic, sales, and form activity without the clutter." msgstr "Veja os dados que importam, tudo em um painel limpo e personalizável. Acompanhe o tráfego do seu site, vendas e atividade de formulários sem a bagunça." #: inc/modules/email-reports/controller.php:591 msgid "Explore" msgstr "Explorar" #: inc/modules/email-reports/controller.php:840 msgid "Home" msgstr "Início" #: inc/modules/email-reports/utils.php:81 msgid "Settings must be an array." msgstr "As configurações devem ser um array." #: inc/modules/email-reports/utils.php:85 msgid "Enabled must be a boolean." msgstr "Ativado deve ser um booleano." #: inc/modules/email-reports/utils.php:89 msgid "Recipient email must be a valid email address." msgstr "O e-mail do destinatário deve ser um endereço de e-mail válido." #: inc/modules/email-reports/utils.php:97 msgid "Day of week must be a valid day." msgstr "O dia da semana deve ser um dia válido." #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/schema/custom-fields.php:107 #, php-format msgid "Custom Field: %s" msgstr "Campo Personalizado: %s" #: inc/schema/variables.php:219 msgid "Website Type" msgstr "Tipo de Website" #: inc/schema/variables.php:221 msgid "Business Description" msgstr "Descrição do Negócio" #: inc/schema/variables.php:224 msgid "Website Owner Phone" msgstr "Telefone do Proprietário do Website" #: inc/schema/variables.php:226 msgid "About Page ID" msgstr "ID da Página Sobre" #: inc/schema/variables.php:227 msgid "Contact Page ID" msgstr "ID da Página de Contato" #. translators: %s is replaced with the custom field label. #: inc/traits/custom-field.php:59 #, php-format msgid "Custom field: %s" msgstr "Campo personalizado: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Google Indexing" msgstr "Indexação Google" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically notify Google when your content is published or updated. Get your pages indexed faster with Google Indexing API integration and ensure your latest content appears in search results." msgstr "Notifique automaticamente o Google quando seu conteúdo for publicado ou atualizado. Faça suas páginas serem indexadas mais rapidamente com a integração da API de Indexação do Google e garanta que seu conteúdo mais recente apareça nos resultados de busca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Google Indexing API for faster indexing" msgstr "Desbloqueie a API de Indexação do Google para uma indexação mais rápida" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro or Business and let Google know about your new or updated content instantly." msgstr "Atualize para o SureRank Pro ou Business e informe ao Google sobre seu conteúdo novo ou atualizado instantaneamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Summary" msgstr "Resumo por E-mail" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Send Email To" msgstr "Enviar E-mail Para" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "Você tem alterações não salvas. Tem certeza de que deseja sair?" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to save email reports settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações de relatórios por e-mail." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Settings saved successfully!" msgstr "Configurações salvas com sucesso!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email SEO performance reports for your website, helping you track rankings and improvements without manual work." msgstr "Envie relatórios de desempenho de SEO por e-mail do seu site, ajudando você a acompanhar rankings e melhorias sem trabalho manual." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to send test email." msgstr "Falha ao enviar o e-mail de teste." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully" msgstr "E-mail de teste enviado com sucesso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test email sent successfully!" msgstr "E-mail de teste enviado com sucesso!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please check your email configuration and try again." msgstr "Por favor, verifique sua configuração de e-mail e tente novamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Schedule Summary" msgstr "Resumo da Agenda" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect Google Search Console to Enable Email Summary" msgstr "Conecte o Google Search Console para ativar o Resumo por E-mail" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email summary uses GSC data to show your site’s search performance. Connect now to unlock and configure report settings." msgstr "O resumo por e-mail usa dados do GSC para mostrar o desempenho de pesquisa do seu site. Conecte agora para desbloquear e configurar as opções do relatório." #: build/search-console-widget/index.js:1 msgid "Traffic from last few days" msgstr "Tráfego dos últimos dias" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Custom Field" msgstr "Campo Personalizado" #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter image URL or %custom_field.field_name%" msgstr "Insira a URL da imagem ou %custom_field.field_name%" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle general SEO settings" msgstr "Alternar configurações gerais de SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle social media settings" msgstr "Alternar configurações de redes sociais" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle advanced SEO settings" msgstr "Alternar configurações avançadas de SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Toggle schema markup settings" msgstr "Alternar configurações de marcação de esquema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Test Email" msgstr "Email de teste" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Sending…" msgstr "Enviando…" #: inc/admin/dashboard.php:293 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Link Manager" msgstr "Gerenciador de Links" #: inc/api/onboarding.php:318 msgid "Failed to encode request data" msgstr "Falha ao codificar os dados da solicitação" #: inc/api/onboarding.php:337 #: inc/api/onboarding.php:349 msgid "Failed to improve description" msgstr "Falha ao melhorar a descrição" #: inc/api/onboarding.php:360 msgid "Description improved successfully" msgstr "Descrição melhorada com sucesso" #: inc/api/onboarding.php:366 msgid "Invalid response from AI service" msgstr "Resposta inválida do serviço de IA" #. translators: 1: Start date, 2: End date #: inc/modules/email-reports/controller.php:268 #, php-format msgid "SEO Summary of last month - %1$s to %2$s" msgstr "Resumo de SEO do mês passado - %1$s a %2$s" #: inc/modules/email-reports/controller.php:374 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: inc/modules/email-reports/controller.php:374 #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #. translators: %s: Frequency (Weekly or Monthly) #: inc/modules/email-reports/controller.php:388 #, php-format msgid "SEO %s Summary of Your Website" msgstr "Resumo de SEO %s do seu site" #: inc/modules/email-reports/controller.php:412 msgid "Last 30 Days" msgstr "Últimos 30 dias" #: inc/modules/email-reports/controller.php:412 msgid "Last 7 Days" msgstr "Últimos 7 dias" #. translators: %s: Period (Last 7 Days or Last 30 Days) #: inc/modules/email-reports/controller.php:423 #, php-format msgid "Your Website Performance (%s)" msgstr "Desempenho do seu site (%s)" #: inc/modules/email-reports/utils.php:93 msgid "Frequency must be either weekly or monthly." msgstr "A frequência deve ser semanal ou mensal." #: inc/modules/email-reports/utils.php:103 msgid "Monthly date must be between 1 and 31." msgstr "A data mensal deve estar entre 1 e 31." #: inc/schema/properties.php:272 msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product's average performance or satisfaction level." msgstr "Inclua uma avaliação geral com base nas avaliações dos clientes. Essa avaliação é usada em dados estruturados para refletir o desempenho médio ou o nível de satisfação do produto." #: inc/schema/properties.php:278 msgid "Specify the actual score given to the product, such as '4', '60%', or '6/10'. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data." msgstr "Especifique a pontuação real dada ao produto, como '4', '60%' ou '6/10'. Esse valor numérico contribui para a avaliação agregada em dados estruturados." #: inc/schema/properties.php:285 msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product's popularity and display review count in rich results." msgstr "Digite o número total de avaliações que o produto recebeu. Isso ajuda os motores de busca a entender a popularidade do produto e exibir a contagem de avaliações em resultados ricos." #: inc/schema/types/article.php:67 #: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66 #: inc/schema/types/offer.php:58 #: inc/schema/types/organization.php:75 #: inc/schema/types/person.php:67 #: inc/schema/types/product.php:70 #: inc/schema/types/search-action.php:60 #: inc/schema/types/thing.php:65 #: inc/schema/types/web-site.php:68 msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won't be included in your site's structured data." msgstr "Dê um nome ao seu esquema para ajudá-lo a identificá-lo mais tarde. Este título é apenas para referência interna e não será incluído nos dados estruturados do seu site." #: inc/schema/types/article.php:153 msgid "" "Enter the total word count of the article's main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n" "" msgstr "Digite o total de palavras do conteúdo principal do artigo. Esta informação é usada em dados estruturados para fornecer aos motores de busca detalhes sobre o comprimento do conteúdo." #: inc/schema/types/organization.php:145 msgid "Enter the direct URL to the organization's official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand." msgstr "Digite a URL direta para a imagem do logotipo oficial da organização. Este logotipo será usado em dados estruturados para representar visualmente a marca." #: inc/schema/types/organization.php:154 msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization's identity." msgstr "Adicione uma URL que identifique claramente a organização, como uma página da Wikipedia, entrada do Wikidata, perfil de mídia social ou site oficial. Isso ajuda os motores de busca a verificar a identidade da organização." #: inc/schema/types/product.php:234 msgid "Enter the products sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay." msgstr "Digite o preço de venda dos produtos. Este preço é incluído em dados estruturados para refletir o que os usuários pagariam." #: inc/schema/types/web-site.php:107 msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site's purpose and content." msgstr "Escreva uma breve descrição sobre o que seu site é. Este resumo ajuda os motores de busca a entender o propósito e o conteúdo do site." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Add Field" msgstr "Adicionar Campo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Search fields…" msgstr "Pesquisar campos…" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Delete Field" msgstr "Excluir Campo" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to save settings" msgstr "Falha ao salvar as configurações" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Day of Month" msgstr "Dia do Mês" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "If the selected day does not exist in a month (e.g., 31st in February), the email will be sent on the last day of that month." msgstr "Se o dia selecionado não existir em um mês (por exemplo, 31 em fevereiro), o e-mail será enviado no último dia desse mês." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display conditions not set, please configure to ensure proper functionality." msgstr "Condições de exibição não definidas, configure para garantir o funcionamento adequado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Display conditions" msgstr "Condições de exibição" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No display conditions set. Without conditions, this schema will not appear on any pages. Configure \"Display On\" rules below to target specific pages." msgstr "Nenhuma condição de exibição definida. Sem condições, este esquema não aparecerá em nenhuma página. Configure as regras \"Exibir Em\" abaixo para direcionar páginas específicas." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumbs" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Add breadcrumb navigation to improve user experience and SEO. Customize separators, home links, and automatically generate JSON-LD schema for search engines." msgstr "Adicione navegação por breadcrumb para melhorar a experiência do usuário e SEO. Personalize separadores, links para a página inicial e gere automaticamente o esquema JSON-LD para mecanismos de busca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Breadcrumbs with Full Customization" msgstr "Desbloquear Breadcrumbs com Personalização Completa" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro to enable breadcrumb navigation with full customization options, shortcode support, template tags, and automatic schema markup generation." msgstr "Atualize para o SureRank Pro para habilitar a navegação por breadcrumb com opções de personalização completa, suporte a shortcode, tags de modelo e geração automática de marcação de esquema." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI-Powered Link Suggestions" msgstr "Sugestões de Links com IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Discover relevant internal linking opportunities automatically. Our AI analyzes your content to suggest the most contextually appropriate links." msgstr "Descubra automaticamente oportunidades relevantes de links internos. Nossa IA analisa seu conteúdo para sugerir os links mais contextualmente apropriados." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "AI-powered content similarity analysis using embeddings" msgstr "Análise de similaridade de conteúdo com IA usando embeddings" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Automatically find related posts and pages for internal linking" msgstr "Encontre automaticamente postagens e páginas relacionadas para links internos" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Optimize your site structure and improve SEO with smart link suggestions" msgstr "Otimize a estrutura do seu site e melhore o SEO com sugestões de links inteligentes" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Configure which post types and statuses to include" msgstr "Configure quais tipos de postagens e status incluir" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Link Suggestions" msgstr "Sugestões de Links" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to get authentication URL" msgstr "Falha ao obter URL de autenticação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An error occurred while connecting" msgstr "Ocorreu um erro ao conectar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Improve with AI" msgstr "Melhore com IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Improving…" msgstr "Melhorando…" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Metadata Generation" msgstr "Geração de Metadados" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Automatically generates SEO meta titles and descriptions for your content." msgstr "Gera automaticamente títulos e descrições meta de SEO para seu conteúdo." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "XML Sitemap Generated" msgstr "Sitemap XML Gerado" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "An XML sitemap is automatically created and updated to help search engines discover and index your content." msgstr "Um sitemap XML é criado e atualizado automaticamente para ajudar os mecanismos de busca a descobrir e indexar seu conteúdo." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Schema Markup Enabled" msgstr "Marcação de Esquema Habilitada" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Structured data is configured to help search engines better understand your content and improve rich snippet visibility." msgstr "Os dados estruturados estão configurados para ajudar os mecanismos de busca a entender melhor seu conteúdo e melhorar a visibilidade de rich snippets." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Open Graph & Twitter Cards" msgstr "Open Graph & Twitter Cards" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Social media meta tags are enabled to ensure your content looks great when shared on Facebook, Twitter, and other platforms." msgstr "As tags meta de redes sociais estão habilitadas para garantir que seu conteúdo fique ótimo quando compartilhado no Facebook, Twitter e outras plataformas." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Auto-Set Image Alt & Title Attributes" msgstr "Definir automaticamente atributos Alt e Título de Imagem" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Automatically adds alt text and title attributes to images that are missing them." msgstr "Adiciona automaticamente texto alternativo e atributos de título a imagens que estão faltando." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Craft optimized titles and descriptions automatically" msgstr "Crie títulos e descrições otimizados automaticamente" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Fix page-level and site-wide checks" msgstr "Corrija verificações em nível de página e em todo o site" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Link suggestions based on page context" msgstr "Sugestões de links com base no contexto da página" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank AI Banner" msgstr "Banner SureRank AI" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Meet SureRank AI, Your Personal SEO Copilot" msgstr "Conheça o SureRank AI, Seu Copiloto Pessoal de SEO" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank AI helps you identify, understand, and fix the SEO issues that actually matter. It analyzes your pages, understands your content, and generates perfectly balanced meta titles, descriptions, all in one click." msgstr "O SureRank AI ajuda você a identificar, entender e corrigir os problemas de SEO que realmente importam. Ele analisa suas páginas, entende seu conteúdo e gera títulos e descrições meta perfeitamente equilibrados, tudo em um clique." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Here's what SureRank AI can do:" msgstr "Aqui está o que o SureRank AI pode fazer:" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "List of AI capabilities" msgstr "Lista de capacidades de IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Please add at least 5 words to your description before improving." msgstr "Por favor, adicione pelo menos 5 palavras à sua descrição antes de melhorar." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Description improved successfully!" msgstr "Descrição melhorada com sucesso!" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Failed to improve description. Please try again." msgstr "Falha ao melhorar a descrição. Por favor, tente novamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Minimum word count required" msgstr "Contagem mínima de palavras necessária" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Connect with AI to improve this" msgstr "Conecte-se à IA para melhorar isso" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "To generate better content with AI, you'll need to connect your AI provider first. It only takes a minute and unlocks all AI-powered features." msgstr "Para gerar um conteúdo melhor com IA, você precisará conectar seu provedor de IA primeiro. Isso leva apenas um minuto e desbloqueia todos os recursos impulsionados por IA." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Add More" msgstr "Adicionar Mais" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Your SEO Engine Is Ready! 🚀" msgstr "Seu Motor de SEO Está Pronto! 🚀" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "You've successfully set up SureRank. We've enabled the best-recommended SEO settings for you so your site stays optimized from day one." msgstr "Você configurou o SureRank com sucesso. Ativamos as melhores configurações de SEO recomendadas para você, para que seu site permaneça otimizado desde o primeiro dia." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Default Settings Enabled" msgstr "Configurações Padrão Ativadas" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Authentication cancelled. Please try again." msgstr "Autenticação cancelada. Por favor, tente novamente." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "%1$d/%2$d" msgstr "%1$d/%2$d" #. Description of the plugin #: surerank.php msgid "Grow traffic of your website with SureRank - a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity." msgstr "Aumente o tráfego do seu site com o SureRank - um plugin leve de ferramentas de SEO para usuários do WordPress que desejam melhores classificações sem a complexidade." #: inc/admin/bulk-edit.php:71 #: inc/admin/bulk-edit.php:79 #: inc/admin/bulk-edit.php:87 msgid "- No Change -" msgstr "- Sem Mudança -" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:208 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:240 msgid "Homepage SEO Title" msgstr "Título SEO da Homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:251 msgid "Homepage SEO Description" msgstr "Descrição SEO da Homepage" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1054 msgid "Homepage Open Graph Tags" msgstr "Tags Open Graph da Página Inicial" #: inc/api/analyzer.php:1179 msgid "No focus keyword set. Add one to analyze title, description, URL, and content." msgstr "Nenhuma palavra-chave de foco definida. Adicione uma para analisar título, descrição, URL e conteúdo." #: inc/google-search-console/controller.php:513 msgid "URL parameter is required" msgstr "O parâmetro de URL é obrigatório" #: inc/schema/types/organization.php:188 #: inc/schema/types/organization.php:191 msgid "Alumni" msgstr "Ex-alunos" #: inc/schema/types/organization.php:189 msgid "List former students, graduates, or past members who were previously associated with the organization." msgstr "Liste ex-alunos, graduados ou membros anteriores que estiveram associados à organização." #: inc/schema/types/organization.php:200 msgid "Employees" msgstr "Funcionários" #: inc/schema/types/organization.php:201 msgid "Add information about people currently employed by or working for this organization." msgstr "Adicione informações sobre pessoas atualmente empregadas ou trabalhando para esta organização." #: inc/schema/types/organization.php:212 #: inc/schema/types/organization.php:215 msgid "Funder" msgstr "Financiador" #: inc/schema/types/organization.php:213 msgid "Specify individuals or organizations providing financial support or funding to this organization." msgstr "Especifique indivíduos ou organizações que fornecem apoio financeiro ou financiamento a esta organização." #: inc/schema/types/organization.php:224 #: inc/schema/types/organization.php:227 msgid "Sponsor" msgstr "Patrocinador" #: inc/schema/types/organization.php:225 msgid "Identify sponsors who support the organization through commitments, pledges, or financial contributions." msgstr "Identifique patrocinadores que apoiam a organização por meio de compromissos, promessas ou contribuições financeiras." #: inc/schema/types/organization.php:242 msgid "Founding location" msgstr "Local de fundação" #: inc/schema/types/organization.php:244 msgid "Specify the geographical location where the organization was originally established or founded." msgstr "Especifique a localização geográfica onde a organização foi originalmente estabelecida ou fundada." #: inc/schema/types/organization.php:257 msgid "Enter the name of this founding location." msgstr "Digite o nome deste local de fundação." #: inc/schema/types/organization.php:265 msgid "Provide the complete street address where the organization was founded." msgstr "Forneça o endereço completo da rua onde a organização foi fundada." #: inc/schema/types/organization.php:271 msgid "Enter the web address or reference link for this location." msgstr "Insira o endereço da web ou link de referência para esta localização." #: inc/schema/types/organization.php:278 #: inc/schema/types/organization.php:282 msgid "Location" msgstr "Localização" #: inc/schema/types/organization.php:279 msgid "Define physical or virtual locations where the organization operates, hosts events, or conducts business activities." msgstr "Defina locais físicos ou virtuais onde a organização opera, realiza eventos ou conduz atividades comerciais." #: inc/schema/types/organization.php:294 msgid "Physical location" msgstr "Localização física" #: inc/schema/types/organization.php:295 msgid "Online" msgstr "Online" #: inc/schema/types/organization.php:322 msgid "Has POS" msgstr "Possui POS" #: inc/schema/types/organization.php:324 msgid "Add retail locations, stores, or physical point-of-sale terminals operated by the organization." msgstr "Adicione locais de varejo, lojas ou terminais de ponto de venda físicos operados pela organização." #: inc/schema/types/organization.php:326 msgid "POS" msgstr "POS" #: inc/schema/types/organization.php:339 msgid "Enter the business name or identifier for this point-of-sale location." msgstr "Insira o nome comercial ou identificador para este local de ponto de venda." #: inc/schema/types/organization.php:347 msgid "Provide the complete street address where customers can visit this sales location." msgstr "Forneça o endereço completo da rua onde os clientes podem visitar este local de vendas." #: inc/schema/types/organization.php:353 msgid "Enter the web page or online reference for this specific location." msgstr "Insira a página da web ou referência online para esta localização específica." #: inc/schema/types/organization.php:360 msgid "Contact points" msgstr "Pontos de contato" #: inc/schema/types/organization.php:361 msgid "Define various communication channels and methods through which people can reach the organization." msgstr "Defina vários canais de comunicação e métodos pelos quais as pessoas podem entrar em contato com a organização." #: inc/schema/types/organization.php:364 msgid "Contact point" msgstr "Ponto de contato" #: inc/schema/types/organization.php:376 msgid "Contact option" msgstr "Opção de contato" #: inc/schema/types/organization.php:377 msgid "Select special accessibility features or service options available for this contact method." msgstr "Selecione recursos de acessibilidade especiais ou opções de serviço disponíveis para este método de contato." #: inc/schema/types/organization.php:380 msgid "Hearing-impaired supported" msgstr "Suporte para deficientes auditivos" #: inc/schema/types/organization.php:381 msgid "Toll-free" msgstr "Gratuito" #: inc/schema/types/organization.php:385 msgid "Contact type" msgstr "Tipo de contato" #: inc/schema/types/organization.php:389 msgid "Specify the purpose of this contact (e.g., Customer Service, Sales, Technical Support, Public Relations)." msgstr "Especifique o propósito deste contato (por exemplo, Atendimento ao Cliente, Vendas, Suporte Técnico, Relações Públicas)." #: inc/schema/types/organization.php:394 msgid "Provide a valid email address for this contact channel." msgstr "Forneça um endereço de e-mail válido para este canal de contato." #: inc/schema/types/organization.php:400 msgid "Enter the contact phone number including country and area codes." msgstr "Insira o número de telefone de contato, incluindo códigos de país e área." #: inc/schema/types/organization.php:406 msgid "Provide a fax number if the organization accepts fax communications." msgstr "Forneça um número de fax se a organização aceitar comunicações por fax." #: inc/schema/types/organization.php:410 msgid "Product supported" msgstr "Produto suportado" #: inc/schema/types/organization.php:411 msgid "Specify which products or services this contact point provides support for." msgstr "Especifique quais produtos ou serviços este ponto de contato oferece suporte." #: inc/schema/types/organization.php:416 msgid "Indicate the geographical regions or territories covered by this contact point." msgstr "Indique as regiões geográficas ou territórios cobertos por este ponto de contato." #: inc/schema/types/organization.php:424 msgid "Define the geographic regions, countries, or territories where the organization provides its services or products." msgstr "Defina as regiões geográficas, países ou territórios onde a organização fornece seus serviços ou produtos." #: inc/schema/types/organization.php:430 msgid "Currencies accepted" msgstr "Moedas aceitas" #: inc/schema/types/organization.php:431 msgid "List accepted currencies using ISO 4217 format (e.g., USD, EUR, GBP) or cryptocurrency ticker symbols (e.g., BTC, ETH)." msgstr "Liste as moedas aceitas usando o formato ISO 4217 (por exemplo, USD, EUR, GBP) ou símbolos de ticker de criptomoedas (por exemplo, BTC, ETH)." #: inc/schema/types/organization.php:436 msgid "Payment accepted" msgstr "Pagamento aceito" #: inc/schema/types/organization.php:438 msgid "Specify payment methods available to customers such as Cash, Credit Card, Debit Card, Cryptocurrency, PayPal, etc." msgstr "Especifique os métodos de pagamento disponíveis para os clientes, como Dinheiro, Cartão de Crédito, Cartão de Débito, Criptomoeda, PayPal, etc." #: inc/schema/types/organization.php:444 msgid "Price range" msgstr "Faixa de preço" #: inc/schema/types/organization.php:445 msgid "Indicate the general pricing level using currency symbols (e.g., $, $$, $$$) or a numerical range (e.g., $10-50)." msgstr "Indique o nível geral de preços usando símbolos de moeda (por exemplo, $, $$, $$$) ou uma faixa numérica (por exemplo, $10-50)." #: inc/schema/types/organization.php:451 msgid "Accepts reservations" msgstr "Aceita reservas" #: inc/schema/types/organization.php:452 msgid "Select whether the organization allows customers to make advance reservations or bookings." msgstr "Selecione se a organização permite que os clientes façam reservas ou agendamentos antecipados." #: inc/schema/types/organization.php:464 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: inc/schema/types/organization.php:465 msgid "For food establishments, provide the complete URL where customers can view the menu online." msgstr "Para estabelecimentos de alimentos, forneça a URL completa onde os clientes podem visualizar o menu online." #: inc/schema/types/organization.php:471 msgid "Serves cuisine" msgstr "Serve cozinha" #: inc/schema/types/organization.php:472 msgid "Describe the style or type of cuisine offered (e.g., Italian, Mexican, Asian, Vegan, Mediterranean)." msgstr "Descreva o estilo ou tipo de cozinha oferecido (por exemplo, Italiana, Mexicana, Asiática, Vegana, Mediterrânea)." #: inc/schema/types/organization.php:487 msgid "Add brand identities associated with products, services, or sub-brands maintained by this organization." msgstr "Adicione identidades de marca associadas a produtos, serviços ou sub-marcas mantidas por esta organização." #: inc/schema/types/organization.php:507 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: inc/schema/types/organization.php:509 msgid "Upload or provide a URL to the logo image representing this brand." msgstr "Carregue ou forneça uma URL para a imagem do logotipo que representa esta marca." #: inc/schema/types/organization.php:517 msgid "Enter the official web address for this brand." msgstr "Digite o endereço da web oficial para esta marca." #: inc/schema/types/organization.php:524 msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: inc/schema/types/organization.php:526 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: inc/schema/types/organization.php:527 msgid "List the various departments, divisions, or functional units that make up the organization." msgstr "Liste os vários departamentos, divisões ou unidades funcionais que compõem a organização." #: inc/schema/types/organization.php:534 msgid "Parent organization" msgstr "Organização mãe" #: inc/schema/types/organization.php:535 msgid "Specify the parent or umbrella organization if this entity is a subsidiary, division, or part of a larger company." msgstr "Especifique a organização mãe ou guarda-chuva se esta entidade for uma subsidiária, divisão ou parte de uma empresa maior." #: inc/schema/types/organization.php:542 msgid "DUNS" msgstr "DUNS" #: inc/schema/types/organization.php:543 msgid "Enter the Dun & Bradstreet DUNS identifier used to verify and identify the organization." msgstr "Digite o identificador DUNS da Dun & Bradstreet usado para verificar e identificar a organização." #: inc/schema/types/organization.php:549 msgid "Global location number" msgstr "Número de localização global" #: inc/schema/types/organization.php:550 msgid "Provide the Global Location Number (GLN) or International Location Number (ILN) that uniquely identifies the organization's location." msgstr "Forneça o Número de Localização Global (GLN) ou Número de Localização Internacional (ILN) que identifica exclusivamente a localização da organização." #: inc/schema/types/organization.php:555 msgid "LEI Code" msgstr "Código LEI" #: inc/schema/types/organization.php:557 msgid "Enter the Legal Entity Identifier that uniquely identifies the legal entity as defined in ISO 17442 standard." msgstr "Digite o Identificador de Entidade Legal que identifica exclusivamente a entidade legal conforme definido na norma ISO 17442." #: inc/schema/types/organization.php:562 msgid "Tax ID" msgstr "ID Fiscal" #: inc/schema/types/organization.php:564 msgid "Provide the Tax or Fiscal Identification Number (e.g., TIN in the US, CIF/NIF in Spain)." msgstr "Forneça o Número de Identificação Fiscal ou Fiscal (por exemplo, TIN nos EUA, CIF/NIF na Espanha)." #: inc/schema/types/organization.php:569 msgid "VAT ID" msgstr "ID VAT" #: inc/schema/types/organization.php:571 msgid "Enter the Value-added Tax identification number for the organization." msgstr "Digite o número de identificação do Imposto sobre Valor Agregado para a organização." #: inc/schema/types/organization.php:576 msgid "ISIC V4" msgstr "ISIC V4" #: inc/schema/types/organization.php:578 msgid "Specify the International Standard Industrial Classification Revision 4 code that categorizes the organization's economic activity." msgstr "Especifique o código da Classificação Internacional Padrão da Indústria Revisão 4 que categoriza a atividade econômica da organização." #: inc/schema/types/organization.php:583 msgid "ISO 6523 Code" msgstr "Código ISO 6523" #: inc/schema/types/organization.php:585 msgid "Provide the organization identifier as specified in the ISO 6523(-1) international standard." msgstr "Forneça o identificador da organização conforme especificado na norma internacional ISO 6523(-1)." #: inc/schema/types/organization.php:590 msgid "NAICS" msgstr "NAICS" #: inc/schema/types/organization.php:592 msgid "Enter the North American Industry Classification System code that classifies the organization's business type." msgstr "Digite o código do Sistema de Classificação da Indústria da América do Norte que classifica o tipo de negócio da organização." #: inc/schema/types/organization.php:598 msgid "Legal name" msgstr "Nome legal" #: inc/schema/types/organization.php:600 msgid "Enter the official registered company name as it appears on legal documents and business registration." msgstr "Digite o nome oficial da empresa registrado conforme aparece em documentos legais e registro comercial." #: inc/schema/types/organization.php:606 msgid "Number of employees" msgstr "Número de funcionários" #: inc/schema/types/organization.php:608 msgid "Specify the total number of people employed by the organization or business." msgstr "Especifique o número total de pessoas empregadas pela organização ou negócio." #: inc/schema/types/organization.php:626 msgid "Owns" msgstr "Possui" #: inc/schema/types/organization.php:628 msgid "List products, properties, or assets that are owned and managed by this organization." msgstr "Liste produtos, propriedades ou ativos que são de propriedade e gerenciados por esta organização." #: inc/schema/types/organization.php:630 msgid "Product" msgstr "Produto" #: inc/schema/types/organization.php:637 msgid "Award" msgstr "Prêmio" #: inc/schema/types/organization.php:638 msgid "List awards, honors, or recognition that has been won by or awarded to this organization." msgstr "Liste prêmios, honrarias ou reconhecimentos que foram ganhos ou concedidos a esta organização." #: inc/schema/types/organization.php:659 msgid "Knows language" msgstr "Conhece idiomas" #: inc/schema/types/organization.php:661 msgid "Specify languages in which the organization provides services. Use standard IETF BCP 47 language codes (e.g., en, en-US, fr, es)." msgstr "Especifique os idiomas nos quais a organização oferece serviços. Use códigos de idioma padrão IETF BCP 47 (por exemplo, en, en-US, fr, es)." #: loader.php:367 msgid "Get SureRank Pro" msgstr "Obtenha o SureRank Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong - we'll do the heavy lifting for you." msgstr "Nosso assistente alimentado por IA ajuda você a corrigir problemas de SEO de forma inteligente e rápida. Não é necessário vasculhar configurações ou adivinhar o que está errado - nós faremos o trabalho pesado por você." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated home page titles. Review and apply the one you like." msgstr "Aqui estão os títulos de página inicial gerados. Revise e aplique o que você gostar." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated home page descriptions. Review and apply the one you like." msgstr "Aqui estão as descrições de página inicial geradas. Revise e aplique o que você gostar." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social titles for your home page. Review and apply the one you like." msgstr "Aqui estão os títulos sociais gerados para sua página inicial. Revise e aplique o que você gostar." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social descriptions for your home page. Review and apply the one you like." msgstr "Aqui estão as descrições sociais geradas para sua página inicial. Revise e aplique o que você gostar." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated page titles. Review and apply the one you like." msgstr "Aqui estão os títulos de página gerados. Revise e aplique o que você gostar." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated page descriptions. Review and apply the one you like." msgstr "Aqui estão as descrições de página geradas. Revise e aplique o que você gostar." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social titles. Review and apply the one you like." msgstr "Aqui estão os títulos sociais gerados. Revise e aplique o que você gostar." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated social descriptions. Review and apply the one you like." msgstr "Aqui estão as descrições sociais geradas. Revise e aplique o que você gostar." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Here are generated site taglines. Review and apply the one you like." msgstr "Aqui estão os slogans do site gerados. Revise e aplique o que você gostar." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Boost your website's visibility with AI-powered SEO tools built for WordPress. Optimize content, improve rankings, and grow organic traffic without the complexity." msgstr "Aumente a visibilidade do seu site com ferramentas de SEO alimentadas por IA, projetadas para WordPress. Otimize o conteúdo, melhore as classificações e aumente o tráfego orgânico sem a complexidade." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Welcome to SureRank" msgstr "Bem-vindo ao SureRank" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to fetch keyword rankings" msgstr "Falha ao buscar classificações de palavras-chave" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Keyword Rankings" msgstr "Classificações de Palavras-chave" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "See how this page is ranking in terms of the keywords" msgstr "Veja como esta página está classificada em termos das palavras-chave" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No keyword rankings found for this URL." msgstr "Nenhuma classificação de palavras-chave encontrada para esta URL." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "This page may not have any search queries in the selected date range." msgstr "Esta página pode não ter consultas de pesquisa no intervalo de datas selecionado." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "No content type selected for generation." msgstr "Nenhum tipo de conteúdo selecionado para geração." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Ocorreu um erro inesperado" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Hide %s from search engines." msgstr "Ocultar %s dos motores de busca." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Prevent search engines from following links in %s." msgstr "Impedir que os motores de busca sigam links em %s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #, js-format msgid "Prevent search engines from showing saved copies of %s." msgstr "Impedir que os motores de busca mostrem cópias salvas de %s." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Site wide schema" msgstr "Schema em todo o site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page specific schema" msgstr "Schema específico da página" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get Your Content Indexed Instantly with IndexNow" msgstr "Obtenha seu conteúdo indexado instantaneamente com o IndexNow" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro to notify search engines like Bing and Yandex the moment you publish or update content. No more waiting for crawlers—get indexed faster and boost your search visibility." msgstr "Atualize para o SureRank Pro para notificar motores de busca como Bing e Yandex no momento em que você publica ou atualiza conteúdo. Chega de esperar por rastreadores - seja indexado mais rápido e aumente sua visibilidade nas buscas." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Automatically adds alt text to images that are missing one, using the image filename or post title as the source." msgstr "Adiciona automaticamente texto alternativo a imagens que estão sem um, usando o nome do arquivo da imagem ou o título da postagem como fonte." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type-either a summary or a summary with a large image-used in the post preview." msgstr "Escolha como seu conteúdo aparecerá quando compartilhado no X. Esta configuração determina o tipo de cartão - seja um resumo ou um resumo com uma imagem grande - usado na prévia da postagem." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry - everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created." msgstr "Importamos com sucesso algumas das suas configurações de SEO, mas a migração não foi concluída. Isso pode acontecer se o processo foi interrompido ou encerrado prematuramente. Não se preocupe - tudo que foi importado até agora está salvo com segurança, e nenhum dado duplicado será criado." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Set up your site’s SEO easily-no advanced skills needed!" msgstr "Configure o SEO do seu site facilmente - nenhuma habilidade avançada é necessária!" #: build/admin-seo-bar/index.js:1 #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: build/angie/index.js:1 msgid "Page SEO Checks - SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization - identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health - alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media - check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links - detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description - verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags - ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings - confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL - check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links - detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly." msgstr "Verificações de SEO da Página - SureRank ajuda você a avaliar e melhorar rapidamente a qualidade de SEO das suas páginas do WordPress. Ele realiza verificações automatizadas para garantir que seu conteúdo esteja otimizado tanto para motores de busca quanto para leitores. As verificações incluem: Otimização de Imagem - identificar imagens que estão sem texto alternativo e garantir acessibilidade e melhores práticas de SEO; Saúde da URL - alertar quando uma URL de página tem mais de 90 caracteres e confirmar quando é curta e amigável para SEO; Mídia de Conteúdo - verificar se a página inclui imagens ou vídeos para aumentar o engajamento; Links - detectar presença ou ausência de links internos/externos e destacar links ausentes; Título e Meta Descrição - verificar se o título e a descrição do motor de busca estão presentes e dentro dos limites de comprimento recomendados (título < 60 caracteres, descrição < 160 caracteres); Tags Open Graph - garantir que as tags Open Graph estejam presentes para melhor compartilhamento social; Subtítulos - confirmar que a página contém pelo menos um subtítulo para melhor estrutura e legibilidade; URL Canônica - verificar se há uma tag canônica para evitar problemas de conteúdo duplicado; Links Quebrados - detectar links quebrados que prejudicam a experiência do usuário e o SEO. SureRank exibe indicadores claros de 'Bom' e 'Precisa de Melhoria' para cada verificação, para que você possa identificar problemas e corrigi-los rapidamente." #: build/angie/index.js:1 msgid "Toggle SureRank Settings - Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"." msgstr "Alternar Configurações do SureRank - Controle várias configurações de SEO do SureRank com um único comando. Suporta arquivo de autor (mostrar/ocultar arquivos de postagens do autor), arquivo de data (mostrar/ocultar arquivos baseados em data), no_index (array estrito de tipos de postagens ou taxonomias existentes a serem ocultados da pesquisa), no_follow (array estrito de tipos de postagens ou taxonomias existentes com nofollow), no_archive (array estrito de tipos de postagens ou taxonomias existentes para evitar cache), enable_xml_sitemap (geração de sitemap XML), enable_xml_image_sitemap (incluir imagens no sitemap), enable_automatic_indexing (envio automático para motores de busca), auto_redirect_enabled (redirecionamentos automáticos), enable_page_level_seo (controles de SEO por página), enable_google_console (integração com o Google Search Console), enable_schemas (dados estruturados), enable_migration (importar de outros plugins de SEO), enable_extended_meta_templates (modelos de meta avançados). Exemplos: \"habilitar arquivo de autor e sitemap XML\", \"desabilitar arquivo de data e habilitar sitemap de imagens\", \"definir no_index para postagens e páginas\", \"habilitar todos os sitemaps e esquemas\", \"ativar Google Console e SEO em nível de página\"." #: build/seo-popup/index.js:1 #, js-format msgid "Enter a custom field variable like %custom_field.field_name% or a direct image URL. Type @ to view variable suggestions." msgstr "Digite uma variável de campo personalizada como %custom_field.field_name% ou uma URL de imagem direta. Digite @ para ver sugestões de variáveis." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results." msgstr "Essas configurações ajudam os mecanismos de busca a entender como tratar sua página nos resultados de busca." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "\"No Index\" will prevent the page from appearing in search results." msgstr "\"No Index\" impedirá que a página apareça nos resultados de busca." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "\"No Follow\" tells search engines not to follow any links on the page." msgstr "\"No Follow\" informa aos mecanismos de busca para não seguir nenhum link na página." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "\"No Archive\" prevents search engines from storing a cached version of the page." msgstr "\"No Archive\" impede que os mecanismos de busca armazenem uma versão em cache da página." #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Manage your SEO" msgstr "Gerencie seu SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Manage Your SEO" msgstr "Gerencie seu SEO" #: build/seo-popup/index.js:1 msgid "Optimize Here" msgstr "Otimize Aqui" #: inc/api/onboarding.php:158 msgid "First name of the user." msgstr "Primeiro nome do usuário." #: inc/api/onboarding.php:167 msgid "Last name of the user." msgstr "Último nome do usuário." #: inc/api/onboarding.php:176 msgid "Email address of the user." msgstr "Endereço de e-mail do usuário." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "You don't have permission to perform this action. Please contact administrator." msgstr "Você não tem permissão para realizar esta ação. Por favor, contate o administrador." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Please contact the administrator to manage the static page SEO, as you do not have the required access rights." msgstr "Por favor, contate o administrador para gerenciar o SEO da página estática, pois você não tem os direitos de acesso necessários." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Role Manager" msgstr "Gerente de Funções" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Manage user roles and their access to SureRank features. Ensure the right people handle the right SEO tasks while protecting critical site settings." msgstr "Gerencie as funções dos usuários e seu acesso às funcionalidades do SureRank. Certifique-se de que as pessoas certas lidem com as tarefas de SEO corretas, enquanto protegem as configurações críticas do site." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Unlock Role Manager" msgstr "Desbloquear Gerente de Funções" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Upgrade to SureRank Pro and manage user roles and their access to SureRank features." msgstr "Atualize para o SureRank Pro e gerencie as funções dos usuários e seu acesso às funcionalidades do SureRank." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Page Not Found" msgstr "Página Não Encontrada" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Either the page does not exist or you don't have permission to access this page please contact your administrator. " msgstr "Ou a página não existe ou você não tem permissão para acessar esta página, por favor, contate seu administrador." #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Go to Dashboard" msgstr "Ir para o Painel" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Reports" msgstr "Relatórios por E-mail" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "<a>Upgrade to Pro</a> to use AI image SEO" msgstr "<a>Atualize para Pro</a> para usar SEO de imagem com IA" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Auto Generate Alt Text for Uploaded Images" msgstr "Gerar automaticamente texto alternativo para imagens enviadas" #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "<a>Upgrade to Pro</a> to automatically generate alt text for uploaded images using AI." msgstr "<a>Atualize para Pro</a> para gerar automaticamente texto alternativo para imagens enviadas usando IA." #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Last Name" msgstr "Último Nome" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de E-mail" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Get notified about SEO issues on your website. Plus help improve SureRank by sharing how you use the plugin. <a>View our Privacy Policy</a>" msgstr "Receba notificações sobre problemas de SEO em seu site. Além disso, ajude a melhorar o SureRank compartilhando como você usa o plugin. <a>Veja nossa Política de Privacidade</a>" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Form validation error!" msgstr "Erro de validação do formulário!" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Okay, just one last step…" msgstr "Ok, apenas mais um passo…" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Help us tailor your SureRank experience and keep you updated with SEO tips, feature improvements, and helpful recommendations." msgstr "Ajude-nos a personalizar sua experiência no SureRank e mantê-lo atualizado com dicas de SEO, melhorias de recursos e recomendações úteis." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:132 msgid "A homepage SEO title is the main headline that appears for your site in search results." msgstr "Um título de SEO para a página inicial é a principal manchete que aparece para o seu site nos resultados de busca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:138 msgid "It is often the first thing people read before deciding whether to click." msgstr "É frequentemente a primeira coisa que as pessoas leem antes de decidir se clicam." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:139 msgid "A clear and well written title helps search engines understand your homepage and improves click through rate by setting the right expectation." msgstr "Um título claro e bem escrito ajuda os motores de busca a entender sua página inicial e melhora a taxa de cliques ao definir a expectativa correta." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:143 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:264 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:386 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:470 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:653 #: inc/api/analyzer.php:666 msgid "Best Practice" msgstr "Melhores Práticas" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:147 msgid "Good titles are short, specific, and easy to scan." msgstr "Bons títulos são curtos, específicos e fáceis de escanear." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:148 msgid "Make sure to keep it between 50 and 60 characters." msgstr "Certifique-se de mantê-lo entre 50 e 60 caracteres." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:149 msgid "Include your brand name and main keyword where it makes sense." msgstr "Inclua o nome da sua marca e a palavra-chave principal onde fizer sentido." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150 msgid "A simple, honest title usually performs better than a long or generic one." msgstr "Um título simples e honesto geralmente tem um desempenho melhor do que um longo ou genérico." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:156 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:277 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:398 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:483 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:585 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:664 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:752 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:827 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:843 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:931 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1008 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1079 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1204 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1707 #: inc/api/analyzer.php:460 #: inc/api/analyzer.php:603 #: inc/api/analyzer.php:679 #: inc/api/analyzer.php:740 #: inc/api/analyzer.php:809 #: inc/api/analyzer.php:899 msgid "Where to Update It" msgstr "Onde Atualizá-lo" #. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage general settings, %2$s: Anchor text "General" #. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage social settings, %2$s: Anchor text "Social" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:163 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1088 #, php-format msgid "From the SureRank Dashboard, go to General ⇾ Home Page ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>." msgstr "No Painel do SureRank, vá para Geral ⇾ Página Inicial ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:167 msgid "Here, you can update the title, description, and social image for your home page. SureRank will also show a preview of your website." msgstr "Aqui, você pode atualizar o título, a descrição e a imagem social para sua página inicial. O SureRank também mostrará uma prévia do seu site." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:171 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:294 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ General." msgstr "Vá para Páginas ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Otimizar ⇾ Geral." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:175 msgid "Here, you can update the title, description, and social metadata with image for your home page. SureRank will also show a preview of your website." msgstr "Aqui, você pode atualizar o título, a descrição e os metadados sociais com imagem para sua página inicial. O SureRank também mostrará uma prévia do seu site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:180 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:303 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:415 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:502 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:603 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:681 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:766 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:860 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:944 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1105 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1217 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1235 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1720 #: inc/api/analyzer.php:477 #: inc/api/analyzer.php:692 #: inc/api/analyzer.php:753 #: inc/api/analyzer.php:829 #: inc/api/analyzer.php:913 msgid "Update Here" msgstr "Atualizar Aqui" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:200 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:323 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:428 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:515 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:615 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:693 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:779 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:871 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:959 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1027 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1125 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1696 #: inc/api/analyzer.php:633 #: inc/api/analyzer.php:705 #: inc/api/analyzer.php:763 #: inc/api/analyzer.php:842 msgid "Need Help?" msgstr "Precisa de Ajuda?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:202 msgid "SureRank Pro helps you generate SEO titles using AI, following best practices for length, clarity, and click through rate." msgstr "O SureRank Pro ajuda você a gerar títulos de SEO usando IA, seguindo as melhores práticas para comprimento, clareza e taxa de cliques." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:253 msgid "A homepage SEO description is the short text that appears below your site title in search results." msgstr "Uma descrição de SEO para a página inicial é o texto curto que aparece abaixo do título do seu site nos resultados de busca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:259 msgid "It gives people a quick idea of what your site is about before they decide to click." msgstr "Ela dá às pessoas uma ideia rápida do que seu site é antes de decidirem clicar." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:260 msgid "A clear and well written description helps search engines understand your homepage and makes your result more appealing." msgstr "Uma descrição clara e bem escrita ajuda os motores de busca a entender sua página inicial e torna seu resultado mais atraente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:268 msgid "Good descriptions are clear and easy to read." msgstr "Boas descrições são claras e fáceis de ler." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:269 msgid "Make sure to keep it between 150 and 160 characters." msgstr "Certifique-se de mantê-la entre 150 e 160 caracteres." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:270 msgid "Write it in natural language with your keywords where it makes sense." msgstr "Escreva em linguagem natural com suas palavras-chave onde fizer sentido." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:271 msgid "A simple, helpful description performs better than a vague or overly long one." msgstr "Uma descrição simples e útil tem um desempenho melhor do que uma vaga ou excessivamente longa." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:290 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:298 msgid "Here, you can update the title, description, and image for your home page. SureRank will also show a preview of your website." msgstr "Aqui, você pode atualizar o título, a descrição e a imagem para sua página inicial. O SureRank também mostrará uma prévia do seu site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:325 msgid "SureRank Pro helps you generate SEO titles and descriptions using AI, following best practices, so your pages look great in search results." msgstr "O SureRank Pro ajuda você a gerar títulos e descrições de SEO usando IA, seguindo as melhores práticas, para que suas páginas fiquem ótimas nos resultados de busca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:381 msgid "The H1 is the main heading of a page. It tells visitors and search engines what the page is primarily about." msgstr "O H1 é o título principal de uma página. Ele informa aos visitantes e motores de busca sobre o que a página trata principalmente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:382 msgid "When the H1 is missing, duplicated, or unclear, search engines get less context and visitors may struggle to quickly understand your site's purpose." msgstr "Quando o H1 está ausente, duplicado ou pouco claro, os motores de busca recebem menos contexto e os visitantes podem ter dificuldade em entender rapidamente o propósito do seu site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:390 msgid "Keep the H1 short and descriptive." msgstr "Mantenha o H1 curto e descritivo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:391 msgid "Use plain language instead of marketing buzzwords." msgstr "Use uma linguagem simples em vez de jargões de marketing." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:392 msgid "Make sure it reflects the main topic of your homepage." msgstr "Certifique-se de que ele reflita o tópico principal da sua página inicial." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:491 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:593 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:671 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" msgstr "Vá para Páginas ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:408 msgid "Edit the main heading and set it as an H1" msgstr "Edite o título principal e defina-o como H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:409 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:496 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:598 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:676 msgid "Update the page" msgstr "Atualize a página" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:430 msgid "SureRank Pro helps you identify heading issues and suggests improvements using AI, so your pages stay clear and well structured." msgstr "O SureRank Pro ajuda você a identificar problemas de títulos e sugere melhorias usando IA, para que suas páginas permaneçam claras e bem estruturadas." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:435 msgid "Your homepage does not currently have a clear H1 heading." msgstr "Sua página inicial atualmente não possui um título H1 claro." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:436 msgid "Homepage H1 Heading Is Missing" msgstr "Título H1 da Página Inicial Está Ausente" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:439 msgid "Your homepage currently contains multiple H1 headings." msgstr "Sua página inicial atualmente contém múltiplos títulos H1." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:440 msgid "Multiple H1 Headings Found" msgstr "Múltiplos Títulos H1 Encontrados" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:442 msgid "Your homepage currently contains one H1 heading" msgstr "Sua página inicial atualmente contém um título H1" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:443 msgid "Homepage H1 Heading Found" msgstr "Título H1 da Página Inicial Encontrado" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:465 msgid "Subheadings help break your content into sections and make it easier for visitors to scan and understand your page." msgstr "Os subtítulos ajudam a dividir seu conteúdo em seções e facilitam para os visitantes escanearem e entenderem sua página." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:466 msgid "They also give search engines more context about the structure and topics covered on your homepage." msgstr "Eles também fornecem mais contexto aos motores de busca sobre a estrutura e os tópicos abordados na sua página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:474 msgid "Use H2 headings to introduce major sections" msgstr "Use títulos H2 para introduzir seções principais" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:475 msgid "Each H2 should describe what the section is about" msgstr "Cada H2 deve descrever sobre o que a seção trata" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:476 msgid "Avoid using H2s just for styling." msgstr "Evite usar H2s apenas para estilização." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:477 msgid "They should reflect the structure of your content." msgstr "Eles devem refletir a estrutura do seu conteúdo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:485 msgid "Edit your homepage content and add H2 headings where they naturally fit." msgstr "Edite o conteúdo da sua página inicial e adicione títulos H2 onde eles se encaixam naturalmente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:486 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:588 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:669 msgid "If your homepage is a page:" msgstr "Se sua página inicial for uma página:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495 msgid "Add or update section headings and set them as H2" msgstr "Adicione ou atualize títulos de seção e defina-os como H2" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:517 msgid "SureRank Pro helps you identify heading structure issues and suggests improvements using AI, so your pages stay clear and well organized." msgstr "O SureRank Pro ajuda você a identificar problemas de estrutura de títulos e sugere melhorias usando IA, para que suas páginas permaneçam claras e bem organizadas." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:524 msgid "Your homepage contains at least one H2 heading" msgstr "Sua página inicial contém pelo menos um título H2" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:525 msgid "Subheadings Found on the Homepage" msgstr "Subtítulos Encontrados na Página Inicial" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:529 msgid "Your homepage does not currently contain any H2 subheadings." msgstr "Sua página inicial atualmente não contém nenhum subtítulo H2." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:530 msgid "No Subheadings Found on the Homepage" msgstr "Nenhum Subtítulo Encontrado na Página Inicial" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:581 msgid "Images help visitors quickly understand what your site is about and make the page feel more engaging." msgstr "Imagens ajudam os visitantes a entender rapidamente sobre o que é seu site e tornam a página mais envolvente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:582 msgid "They also play an important role in SEO. Images help break up content, add context, and can appear in image search results when optimized properly." msgstr "Elas também desempenham um papel importante em SEO. Imagens ajudam a dividir o conteúdo, adicionar contexto e podem aparecer nos resultados de busca de imagens quando otimizadas corretamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:587 msgid "Edit your homepage content and add images where they naturally fit." msgstr "Edite o conteúdo da sua página inicial e adicione imagens onde elas se encaixam naturalmente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:597 msgid "Add images" msgstr "Adicionar imagens" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:617 msgid "SureRank Pro helps you optimize images for SEO, including automatically generating alt text using AI, so your images are clear for both visitors and search engines." msgstr "SureRank Pro ajuda você a otimizar imagens para SEO, incluindo a geração automática de texto alternativo usando IA, para que suas imagens sejam claras tanto para visitantes quanto para motores de busca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:624 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636 msgid "Images on Homepage" msgstr "Imagens na Página Inicial" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:625 msgid "Your homepage does not currently contain any images." msgstr "Sua página inicial atualmente não contém nenhuma imagem." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:629 msgid "One or more images on your homepage do not have ALT text." msgstr "Uma ou mais imagens na sua página inicial não têm texto ALT." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:636 msgid "Homepage Image ALT Text Is Missing" msgstr "Texto ALT da Imagem da Página Inicial Está Ausente" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:649 msgid "Internal links help visitors navigate your website and discover important content. They also help search engines understand how your pages are connected and which ones matter most." msgstr "Links internos ajudam os visitantes a navegar pelo seu site e descobrir conteúdo importante. Eles também ajudam os motores de busca a entender como suas páginas estão conectadas e quais são as mais relevantes." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:650 msgid "When a homepage has no internal links, visitors may not know where to go next. Search engines also have a harder time crawling and prioritizing your pages." msgstr "Quando uma página inicial não tem links internos, os visitantes podem não saber para onde ir a seguir. Os motores de busca também têm mais dificuldade em rastrear e priorizar suas páginas." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:657 msgid "Link from your homepage to key pages like about, products, etc." msgstr "Link da sua página inicial para páginas-chave como sobre, produtos, etc." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:658 msgid "Use clear, descriptive link text so visitors know what to expect." msgstr "Use texto de link claro e descritivo para que os visitantes saibam o que esperar." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:659 msgid "Keep links natural and helpful. Avoid adding links just for SEO." msgstr "Mantenha os links naturais e úteis. Evite adicionar links apenas para SEO." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:666 msgid "Edit your homepage content and add links to relevant pages." msgstr "Edite o conteúdo da sua página inicial e adicione links para páginas relevantes." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:675 msgid "Add links within text, buttons, or navigation sections" msgstr "Adicione links dentro do texto, botões ou seções de navegação" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:695 msgid "SureRank Pro helps you find internal linking opportunities and suggests improvements using AI, so your site stays well connected and easy to explore." msgstr "SureRank Pro ajuda você a encontrar oportunidades de links internos e sugere melhorias usando IA, para que seu site permaneça bem conectado e fácil de explorar." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:703 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728 msgid "No Internal Links Found on the Homepage" msgstr "Nenhum Link Interno Encontrado na Página Inicial" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:704 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727 msgid "Your homepage does not currently link to other pages on your site." msgstr "Sua página inicial atualmente não linka para outras páginas do seu site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727 msgid "Your homepage currently links to other pages on your site." msgstr "Sua página inicial atualmente linka para outras páginas do seu site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728 msgid "Internal Links Found on the Homepage" msgstr "Links Internos Encontrados na Página Inicial" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:747 msgid "A canonical URL tells search engines which version of a page should be treated as the main one." msgstr "Uma URL canônica informa aos motores de busca qual versão de uma página deve ser tratada como a principal." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:748 msgid "Without it, search engines may see multiple versions of your homepage as separate pages, which can dilute SEO signals and cause confusion." msgstr "Sem ela, os motores de busca podem ver várias versões da sua página inicial como páginas separadas, o que pode diluir os sinais de SEO e causar confusão." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:754 msgid "You can set the canonical URL directly from the SureRank meta box." msgstr "Você pode definir a URL canônica diretamente na caixa de meta do SureRank." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:757 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1227 msgid "Edit your homepage" msgstr "Edite sua página inicial" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:758 msgid "Open the Advanced tab in the SureRank meta box" msgstr "Abra a aba Avançada na caixa de meta do SureRank" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:759 msgid "Enter the correct URL in the Canonical Tag field" msgstr "Insira a URL correta no campo da Tag Canônica" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:760 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1212 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1230 #: inc/api/analyzer.php:686 #: inc/api/analyzer.php:747 #: inc/api/analyzer.php:822 #: inc/api/analyzer.php:907 msgid "Save your changes" msgstr "Salve suas alterações" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:781 #: inc/api/analyzer.php:707 #: inc/api/analyzer.php:764 msgid "SureRank Pro helps fix SEO issues across your website using AI, without manual effort." msgstr "SureRank Pro ajuda a corrigir problemas de SEO em todo o seu site usando IA, sem esforço manual." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:787 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:795 msgid "No Canonical URL Set for Homepage" msgstr "Nenhuma URL Canônica Definida para a Página Inicial" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:795 msgid "Canonical URL Set for Homepage" msgstr "URL Canônica Definida para a Página Inicial" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:796 msgid "Your homepage currently has a canonical URL set." msgstr "Sua página inicial atualmente tem uma URL canônica definida." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:796 msgid "Your homepage does not currently have a canonical URL set." msgstr "Sua página inicial atualmente não tem uma URL canônica definida." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:816 msgid "This means search engines are not allowed to show your homepage in search results." msgstr "Isso significa que os motores de busca não têm permissão para mostrar sua página inicial nos resultados de busca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:817 msgid "When a homepage is not indexable, people searching for your site may not find it at all, even if your content is published and live." msgstr "Quando uma página inicial não é indexável, as pessoas que buscam seu site podem não encontrá-lo de forma alguma, mesmo que seu conteúdo esteja publicado e ativo." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:818 msgid "In most cases, this happens when indexing is turned off by mistake." msgstr "Na maioria dos casos, isso acontece quando a indexação é desativada por engano." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:833 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ Advanced." msgstr "Vá para Páginas ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Otimizar ⇾ Avançado." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:837 msgid "Make sure the option to prevent indexing of No Index is turned off." msgstr "Certifique-se de que a opção para impedir a indexação de No Index esteja desativada." #. translators: %1$s: URL to the SureRank homepage advanced settings, %2$s: Anchor text "Advanced" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:849 #, php-format msgid "From the SureRank Dashboard, go to General ⇾ Home Page ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" msgstr "No Painel do SureRank, vá para Geral ⇾ Página Inicial ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a>" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:853 msgid "Here, you can update the Robot Instructions for your Home Page to control how search engines interact with it." msgstr "Aqui, você pode atualizar as Instruções do Robô para sua Página Inicial para controlar como os motores de busca interagem com ela." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:873 msgid "SureRank Pro helps you detect and fix indexing issues using AI assistant, so your pages are visible and searchable." msgstr "O SureRank Pro ajuda você a detectar e corrigir problemas de indexação usando assistente de IA, para que suas páginas sejam visíveis e pesquisáveis." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:881 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:897 msgid "Your homepage is currently not indexable by search engines. " msgstr "Sua página inicial atualmente não é indexável pelos motores de busca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:897 msgid "Your homepage is currently indexable by search engines. " msgstr "Sua página inicial atualmente é indexável pelos motores de busca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:898 msgid "Home Page Indexable" msgstr "Página Inicial Indexável" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:918 msgid "Home Page is Reachable" msgstr "Página Inicial é Acessível" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:919 msgid "Your homepage is currently accessible and loading correctly." msgstr "Sua página inicial está atualmente acessível e carregando corretamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:921 msgid "Home Page is Not Reachable" msgstr "Página Inicial Não Acessível" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:922 msgid "Your homepage is currently not accessible or is returning an error." msgstr "Sua página inicial atualmente não está acessível ou está retornando um erro." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:925 msgid "Your homepage is usually the first page visitors see and the main entry point search engines use to understand your site. It acts as the starting point for crawling and navigation." msgstr "Sua página inicial é geralmente a primeira página que os visitantes veem e o principal ponto de entrada que os motores de busca usam para entender seu site. Ela atua como o ponto de partida para rastreamento e navegação." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926 msgid "When the homepage cannot be reached, visitors may see an error page and leave immediately. Search engines may also struggle to crawl or index your site properly if they cannot access this page." msgstr "Quando a página inicial não pode ser acessada, os visitantes podem ver uma página de erro e sair imediatamente. Os motores de busca também podem ter dificuldades para rastrear ou indexar seu site corretamente se não puderem acessar esta página." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:927 msgid "This issue can affect the visibility of your entire site, not just the homepage." msgstr "Esse problema pode afetar a visibilidade de todo o seu site, não apenas da página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:933 msgid "You can review and fix this from your WordPress settings." msgstr "Você pode revisar e corrigir isso nas configurações do WordPress." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:936 msgid "Go to Settings ⇾ Reading" msgstr "Vá para Configurações ⇾ Leitura" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:937 msgid "Check which page is set as your homepage" msgstr "Verifique qual página está definida como sua página inicial" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:938 msgid "Make sure the selected page exists and is published" msgstr "Certifique-se de que a página selecionada existe e está publicada" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:953 msgid "If you are using a static homepage, open the page directly and confirm it loads without errors. Also check that no redirects, maintenance plugins, or access restrictions are blocking it." msgstr "Se você estiver usando uma página inicial estática, abra a página diretamente e confirme que ela carrega sem erros. Também verifique se não há redirecionamentos, plugins de manutenção ou restrições de acesso bloqueando-a." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:961 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help identify homepage access and visibility issues." msgstr "Os usuários do SureRank Pro têm acesso à nossa equipe de suporte, disponível 24×7, para ajudar a identificar problemas de acesso e visibilidade da página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:990 msgid "This site is using HTTPS." msgstr "Este site está usando HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:991 msgid "Your site is currently served over a secure HTTPS connection." msgstr "Seu site está atualmente servido por uma conexão HTTPS segura." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:993 msgid "This site is not using HTTPS." msgstr "Este site não está usando HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:994 msgid "Your site is not currently served over a secure HTTPS connection." msgstr "Seu site não está atualmente servido por uma conexão HTTPS segura." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1002 msgid "HTTPS encrypts the data between your site and its visitors. This helps protect sensitive information and keeps your site secure." msgstr "HTTPS criptografa os dados entre seu site e seus visitantes. Isso ajuda a proteger informações sensíveis e mantém seu site seguro." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1003 msgid "Search engines also prefer secure websites. Browsers may show a warning for sites without HTTPS, which can make visitors hesitant to continue." msgstr "Os motores de busca também preferem sites seguros. Os navegadores podem mostrar um aviso para sites sem HTTPS, o que pode fazer com que os visitantes hesitem em continuar." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1004 msgid "Enabling HTTPS is an important step for trust and SEO." msgstr "Habilitar HTTPS é um passo importante para confiança e SEO." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1010 msgid "HTTPS is set up at the hosting or server level." msgstr "HTTPS é configurado no nível de hospedagem ou servidor." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1011 msgid "Most hosting providers offer free SSL certificates and can enable HTTPS for you." msgstr "A maioria dos provedores de hospedagem oferece certificados SSL gratuitos e pode habilitar HTTPS para você." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1012 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1328 msgid "If you are unsure how to set this up, your hosting provider can help. You can send them the message below:" msgstr "Se você não souber como configurar isso, seu provedor de hospedagem pode ajudar. Você pode enviar a mensagem abaixo:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1015 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1331 msgid "Hello," msgstr "Olá," #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1016 msgid "I need help enabling HTTPS on my website: [enter-your-website-URL-here]" msgstr "Preciso de ajuda para habilitar HTTPS no meu site: [insira-o-URL-do-seu-site-aqui]" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1017 msgid "Currently, my site is not being served over a secure HTTPS connection." msgstr "Atualmente, meu site não está sendo servido por uma conexão HTTPS segura." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1018 msgid "I would like you to enable an SSL certificate for my domain and ensure that all traffic is redirected from HTTP to HTTPS." msgstr "Gostaria que você habilitasse um certificado SSL para meu domínio e garantisse que todo o tráfego seja redirecionado de HTTP para HTTPS." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1019 msgid "Please feel free to set this up for me directly." msgstr "Sinta-se à vontade para configurar isso diretamente para mim." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1020 msgid "Thank you for your help." msgstr "Obrigado pela sua ajuda." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1029 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help with setup and plugin related questions." msgstr "Usuários do SureRank Pro têm acesso à nossa equipe de suporte, disponível 24×7, para ajudar com perguntas sobre configuração e plugins." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1055 msgid "Open Graph tags are set for the homepage." msgstr "As tags Open Graph estão configuradas para a página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1056 msgid "Open Graph tags are not set for the homepage." msgstr "As tags Open Graph não estão configuradas para a página inicial." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1058 msgid "When someone shares your site on social media or in a messaging app, the platform shows a preview of your website." msgstr "Quando alguém compartilha seu site nas redes sociais ou em um aplicativo de mensagens, a plataforma mostra uma prévia do seu site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1059 msgid "Without Open Graph tags, the platform may pull random content or images for the preview." msgstr "Sem as tags Open Graph, a plataforma pode puxar conteúdo ou imagens aleatórias para a prévia." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1067 msgid "Open Graph tags help you control what people see when your site is shared." msgstr "As tags Open Graph ajudam você a controlar o que as pessoas veem quando seu site é compartilhado." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1075 msgid "A clean and attractive preview makes your site look more trustworthy and encourages people to click." msgstr "Uma prévia limpa e atraente faz seu site parecer mais confiável e incentiva as pessoas a clicarem." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1092 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1100 msgid "Here, you can update the title, description, and image for your home page. SureRank will also show a preview of how your website will look on Facebook and X." msgstr "Aqui, você pode atualizar o título, a descrição e a imagem da sua página inicial. O SureRank também mostrará uma prévia de como seu site ficará no Facebook e no X." #. translators: %1$s: URL to the Home Page settings, %2$s: Anchor text "Home Page" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1096 #, php-format msgid "Go to Pages ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Optimize ⇾ Social." msgstr "Vá para Páginas ⇾ <a href='%1$s' target='_blank' rel='noopener'>%2$s</a> ⇾ SureRank ⇾ Otimizar ⇾ Social." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1127 msgid "SureRank Pro helps you optimize your homepage for social sharing with AI-powered suggestions and previews." msgstr "O SureRank Pro ajuda você a otimizar sua página inicial para compartilhamento social com sugestões e prévias impulsionadas por IA." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1190 msgid "Structured Data Found on the Homepage" msgstr "Dados Estruturados Encontrados na Página Inicial" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1191 msgid "The homepage currently includes structured data (schema)." msgstr "A página inicial atualmente inclui dados estruturados (schema)." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1193 msgid "No Structured Data Found on the Homepage" msgstr "Nenhum Dado Estruturado Encontrado na Página Inicial" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1194 msgid "The homepage does not currently include any structured data (schema)." msgstr "A página inicial não inclui atualmente nenhum dado estruturado (schema)." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1197 msgid "Structured data helps search engines better understand your content and can enable enhanced search results, like rich snippets." msgstr "Dados estruturados ajudam os motores de busca a entender melhor seu conteúdo e podem habilitar resultados de busca aprimorados, como trechos ricos." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1198 msgid "SureRank generates structured data automatically when the feature is enabled." msgstr "SureRank gera dados estruturados automaticamente quando o recurso está ativado." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1199 msgid "Once active, the schema is added to your page behind the scenes and becomes readable by search engines." msgstr "Uma vez ativo, o schema é adicionado à sua página nos bastidores e se torna legível pelos motores de busca." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1210 msgid "Go to SureRank → Advanced → Schema" msgstr "Vá para SureRank → Avançado → Schema" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1211 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1229 msgid "Review the Schema or add new" msgstr "Revise o Schema ou adicione novo" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1228 msgid "Open the Schema tab in the SureRank meta box" msgstr "Abra a aba Schema na caixa meta do SureRank" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1246 msgid "How to Check It" msgstr "Como Verificar" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1248 msgid "After enabling schema, you can confirm that it is working by checking the live page source and search for schema or application/ld+json." msgstr "Após ativar o schema, você pode confirmar que está funcionando verificando o código-fonte da página ao vivo e procurando por schema ou application/ld+json." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1249 msgid "You can also test your page using these tools:" msgstr "Você também pode testar sua página usando estas ferramentas:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1266 msgid "These tools show what structured data search engines can read from your page." msgstr "Essas ferramentas mostram quais dados estruturados os motores de busca podem ler da sua página." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1271 msgid "Want More?" msgstr "Quer Mais?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1273 msgid "Upgrade to SureRank Pro to unlock advanced schema types like FAQ, How To, and more powerful structured data options to improve your search appearance." msgstr "Atualize para SureRank Pro para desbloquear tipos de schema avançados como FAQ, Como Fazer e mais opções poderosas de dados estruturados para melhorar sua aparência nas buscas." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1315 msgid "Your website can usually be accessed in two ways. One with www and one without it." msgstr "Seu site geralmente pode ser acessado de duas maneiras. Uma com www e uma sem." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1316 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1334 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1317 #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1335 msgid "https://www.example.com" msgstr "https://www.example.com" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1319 msgid "Even though both show the same site, search engines treat them as different versions. This can look like duplicate pages and split your SEO strength across both URLs." msgstr "Embora ambos mostrem o mesmo site, os motores de busca os tratam como versões diferentes. Isso pode parecer páginas duplicadas e dividir sua força de SEO entre ambas as URLs." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1320 msgid "To keep things clean, choose one version as your main address." msgstr "Para manter as coisas organizadas, escolha uma versão como seu endereço principal." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1321 msgid "Decide whether you want to use www or non www, then set up a redirect so all traffic goes to that version." msgstr "Decida se deseja usar www ou não www, e então configure um redirecionamento para que todo o tráfego vá para essa versão." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1325 msgid "🔧 Where to set it" msgstr "🔧 Onde configurá-lo" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1327 msgid "This is usually handled at the server or hosting level." msgstr "Isso geralmente é tratado no nível do servidor ou de hospedagem." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1332 msgid "I need help setting a preferred version of my website URL." msgstr "Preciso de ajuda para definir uma versão preferida da URL do meu site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1333 msgid "Right now, my site loads on both versions:" msgstr "Neste momento, meu site carrega em ambas as versões:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1336 msgid "I would like to redirect all traffic from https://www.example.com to https://example.com and use the non WWW version as my main address." msgstr "Gostaria de redirecionar todo o tráfego de https://www.example.com para https://example.com e usar a versão sem WWW como meu endereço principal." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1337 msgid "Please feel free to set this up for me directly. Thank you for your help." msgstr "Sinta-se à vontade para configurar isso diretamente para mim. Obrigado pela sua ajuda." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1344 msgid "💬 Need Help?" msgstr "💬 Precisa de Ajuda?" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1346 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, for setup and plugin related questions." msgstr "Usuários do SureRank Pro têm acesso à nossa equipe de suporte, disponível 24×7, para perguntas relacionadas à configuração e plugins." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1349 msgid "WWW and non-WWW versions are redirecting properly." msgstr "As versões WWW e não-WWW estão redirecionando corretamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1350 msgid "The site correctly redirects between the www and non-www versions." msgstr "O site redireciona corretamente entre as versões www e não-www." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1352 msgid "WWW and non-WWW versions are not redirecting properly." msgstr "As versões WWW e não-WWW não estão redirecionando corretamente." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1353 msgid "The site does not correctly redirect between the www and non-www versions." msgstr "O site não redireciona corretamente entre as versões www e não-www." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1669 msgid "Image missing ALT text" msgstr "Imagem sem texto ALT" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1676 msgid "Images help communicate your message visually, but search engines and screen readers cannot understand images on their own. ALT text is a short written description that explains what an image shows." msgstr "As imagens ajudam a comunicar sua mensagem visualmente, mas os motores de busca e leitores de tela não conseguem entender imagens por conta própria. O texto ALT é uma descrição escrita curta que explica o que uma imagem mostra." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1677 msgid "When ALT text is missing, visitors who rely on assistive tools may not understand the content of the image. Search engines also lose helpful context about what the image represents." msgstr "Quando o texto ALT está ausente, visitantes que dependem de ferramentas assistivas podem não entender o conteúdo da imagem. Os motores de busca também perdem contexto útil sobre o que a imagem representa." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1678 msgid "On the homepage, where images often support your main message, missing ALT text can affect both accessibility and clarity." msgstr "Na página inicial, onde as imagens frequentemente apoiam sua mensagem principal, a falta de texto ALT pode afetar tanto a acessibilidade quanto a clareza." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1682 msgid "Images Missing ALT Text" msgstr "Imagens sem texto ALT" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1684 msgid "The following images on your homepage do not currently have ALT text:" msgstr "As seguintes imagens na sua página inicial não possuem atualmente texto ALT:" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1698 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help review accessibility and content clarity issues across your site." msgstr "Usuários do SureRank Pro têm acesso à nossa equipe de suporte, disponível 24×7, para ajudar a revisar questões de acessibilidade e clareza de conteúdo em seu site." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1709 msgid "You can add or update ALT text when editing images in WordPress." msgstr "Você pode adicionar ou atualizar o texto ALT ao editar imagens no WordPress." #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1712 msgid "Open the page or post where the image appears" msgstr "Abra a página ou postagem onde a imagem aparece" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1713 msgid "Click on the image block" msgstr "Clique no bloco da imagem" #: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1714 msgid "Add a short, clear description in the ALT text field" msgstr "Adicione uma descrição curta e clara no campo de texto ALT" #: inc/api/analyzer.php:451 msgid "Google Search Console is currently connected to your site." msgstr "O Google Search Console está atualmente conectado ao seu site." #: inc/api/analyzer.php:452 msgid "Google Search Console is not currently connected to your site." msgstr "O Google Search Console não está atualmente conectado ao seu site." #: inc/api/analyzer.php:455 msgid "Search Console helps you understand how your site appears in Google search results. It shows which pages are indexed, how your site is performing, and whether Google is reporting any issues." msgstr "O Search Console ajuda você a entender como seu site aparece nos resultados de busca do Google. Ele mostra quais páginas estão indexadas, como seu site está se saindo e se o Google está relatando algum problema." #: inc/api/analyzer.php:456 msgid "Without it connected, you miss important visibility into how Google sees your site." msgstr "Sem ele conectado, você perde visibilidade importante sobre como o Google vê seu site." #: inc/api/analyzer.php:462 msgid "You can connect Google Search Console directly from the SureRank Dashboard." msgstr "Você pode conectar o Google Search Console diretamente do Painel do SureRank." #. translators: %s is the Search Console URL. #: inc/api/analyzer.php:467 #, php-format msgid "Go to SureRank ⇾ <a href=\"%s\">Search Console</a>" msgstr "Vá para SureRank ⇾ <a href=\"%s\">Search Console</a>" #: inc/api/analyzer.php:470 msgid "Sign in with your Google account" msgstr "Faça login com sua conta do Google" #: inc/api/analyzer.php:471 msgid "Select your site and complete the connection" msgstr "Selecione seu site e complete a conexão" #: inc/api/analyzer.php:486 msgid "Once connected, SureRank will start using Search Console data to show search performance and indexing insights." msgstr "Uma vez conectado, o SureRank começará a usar os dados do Search Console para mostrar desempenho de busca e insights de indexação." #: inc/api/analyzer.php:492 #: inc/api/analyzer.php:926 msgid "Need More?" msgstr "Precisa de mais?" #: inc/api/analyzer.php:494 msgid "SureRank Pro unlocks advanced insights and recommendations powered by Google Search Console data." msgstr "O SureRank Pro desbloqueia insights e recomendações avançadas alimentadas por dados do Google Search Console." #: inc/api/analyzer.php:584 msgid "Other SEO Plugin Detected" msgstr "Outro plugin de SEO detectado" #: inc/api/analyzer.php:584 msgid "No other SEO plugin detected" msgstr "Nenhum outro plugin de SEO detectado" #: inc/api/analyzer.php:585 msgid "No other SEO plugin detected on your site." msgstr "Nenhum outro plugin de SEO detectado em seu site." #: inc/api/analyzer.php:589 msgid "More than one SEO plugin is currently active on your site." msgstr "Mais de um plugin de SEO está atualmente ativo em seu site." #. translators: %s is the list of active plugins #: inc/api/analyzer.php:592 #, php-format msgid "Another SEO plugin, %s, is currently active on your site." msgstr "Outro plugin de SEO, %s, está atualmente ativo em seu site." #: inc/api/analyzer.php:597 msgid "SEO plugins manage things like page titles, descriptions, schema, and indexing settings. These signals help search engines understand how your site appears in search results." msgstr "Plugins de SEO gerenciam coisas como títulos de página, descrições, esquema e configurações de indexação. Esses sinais ajudam os motores de busca a entender como seu site aparece nos resultados de pesquisa." #: inc/api/analyzer.php:598 msgid "When multiple SEO plugins are active, they can create duplicate or conflicting signals. This makes it harder for search engines to understand which information to trust." msgstr "Quando múltiplos plugins de SEO estão ativos, eles podem criar sinais duplicados ou conflitantes. Isso torna mais difícil para os motores de busca entenderem quais informações confiar." #: inc/api/analyzer.php:599 msgid "Using a single SEO plugin helps keep everything consistent and easier to manage." msgstr "Usar um único plugin de SEO ajuda a manter tudo consistente e mais fácil de gerenciar." #: inc/api/analyzer.php:605 msgid "You can manage this from your WordPress plugins list." msgstr "Você pode gerenciar isso a partir da lista de plugins do WordPress." #. translators: %s is the Plugins menu URL. #: inc/api/analyzer.php:610 #, php-format msgid "Go to <a href=\"%s\">Plugins ⇾ Installed Plugins</a>" msgstr "Vá para <a href=\"%s\">Plugins ⇾ Plugins Instalados</a>" #: inc/api/analyzer.php:613 msgid "Identify any other active SEO plugins" msgstr "Identifique quaisquer outros plugins de SEO ativos" #: inc/api/analyzer.php:614 msgid "Deactivate the ones you are not using" msgstr "Desative os que você não está usando" #: inc/api/analyzer.php:620 msgid "Deactivate Here" msgstr "Desativar Aqui" #: inc/api/analyzer.php:635 msgid "SureRank Premium users get access to our support team, available 24×7, to help review plugin conflicts and guide you through cleanup." msgstr "Usuários do SureRank Premium têm acesso à nossa equipe de suporte, disponível 24×7, para ajudar a revisar conflitos de plugins e orientá-lo na limpeza." #: inc/api/analyzer.php:657 msgid "Your site does currently have a tagline set." msgstr "Seu site atualmente tem uma tagline definida." #: inc/api/analyzer.php:657 msgid "Your site does not currently have a tagline set." msgstr "Seu site não tem atualmente uma tagline definida." #: inc/api/analyzer.php:660 msgid "A site tagline is a short line that describes what your website is about." msgstr "Uma tagline do site é uma linha curta que descreve sobre o que é o seu site." #: inc/api/analyzer.php:661 msgid "It often appears alongside your site title and helps visitors quickly understand your purpose." msgstr "Ela geralmente aparece ao lado do título do seu site e ajuda os visitantes a entender rapidamente seu propósito." #: inc/api/analyzer.php:662 msgid "A clear tagline sets context, supports your brand, and makes your site feel more intentional." msgstr "Uma tagline clara define o contexto, apoia sua marca e faz seu site parecer mais intencional." #: inc/api/analyzer.php:670 msgid "A good tagline is simple and easy to understand." msgstr "Uma boa tagline é simples e fácil de entender." #: inc/api/analyzer.php:671 msgid "It should describe what you do or who your site is for." msgstr "Ela deve descrever o que você faz ou para quem é o seu site." #: inc/api/analyzer.php:672 msgid "Aim for a single clear sentence that feels natural and human." msgstr "Busque uma única frase clara que pareça natural e humana." #: inc/api/analyzer.php:675 msgid "Avoid buzzwords or vague phrases that do not say much about your site." msgstr "Evite palavras da moda ou frases vagas que não dizem muito sobre o seu site." #: inc/api/analyzer.php:681 msgid "You can update your site tagline from the WordPress settings." msgstr "Você pode atualizar a tagline do seu site nas configurações do WordPress." #: inc/api/analyzer.php:684 msgid "Go to Settings ⇾ General" msgstr "Vá para Configurações ⇾ Geral" #: inc/api/analyzer.php:685 msgid "Update the Tagline field" msgstr "Atualize o campo Tagline" #: inc/api/analyzer.php:727 msgid "Robots.txt is accessible." msgstr "Robots.txt está acessível." #: inc/api/analyzer.php:728 msgid "Your site has an accessible robots.txt file." msgstr "Seu site tem um arquivo robots.txt acessível." #: inc/api/analyzer.php:730 msgid "Robots.txt is missing or inaccessible." msgstr "Robots.txt está ausente ou inacessível." #: inc/api/analyzer.php:731 msgid "Your site does not currently have an accessible robots.txt file." msgstr "Seu site não tem atualmente um arquivo robots.txt acessível." #: inc/api/analyzer.php:734 msgid "The robots.txt file tells search engines which parts of your site they are allowed to crawl and index." msgstr "O arquivo robots.txt informa aos motores de busca quais partes do seu site eles podem rastrear e indexar." #: inc/api/analyzer.php:735 msgid "When this file is missing or inaccessible, search engines may have trouble understanding how to properly crawl your site." msgstr "Quando este arquivo está ausente ou inacessível, os motores de busca podem ter dificuldades para entender como rastrear corretamente seu site." #: inc/api/analyzer.php:736 msgid "Having a valid robots.txt file helps avoid crawling issues and ensures search engines focus on the right pages." msgstr "Ter um arquivo robots.txt válido ajuda a evitar problemas de rastreamento e garante que os motores de busca se concentrem nas páginas certas." #: inc/api/analyzer.php:742 msgid "You can create or edit your robots.txt file directly from SureRank." msgstr "Você pode criar ou editar seu arquivo robots.txt diretamente do SureRank." #: inc/api/analyzer.php:745 msgid "Go to SureRank ⇾ Advanced ⇾ Robots.txt Editor" msgstr "Vá para SureRank ⇾ Avançado ⇾ Editor de Robots.txt" #: inc/api/analyzer.php:746 msgid "Review or add the required rules" msgstr "Revise ou adicione as regras necessárias" #: inc/api/analyzer.php:796 msgid "Search engine visibility is enabled." msgstr "A visibilidade nos motores de busca está ativada." #: inc/api/analyzer.php:797 msgid "Search engine visibility is currently enabled in your WordPress settings." msgstr "A visibilidade nos motores de busca está atualmente ativada nas suas configurações do WordPress." #: inc/api/analyzer.php:799 msgid "Search engine visibility is disabled." msgstr "A visibilidade nos motores de busca está desativada." #: inc/api/analyzer.php:800 msgid "Search engine visibility is currently disabled in your WordPress settings." msgstr "A visibilidade nos motores de busca está atualmente desativada nas suas configurações do WordPress." #: inc/api/analyzer.php:803 msgid "WordPress includes a setting that tells search engines whether they are allowed to index your site. Indexing means your pages can appear in search results." msgstr "O WordPress inclui uma configuração que informa aos motores de busca se eles podem indexar seu site. A indexação significa que suas páginas podem aparecer nos resultados de busca." #: inc/api/analyzer.php:804 msgid "This setting is commonly used while a site is being built or kept private. When enabled, it asks search engines not to index new pages." msgstr "Essa configuração é comumente usada enquanto um site está sendo construído ou mantido privado. Quando ativada, pede aos motores de busca que não indexem novas páginas." #: inc/api/analyzer.php:805 msgid "If this setting remains enabled by mistake, your site may not appear in search results even if everything else is set up correctly. It can quietly limit visibility without showing obvious errors." msgstr "Se essa configuração permanecer ativada por engano, seu site pode não aparecer nos resultados de busca, mesmo que tudo o mais esteja configurado corretamente. Isso pode limitar silenciosamente a visibilidade sem mostrar erros óbvios." #: inc/api/analyzer.php:811 msgid "You can change this setting from your WordPress dashboard." msgstr "Você pode alterar essa configuração a partir do seu painel do WordPress." #. translators: %s is the URL of the WordPress Reading settings page #: inc/api/analyzer.php:817 #, php-format msgid "Go to <a href=\"%s\">Settings ⇾ Reading</a>" msgstr "Vá para <a href=\"%s\">Configurações ⇾ Leitura</a>" #: inc/api/analyzer.php:820 msgid "Find the option labeled “Search engine visibility”" msgstr "Encontre a opção rotulada como “Visibilidade nos motores de busca”" #: inc/api/analyzer.php:821 msgid "Make sure the checkbox is not selected" msgstr "Certifique-se de que a caixa de seleção não esteja marcada" #: inc/api/analyzer.php:844 msgid "SureRank Pro users get access to our support team, available 24×7, to help detect visibility and indexing issues before they affect your site." msgstr "Os usuários do SureRank Pro têm acesso à nossa equipe de suporte, disponível 24×7, para ajudar a detectar problemas de visibilidade e indexação antes que afetem seu site." #: inc/api/analyzer.php:885 msgid "XML sitemap is accessible." msgstr "O sitemap XML está acessível." #: inc/api/analyzer.php:886 msgid "The XML sitemap for this site is accessible to search engines." msgstr "O sitemap XML para este site está acessível aos motores de busca." #: inc/api/analyzer.php:888 msgid "XML sitemap is missing or inaccessible." msgstr "O sitemap XML está ausente ou inacessível." #: inc/api/analyzer.php:889 msgid "The XML sitemap for this site is missing or cannot be accessed." msgstr "O sitemap XML para este site está ausente ou não pode ser acessado." #: inc/api/analyzer.php:892 msgid "An XML sitemap helps search engines discover and understand the pages on your site." msgstr "Um sitemap XML ajuda os motores de busca a descobrir e entender as páginas do seu site." #: inc/api/analyzer.php:893 msgid "When the sitemap is missing or cannot be accessed, search engines may take longer to find new or updated pages." msgstr "Quando o sitemap está ausente ou não pode ser acessado, os motores de busca podem demorar mais para encontrar novas ou atualizadas páginas." #: inc/api/analyzer.php:894 msgid "Having a sitemap makes it easier for search engines to crawl your site efficiently." msgstr "Ter um sitemap facilita para os motores de busca rastrearem seu site de forma eficiente." #: inc/api/analyzer.php:895 msgid "It also helps ensure important pages are not missed during indexing." msgstr "Isso também ajuda a garantir que páginas importantes não sejam perdidas durante a indexação." #: inc/api/analyzer.php:901 msgid "You can enable and manage your XML sitemap directly from SureRank." msgstr "Você pode habilitar e gerenciar seu sitemap XML diretamente do SureRank." #: inc/api/analyzer.php:904 msgid "Go to SureRank ⇾ Advanced ⇾ Sitemap" msgstr "Vá para SureRank ⇾ Avançado ⇾ Sitemap" #: inc/api/analyzer.php:905 msgid "Enable the XML Sitemap toggle" msgstr "Ative o toggle do Sitemap XML" #: inc/api/analyzer.php:906 msgid "Click on Regenerate Button" msgstr "Clique no botão Regenerar" #: inc/api/analyzer.php:928 msgid "Upgrade to SureRank Pro to unlock advanced sitemap types like Video, News, HTML, and Author sitemaps for better search visibility." msgstr "Atualize para o SureRank Pro para desbloquear tipos avançados de sitemap, como Video, News, HTML e Author sitemaps para melhor visibilidade nos motores de busca." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:127 #, php-format msgid "%1$s data detected for term %2$d." msgstr "%1$s dados detectados para o termo %2$d." #. translators: 1: plugin name, 2: term ID. #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:140 #, php-format msgid "No %1$s data found for term %2$d." msgstr "Nenhum dado %1$s encontrado para o termo %2$d." #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:235 msgid "No Squirrly SEO global settings found to import." msgstr "Nenhuma configuração global do Squirrly SEO encontrada para importar." #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:255 msgid "Squirrly SEO global settings imported successfully." msgstr "Configurações globais do Squirrly SEO importadas com sucesso." #. translators: %s: error message #: inc/importers/squirrly/squirrly.php:262 #, php-format msgid "Error importing Squirrly SEO global settings: %s" msgstr "Erro ao importar configurações globais do Squirrly SEO: %s" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Get Pro" msgstr "Obter Pro" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Failed to load Knowledge Graph settings." msgstr "Falha ao carregar configurações do Knowledge Graph." #: build/admin-dashboard/index.js:1 #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "Site Information" msgstr "Informações do Site" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Configure site information for schema settings" msgstr "Configurar informações do site para configurações de esquema" #: build/admin-dashboard/index.js:1 msgid "Error saving settings" msgstr "Erro ao salvar configurações" #: build/admin-onboarding/index.js:1 msgid "SureRank Introduction Video" msgstr "Vídeo de Introdução ao SureRank"
Save
Back